Содержание

Цвета по-английски

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. А каждый охотник за знаниями хочет знать все цвета и оттенки на английском языке, чтобы описывать природные красоты, встречающиеся на его пути. Ведь как иногда хочется сказать что-то вроде: «Посмотрите на этот золотистый закат, растворяющийся за бледно-зелеными и голубыми холмами, бросающий на них последние багряные всполохи…» На английском сказать. Но из груди вырывается вздох и фраза «The sky is beautiful». Может быть, вы уже знаете основные цвета по-английски, но давайте рассмотрим этот вопрос поглубже.  

Цвета радужного спектра на английском

Run Off You Girls, Boys In View! (Бегите, девочки, мальчики идут!) Это —  одна из специальных фраз, которые используются для запоминания последовательности цветов на английском. Вот еще одна такая «запоминалка»: Richard Of York Gave

Battle In Vain (Ричард Йоркский дал сражение зря). Пройдемся по спектру.

Цвета на английском с транскрипцией и переводом:

Вот мы уже и встретились с культурными различиями: небольшая путаница с синим цветом и непонятный для русскоговорящих «индиго».

Включить индиго в радугу придумал Ньютон. Он взял за основу идею о том, что, раз существует семь музыкальных нот, цветов радуги тоже должно быть семь. Indigo  это глубокий насыщенный синий, стремящийся к красному. Заметьте, что ударение в английском слове нужно ставить на первый слог, а не на второй, как в русском. Раньше пигмент для краски индиго добывали из одноименного растения в Индии, поэтому этот цвет также называют «indian blue».

Почему «синий» и «голубой» обозначаются одинаково? «Вlue» — какой это цвет на самом деле? Ответ: и синий, и голубой. В английском нет отдельных слов для светло-синего и темно-синего.

Голубой цвет переводится на английский как light blue (light  светлый).

Colour, shade и tint

«Цвет» по-английски — colour (в американском варианте пишется color). Слово легко будет запомнить, если вы когда-нибудь занимались ремонтом. Возможно, вы помните, что в строительных магазинах продается специальный пигмент, который называется колер, им колеруют смесь, то есть, создают именно ту краску, которая вам нужна.

В то время как в русском мы используем для обозначения разновидности одного и того же цвета одно слово — «оттенок», по-английски это можно выразить двумя словами  tint и shade. Разница в том, что tint

 это оттенок, который получается при добавлении к базовому цвету белого, а shade  черного. То есть, в случае с tint краска получится более светлой, пастельной, тогда как shade придает глубины.  

В таблицу выше не вошли названия многих цветов, которые, тем не менее, активно используются в повседневной речи.

Часто употребляемые английские цвета с переводом на русский:

Black: какой это цвет? Конечно, черный. В английском он, как и в нашем родном языке, ассоциируется с чем-то плохим, злым. Например, человеку, который сделал вам какую-нибудь гадость, можно сказать: «Your soul is as black as night» (Твоя душа черная, как ночь).

А вот black sheep (черная овца) —  это не обязательно кто-то плохой, но отношение к нему, мягко говоря, не очень хорошее. Black sheep

—  это идиома, описывающая изгоя, «белую ворону», человека, которого не принимает окружение:

I’m the black sheep of the family because I get bad grades (Я «паршивая овца» в семье, потому что получаю плохие оценки).

To blackmail  еще одно слово с негативной коннотацией, в составе которого есть black. Оно означает: шантажировать кого-то, добывать деньги, угрожая чем-нибудь.

My ex-boyfriend blackmailed me (Мой бывший парень шантажировал меня).

То ли дело white, что за цвет надежды, добра и чистоты! Даже ложь, если она белая —  white lie не так страшна, эдакая «ложь во спасение», чтобы не расстраивать собеседника, а то и вовсе комплимент:

 You look… erm… good in this dress!  Oh, please, don’t tell white lies! (Ты выглядишь… эээ… хорошо в этом платье!

 О, пожалуйста, не надо меня обманывать/утешать!)

