Содержание

ГАМЛЕТ (СУМАРОКОВА) | Московский драматический театр «Человек»

Всякий человек, даже тот, кто никогда не был в театре, знает, что трагедия «Гамлет» В. Шекспира – есть главная пьеса мирового репертуара. В том числе и в нашей стране. Однако далеко не многим, даже из числа завзятых театралов,  известно, что первым, кто заставил Принца Датского изъясняться по-русски, был видный поэт и драматург эпохи Российского Просвещения Александр Петрович Сумароков (1717 – 1777).

«Гамлет» Сумарокова, опубликованный в 1748 году и впервые поставленный двумя годами, спустя силами автора и учеников Сухопутного Кадетского корпуса в Санкт-Петербурге, является, строго говоря, вторым по счету отечественным профессиональным драматургическим сочинением. При этом важно отметить, что мы в данном случае, имеем дело не с переводом пьесы «Вильяма нашего Шекспира», коих за последующие два с половиной столетия появится великое множество, но – в значительной мере с оригинальным текстом. Взяв за основу фабулу первоисточника, Сумароков сочинил то, что в наше время назвали бы «вариацией на тему»: изрядным образом изменив сюжетные перипетии, исключив из списка действующих лиц немалое число персонажей, но при этом добавив туда новых, собственных.

«Гамлет» у Сумарокова… Впрочем, обойдемся без спойлеров, благо, что подробности этой истории известны сегодня разве что специалистам по литературе XVIIIвека, да студентам театроведческого факультета.

Пьеса не видела света рампы более двух столетий. И попытка возвращения ее в сценический обиход в Год театра, завершающийся в нашей стране, представляется весьма символичным. Кроме того, в знак уважения к человеку, по праву именовавшегося современниками «Российского Феатра отцом», а потомками незаслуженно забытого, Московский театр «Человек» именует свой спектакль «Гамлет Сумарокова».

Только не спешите думать, что вам предстоит увидеть некое «музейное искусство».  Создатели спектакля – главный режиссер «Человека» Владимир Скворцов, замечательные художники Мария Рыбасова (сценография) и Виктория Севрюкова (костюмы) – менее всего настроены на создание культурологической акции, либо мемориальной постановки. Напротив – они намерены продемонстрировать, насколько современно, остро, даже радикально может звучать в 2019 году текст 250-летней «выдержки».

— Я ничуть не сомневаюсь в том, что наша с Сумароковым версия сможет удивить зрителя куда сильнее, нежели сто тысяча первая по счету постановка пьесы Шекспира, — говорит режиссер «Гамлета Сумарокова» Владимир Скворцов.

Что ж, иначе, наверное, не стоило и затеваться.

История создания и краткий сюжет трагедии «Гамлет»

История создания и краткий сюжет трагедии «Гамлет»

«Тот странный мир, в котором он живёт, — в конце концов наш мир. Он — тот мрачный человек, каким мы все можем стать при определённом стечении обстоятельств… Он воплощает неудовлетворенность души жизнью, где нет необходимой ей гармонии».

Виктор Гюго
История создания. Трагедия «Гамлет» (1600–1601) — один из наиболее ярких образцов мировой драматургии. Иван Франко подчёркивал, что эта пьеса по праву считается самым гениальным произведением Шекспира. Следует отметить, что сюжеты для своих пьес он, как правило, заимствовал у других авторов. Не исключением была и рассматриваемая трагедия. Источником истории стало предание, впервые записанное датским летописцем ХII века Саксоном Грамматиком. Оно рассказывает о юном принце Амлете, жившем в языческие времена в Ютландии (Дании). Его отец совместно со своим младшим братом правил страной. Решив полностью захватить власть, дядя Амлета убивает короля и женится на его вдове. Принц жаждет отомстить за смерть отца и, чтобы приспать бдительность своих врагов, притворяется сумасшедшим. Ему удаётся расправиться с убийцей и придворными, предавшими отца. Он долго и счастливо правит Ютландией, но судьба не даёт ему возможности умереть своей смертью: Амлет погибает на поле боя от руки другого своего дяди.

Это летописное предание переработал в своих «Трагических историях» (1876) французский автор Франсуа де Бельфора. А неизвестный английский драматург написал пьесу «Гамлет», которая шла в Лондоне в 80-х гг. XVI в. На основе этих источников и создана трагедия Шекспира. Сюжет. События пьесы происходят в городе Эльсиноре, в резиденции датских королей. На территории королевского замка появляется Призрак, «совсем такой, как был король покойный». Об этой новости узнаёт принц Гамлет — сын недавно умершего правителя. Он встречается с Призраком, и тот рассказывает ему о страшных событиях:

… Слушай, Гамлет:
Идёт молва, что я, уснув в саду,
Ужален был змеёй; так ухо Дании
Поддельной басней о моей кончине
Обмануто; но знай, мой сын достойный:

Змей, поразивший твоего отца,

Надел его венец. Так принц узнаёт о том, что отца убил его родной дядя Клавдий, вскоре после похорон женившийся на матери Гамлета. Призрак просит отомстить за злодеяние. Гамлет, поражённый случившимся, решает во что бы то ни стало убедиться в достоверности услышанного. Чтобы не вызывать подозрений у новоявленного короля и его свиты, он притворяется безумным.

В это время в замок приезжает бродячий театр. Гамлет обращается к актёрам с просьбой разыграть сцену убийства, в основе которой — события, рассказанные Призраком. Он предполагает, что во время спектакля Клавдий каким-то образом обязательно выдаст себя. Гамлета мучает вопрос: как быть в этой сложной ситуации, вправе ли он лишать жизни этого человека:

Быть иль не быть — таков вопрос;
Что благородней духом — покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их

Противоборством? Умереть, уснуть –
И только; и сказать, сном кончаешь
Тоску и тысячу природных мук,
Наследье плоти, — как такой развязки
Не жаждать? Умереть, уснуть. — Уснуть!
И видеть сны, быть может? Вот в чём трудность;
Какие сны приснятся в смертном сне,
Когда мы сбросим этот бренный шум,
Вот что сбивает нас; вот где причина

!Текст трагедии «Гамлет» даётся в переводе Михаила Лозинского.

Того, что бедствия так долговечны; Кто снёс бы плети и глумленье века, Гнёт сильного, насмешку гордеца, Боль презренной любви, судей неправду, Заносчивость властей и оскорбленья, Чинимые безропотной заслуге, Когда б он сам мог дать себе расчёт Простым кинжалом? Кто бы плёлся с ношей, Чтоб охать и потеть под нудной жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, Безвестный край, откуда нет возврата Земным скитальцам, — волю не смущал, Внушая нам терпеть невзгоды наши И не спешить к другим, от нас сокрытым? Так трусами нас делает раздумье, И так решимости природный цвет Хиреет под налётом мысли бледным, И начинанья, взнёсшиеся мощно, Сворачивая в сторону свой ход, Теряют имя действия.

Но тише! Офелия? — В твоих молитвах, нимфа, Да вспомнятся мои грехи.

Король внимательно смотрит пьесу и, не выдержав испытания приготовленной ему «мышеловкой», сразу же после сцены убийства уходит. Гамлет понимает, что этот факт доказывает вину Клавдия. В отчаянии он упрекает мать в том, что она, выйдя замуж за убийцу, тем самым оскорбила честь покойного короля. Опасаясь действий Гамлета, Клавдий отправляет его в Англию. Туда же он посылает письмо с приказом убить племянника. Принцу всё же удаётся спастись и вернуться на родину. Но коварный родственник подносит ему чашу с отравленным вином. Умирая, Гамлет успевает смертельно ранить короля. Датский престол достаётся норвежскому принцу Фортинбрасу. Почему же Гамлет так долго и мучительно размышлял над вопросом: мстить или не мстить за смерть отца? Что останавливало его, человека, жившего во времена средневековья, когда кровная месть считалась обыденной?

Не является Гамлет и бездейственным человеком. Разве можно назвать бездействием духовные искания героя? Ведь мысль тоже есть форма человеческой активности, и этой способностью Гамлет, как мы знаем, наделён в особенно большой мере. Однако мы не хотим этим сказать, что активность Гамлета происходит только в интеллектуальной сфере. Он действует беспрерывно. Каждое его столкновение с другими лицами, за исключением Горацио, представляет собой поединок взглядов и чувств.
Наконец, Гамлет действует и в самом прямом смысле слова. Можно только удивляться тому, что он заслужил славу человека, неспособного к действиям. Ведь он на наших глазах убивает Полония, отправляет на верную смерть Розенкранца и Гильденстерна, побеждает в поединке Лаэрта и приканчивает Клавдия. Не говорим уже о том, что косвенно Гамлет является виновником безумия и смерти Офелии. Можно ли после всего этого считать, что Гамлет ничего не делает и на протяжении всей трагедии только предаётся размышлениям?

Хотя мы видим, что Гамлет совершил больше убийств, чем его враг Клавдий, тем не менее, как правило, никто этого не замечает и не принимает в расчёт. Нас самих больше интересует и волнует то, что думает Гамлет, чем то, что он делает, и поэтому мы не замечаем деятельного характера героя. Мастерство Шекспира в том и проявилось, что он направил наше внимание не столько на внешние события, сколько на душевные переживания героя, а они полны трагизма. Трагедия заключается для Гамлета не только в том, что мир ужасен, но и в том, что он должен ринуться в пучину зла, для того чтобы бороться с ним. Он сознаёт, что сам далёк от совершенства, и, действительно, его поведение обнаруживает, что зло, царящее в жизни, в какой-то мере пятнает и его. Трагическая ирония жизненных обстоятельств приводит Гамлета к тому, что он, выступающий мстителем за убитого отца, сам тоже убивает отца Лаэрта и Офелии, и сын Полония мстит ему».

Книга «Автор «Гамлета» оставил нам свою подпись» Пешков И В

Автор «Гамлета» оставил нам свою подпись

Первый раздел книги известного шекспироведа, переводчика и комментатора «Гамлета» посвящен сенсационным находкам в «Первом Фолио» Шекспира, где обнаружилась целая система подписей Эдуарда Де Вера, семнадцатого графа Оксфорда. Второй раздел содержит теоретическую концепцию трагедии «Гамлет», раскрывающую ее место в развитии литературных жанров и ее роль в становлении современного человека.

Поделись с друзьями:

Издательство:
Лабиринт
Год издания:
2011
Место издания:
Москва
Язык текста:
русский
Тип обложки:
Твердый переплет
Формат:
84х100 1/32
Размеры в мм (ДхШхВ):
205×125
Вес:
305 гр.
Страниц:
278
Тираж:
1000 экз.
Код товара:
533567
Артикул:
2000212606258
ISBN:
978-5-87604-211-8
В продаже с:
08. 11.2010
Аннотация к книге «Автор «Гамлета» оставил нам свою подпись» Пешков И. В.:
Первый раздел книги известного шекспироведа, переводчика и комментатора «Гамлета» посвящен сенсационным находкам в «Первом Фолио» Шекспира, где обнаружилась целая система подписей Эдуарда Де Вера, семнадцатого графа Оксфорда. Второй раздел содержит теоретическую концепцию трагедии «Гамлет», раскрывающую ее место в развитии литературных жанров и ее роль в становлении современного человека. Читать дальше…

Как звали отца Гамлета, что стало с Йориком и другие загадки Шекспира | Вечные вопросы | Вопрос-Ответ

Уильям Шекспир (23 апреля 1564 года – 23 апреля 1616 года) считается одним из величайших поэтов и драматургов мира.

Этим материалом АиФ.ru начинает серию регулярных публикаций в формате «Вопрос-ответ» об известнейших событиях в мире культуры и произведениях литературы, живописи и кинематографа.

Кто на самом деле писал под именем «Шекспир»?

Под именем «Уильям Шекспир» издано 37 пьес, 154 сонета, 4 поэмы. Искать рукописи и документы автора великих трагедий начали только через 100 лет после смерти Уильяма Шекспира, но так и не нашли доказательств, что Шекспир — подлинный автор знаменитых трагедий.

Единственное известное достоверное изображение Шекспира — гравюра из посмертного «Первого Фолио» (1623) работы Мартина Друшаута. Фото: Commons.wikimedia.org

Большинство работ написаны в течение 24 лет с 1589 по 1613 год. При этом нет ни одной записи, что автор произведений, Уильям Шекспир, получал какой-либо литературный гонорар. Владелец театра «Роза» Филипп Хенслоу, в котором ставились пьесы Шекспира, тщательно фиксировал все выплаты авторам. Но в его бухгалтерских книгах среди драматургов Уильяма Шекспира нет. Нет такого имени и в сохранившихся архивах театра «Глобус».

Многие исследователи ставят под сомнение авторство знаменитых произведений Шекспира. Американская школьная учительница и журналистка Делия Бэкон в своей книге «Раскрытие философии пьес Шекспира» усомнилась в том, что Уильям Шекспир написал «Гамлета». По её мнению, автор такого произведения должен был иметь достаточный уровень образования, в частности, в области историко-культурных познаний. Авторство этого произведения она приписывает Френсису Бэкону.

Такого же мнения придерживался и священник, автор биографии Шекспира — Джеймс Уилмот. Он в течение 15 лет безуспешно разыскивал рукописи Шекспира. В 1785 году Уилмот выдвинул предположение, что настоящим автором знаменитых трагедий был Фрэнсис Бэкон.

Авторство отдельных произведений Шекспира приписывали графу Дерби, графу Эссексу, драматургу Кристоферу Марло и даже самой королеве Елизавете I.

В июне 2004 года американский учёный Робин Уильямс заявил, что Шекспир на самом деле был женщиной, а именно, оксфордской графиней Мэри Пемброк (1561–1621). По версии учёного, графиня сочиняла великолепные литературные произведения, однако не могла открыто писать для театра, который в те времена в Англии считался безнравственным. По мнению учёного, пьесы она писала под псевдонимом Шекспир.

Кого убил Гамлет?

Из-за шекспировского персонажа Гамлета пострадало несколько человек — кого-то он убил собственноручно, а в чьей-то смерти виноват косвенно. Как все знают, шекспировский герой был одержим жаждой мести — он мечтал наказать убийцу своего отца, короля Дании. После того как призрак погибшего открыл Гамлету тайну своей смерти и рассказал, что злодеем является его родной брат Клавдий, герой поклялся свершить правосудие — убить своего дядю, который взошёл на трон. Но прежде чем Гамлет осуществил задуманное, он по ошибке лишил жизни другого человека — знатного вельможу Полония. Тот беседовал с королевой в её покоях, но, услышав шаги Гамлета, притаился за ковром. Когда разъярённый сын начал угрожать своей матери-королеве, Полоний позвал людей на помощь, тем самым выдав себя. За что Гамлет и пронзил его шпагой — персонаж решил, что в комнате прячется его дядя Клавдий. Вот как описывает эту сцену Шекспир (перевод Михаила Лозинского):

Гамлет и тело убитого Полония. 1835. Эжен Делакруа. Commons.wikimedia.org

Полоний
(за ковром)

Эй, люди! Помогите, помогите!
Гамлет
(обнажая шпагу)
Что? Крыса?
(Пронзает ковёр.)
Ставлю золотой, — мертва!

Полоний
(за ковром)

Меня убили!
(Падает и умирает.)

Королева
Боже, что ты сделал?
Гамлет
Я сам не знаю; это был король?

Узнав о поступке Гамлета и смерти своего отца, спустя какое-то время топится и Офелия — дочь Полония.

В конце пьесы главный герой снова берётся за оружие — пронзает своего врага Клавдия отравленным клинком, тем самым исполнив волю отца. Затем от этого же яда умирает и сам.

Почему Офелия сошла с ума?

В трагедии «Гамлет» Офелия была возлюбленной главного героя и дочерью королевского советника Полония — того самого, которого случайно пронзил шпагой «обезумевший» Гамлет. После произошедшего Офелия, девушка тонкой душевной организации, страдала от основного конфликта классицизма — разрывалась между чувством и долгом. Преданно любившая своего отца Полония, она тяжело переживала утрату, но при этом почти боготворила Гамлета — того человека, которого должна была ненавидеть и желать ему смерти.

Таким образом, героиня не смогла ни простить возлюбленного за его тяжкое преступление, ни «задушить» свои чувства к нему — и в итоге потеряла рассудок.

С тех пор обезумевшая Офелия несколько раз пугала членов королевской семьи, своего брата и всех придворных, начиная петь незатейливые песенки или произнося лишённые смысла фразы, а вскоре стало известно, что девушка утонула.

Есть ива над потоком, что склоняет
Седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла, сплетя в гирлянды
Крапиву, лютик, ирис, орхидеи, —
У вольных пастухов грубей их кличка,
Для скромных дев они — персты умерших:
Она старалась по ветвям развесить
Свои венки; коварный сук сломался,
И травы и она сама упали
В рыдающий поток. Её одежды,
Раскинувшись, несли её, как нимфу;
Она меж тем обрывки песен пела,
Как если бы не чуяла беды
Или была созданием, рождённым
В стихии вод; так длиться не могло,
И одеянья, тяжело упившись,
Несчастную от звуков увлекли
В трясину смерти.

«Офелия». 1852. Джон Эверетт Милле. Фото: Commons.wikimedia.org

Офелию похоронили по христианским обычаям. Роя яму, могильщики перебрасываются шутками и рассуждают, совершила ли покойная самоубийство и можно ли её «хоронить христианским погребением».

Подобный конфликт между чувством и долгом, как у Офелии, переживали многие литературные герои: например Сид Кампеадор в пьесе Пьера Корнеля «Сид», Маттео Фальконе в одноимённой новелле Проспера Мериме, гоголевский Тарас Бульба и шекспировские Ромео и Джульетта.

Кто такой Йорик и какова была его судьба?

Йорик (англ. Yorick) — персонаж пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет», бывший королевский скоморох и шут. Его череп был вырыт могильщиком в 5 акте 1 сцене пьесы.

Гамлет:
Покажи мне. (Берёт череп.)
Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио;
человек бесконечно остроумный,
чудеснейший выдумщик; он тысячу раз носил
меня на спине; а теперь — как отвратительно
мне это себе представить! У меня к горлу
подступает при одной мысли. Здесь были эти губы,
которые я целовал сам не знаю сколько раз. —
Где теперь твои шутки? Твои дурачества?
Твои песни? Твои вспышки веселья, от которых
всякий раз хохотал весь стол?
(Акт 5, сц. 1)

В пьесе «Гамлет» Йорик — шут, которого знал и любил главный герой, — упоминается мёртвым. В сцене на кладбище могильщик выбрасывает из ямы его череп. В руках Гамлета череп Йорика символизирует бренность жизни и равенство всех людей перед лицом смерти. По черепу трудно сказать, кем был его обладатель, поскольку после смерти от человека остаются обезличенные останки, а тело становится прахом.

Шекспироведы расходятся во мнениях относительно этимологии имени героя. Одни считают, что «Йорик» происходит от скандинавского имени Эрик; другие полагают, что это датский эквивалент имени Георг, а третьи, что это имя образовано от имени Рорик, так называли деда Гамлета по материнской линии. Некоторые же считают, что возможным прототипом Йорика явился актёр-комик Ричард Тарлтон — любимый шут Елизаветы I.

Как звали отца Гамлета?

Призрак отца Гамлета — один из персонажей трагедии Вильяма Шекспира «Гамлет, принц датский». В этой пьесе он является призраком короля Дании — Гамлета, жестокого правителя и завоевателя.

Гамлет, Горацио, Марцелл и призрак отца Гамлета. Генри Фюзели, 1780–1785. Кунстхаус (Цюрих). Commons.wikimedia.org

Шекспир даёт прямое указание на имя отца Гамлета, говоря о том, что принц Гамлет родился в день смерти Фортинбраса в замке Эльсинор. Основная версия, что отца Гамлета звали Гамлетом, проистекает от следующих слов:

…Покойный наш король,
Чей образ нам сейчас являлся, был,
Вы знаете, норвежским Фортинбрасом,
Подвигнутым ревнивою гордыней,
На поле вызван; и наш храбрый Гамлет —
Таким он слыл во всём известном мире —
Убил его… (Акт 1 Сцена 1)

На похороны умершего отца, короля Гамлета-старшего, принц Гамлет был вызван из виттенбергского университета. Спустя два месяца, накануне свадьбы своей матери с новым королём Клавдием (братом умершего), принц встречается с призраком своего отца, узнаёт, что тот подло отравлен собственным братом.

Умрёт ли человек, если ему налить яд в ухо?

Каждому знакома сцена появления тени отца Гамлета, где призрак рассказывает о совершённом злодеянии — Клавдий влил яд белены в ухо спящему брату — отцу Гамлета.

Клавдий влил в ухо отца Гамлета сок белены — растения, которое считается одним из самых ядовитых.

Если сок белены попадает в организм человека, спустя несколько минут возникает спутанность сознания, сильное возбуждение, головокружение, зрительные галлюцинации, охриплость голоса, сухость во рту. Глаза начинают блестеть, зрачки расширяются. Пострадавшему чудятся кошмары, а затем наступает потеря сознания. Смерть наступает при параличе дыхательного центра и сосудистой недостаточности.

Уильям Шекспир описывает случай отравления ядом белены таким образом:

…Когда я спал в саду
В своё послеобеденное время,
В мой уголок прокрался дядя твой
С проклятым соком белены во фляге
И мне в ушную полость влил настой,
Чьё действие в таком раздоре с кровью,
Что мигом обегает, словно ртуть,
Все внутренние переходы тела,
Створаживая кровь, как молоко,
С которым каплю уксуса смешали.
Так было и со мной. Сплошной лишай
Покрыл мгновенно пакостной и гнойной
Коростой, как у Лазаря, кругом
Всю кожу мне.
Так был рукою брата я во сне
Лишён короны, жизни, королевы… (Акт 1, сц. 5)

«Пьесы Уильяма Шекспира». Джон Гилберт, 1849 год. Commons.wikimedia.org

Считается ли ядовитой белена?