Говоря об эмоциональном наполнении, надо упомянуть, что слово «white» может описывать страх. Испуганный человек выглядит бледным, поэтому и в русском есть такие выражения, как «побелеть от страха», «белый, как полотно». В английском же есть идиома: «white as a sheet» (белый, как простыня).

Хотя внезапно напуганный человек выглядит «white as a sheet», постоянно чего-то боящийся, трусливый человек —  это yellow-bellied man. Дословно, у него «желтый живот» (живот —  belly).

Как вы думаете, какой цвет используется для описания того, кто злится? А смущенного человека, у которого кровь от стыда приливает к лицу? Конечно, этот цвет — красный, и английский язык имеет в своем арсенале такие выражения, как «red in the face» и «

to get (be, turn) red». Проанализируйте примеры:

He immediately turned red, and I knew he was embarrassed. (Он сразу же покраснел, и я понял, что он смущен)

Olga turned red in the face with anger. (Ольга покраснела от злости).

Pink употребляют, когда говорят о здоровье и хорошем самочувствии. В одной песне есть слова:

Enjoy yourself
While you’re still in the pink
(Получай удовольствие, пока здоровье позволяет).

In the pink значит в хорошей форме, молодой, здоровый. Это прямая ассоциация с цветом кожи.

To be tickled pink — «быть в восторге», «быть очень довольным». Дословно эта идиома переводится как «быть пощекоченным до розового цвета».

I was tickled pink to meet my favorite singer. (Я был в восторге от встречи со своим любимым певцом).

Что касается зеленого, то это цвет зависти и ревности. В английском можно «позеленеть от зависти» —  to be/turn green with envy.

Кроме того, когда вы green, это значит, что вы являетесь в чем-то новичком, у вас недостаточно опыта. В русском тоже есть это значение для зеленого цвета: молодо зелено.

Но зеленый — еще и цвет возможностей и бережного отношения к природе.

To give the green light (дать зеленый свет) означает одобрить что-то, дать возможность что-то сделать.

Green economy  это экономика, учитывающая требования экологии.

Recycling is an important part of

green economy (Вторичная переработка это важная часть «зеленой» экономики).

Теперь про голубой цвет по-английски. Blue  цвет грусти и печальной музыки под названием блюз. Любопытно, что совсем недавно в русском языке синий цвет не был эмоционально окрашен, ну, синий и синий, цвет неба и моря, о чем тут грустить? Но у нас появилась песня «Цвет настроения —  синий», и эта фраза распространилась хештегами по всему интернет-пространству. Теперь мы тоже можем с гордостью заявить, что у нас есть свое понимание синего цвета как настроения.

—  Why are you feeling blue, Masha?

—  I haven’t been learning English lately.

—  Почему ты грустна, Маша?

 Я в последнее время забросила английский.

Эмоционально заряжено и слово gray: какой цвет, как не серый, выразит скуку, тоску, дождливую погоду и плохое настроение?

Gray day  сумрачный день

А еще gray  это седой. Gray hair —  седые волосы.

Возможны два варианта написания: gray и grey. Первый более распространен в США, второй в других англоговорящих странах.

Цветовые тонкости: оттенки, градации, многоцветность

Представьте, что у вас в руках кусочек янтаря. Он переливается разными оттенками  и трудно сказать, orange это или yellow, какой цвет преобладает. В русском мы говорим: желто-оранжевый, т.е. добавляем и через дефис пишем вторую часть. В английском добавляем суффикс -ish:

Yellowish orange — желтовато-оранжевый.

Amber is yellowish-orange. (Янтарь желтовато-оранжевый).

 Исключения:

  • в слове reddish (красноватый) удваивается буква d
  • black (черный) не изменяется

Кстати, само слово «amber» — тоже цвет, его перевод — янтарный. Хотя, скорее, это оттенок.

Аналогом нашего русского «черно-белый» будет «black and white». Как видите, используется союз «and», а форма слов остается неизменной.   