Белена — двулетнее травянистое растение, имеющее неприятный запах. Корень напоминает петрушку, мягкий, сочный, с кисло-сладким вкусом.

Ядовитым считается всё растение. Отравление беленой возможно либо при употреблении молодых сладких ростков и цветов (апрель – май), либо при поедании семян. Они считаются самыми токсичными в растении. Симптомы отравления проявляются уже через 15–20 минут.

Растёт белена по обочинам дорог, на пустырях, во дворах и в огородах. Во время цветения от растения идёт довольно неприятный запах. Даже животные, у которых гораздо чувствительнее обоняние, обходят белену стороной.

Первая помощь включает в себя действия по выведению яда из организма, для этого, в первую очередь, необходимо прочистить кишечник. При повышенной температуре необходимо наложить на голову холодную повязку. Обязательно надо вызвать скорую помощь.

Мог ли умереть от белены отец Гамлета?

Уильям Шекспир допустил ошибку: сок белены не свёртывает кровь. Содержащиеся в нём алкалоиды — атропин, гиосциамин, скополамин — яды не гемолитического, а нервно-паралитического действия.
Настоящими симптомами отравления отца Гамлета должны были быть — резкое возбуждение центральной нервной системы, бред, сильная боль в животе, слюнотечение, рвота и понос, затем судороги, которые могут привести к остановке дыхания и сердца и только потом смерть.

Сцена театра в «Гамлете». Эдвин Остин Эбби. Commons.wikimedia.org

Какие сонеты Шекспира поёт Алла Пугачёва?

По шекспировским произведениям не только ставят спектакли и снимают фильмы — их также поют.

Например, в России сонеты самого популярного поэта и драматурга исполняет Алла Пугачёва. Она обратилась к творческому наследию Уильяма Шекспира дважды — и оба раза на большом экране. В музыкальном художественном фильме «Любовью за любовь», созданном по мотивам пьесы «Много шума из ничего», в исполнении певицы звучит сонет № 40 «Все страсти, все любви мои возьми» в переводе Самуила Маршака:

Все страсти, все любви мои возьми —
От этого приобретёшь ты мало.
Всё, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.

Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрёг любовью ты моею.

Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.

О ты, чьё зло мне кажется добром,
Убей меня, но мне не будь врагом!

Шекспировские стихи в картине легли на музыку из балета Тихона Хренникова «Любовью за любовь».

В полубиографическом фильме «Женщина, которая поёт» эстрадная звезда исполнила сонет № 90 — тоже в переводе Маршака.

Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.

Что такое сонет?

Сонет — стихотворная форма, характеризующаяся определённой рифмой. По форме сонет имеет строго регламентированный объём. Он состоит из 14 строк, расположенных в особом порядке.

Пишется сонет преимущественно ямбом — пятистопным или шестистопным; реже употребляется четырёхстопный ямб. В среднем сонет содержит всего 154 слога.

Сонет (с итал. sonetto, от прованс. sonet — песенка). В основе слова также лежит «son» — звук, таким образом, слово «сонет» может толковаться как «звонкая песенка».

Сонеты могут иметь «французскую» или «итальянскую» последовательности. Во «французской» последовательности — abba abba ccd eed (или ccd ede) — первая строфа рифмуется с четвёртой, а вторая с третьей, в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde) — первая строфа рифмуется с третьей, а вторая с четвёртой.

Итальянский сонет строится либо из двух строф (восьми или шести строк), либо из двух четверостиший* и двух трёхстиший**. Английский сонет чаще всего состоит из трёх четверостиший и одного двустишия.

Родиной сонета считается Италия (Сицилия). Одним из первых авторов сонета был Джакомо да Лентино (первая треть XIII века) — поэт, по профессии нотариус, живший при дворе Фридриха II.

Непревзойдёнными мастерами этого жанра лирики были Данте, Франческо Петрарка, Микеланджело, Уильям Шекспир. Среди русских поэтов — Александр Пушкин, Гаврила Державин, Василий Жуковский, Александр Сумароков, Василий Тредиаковский, Михаил Херасков, Дмитрий Веневитинов, Евгений Баратынский, Аполлон Григорьев, Василий Курочкин и другие.

Что такое «шекспировский сонет»?

«Шекспировский сонет» имеет рифмовку — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, которое называется «сонетным ключом»).

В своих сонетах Уильям Шекспир мог резко нарушить плавное течение мысли и заключительное двустишие противоречило всему сказанному раньше***.

Что такое «венок сонетов»?

«Венок сонетов» — сонет, который состоит из 14 сонетов, где последняя строфа первого сонета является первой строфой следующего. Если взять все первые строфы четырнадцати сонетов и записать их последовательно, то получится пятнадцатый сонет (магистрал).

«Наши сомнения – это наши предатели». 10 цитат Уильяма Шекспира

«Наши сомнения – это наши предатели». 10 цитат Уильяма Шекспира


* Катрен — четверостишие, рифмованная строфа в четыре стиха, имеющая завершённый смысл. Схем рифмовки у катрена три: попарная — aabb, перекрёстная — abab и опоясывающая — abba.

** Терцет — трёхстишие, строфа в три строки. Сонет, как правило, состоит из двух четверостиший и двух терцетов.

***Сонет номер 14

Зачем ты на себя, прелестный мот, 
Расходуешь богатство красоты? 
Природа не навек, а в долг даёт.  
Она щедра, но щедрым будь и ты.

Стяжатель милый, как ты не постиг,
Что красота дана, чтобы отдать?
Как мог ты, бескорыстный ростовщик,
Жить широко, а жизни не видать?

С самим собой торговлю ты ведёшь,
Себя обманывая без труда,
Но в час, когда из мира ты уйдёшь,
Какой отчёт представишь ты тогда?

И всё же можно красоту спасти:
Скорее в оборот её пусти.

Перевод Игн. Ивановского

Гамлет

1 Предоставляя свои персональные данные при регистрации на сайте, Покупатель, Пользователь даёт Продавцу, Интернет площадке своё согласие на обработку и использование своих персональных данных согласно ФЗ № 152-ФЗ «О персональных данных» от 27.07.2006 г. различными способами в целях, указанных в настоящих Правилах.

2 Продавец использует персональные данные Покупателя, пользователя в целях: — регистрации Пользователя на Сайте; — для определения победителя в акциях, проводимых Администрацией Сайта; — получения Покупателем персонализированной рекламы; — оформления Покупателем Заказа в Интернет-магазине настоящего Интернет ресурса сайта, путем уведомления о заказе, статусе заказа, и факта выполнения; — для выполнения своих обязательств перед Покупателем.

3 Продавец обязуется не разглашать полученную от Покупателя информацию. При этом не считается нарушением обязательств разглашение информации в случае, когда обязанность такого раскрытия установлена требованиями действующего законодательства РФ.

4. Пользователь, Покупатель , заполняющий формы на сайте дает согласие на обработку Оператором своих персональных данных, то есть совершение, в том числе, следующих действий: обработку (включая сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, обезличивание, блокирование, уничтожение персональных данных), при этом общее описание вышеуказанных способов обработки данных приведено в Федеральном законе от 27.07.2006 № 152-ФЗ, а также на передачу такой информации третьим лицам, в случаях, установленных нормативными документами вышестоящих органов и законодательством.

5. Настоящее согласие действует бессрочно.

6. Настоящее согласие может быть отозвано Пользователем в любой момент по соглашению сторон. В случае неправомерного использования предоставленных данных соглашение отзывается письменным заявлением субъекта персональных данных.

7. Субъект по письменному запросу имеет право на получение информации, касающейся обработки его персональных данных (в соответствии с п.4 ст.14 Федерального закона от 27.06.2006 № 152-ФЗ).

Уильям Шекспир «Гамлет»

Шекспир — гениальный писатель, но уж если даже самые известные его пьесы, пройденные нами от корки до корки еще в школе [учебник Маранцмана, 8-й… простите, 9-й класс], оказываются сборищем «расхожих мифов» — то что говорить о… не самых известных? «А-а, грехи юности, не более»… Ну вот кто сейчас вспомнит комедию Вильяма нашего, в которой был такой себе глуповатый слуга Ланс и собака его Краб? А между тем, если верить уважаемым во время оно основоположникам марксизма — «один Ланс со своей собакой Крабом больше стоит, чем все немецкие комедии, вместе взятые» (письмо Энгельса Марксу, легко нагугливается в сети).

Поэтому я начну со всем известных пьес, а через некоторое время — может быть — напишу отзывы о других (не столь знаменитых, но от этого ничуть не менее хороших).

Заблуждение №1. «Гамлет страдал так называемым гамлетизмом — нерешительностью, склонностью к сомнениям и боязнью действовать». (Как известно, именно такого Гамлета играл Смоктуновский — не «человека действия», но «человека мысли»

Обычно толкуют так: Гамлет-де считал, что, если убить злого дядю-короля, то это ведь не отменит ВСЕЙ мировой несправедливости разом — а коли так, то и мстить «в локальных масштабах» нет смысла.

И все-таки… известно, что лучшие исполнители этой роли (тот же Высоцкий, например) отвергали подобную трактовку. Если внимательно вчитаться в пьесу — там совершенно четко написано, почему Гамлет не убил короля сразу: он не был уверен, что ему явился действительно призрак отца.

Дух, представший мне,

Быть может, был и дьявол; дьявол властен

Облечься в милый образ; и возможно,

Что, так как я расслаблен и печален, —

А над такой душой он очень мощен, —

Меня он в гибель вводит.

Романтический ум XIX в. (тот же Гёте, например) видел здесь аллегорию, попытки Принца хоть как-то оправдать перед собой свою беспричинную рефлексию… но во времена Шекспира такие слова понимались совершенно буквально. Дьявол есть дьявол, и с ним шутки плохи. Гамлет всего лишь хотел сперва перестраховаться, а уж потом — хвататься за меч…

Но, когда Гамлет удостоверился, что дядюшка таки да виноват — ему банально «не дали» взять меч в руки: дядя сам предпринял «контратаку»: отослал принца куда подальше — то есть в Англию. По возвращении откуда Гамлету пришлось ещё расхлёбывать кашу, заваренную дворянином Лаэртом (кровная месть, всё такое) — т.е., на короля уже банально не оставалось времени. Поэтому, само собой разумеется, когда подвернулась случайная возможность отомстить дяде — он за нее и ухватился, как утопающий за соломинку.

Где же здесь «гамлетизм»? Здесь имхо только «затурканный» со всех сторон человек, который хочет навести порядок в государстве — а ему не дают (и королева-мать, из совершенно добрых (*evil smile*) побуждений, и всякие там лаэрты — «винтики в машине» кровавой гэбни эльсинорщины. .. и сама «гэбня» в лице короля…) Короче, совершенно понятная ситуация. Не стоит придумывать что-то «от лукавого», чтобы ее объяснить.