Если нужно выразить градацию — тон светлее, темнее или насыщеннее, на помощь приходят слова light (светлый), dark (темный) и bright (яркий). Например,  light pink  цвет светлее розового, бело-розовый.

Dull  тусклый, скучный;

Pale  бледный.

Цвета и оттенки на английском языке, как и во многих других языках, часто происходят от названий растений, камней, металлов, всего, что нас окружает. Цвет silver —  это «серебристый», golden —  «золотистый», сиреневый цвет по-английски будет «lilac», как и соответствующее растение, а plum  цвет сливы, потому что plum —  это  и есть слива.

Еще примеры природных оттенков:

Скорее всего, вы и сами догадаетесь о значении, если встретите цвета, перевод которых совпадает с названиями растений и других природных материалов.

Например, фиолетовый цвет переводится на английский как violet, что совпадает с названием растения (фиалка). Правда, «violet» используется не так часто, как обиходное «purple». Люди, не обладающие специфическими знаниями о цветах, назовут так любой оттенок между синим и красным. Они могут сказать «bluish purple» (голубовато-фиолетовый), или «pinkish purple» (розово-фиолетовый), если захотят углубиться в детали.

Восприятие цветов — вещь субъективная. Есть один старый стишок, в котором говорится, что фиалки… синего цвета!

Roses are red
Violets are blue
Sugar is sweet
So are you.

(Розы красные, фиалки синие, сахар сладкий, так же, как и ты)

Автор немного грешит против правды, ведь violets are violet, или purple. Проблема в том, что это не так хорошо рифмуется, как blue, поэтому фиалки стали синими.

А вы можете использовать первые строчки этого стихотворения, чтобы сказать что-нибудь очевидное, например:

Roses are red
Violets are blue
I enjoy learning English
And I hope so do you.  

Цвета в английском языке с транскрипцией и переводом

Тему “цвета” на английском языке вы с ребенком можете начинать учить одной из первых. Ведь вам в этом помогут даже обычные бытовые вещи. У каждой свой цвет или оттенок. Предлагаем вам погрузиться в яркую палитру и сделать “цветной” словарик. Он поможет вашему ребенку быстро выучить слова и использовать их, описывая тот или другой предмет.

Вы можете играть в игру “Назови цвет”, когда готовите что-то вкусненькое из фруктов или овощей, собираете ягоды, рисуете, складываете игрушки или вещи в шкафу.
Приступим к изучению десяти основных цветов, которые используются в английском чаще всего.

Yellow — жёлтый (елоу) [ ˈjeləʊ ]
Red — красный (ред) [ red ]
Green — зелёный (грин) [ ɡriːn ]
Orange — оранжевый (орэндж) [ ˈɒrɪndʒ ]
Blue — голубой, синий (блю) [ bluː ]
Pink — розовый (пинк) [ pɪŋk ]
Brown — коричневый (браун) [ braʊn ]
Рurple — фиолетовый (перпл) [ pɜːpl ]
White — белый (уайт) [ waɪt ]
Black — чёрный (блэк) [ blæk ]

Когда ваш маленький ученик доберется до большой упаковки карандашей, точно возникнут вопросы: “Мама, а это какой цвет? А это, как red, только темнее?”
Чтобы у вас была подстраховка на такой случай, приводим примеры еще цветов-оттенков на английском.

Оттенки цветов в английском языке

gray [ greɪ ] серый (грей)
silver [ ˈsɪlvə ] серебряный (силвер)
beige [ beɪʒ ] бежевый (бейж)
scarlet [ ˈskɑːlɪt ] алый (скарлет)
golden [ ˈgəʊldən ] золотой (голден)
turquoise [ ˈtɜːkwɑːz ] бирюзовый (тюкойз)
emerald [ ˈemərəld ] изумрудный (эмералд)
coral [ ˈkɔrəl ] коралловый (корал)
olive [ ˈɔlɪv ] оливковый (Олив)
lilac [ ˈlaɪlək ] сиреневый (лайлак)
amber [ ˈæmbə ] янтарный (эмбер)
sand [ sænd ] песочный (санд)
vinous [ ˈvaɪnəs ] бордовый (винос)
сhocolate [ ˈʧɔkəlɪt ] шоколадный (чоколэт)
ivory [ ˈaɪvərɪ ] цвет слоновой кости (айвори)
salmon [ ˈsæmən ] оранжево-розовый (салмон)
lavender [ ˈlævɪndə ] бледно-лиловый (лавендер)
plum [ plʌm ] сливовый (плам)
maroon [ məˈruːn ] темно-бордовый (марун)
crimson [ krɪmzn ] малиновый (кримзон)

Если вы хотите придать описанию предмета оттенков, насыщенности или другой окраски, используйте следующее 5 слов.
Light — светлый (лайт) [ laɪt ]
Dark — темный (дак) [ dɑːk ]
Bright — яркий (брайт) [ braɪt ]
Dull — тусклый (дал) [ dʌl ]
Pale — бледный (пэйл) [ peɪl ]

Чтобы закрепить все слова из нашего цветного словаря, предлагаем поиграть в игру «What color?».
Вы прячете предмет, а ребенок пытается угадать, какого он цвета.
– What color is it?
– Is it … ( цвет)?
– Yes, it is. (No, it isn’t) – Да. (Нет)

Когда разберетесь с основными цветами и оттенками, можете рассмотреть с ребенком эту картинку. Она поможет визуально запомнить цвета.
Желаем вдохновения вашему ребенку!
У него все получится! Особенно с вашей поддержкой 🙂

 

Цвета по-английски, слушайте и повторяйте!


Найти в разговорнике:

5. Цвета по-английски

Человеческий глаз способен различать миллионы цветовых тонов, но названия люди придумали всего лишь нескольким десяткам из них. Это логично, иначе бы мы просто сошли с ума, запоминая названия всех оттенков. Но даже названия этих цветов большинство людей, не связанных с ними профессионально, назвать не смогут. И это на родном языке, а что уж говорить об иностранном…

Так что на этой странице Вы найдёте все самое необходимое для общения на английском языке по теме цвета. Это будут, конечно, цвета радуги, а также дополнительные цвета, которые можно часто встретить в разговорной речи на телевидении, радио и в Интернете. Обратите внимание на то, что в американском английском слово цвет – color на одну букву короче, чем в британском – colour. Если же вы захотите увидеть простые цвета и даже поиграть с ними, то загляните на эту страницу.

Потренируйтесь и проверьте себя: спрячьте русский или английский текст. А если вам мешает транскрипция русскими буквами, – просто отключите её.
По-русски По-английски Транскрипция
цвета colors (брит. colours) калэрз
светлый light лайт
темный dark дарк
белый white Уайт
желтый yellow ‘елоУ
бежевый beige бэйжь
зеленый green грин
золотистый (золотой) golden г’олден
коричневый brown бр’аУн
красный red рэд
оливковый olive ‘олив
оранжевый orange ‘орэндж
розовый pink пинк
тёмно-зеленый dark green дарк грин
серебристый silver с’ылвэр
серый gray (брит. grey) грэй
синий blue блу
лазурный azure ‘эжюр
голубой light blue (azure) лайт блу (‘эжюр)
фиолетовый violet в’айэлэт
пурпурный purple пёрпл
хаки khaki к’аки
черный black блэк
К оглавлению · Зачем нужна английская транскрипция русскими буквами?

Вам также может быть интересно: озвученный словарь английских фраз.

Об этом разговорнике

Русско-английский аудио-разговорник адресован в первую очередь тем, кто в ближайшее время планирует поездку за границу или просто хочет общаться с иностранцами находясь в любой точке мира. Он содержит самые употребительные слова и фразы английского языка необходимые в путешествии. Разговорник также будет полезен начинающим – всем, кто учит язык «с нуля» и пока не полностью овладел английским произношением.