ПС Если же допустить, что Принц действительно сомневался какое-то время в целесообразности своей мести — то вряд ли его сомнения были подобны сентиментальным переживаниям юного Вертера (как это хотел внушить, и таки да внушил, многим поколениям шекспироманов Йоханн-Вольфганг Гёте). Высоцкий в своем стихотворении прекрасно показал, КАКИЕ сомнения могли по-настоящему одолевать Принца:

Офелия! Я тленья не приемлю.

Но я себя убийством уравнял

С тем, с кем я лёг в одну и ту же землю.

Как вариант — вполне возможно такое: светлый гуманист, истинный сын Ренессанса («О, как прекрасно человечество!»), вдруг обнаруживший, что на его совести 6 смертей — не мог, конечно же, не задуматься о том, правильным ли путем пошел… И что ему, пардон, остается после этого, как не принять удар отравленной шпаги?

Гамлет Высоцкого — это «человек борьбы», поражённый окружающей подлостью и неправдой

А вы говорите — «трагедия в нерешительности». .. Для читателя позапрошлого века — ну, видимо, да. Современный читатель (режиссер А. Тарковский, например) будет искать эту трагедию несколько глубже…

Все отзывы о спектакле «Гамлет Story» – Афиша-Театры

Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
(с) Пастернак


Три таких разных Гамлета в спектакле "Гамлет Story": офицер спецслужбы, шоумен и бизнесмен создают соответственно три разных образа, меняя лишь внешнее обличье и оставляя личностную сущность этого героя, думающего, рефлексирующего, фигуры драматичной и чувствительной.


Герой Сергея Шнырева — бизнесмен, и на большом экране, где создается второй пласт спектакля с помощью кино, его герой расхаживает в одной из башен Москва-сити и с тоской смотрит в окно, а перед мысленным взором то, как он разбегается, разбивает стекло и… Но жизнь продолжается, а бизнесмен-Гамлет продолжает читать стихи.


Алексей Кравченко играет брутального офицера спецслужб, все герои одеты в элегантные костюмы, но на экране он бежит в форме спецназовца по лабиринту заброшенного здания в поисках заложницы. И наконец герой Сергея Чонишвили — блестящий шоумен, но такой он перед публикой, а когда его никто не видит, он смотрит на горсть разноцветных таблеток в раздумьях, не пора ли закончить то бессмысленное шоу, которым он занимается, навсегда.


Литературная основа просто потрясающая: взяты стихи поэтов Иосифа Бродского, Арсения Тарковского, Давида Самойлова, Бориса Рыжего, Бахыта Кенжеева плюс, собственно, Щекспир. Все! Больше ничего нет, из разнородных, но объединенных единой мыслью, стихов и нарисовано сценарное полотно этого спектакля. Все эти стихи — о мужчине, его поисках себя, разочарованиях, взлетах и падениях.


Музыкальное сопровождение — выше всяких похвал, живая музыка композитора Алексея Айги с его Ансамблем «4'33"» звучит в паузах между стихами, а сам Айги оказывается еще одним Гамлетом, только выражающим свои поиски ответа на известный вопрос "быть иль не быть" не в стихах, а в музыке.


"Гамлет Story" — один из спектаклей, созданных содружеством актеров и музыкантов САМИТеатр. Я уже смотрела еще один спектакль режиссера Натальи Семеновой — "Онегин" с Чонишвили, Страховым, Пеговой, Шныревым и Айги. Сценография та же — внимание зрителя переключается между тремя пластами спектакля: стихи, кино и музыка составляют единое целое и в то же время воздействуют на разные грани восприятия происходящего на сцене. И опять самое прекрасное впечатление.


Спектакль динамичный, с внутренним нервом, с бешеной энергетикой и — то, как часто говорят, на одном дыхании. Они сыграли на одном дыхании, а мы посмотрели на одном дыхании.


Современно, свежо и талантливо! Огромное спасибо всем создателям спектакля за удовольствие и восторг от просмотра.


Бей же, Гамлет! Бей без промашки!
Не жалей загнивших кровей!
Быть — не быть — лепестки ромашки,
Бить так бить! Бей, не робей!
Не от злобы, не от угару,
Не со страху, унявши дрожь,—
Доверяй своему удару,
Даже
если
себя
убьешь!
(с) Самойлов

Гамлет: Биография Уильяма Шекспира | CliffsNotes

Биография Уильяма Шекспира

Ученые мало знают о Шекспире-Человеке, но существуют убедительные доказательства того, что Шекспир-Писатель/Продюсер/Актер/Режиссер добился успеха как предприниматель и обладал острым чувством того, что делает хороший театр и хорошее развлечение. Очень зажиточный средний класс, породивший его, позволил Уильяму Шекспиру превратить свое чуткое понимание развлечений в финансовый успех.

Отец Шекспира, землевладелец, разводивший овец, был уважаемым членом гильдии в Стратфорде-на-Эйвоне, крупном торговом центре в центре Англии. Он занял государственную должность, не дожив до своего двадцатилетия, и дослужился до должности верховного лорда-мэра до того, как его сын Уильям уехал в Лондон в 1592 году. Престиж и уважение, которые мистер Шекспир-старший заслужил при жизни, обеспечили ему и его потомкам пальто герб в 1596 г. — настоящее повышение от простолюдина до пэра королевства, шляхетский статус.Уильям Шекспир был рожден для права.

Уильям родился в 1564 году и был старшим сыном Джона и Мэри Шекспир. Хотя никаких подтверждающих документов нет, Шекспир, несомненно, посещал гимназию Эдуарда VI, основанную в 1543 году для сыновей помещиков общины. Учебная программа должна была учить молодого Шекспира на латыни, греческом, иврите, французском и немного немецком языках; он читал классиков и был хорошо знаком с сочинениями Аристотеля, Плавта, Цицерона и других, и он был бы обучен итальянской поэзии и искусству.

В 1582 году имя Уильяма Шекспира появляется в свидетельстве о браке в Троицкой церкви вместе с его женой Энн Хэтэуэй, дочерью землевладельца из соседнего Шоттери. Семь месяцев спустя они стали родителями Сюзанны. Свидетельство о рождении в 1585 году, в котором Шекспир назван отцом близнецов Хэмнета и Джудит, представляет собой последний отчет о жизни, которую он вел до того, как уехал в Лондон, чтобы присоединиться к театральной труппе. Насколько известно, Шекспир уехал в Лондон в 1585 или 1586 году, и его имя исчезло из всех записей на несколько лет.

В 1592 году театральный критик, современник Шекспира, написал резкую рецензию на пьесу, в которой Уильям Шекспир назван слабым и бесперспективным игроком. Однако с тех пор существующие обзоры становятся все более положительными и все чаще касаются произведений Шекспира, а не его игры. К 1595 году Шекспир достаточно закрепился в лондонском театральном мире, чтобы стать акционером популярной лондонской актерской труппы «Слуги лорда-камергера».

В 1596 году, в том же году, когда его отец стал пэром, умер единственный сын Шекспира Хэмнет.В следующем году Уильям Шекспир вернулся в Стратфорд и купил самый величественный дом в городе, элегантное поместье под названием Нью-Плейс. Вернувшись в Лондон, Шекспир участвовал в проектировании и строительстве театра «Глобус», который открылся на Бэнксайде в 1599 году.

Репутация и успех Шекспира росли с каждым годом. После того, как его отец умер в 1601 году и он унаследовал дом, ныне известный как «Место рождения (Шекспира)», он купился на строительство театра Блэкфрайарс, одного из первых крытых театров, спроектированных и построенных современным архитектором и сценографом Иниго Джонсом.Яков I, король Англии, запатентовал The Chamberlain’s Men в 1603 году, и компания переименовала себя в The King’s Men. Таким образом, игроки ставили при дворе примерно двенадцать постановок в год. К 1609 году они навсегда переехали в театр Блэкфрайарс, где выступали круглый год. В 1610 году Шекспир купил большой таунхаус в Лондоне, но вернулся на постоянное жительство в Стратфорд

.

После смерти в 1616 году Шекспир был похоронен в церкви Святой Троицы в Стратфорде-на-Эйвоне. Его дочери, Джудит Куини и Сюзанна Холл, унаследовали Нью-Плейс, место его рождения, и все его различные владения в Лондоне и Стратфорде; Энн Хэтэуэй унаследовала его «вторую лучшую кровать».»

Гамлет Уильяма Шекспира

Гамлет скинхедов — пьеса Шекспира, переведенная на современный английский язык. Ричард Кертис. Да, это Ричард Кертис!

Примечание: те, кого обидело слово на букву «Ф» — БЕГИТЕ СЕЙЧАС! И Джорджия, если вы наткнулись на этот обзор вашего забавного старого папы — это ДРУГОЙ Пол Брайант. Не я!

**********

ДЕЙСТВИЕ I
СЦЕНА I
Зубчатые стены замка Эльсинор.

[Входит ГАМЛЕТ, за ним ПРИЗРАК:]

ПРИЗРАК: Эй! Муш!

ГАМЛЕТ: Да?

ПРИЗРАК: Меня трахнули!

[Уходит ПРИЗРАК:]

ГАМЛЕТ: Блять.

[Уходит ГАМЛЕТ:]

СЦЕНА II
Тронный зал.

[Входят КОРОЛЬ КЛАВДИЙ, ГЕРТРУДИЯ, ГАМЛЕТ и СУДЬЯ:]

КЛАВДИЙ: Эй! Ты, Гамлет, сдавайся!

ГАМЛЕТ: Отвали, а?

[Уходят КЛАВДИЙ, ГЕРТРУД, СУДЬЯ:]

ГАМЛЕТ: (Один) Они могли, блядь, подождать.

[Входит ГОРАЦИО:]

ГОРАЦИО: Эй! Смотри, петух!

ГАМЛЕТ: Уииииии!

[Уходят:]

СЦЕНА III
Спальня Офелии.

[Входят ОФЕЛИЯ и ЛАЭРТ:]

ЛАЭРТ: Я сваливаю. Смотри, Гамлет тебе не подсунет, пока меня нет.

ОФЕЛИЯ: Если он это сделает, меня трахнут.

[Уходят:]

СЦЕНА IV
Зубчатые стены.

[Входят ГОРАЦИО, ГАМЛЕТ и ПРИЗРАК.:]

ПРИЗРАК: Эй! Маш, давай!

ГАМЛЕТ: Кто же тогда это сделал?

ПРИЗРАК: Этот придурок Клавдий. Он влил гребаный яд мне в гребаное ухо!

ГАМЛЕТ: Трахни меня!

[Уход.:]

ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА I
Коридор в замке.

[Введите чтение ГАМЛЕТА. Входит ПОЛОНИЙ.:]

ПОЛОНИЙ: Эй! Ты!

ГАМЛЕТ: Отвали, дедушка!

[Выход ПОЛОНИУС. Входят РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНШТЕРН.:]

РОС И ГИЛЬДИЯ: Ой! Ой! Мукка!

ГАМЛЕТ: Отвали, вы двое!

[Выход ROS & GUILD.:]

ГАМЛЕТ: (Один) Трахаться или быть трахнутым.