Цвета на английском языке ‹ engblog.ru

Вы когда-нибудь задумывались, сколько всего в природе существует цветов и оттенков? Более 10 миллионов. Немало, правда? А все потому, что абсолютно все окружающие нас объекты и предметы имеют определенный цвет. Цвета могут быть холодными (cool), теплыми (warm) и нейтральными (neutral), насыщенными (vibrant, intense) и размытыми (dithered).

В английском языке, равно как и в русском, существует несколько основных цветов (coloursBrE / colorsAmE) и множество оттенков (shades).

Рассмотрим основные цвета на примере цветового круга (a colour wheel).

Цветовой круг предусматривает, как правило, 12 базовых цветов помимо 3 нейтральных – белого (white), черного (black) и серого (greyBrE / grayAmE).

Круг основан всего на трех первичных (primary) цветах – красном, желтом и синем, которые, в свою очередь, образуют три вторичных (secondary): зеленый, оранжевый и фиолетовый. Путем смешивания первичные и вторичные цвета создают еще шесть третичных (tertiary) вариантов.

Элементы круга могут хорошо сочетаться между собой, образуя так называемые цветовые гармонии (colour harmonies).

Слово Перевод
red красный
orange оранжевый
brown коричневый
beige бежевый
yellow желтый
light-green салатовый
green зеленый
cyan / light-blue голубой
blue-green цвет морской волны (сине-зеленый)
blue / dark-blue синий
violet/purple фиолетовый
pink / light-magenta розовый/малиновый

Обратите внимание: указанные цвета (light-magenta, dark-blue и т. д.) пишутся через дефис, когда они стоят перед существительным, то есть когда мы с помощью них характеризуем существительное: a dark-blue suit (темно-голубой костюм). Если же название цвета не стоит перед существительным, мы пишем его без дефиса: This suit is dark blue (Этот костюм темно-голубой).

Подробнее о смешении и создании цветов, а также о цветах радуги в английском языке вы можете узнать из этого познавательного видео:

Ранее мы упоминали о теплых и холодных цветах. Почему они так называются? Все просто: теплые цвета и оттенки достаточно живые, яркие (vivid and bright), наполняющие энергией (energetic). Холодные цвета создают ощущение спокойствия и умиротворения (give calm and soothing impression). Более светлые оттенки как теплых, так и холодных цветов зрительно расширяют пространство (advance in space).

У каждого основного цвета выделяют бесчисленное множество тонов, полутонов и оттенков, именуемых общим словом hues. Для их обозначения в английском языке существует несколько понятий: a tint, a tone и a shade.

Тона, называемые tints, образуются при помощи добавления белого цвета к чистому оттенку (a hue):

Если добавить к чистому цвету серый, получится a tone:

А добавив к чистому цвету черный, получаем a shade:

Многие оттенки и тона в английском языке имеют достаточно простые названия, образуемые путем прибавления к превалирующему цвету слов light— / pale— (для светлых оттенков) и dark— / deep— (для темных):

  • pale-pink – бледно-розовый;
  • light-brown – светло-коричневый;
  • dark-grey – темно-серый;
  • deep-red – бордовый, темно-красный.

Также ряд названий оттенков образуется путем «сложения» двух цветов, их формирующих:

  • red-orange – красно-оранжевый;
  • yellow-green – зеленовато-желтый, цвет молодой листвы;
  • blue-violet – сине-фиолетовый, индиго.

Однако существуют и куда более интересные варианты названий. Приведем примеры некоторых из них:

Слово Перевод
turquoise бирюзовый
lilac лиловый
maroon темно-бордовый, каштановый
carnation ярко-розовый
eggplant баклажановый, насыщенно-фиолетовый
poppy red коралловый
coquelicot алый, «маковый»
scarlet багряно-красный
vermillion киноварь, матово-красный
cerise светло-вишневый
honeydew медовый
charcoal темно-серый, угольный
taupe серо-коричневый
teal насыщенный сине-зеленый цвет
copper медный
bronze бронзовый
silver серебристый
gold золотистый
crimson/garnet темно-красный
tawny темно-желтый
orangey светло-оранжевый
fallow светло-желтый
chlorine светло-зеленый
azure лазурный
burgundy бордовый
indigo индиго

Достаточно много оттенков получают свое название благодаря схожести с цветом существующих в природе явлений и представителей флоры и фауны:

Слово Перевод
apricot абрикосовый
olive оливковый (темный желтовато-зеленый)
plum сливовый
peacock глубокий синий (дословно – цвет павлина)
mustard горчичный
canary ярко-желтый (дословно – канареечный)
lavender лавандовый (светло-фиолетовый)
salmon лососевый (розово-коралловый)
chocolate шоколадный
denim blue джинсовый синий

В продолжение нашей темы невозможно не упомянуть о рисовании, поскольку цвета зачастую ассоциируются у нас с красками. Справедливости ради стоит обозначить, что глагол «рисовать» в английском языке может переводиться как to draw и to paint.

Глагол to draw используется для черчения и достаточно схематичного рисования в одном цвете, например, простым карандашом (a pencil) или чернилами (ink / writing ink).

Глагол to paint имеет значение «рисовать красками», «красить». При этом рисунок может быть выполнен акварелью (watercolourBrE / watercolorAmE), гуашью (gouache), маслом (oil), акрилом (acryl), фломастерами (felt pens), цветными ручками (colourful pens), карандашами (pencils), красками (paints) или даже цветными мелками (coloured / colored chalks).

Названия цветов проникли даже в устойчивые сочетания (идиомы) и нередко используются носителями английского не только в повседневной, но и в деловой речи. Поэтому на десерт мы приготовили для вас несколько любопытных словосочетаний с названиями различных цветов:

Выражение Перевод
red tape усложненный процесс оформления документов (иными словами бюрократизм, излишний формализм)
a red flag тревожный сигнал или признак, повод для сомнений
out of the blue нежданно-негаданно, совершенно неожиданно (как гром среди ясного неба, как снег на голову)
a bluestocking «синий чулок», женщина-педант
a blue collar рабочий на производстве («синий воротничок»)
a white collar клерк, офисный работник («белый воротничок»)
the silver screen киноиндустрия, кинематография
a pink slip извещение об увольнении
a yellow streak пугливость, малодушие
a black sheep паршивая овца
once in a blue moon раз в сто лет, очень редко
the pot calling the kettle black чья бы корова мычала, а твоя молчала
to blackmail шантажировать, вымогать деньги
to blacklist заносить в черный список
to be browned off быть сытым по горло, быть раздраженным
to be tickled pink быть довольным как слон, быть несказанно обрадованным
to be as white as a sheet быть белым как мел (или как полотно)
to be green with envy позеленеть от зависти
to give the green light дать добро, одобрить что-либо
to catch somebody red-handed поймать кого-либо с поличным
to talk a blue streak говорить без умолку, тараторить
to see red обезуметь, прийти в ярость
to be in the red быть в долгу
to be in black book быть у кого-либо в немилости, на плохом счету
to be green about the gills выглядеть нездоровым
to be in the pink быть в добром здравии, цвести и пахнуть

Не забудьте почитать нашу статью «Цветные идиомы английского языка», в которой мы рассказали об истории происхождения популярных выражений на английском.

А теперь предлагаем пройти наш тест и проверить, насколько хорошо вы усвоили изложенную тему. И не забудьте скачать список слов по теме.

↓ Скачать список слов и выражений по теме «Цвета на английском языке» (*.pdf, 211 Кб)

Тест

Цвета на английском языке

А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

%d1%87%d0%b5%d1%80%d0%bd%d0%be%d0%b2%d1%86%d1%8b — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Кавычки в английском языке

Кавычки используются для того, чтобы отделить в предложении цитируемую информацию. Кавычками также выделяются названия рассказов, стихотворений и статей.

Обычно кавычки отделяются от остального предложения запятой, однако иногда правила пунктуации могут быть намного сложнее.