[Входит ОФЕЛИЯ.:]

ОФЕЛИЯ: Мой Лорд!

ГАМЛЕТ: Отвали в женский монастырь!

[Они уходят в разные стороны.:]

АКТ III
СЦЕНА I
Тронный зал.

[Входят ИГРОКИ и вся СУДА:]

ПЕРВЫЙ ИГРОК: Тридцать полных тележек Феба…

КЛАВДИЙ: Будь я проклят, если посмотрю еще что-нибудь из этого дерьма.

[Уходит.:]

СЦЕНА II
Спальня Гертруды.

[Входят ГЕРТРУД и ПОЛОНИЙ, который прячется за аррасом.:]

[Входит ГАМЛЕТ.:]

ГАМЛЕТ: Эй! Шлак!

ГЕРТРУД: Следи за своим гребаным ртом, малыш!

ПОЛОНИЙ: (из-за занавески) Слишком правильно.

ГАМЛЕТ: Кто это был, черт возьми?

[Пронзает ПОЛОНИУСА через аррас.:]

ПОЛОНИЙ: Бля!

[ПОЛОНИУС умирает.:]

ГАМЛЕТ: Блять! Я думал, что это тот другой придурок.

[Уходит:]

ДЕЙСТВИЕ IV
СЦЕНА I
Зал суда.

[Входят ГАМЛЕТ, КЛАВДИЙ.:]

КЛАВДИЙ: Тогда отвали в Англию!

ГАМЛЕТ: В восторге, месиво.

СЦЕНА II
Тронный зал.

[Входят ОФЕЛИЯ, ГЕРТРУДИЯ и КЛАВДИЙ.:]

ОФЕЛИЯ: Вот, заткнись.

[Она протягивает ГЕРТРУД немного розмарина и уходит.:]

КЛАВДИЙ: Она, черт возьми, крутая, не так ли?

ГЕРТРУДА: (Глядя в окно.) Вдоль ручья растет ива.

КЛАВДИЙ: Продолжай, шлак.

ГЕРТРУД: Офелия утонула и, блять, утонула!

КЛАВДИЙ: Блять! Лаэрт и наполовину не сгорит.

[Уходит:]

СЦЕНА III
Коридор.

[Входит ЛАЭРТ.:]

ЛАЭРТ: (Один) Я, черт возьми, собираюсь это сделать.

[Входит КЛАВДИЙ.:]

КЛАВДИЙ: Я ни хрена этого не делал, приятель. Это был тот придурок Гамлет.

ЛАЭРТ: Ну и хуй с ним.

[Уходит.:]

АКТ V
СЦЕНА I
Спальня Гамлета.

[Входят ГАМЛЕТ и ГОРАЦИО.:]

ГАМЛЕТ: У меня такое чувство, что я справлюсь, Горацио, и знаешь, мне наплевать.

[Уход.:]

СЦЕНА II
Большой зал.

[Входят ГАМЛЕТ, ЛАЭРТ, СУД, ГЕРТРУДИЯ, КЛАВДИЙ. :]

ЛАЭРТ: Эй, придурок, пошли дальше.

ГАМЛЕТ: В восторге, ублюдок.

[Они дерутся, и оба отравлены отравленным мечом.:]

ЛАЭРТ: Блять!

ГАМЛЕТ: Блять!

[КОРОЛЕВА пьет.:]

ГЕРТРУД: Чертовски странное вино!

КЛАВДИЙ: Ты выпил не ту гребаную чашку, глупая корова!

[ГЕРТРУДА умирает.:]

ГАМЛЕТ: (Выливая яд в горло КЛАВДИЮ) Ну, иди на хуй!

КЛАВДИЙ: Я честный и прямо пиздец.

[КЛАВДИЙ умирает.:]

ЛАЭРТ: Ой, месиво, никаких обид, а?

ГАМЛЕТ: Йер.

[ЛАЭРТ умирает.:]

ГАМЛЕТ: Эй! Горацио!

ГОРАЦИО: Да?

ГАМЛЕТ: Мне пиздец. В остальном грёбаная тишина.

[ГАМЛЕТ умирает.:]

ГОРАЦИО: Блядь, это был не обычный придурок, знаете ли.

[Входит FORTINBRAS.:]

FORTINBRAS: Какого хрена здесь происходит?

ГОРАЦИО: Чертов беспорядок, это точно.

ФОРТИНБРАС: Без шуток. Я вижу, что Гамлета трахнули.

ГОРАЦИО: Йер.

ФОРТИНБРАС: Чертов позор: чертовски хороший парень.

ГОРАЦИО: Чертовски правильно.

ФОРТИНБРАС: Тогда нахуй это ради забавы. Давай злиться.

[Уходит в тревоге.:]

Гарольд Блум интерпретирует «Гамлета» (май 2003 г.)

ИВОНН ФРАНЧ

«Гамлет» Шекспира «через четыре века до сих пор остается самым экспериментальным когда-либо написанная пьеса», — литературный критик и профессор Йельского университета Гарольд Блум выступал перед аудиторией библиотеки в марте.

«Мы читаем, чтобы размышлять и размышлять… Вы можете сделать из пьесы «Гамлет» и главный герой почти что угодно, независимо от того, театрал или читатель, критик или режиссер, актер или идеолог; толкать любая позиция или квест в нем, и драма осветит то, что вы принесли с собой, — сказала Блум.

Проссер Гиффорд, директор отдела научных программ библиотеки, представил Блума как «силу природы, бурю интеллектуальной деятельности, чьи комментарии, по словам Майка Абрамса из Корнелла, похожи на чтение классических авторов при вспышках молнии. »

Блум — профессор гуманитарных наук в Йельском университете и Берг. Профессор английского языка в Нью-Йоркском университете. Победитель Макартура Стипендия Фонда в 1985 году и Американская академия искусств и литературы. Золотая медаль за критику 1999 г., автор более 20 книги.

Центр Джона У. Клюге в Библиотеке Конгресса и офисе научных программ спонсировал лекцию, основу которой Блум в значительной степени в своей новой книге «Гамлет: безграничная поэма» (Риверхед, 2003).цвести сказал, что написал эту книгу, чтобы заполнить пробел, оставленный им в «Шекспире: Изобретение человека» (1998), в котором он утверждал, что «Полное Произведения Уильяма Шекспира» — это «светское писание, из которого мы многое из нашего языка, нашей психологии и нашей мифологии».

В «Гамлете. Неограниченная поэма» Блум предложил читать пьесу так, как если бы Принц Гамлет был «смертным богом в бессмертной пьесе».

Блум отверг мнение, что Гамлет, подстрекаемый призраком своего отца, был мотивирован местью убить своего дядю Клавдия, вознесшегося трон и женился на королеве Гертруде, матери Гамлета.Он также сказал, что попытка Фрейда «привязать Эдипов комплекс к Гамлету… не прилипает.»

«Что-то в Гамлете умирает до начала пьесы, и я откладываю распространенное мнение, что глубочайшей причиной его меланхолии является его оплакивая умершего отца и его возмущение сексуальностью матери». — сказал Блум. «Единственные жизненно важные отношения, которые когда-либо были у Гамлета, были с Йорик, шут короля Гамлета, который умер, рассказывает Могильщик нас, когда принцу было семь.… Йорик-шут был истинным Гамлетом отец и мать.»

«Сюжет пьесы… не скорбь по погибшим и не месть на живых. … Все, что имеет значение, это сознание Гамлетом своего собственное сознание, бесконечное, безграничное и находящееся в состоянии войны с самим собой», Блум сказал.

В непрекращающейся битве умов состязается и Гамлет со своим создателем, Шекспир. «В книге я предполагаю, что гражданская война идет между Гамлет и его создатель, — сказал Блум.«Шекспир… не может управлять этим самый капризный по темпераменту и сверхъестественно умный из все его творения.»

Война с Шекспиром происходит в пьесе внутри пьесы, который, как объяснил Блум, начинается во втором акте и занимает 1000 строк пьеса, самая длинная пьеса Шекспира — 4000 строк. Он сказал, что эта интерлюдия была попытка драматурга отобрать драму у гения он создал в образе Гамлета.

Характер Гамлета меняется после сцены на кладбище в акте V. цвести. Здесь сознание Гамлета «резко очищается от себя». он сказал. «Гамлет обнаруживает, что его жизнь была бесцельным поиском. кроме его собственной бесконечно растущей субъективности. Эта правда, невыносимая любому из нас, помогает превратить Гамлета в ангела разрушения, — сказал он.

Блум писал: «Сражаясь с неведомыми силами внутри себя, князь, похоже, борется еще и с духом зла на небесах. места.…

«Гамлет… не собирается ни в рай, ни в ад, ни в чистилище, ни в лимб, ни в любая другая богословская фантазия. Он был там, сделал это, в его исчерпывающая драма. … Для самого Гамлета смерть не трагична, а апофеоз.»

Блум заключил: «Загадка Гамлета в том, что многие отождествляться с ним, и он не хочет и не нуждается в таком отождествлении. Тем не менее, он призывает Горацио остаться в живых, чтобы пересказать историю пьесы, чтобы принц навсегда носит раненое имя.Почему Гамлета все еще волнует? Почему кого-то из нас волнует, запомнят ли наше имя и как?»

Ивонн Френч — старший писатель-редактор в офисе библиотекаря.

Назад по май 2003 г. — Том 62, № 5

Исторический роман связывает смерть сына с рождением Гамлета

Название книги:
Хэмнет

ISBN-13:
9781472223791

Автор:
Мэгги О’Фаррелл

Издатель:
Tinder Press

Ориентировочная цена:
20 фунтов стерлингов. 00

Представьте себе публикацию романа об известном человеке в Англии 16-го века в том же месяце, что и «Зеркало и свет». Глупость или здравый смысл получать прибыль от интереса к периоду? Ведь прилив поднимает все лодки.

Не то, чтобы есть большая опасность, что Хэмнета не заметят. Мэгги О’Фаррелл была известна с момента своего дебюта «После того, как ты ушел» 20 лет назад, и ее книги получили признание с тех пор до ее мемуаров 2017 года «Я есть, я есть, я есть».До сих пор ее романы варьировались между современной обстановкой и историческими произведениями середины 20-го века: теперь она стала полностью исторической с «романом, который я хотела написать более 30 лет».

Хэмнет назван в честь единственного сына Уильяма Шекспира, умершего в возрасте 11 лет в 1596 году; несколько лет спустя Шекспир написал «Гамлета». По словам шекспироведа Стивена Гринблатта, имена Гамнет и Гамлет в то время были полностью взаимозаменяемы, и О’Фаррелл заинтересован в установлении связи.

Семейная жизнь

Она воссоздает семью Шекспира — скажем, Уилла — среди достопримечательностей, звуков и особенно запахов елизаветинской Англии. Его отец Джон, производитель перчаток, не одобряет того, что его заблудший сын тратит свою жизнь впустую, работая репетитором по языку. Есть его дочь Сюзанна и близнецы Джудит и Хэмнет. И его жена, известная нам как Энн Хэтэуэй, но упоминаемая в романе как Агнес (именно так назвал ее отец в своем завещании).

Агнес, а не Хэмнет, является настоящим центром романа. Она независимый дух, «как никто, которого вы когда-либо встречали». Она сокольница и травница, и некоторые считают, что она обладает неестественными способностями, «это существо, эта женщина, этот эльф, эта волшебница, этот лесной дух».

«Когда ей не больше семи-восьми лет, посетитель дает Агнес взять себя за руку, и Агнес говорит, что ты встретишь свою смерть в течение месяца, и разве не сбывается, просто так, посетитель, пораженный лихорадка на следующей неделе?

Повествование разделено на две части: до смерти Хэмнета и после.Первая часть, занимающая две трети книги, чередует ранние годы Уилла и Агнес — юность, ухаживания, беременность, свадьба врасплох — и «настоящее время» книги, Англию конца 16 века.

Пораженная чумой земля

И помимо любого другого универсального значения, которое может иметь Хамнет, его изображение пораженной чумой земли кажется своевременным как раз сейчас. «Все театры закрыты, и никому не разрешается собираться на публике», — узнаем мы.(И один мем в социальных сетях, циркулирующий во время написания статьи, говорит нам, что, когда Шекспир был помещен в карантин из-за чумы, он написал «Короля Лира». Ну, никто не любит хвастовства. Я смотрел «Хорошее место».)

Нить современной истории состоит в том, что Джудит умирает от бубонной чумы, за ней ухаживает Агнес, Хэмнет беспокоится о своей сестре-близнеце, а Уилла нигде не видно, он неудовлетворен своей жизнью и ищет то, что психологи назвали бы самоактуализацией. драматург.Действительно, Шекспир — это не столько присутствие в книге, сколько отсутствие, даже не названное, по-видимому, для того, чтобы подчеркнуть свою человечность и отодвинуть на второй план свою славу.

Но Уилл был, в конце концов, Шекспиром, и в этом смысле Хэмнет напоминает Линкольна Джорджа Сондерса в «Бардо»: это дает нам решающий момент в жизни, который, возможно, сделал субъекта великим человеком. Если тяжелая утрата Линкольна дала ему силы для победы в войне, то смерть Хэмнета побудила Шекспира написать свою величайшую пьесу.

Конечно, страх перед смертью Джудит — это уловка со стороны О’Фаррелла, и она выживает, когда Хэмнет буквально занимает ее место в постели больного. До этого момента история развивается довольно медленно, частично отягощенная любовью О’Фаррелла к риторическому правилу трех. Она никогда не описывает что-то один раз, если может сделать это несколько раз.

Описание

Листья «беспокойные, зеленые, непостоянные».Ветер их «ласкает, треплет, тревожит». Дерево, на котором они находятся, «гнётся, содрогается и качает» своими ветвями — и всё это в пространстве пяти строк. Однажды замеченное, оно становится неуловимым, и проблема с нагромождением описаний заключается в том, что оно не углубляет понимание читателя, а разбавляет его.

Но когда Хамнет умирает, история приобретает новую сталь, и в Агнес, оплакивающей тело Хэмнета, много силы, в спорах, которые это вызывает между Агнес и Уиллом (который хочет отправиться в Лондон, чтобы воспользоваться «хорошей возможностью») , в потере Агнес веры в свои силы и в оцепенелой печали, что живо напоминает стихотворение Эмили Дикинсон «После великой боли…. ».

И смерть затрагивает всех в семье: как зовут близнеца, спрашивает Джудит, который уже не близнец? Прежде всего, это придает смысл не только Шекспиру, но и всему роману. И, возможно, вполне уместно, что Хэмнет должен умереть, чтобы воплотить в жизнь свою собственную историю.

Встреча с Гамлетом

Встреча с Гамлетом

ГЛАВА ПЕРВАЯ
НОЧИ В ЭЛЬСИНОРЕ ДОЛЖНЫ, ЧЕМ ГДЕ-НИБУДЬ.Но я никогда не был нигде; Я просто представляю, что это правда.
А этот длиннее большинства, ночь без сна.
Меня переполняет такое беспокойство, как будто надо мной насмехается сама луна. Я потею, хотя это скорее прохладно, чем тепло, и ворочаюсь в постели, как обезумевший от лихорадки.
Ничего не поделаешь, и мои мысли останавливаются на Гамлете. Принц Дании.
Сейчас домой из школы в Виттенберге, два раза за два месяца вызывали сюда с известием о трагедии.До этого я был вынужден терпеть его отсутствие, и только его заветные послания убеждали меня в его преданности.
С тех пор как он вернулся, мы шептали нежные обещания и поклялись душой, что нам действительно суждено провести вечность в объятиях друг друга. Он всем известен и неизвестен мне, сладкий секрет, и я наслаждаюсь его изучением. Он алмаз в лунном свете, сверкающий невообразимым числом граней. Он — вода, журчащая в лунном свете, он — сам лунный свет.
Я полагаю, что он украл улыбку Аполлона и использует ее с гораздо большим эффектом.Меня греет даже воспоминание о нем.
О, и он столь же великолепен, сколь и красив, и говорит со мной голосом одновременно грубым и нежным. Мы говорим о прошлом и будущем и обо всем, что происходит между ними, и мы говорим об искусстве, музыке и литературе, потому что Гамлет так любит слова.
Ах, слова! Гамлет упивается ими! Он любит переворачивать слова через себя, переворачивая их смысл и играя на их звуках. Когда он говорит, я должен слушать, повернув свое понимание под таким углом, что у большинства других закружится голова! Это верно, но только для размещения одной буквы значения искажаются, искажаются и становятся другими — доверие становится свиданием; друг, изверг — в то время как положение одного слова среди своих собратьев может сделать одно предложение другим.Гамлет показал мне, что слово так же хорошо, как и поцелуй, когда, как и поцелуй, умеешь его дарить.
И как ни гениален и красив Гамлет, он еще милее. Когда никто не смотрит, он осторожно прижимается губами к кончикам моих пальцев и целует их. Вместе мы говорим о солнце, звездах и земле и о том, как нам иногда хочется быть единственными, кто обитает на ней. Мы говорим о цветах, об их красоте и их значении, и я дарю ему выращенные цветы или маленькие букеты, которые он держит, как он мне говорит, «под подушкой».
Он говорит, что сделает меня своей женой, и мне сказали, что Королева находит в этом благосклонность.
Но, увы, почти четыре месяца Гамлет имел дело только с мраком. После смерти своего отца, Короля, мой Принц был… Я могу только назвать это меланхолией, охваченной самой мучительной скорбью. Он говорит мало, и его глаза часто смотрят на что-то мрачное и далекое, что видит только Гамлет. . Если бы он мог разделить свою боль со мной; если бы я мог успокоить его взволнованное сердце словом, прикосновением или даже собственным молчанием.
Уже почти утро, а сон еще далек; подкрадывающийся ужас возвращается, и я встаю с постели, расхаживая среди теней.
Что-то странное надвигается на нас, я знаю это, что-то, что я не могу назвать. Будь то проклятие или благословение, я не уверен, но оно приходит за мной, как какой-то мистический вестник, и дергает меня за рукав. Я не смею игнорировать его, потому что он зовет.
Тихо одеваюсь и тихо выхожу из своей комнаты. «Энн придет», — говорю я себе. В предрассветной тишине замка я иду на кухню.
Анна — дочь служанки, сама служанка; она встает рано. Мы друзья, несмотря на большие различия нашего рождения. Нам сейчас шесть и десять лет, но мы почти всю жизнь были сестрами. Моя мать, да пребудут с ней святые, привела бы нас обоих поиграть к нежному ручью, который течет сразу за Эльсинором; ей было все равно, какого положения Энн, а только то, что она могла быть мне другом.
Кажется, я сразу же полюбил Анну, потому что она заставила меня смеяться, как никто другой, кроме Лаэрта. С тех пор так и было.
Энн очень осторожна. Когда я нахожу ее в судомойне и рассказываю ей о своем замысле, ее глаза полностью открываются, а прелестный ротик опускается.
«Нет!» она задыхается. — Нет, Лия!
— Да, — говорю я. «Скажи им, что я вызвал тебя, чтобы… помочь мне помыть голову».
«Твои волосы только что вымыли», — напоминает она мне. «Прошло всего четыре дня».
Я поднимаю глаза к небу. — Тогда скажи им что-нибудь еще. Но ты должен прийти.
Подбородок Энн дрожит. — На платформу охранника?
«Я так и сказал.
«Но почему?»
«Признаюсь, не знаю». Я сажусь на табурет и беру яблоко. «Но я чувствую, что должен идти. Луна желает этого. Какое-то тайное знание содрогается во мне».
«Тайное знание, ха!» Аня, теперь более сама по себе, выхватывает яблоко и возвращает его в корзину. «Ты идешь только в надежде найти там Принца».
Я смотрю поднос с мясными пирогами. Анна с фырканьем отодвигает их.
«Почему Гамлет в такой час?» Я бросаю вызов.
«Я не знаю, — говорит Анна. как-то касается Гамлета.Ты вздыхаешь, когда он проходит мимо. Неудивительно, что я предполагаю, что это он, которого вы преследуете на рассвете».
«Я не хочу спорить», — говорю я ей, затем умоляюще добавляю: «Вы присоединитесь ко мне?»
«Меня выпороть, Марк it»
«Тебя никогда не бьют. Пошли сейчас».
После минутной паузы Энн говорит, что будет сопровождать меня. Я никогда не сомневался в этом. Сначала она следит за кипящим котлом, а потом мы торопимся.
Из кухни, через пещерный зал, наружу. и вверх по залитой лунным светом лестнице к часам охранника.Воздух кусает наши лица; уже мои тапочки мокрые от росы.
О, я бодр и жив даже во мраке! Огромная каменистость стен бесцветна, если не считать кварцевой пыли. Мы поднимаемся к небу, пока оно кружится над нами. Мы высокие, такие высокие, куда пускают только мужчин. Это наполняет меня больше, чем волнение. Энн говорит, что я родился, чтобы плохо себя вести. Возможно, она права.
На востоке небо молочно-серое, еще не освещенное дневным светом.
Энн слышит их первой.
«Шшш», — шипит она, хватая меня за рукав.Я останавливаюсь, чтобы послушать.
Приближающиеся голоса знакомы. В частности, речь идет о Горацио, друге Гамлета, школьном товарище в Виттенберге, госте в Эльсиноре на похоронах, но отсутствующем уже много дней.
Глаза Энн блестят от удивления и радости. — Горацио вернулся?
«Вероятно.»
Горацио весьма красив, сложен грубо и худощаво, с широкими плечами, к тому же высок. Энн действительно взята с ним. Я видел, как она смотрела на него, как голодный смотрит на хлеб.
Она знает, что Горацио перед отъездом верил, что любит меня.Но при всей своей красоте Горацио был не для меня. И к его большой чести, Горацио прекратил свои ухаживания, когда узнал о намерениях Гамлета в отношении меня. Я всегда чувствовал, что это говорит о глубине их дружбы.
С дорожки охранника я слышу, как офицер Марцелл и Горацио приветствуют охранника Барнардо. Через мгновение тупица замечает, что к Марцеллу присоединился Горацио. — Что, Горацио там? — спрашивает он.
Золотой голос Горацио звенит от его ответа.«Часть его».
«Достаточно любого кусочка», — с ухмылкой шепчет мне Аня.
Я напрягаюсь, чтобы услышать, как они продолжают говорить о посещении, которое они ожидают этой ночью.
Ага! Что-то о! Я знал это; луна сказала мне … . Ожидается появление чего-то страшного. Влажная ночь ползет вдруг по моей спине; Я жажду большего, большего… .
Энн воркует над каштановыми волосами Горацио. Я решительно замолкаю. Не время любоваться мальчишескими локонами, какими бы роскошными они ни были.
Они продолжают свою речь, и теперь я узнаю от Марцелла то, чего они боятся. Слова доходят до меня, как струйка дыма; он предсказывает приход видения.
Привидение! У меня перехватывает дыхание.
«Что?» умоляет Анну, которая не слышит. «Что заставляет тебя дрожать, Лия? Они говорят такими сдавленными голосами».
Окутан, да. Окутанный, как сама смерть, которая, говорят, в эту самую вахту ходила среди них. Я делаю шаг, чтобы показать свое присутствие, но Энн тянет меня назад.Она права, конечно. Мне здесь не место. И все же я очарован.
«Пожалуйста, скажите», шепчет Энн. «На какую тему они спорят?»
«Охранники видели привидение…» Я объясняю, затем прикрываю ей рот, чтобы заглушить крик. — Дважды. На этом самом месте, в этот самый час, уже две ночи. Марцелл привел Горацио, чтобы доказать их истинность, подтвердить их видение, хотя Горацио убежден, что призрака не существует.
«Его глаза как топаз, не правда ли?» Энн вторгается мечтательным тоном.
«Энн! Тише! Ты можешь потом заскучать.На данный момент, пожалуйста, замолчи и слушай». Я делаю вдох и продолжаю: «Если оно придет, сегодня вечером они будут полагаться на Горацио, чтобы поговорить с ним».
«Оно?»
«Привидение!» сильно крестится. Я не уверен, то ли мысль о привидении, то ли мысль о том, что ее возлюбленный вовлекает кого-то в разговор, огорчает ее больше. На всякий случай я тоже крестюсь.
Теперь Марцелл взывает к тишине. это, я боюсь, что меня нашли.Но он совсем не замечает меня.
Марцелл указывает на что-то.Совершенно недоверчивым тоном Барнардо замечает, что это та же самая фигура, что и король, который мертв.
Король мертв! Это откровение пронзает меня, как кинжал, но медленно, как будто лезвие тупое. Умерший король… отец моего Гамлета?
Я выглядываю из-за парапета, за которым мы укрылись, и яростно смотрю на то, что сначала было туманной пустотой, а теперь становится фигурой, призраком, выставленным на бой.
Мужчина.
Король.
Покойный король, если быть точным! Мое сердце подпрыгивает, хотя трудно сказать, от радости или от ужаса.
Энн не поможет. Она падает в обморок.
Марцелл требует, чтобы Горацио поговорил с призраком.
«Что ты такое?» эхом звучит голос храброго Горацио. «Клянусь небом, заклинаю тебя, говори!»
Меня не удивляет, что призрак… король… призрак короля… ничего не говорит. Его Высочество, несомненно, не привык к таким приказам.
«Он обижен», — замечает Марцелл.
Ну конечно обиделся! Он Царь даже в смерти — или полусмерти, или после смерти, или как бы это состояние ни называлось.
Неужто призрак ищет Гамлета; конечно, кто-то должен предложить привести принца! Но мужчины знают только приказы. Я бы сам поговорил с этим призраком, если бы не боялся, что охранники в своем возбужденном состоянии могут плохо среагировать и проткнуть меня. Кроме того, уже слишком поздно. Я с отвращением смотрю, как призрак удаляется, исчезает.
«Как теперь, Горацио?» — говорит Бернардо немного самодовольно. «Ты дрожишь и бледнеешь. Разве это не нечто большее, чем фантазия?»
Я напрягаюсь, чтобы услышать больше: Горацио, возможно, опираясь на собственную интуицию, подсказывает, что такое посещение, как это, сулит нашему государству странное извержение.
Теперь Горацио и другие обращаются к войне, к спорам с тем, кого зовут Фортинбрас, и к самой бессмысленной мужской навязчивой идее — мести.
Я толкаю Энн носком ноги; она шевелится, и я улыбаюсь ей сверху вниз.
«Ах. Ты не умер. Это хорошо.»
Первая ее мысль: «Горацио, он здоров?»
– Вполне, – сообщаю ей, – для того, кто только что столкнулся с духом Короля. И, надо добавить, вел себя нехорошо.
Энн, дорогая Энн, просто моргает.
Но прежде чем я успеваю продолжить, меня останавливают более возбужденные голоса с трибуны.Энн остается на месте — распластавшись на камнях, — но я наклоняюсь дальше вдоль стены, чтобы на этот раз лучше видеть.
Призрак вернулся! На этот раз я не боюсь и готов говорить. У меня есть миллион запросов, которые я бы сделал об этом. Но Горацио говорит раньше, чем я открываю рот. Верный своему полу, дурак обращается к благородному духу, прежде всего, с политикой!
Позор Горацио! При встрече с привидением следует расспрашивать о рае и аде, о смысле жизни, о любом количестве самых божественных мраков — но этот мальчик ищет военной выгоды?
Марцелл предлагает нанести удар! К моему величайшему удивлению, Горацио поощряет насилие!
Не в силах себя контролировать, я задыхаюсь.
Горацио чуть вздрагивает от моего звука, и я вижу, как он наклоняет ухо в мою сторону. У меня снова перехватывает дыхание. И вот он бросает почти незаметный взгляд — от духа, в сторону моего укрытия. А теперь … улыбка? Да, мне кажется, я видел, как мужчина улыбался!
Вернув свое внимание — и лицо его стало менее веселым — к мертвому королю, Горацио и его товарищи-солдаты собираются атаковать его. Но прежде чем они ударят, раздается кукареканье, и призрак растворяется в наступающем дневном свете, сначала превращаясь в пар, а затем исчезая.Если бы я не видел это своими глазами, я бы не поверил. Но это так.
Горацио и Марцелл говорят об этом; Барнардо, играющий со своим кинжалом, ничего не может предложить.
По моему мнению, призрак просто устал от них и их неподобающего поведения. Я незаметно слушаю, как они планируют сообщить о случившемся Гамлету. Но я их обгоню. Боже, спаси меня, я пойду прямо к Гамлету.
«Моя госпожа… на пару слов.»
Я оборачиваюсь и вижу, что Горацио стоит отдельно от своих товарищей и стоит позади меня.
Энн бледнеет и теряет дар речи. Больше всего я злюсь на себя за то, что меня поймали.
«Горацио! Добро пожаловать еще раз в Эльсинор, милорд».
«Благодарю вас, миледи. Но я хотел бы знать, зачем вы здесь в такой поздний час?» Его требование смягчается теплом в его глазах.
«Еще не поздно-с,» говорю я ему. «Это рано.»
«В мире темно.»
— Пока мы смотрим, становится светлее, — говорю я ему, подняв подбородок на восток, где ночь держится за утро.«Если вы не имеете в виду его характер, то да, сэр, мир определенно темен».
Горацио опускает бровь, глядя на меня. «Как много вы слышали?»
«Хватит.»
«Хватит?»
«Хватит делать такие же непонятные выводы, как и ты.»
«Ничто, миледи, ни в этом мире, ни в любом другом не ставит меня в тупик так, как вы.» В уголках его рта мелькает улыбка, и он наклоняется ко мне. «Как дела с Гамлетом? Он был очень подавлен, когда я видел его в последний раз. Я полагаю, что он не слишком внимателен к тебе в таком туманном состоянии.Я, с другой стороны, и…»
Мужчины! Неужели они не могут думать ни о чем, кроме завоевания того или иного рода? Я перебиваю его.
«Некоторым дамам нравится меланхоличный кавалер».
«Некоторым дамам?»
«Да.»
«Скажите, а прекрасная Офелия — одна из тех дам?»
«Мы долго обсуждали это, Горацио, и мое решение остается прежним.»
Горацио пожимает плечами и улыбается. «Нельзя винить человека. за попытку.»
«Послушай меня, Горацио. Я люблю Гамлета. И я знаю, что ты, как брат, тоже его любишь.Вам и в голову не придет выманить меня у него».
Горацио вздыхает. «Если бы я мог…» (Тис бормочет.)
Я не обращаю на это внимания. Энн, наконец, находит нужным подняться с пола. Я помогаю ей отряхнуть грязь с ее юбок, затем возвращаюсь к Горацио.
«Теперь… что мы будем делать?»
«Мы?» Ты задумал рассказать Гамлету об этой призрачной встрече, и я бы сыграл в ней свою роль.
— О нет… Теперь его рука крепко лежит на моем плече. — Я поговорю с Гамлетом. Ты будешь держать язык за зубами.Не говори о том, чему ты был свидетелем».
«Никому, кроме Гамлета».
«Нет, Гамлету менее всего. Он снова усмехается. Я хмурюсь. «Вы думаете, что Гамлет рассердится, если узнает, что я здесь?»
«Разозлился?» Горацио порывисто смеется. «На вас? Нет, дорогая леди, я сомневаюсь, что он даже сумеет рассердиться на вас. Я беспокоюсь за свою шкуру, если принц узнает, что его возлюбленная была на рассвете без присмотра в моей компании.Он сойдет с ума!»
С этими словами мой бывший жених ведет нас с Анной вниз по лестнице. Я не обращаю внимания на его смех, потому что слишком много думаю над его словами. Гамлет никогда не казался мне ревнивым. он сообщил Горацио иное? «Возможно.
Есть также полушанс, что мой лорд сочтет дерзость моих действий поводом для беспокойства.
Но, о, быть тем, кто откроет, что дух его отца пробуждается..
Во мне кипит растерянность. Рассказывать или не говорить?
Ха! Растерянность недолговечна.
Ибо я, Офелия, не из тех, кто страдает чумой нерешительности.
Я буду действовать! И расскажи моей любви о самом призрачном видении этой ночи .

Авторское право © 2002 г., Лиза Фидлер

Сам Шекспир мог комментировать книгу «Гамлет», утверждает исследователь | Книги

Аннотации на полях текста XVI века, который считается одним из источников для Гамлета, мог быть сделан самим Шекспиром, по мнению независимого исследователя.

Джон Кассон просматривал хранящуюся в Британской библиотеке копию «Histoires Tragiques» Франсуа де Бельфореста, французского текста 1576 года, который, как считается, был одним из источников трагедии Шекспира: в нем рассказывается о том, как датский принц Амлет мстит за убийство своего отца. своим дядей, последний собирается жениться на своей матери Геруте.

Кассон заметил, что на полях рядом с шестью отрывками были сделаны выцветшие чернильные символы, три из которых касались решения принца притвориться сумасшедшим, чтобы скрыть свои планы мести.Один из аннотированных отрывков, переведенный с французского, гласит: «Не без причины и не случайно все мои жесты, выражение лица и слова исходят от сумасшедшего, и что я хочу, чтобы все люди уважали меня». меня полностью лишили смысла или разумного понимания».

Кассон, автор нескольких книг о личности Шекспира, сказал: «Я увидел эти слабые следы, и у меня глаза на лоб полезли. Я просмотрел страницу за страницей и обнаружил, что аннотации были в основном к разделу «Гамлет».Это только один раздел из всей книги. Как будто он прочитал раздел «Гамлет», перешел к следующему разделу и остановился. И я подумал: «Боже мой». Чернила выцвели. Это явно древние чернила, может быть, поэтому эти примечания не были замечены ранее… Чрезвычайно редко можно найти сборник-справочник по пьесам Шекспира с примечаниями. Это практически уникально».

Кэссон считает, что шансы на то, что отметки были сделаны Шекспиром, более чем равны. «Кого еще интересовал этот текст в конце XVI века? Есть только один человек, которого мы точно знаем, интересовался этим, и это Шекспир.Ни один другой человек не проявил интереса к этому тексту», — сказал исследователь, подробно изложив свои выводы в журнале Британской библиотеки.

Хотя аннотации не датированы, Кассон считает, что они предшествуют Гамлету, написанному около 1601 года, по двум причинам. Во-первых, один из отрывков, подчеркнутых в книге, в переводе гласит: «Право наследования — лучший способ (выбрать монарха), чем выборы».

«Это не было бы подчеркнутой аннотацией, когда Яков I был на троне [с марта 1603 года].У него было два сына. Впоследствии это никому не было бы интересно», — сказал Кассон. Кроме того, «нет упоминания о пьесе. Если бы вы комментировали после пьесы, вы бы написали: «Это был Гамлет Шекспира; он ссылается на это». Вы не будете скромничать.

Кассон также утверждает, что аннотации придают дополнительный вес его противоречивой теории о том, что сэр Генри Невилл, придворный Елизаветы I, был автором пьес Шекспира. Кассон ранее излагал эту теорию в книге 2016 года «Сэр Генри Невилл был Шекспиром: доказательства» и говорит, что аннотации в Бельфоресте могли быть сделаны Невиллом.Придворный читал и писал по-французски, а книги в его библиотеке в Одли-Энде, Эссекс, содержат аннотации с использованием греческого символа гамма «γ», который напоминает символ «y» в копии Беллефореста Британской библиотеки.

Кассон также утверждает, что жизнь Невилла отражает линию карьеры Шекспира, особенно его тюремное заключение в 1601 году после восстания в Эссексе и последующего политического падения, период, по словам Кассона, соответствует большинству трагедий Шекспира, написанных в начале 17 века.

«У Уильяма из Стратфорда есть поддержка массы академических авторитетов [как автора пьес], они так к этому привыкли, что бросать им вызов — академическая смерть или опасность для вашей репутации», — сказал Кассон. «Но Леонардо да Винчи и Микеланджело, люди видели, как они лепят и разговаривают, и писали им письма. Письма от Вильгельма Стратфордского отсутствуют. Его родители были неграмотны, его дочери были неграмотны: как можно стать величайшим писателем, когда твоя семья неграмотна? … Его дочери жили в 1660-х годах и никогда ничего не говорили о том, что их отец был писателем.Есть реальное ощущение, что мужчина не подходит».

Однако эксперт по Шекспиру сэр Брайан Викерс не согласился, не согласившись с утверждением, что «человек из Стратфорда просто не имел образования, культурного опыта и широты жизненного опыта, необходимых ему для написания пьес, традиционно приписываемых ему».

— Это обычный снобизм и невежество, — сказал Викерс. «Они не знают, что елизаветинская гимназия была интенсивным ускоренным курсом чтения и написания латинских стихов, прозы и пьес — более крупные школы часто ставили пьесы Теренция в оригинале… Что касается «жизненного опыта», есть несколько пустые годы между его отъездом из Стратфорда и началом карьеры актера в начале 1590-х годов, куда он мог бы отправиться.Во всяком случае, в Лондоне было полно книг, он много читал и, очевидно, обладал восприимчивой памятью. Играя в пьесах, написанных белым стихом, лирикой и прозой, он знал условности драмы изнутри. Прежде всего, у него было отличное воображение, и ему не нужно было бывать в Венеции, чтобы написать «Венецианского купца» или «Отелло». Что больше всего удручает в этих антистратфордцах, так это их отрицание творческого воображения Шекспира».

Джон Муллан, профессор английского языка UCL, согласился.«Существует так много свидетельств того, что Шекспир был именно тем, кого мы давно предполагали, что только те, кто заранее решил, что гимназист из Мидлендса, который никогда не ездил за границу и не был придворным, не мог написать эти пьесы. в Италии или с участием монархов могли думать иначе».

Рецензия: сын Шекспира умер от чумы, вдохновив «Гамлета» — и новый роман о горе

Если вы покупаете книги, ссылки на которые размещены на нашем сайте, The Times может получить комиссию от Книжного магазина.org, сборы которого поддерживают независимые книжные магазины.

Восьмой роман Мэгги О’Фаррелл «Хамнет» номинально является историческим произведением. Но его основной сюжет — это безудержное, опустошительное отчаяние, которое следует за смертью ребенка. Автор, чьи мемуары «Я есмь, есмь, есмь» осветили околосмертные переживания ее самой и ее больной дочери, понимает родительский ужас перед детскими страданиями.

После смерти Хэмнета его сестра-близнец Джудит спрашивает: «Он никогда не вернется?» Именно тогда ее мать, Агнес, впервые рыдает, обнаружив, что «она может вынести все, кроме боли своего ребенка.Она может вынести разлуку, болезни, удары, рождение, лишения, голод, несправедливость, уединение, но не это: ее ребенок, смотрящий на своего мертвого близнеца. Ее ребенок, рыдающий по потерянному брату. Ее ребенок, измученный горем». Вот в чем загвоздка, как писал Уильям Шекспир в «Гамлете». Родитель, который не одинок в горе, должен также нести горе своей семьи.

О той семье, фамилию которой мы никогда не узнаем: краткое вступительное объяснение напоминает нам, что Шекспир и его жена Энн Хэтэуэй потеряли сына по имени Хэмнет из-за бубонной чумы.Елизаветинские соглашения об именах были свободными: Анна / Агнес / Аннис могли быть именами одного и того же человека, как и Гамнет / Гамлет. Вскоре после потери сына Уильям написал «Трагедию Гамлета», пьесу о глубинах горя и невозможном поиске справедливости.

Вместо того, чтобы выслеживать Барда, О’Фаррелл сосредоточился на жене Шекспира и троих детях (Сюзанне, старшей, и Хэмнете и Джудит, 11 лет). История начинается с того, что Хэмнет обнаруживает, что его близнец болен и в лихорадке; когда он находит дом пустым и ищет помощи, его дед Джон наносит ему неприятный удар, точно так же, как он избил молодого Уилла.Конечно, мы этого не знаем. О реальном Шекспире и его семье известно так мало, что творческая свобода О’Фаррелла практически безгранична.

Пока Хэмнет мчится на поиски взрослого, мы встречаем раздражительную Сюзанну, его замученную работой бабушку Мэри, его флегматичного дядюшку Бартоломью и многих других персонажей Стрэтфорда. Его мать, Агнес, нарисована превосходно: она на лугу проверяет свои пчелиные ульи, сотканные из конопли. Хотя позже у нас будет больше сцен с Агнес и различными травами и зельями, именно здесь мы впервые «видим» ее — и никогда не забудем, как она направляет своих крошечных жужжащих работников «мягко, очень нежно».

Ее собственная мать давно умерла, Агнес бросила вызов своей угрюмой мачехе Джоан, влюбившись в молодого человека (крошечный обруч, свисающий с его уха, как на знаменитых гравюрах), которого наняли обучать ее младших братьев, чтобы они отработать долг своей семьи перед Хэтэуэями. Никогда еще не было более страстной сцены юношеского секса в яблочной кладовке.

Роман О’Фаррелла не только о горе — по крайней мере, не больше, чем «Гамлет». Писательница обращает наше внимание на мир вокруг своих персонажей, чувственный, чувственный мир, доступный всем нам (не только елизаветинцам), но так часто упускаемый из виду, когда мы занимаемся повседневными делами.Есть прекрасные метафоры и сравнения — слезы «как тяжелые жемчужины», смерть как заснеженный пейзаж — но и пассажи, богатые подробностями: «Яблоки… Он подносит одно к лицу и вдыхает запах, острый, специфический, кислый. Это вызывает в памяти множество далеких образов: опавшие листья, размокшая трава, древесный дым, кухня его матери».

Не привязанный ни к датам, ни к событиям, рассказ теряет историчность и обретает непосредственность, так что даже зная, что Хэмнет умрет, мы переживаем его кончину как шок: «Тело ее сына находится в месте пыток, в аду.Он корчится, извивается, сгибается и напрягается». Он умирает быстро и в агонии, в то время как его близнец выздоравливает, заставая Агнес эмоционально не осознавать. Хотя она как можно дольше откладывает подготовку маленькой формы сына, вопреки властям ее муж не возвращается из Лондона до тех пор, пока Хэмнет не будет закутан.

Естественно — так же естественно, как выкуренные пчелы покидают стойло — смерть грозит разорвать связь между отцом и матерью, мужем и женой. Агнес смотрит на своего мужа, когда они покидают кладбище, «и кажется, что она никогда не видела его раньше, настолько странными, искаженными и старыми кажутся его черты.Он не может плакать, вместо этого ходит по второму этажу, «как кто-то, пытающийся найти дорогу обратно в место, для которого он потерял карту».

О’Фаррелл преодолевает семейную боль, словно мастер знаков и сигналов. Агнес и ее дочь Джудит делают свечи, обсуждая слово «для того, кто был близнецом, но больше им не является», и «Джудит наблюдает, как жидкость стекает с концов фитилей в чашу внизу. «Может, его и нет», — предполагает она. «Может, и нет, — говорит ее мать.Тающее, меняющее форму сало перекликается с медленным переходом семьи от сезона горя к сезону перемен.

Но изменение не всегда означает исцеление. В Лондоне отец занимается писательством и актерской труппой, поскольку «величина и глубина горя его жены по их сыну оказывают роковое воздействие. . . . он должен держаться отдельно, чтобы выжить». Так много всего происходит между ними, и, возможно, не будет спойлером сказать, что они снова воссоединились — на мгновение? Годами? — исполнением «Гамлета», свидетелем которого стала Агнес, актером, которому ее муж приказал вести себя так же, как ее Гамнет.«Это уже слишком: она не знает, как это вынести, как объяснить это самой себе».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.