Например, в США точки и запятые также заключаются в кавычки, а в Великобритании, Канаде и островах, зависимых с точки зрения образования от Великобритании, пунктуация, связанная с использованием кавычек, чаще всего следуют законам логики. В американском стиле вы бы написали:

· My favorite book is Edgar Poe’s “The Black Cat.”(Моя любимая книга – «Черный кот» Эдгара По).

В британском это предложение было бы написано по-другому:

· My favorite book is Edgar Poe’s “The Black Cat”.

В последнем примере точка ставится после кавычек, поскольку, следуя законам логики, мы должны ставить кавычки непосредственно вокруг цитируемых слов. Поэтому вы бы написали:

· What do you think about Edgar Poe’s “The Black Cat”? (Что вы думаете о «Черном коте» Эдгара По?)

· I like “The Black Cat”; however, my favorite book is Stephen King’s “The Green Mile”. (Мне понравилась книга «Черный кот»; однако моя любимая – это «Зеленая миля» Стивена Кинга).

Наличие или отсутствие знаков препинания вокруг цитируемой речи зависит от того, вписывается ли она в остальное предложение. Если да, то запятую можно не ставить:

· One of the most famous phrases is “to be or not to be”.(Одна из самых известных фраз – «быть или не быть».)

Если же цитируемая речь находится после слова say (сказать), то запятая необходима:

· She said after graduating from school, “I am afraid of this world.” (После окончания школы она сказала: «Я боюсь этого мира».)

Если цитируемая речь может быть самостоятельным предложением, то перед кавычками ставится двоеточие:

· Albert Einstein once said: “If you can’t explain it simply, you don’t understand it well enough.” (Альберт Эйнштейн Однажды сказал: «Если ты не можешь объяснить материал простыми словами, ты недостаточно хорошо его понимаешь».)

Если прямая речь разрывается словами автора, тогда предложение принимает следующий вид:

· “Nothing will end war,” Einstein said, “unless the people themselves refuse to go to war.(«Ничто не предотвратит войны, — сказал Эйнштейн, — пока люди сами не откажутся в ней участвовать».)

Однако будьте внимательны, чтобы не спутать вышеприведенный случай с таким примером:

· “I have no special talent,” Einstein. “I am only curious enough.”(«У меня нет особых талантов, — сказал Эйнштейн. – Я просто достаточно любопытен».)

Лингвисты утверждают, что каждый новый параграф начинается другим говорящим:

“Don’t just stand there with the ice cream melting,” said Mother.

“But, Mom -” I said.

“Put it in the fridge,” she said.

“Listen, Mom, there’s a Screaming Woman…” (From Ray Bradbury’s Screaming Woman)

«Не стой просто так, когда у тебя тает мороженое», — сказала мама.

«Но мам…» — ответила я.

«Положи его в холодильник», — сказала она.

«Послушай, мам, там кричащая женщина…» (Из рассказа Рея Брэдбери «Крик из-под земли»)

При проверке и редактировании помните, что кавычки идут в паре. Однако есть исключение: когда цитируемый диалог занимает несколько параграфов, тогда закрывающая кавычка не появится до тех пор, пока он не закончится. Но даже здесь есть открывающая кавычка в начале каждого параграфа, чтобы напомнить читателю, что все написанное – цитата.

Так называемую «безмолвную речь», которую герой обдумывает у себя в голове, можно оформлять двумя способами:

· Oh, then I don’t have to worry, I said to myself. («О, тогда мне можно не беспокоиться», — сказала я себе).

· “Oh, then I don’t have to worry”, I said to myself.

Некоторые люди выделяют такую речь курсивом или делают отступ, чтобы отделить ее от «нормального» языка. Это не очень удачное решение, если так делается несколько раз, поскольку отступы могут ввести читателя в замешательство, а курсив – утомить его. Использование курсива и отступа зависит от того, какое количество «безмолвной» речи содержится в тексте. Возможно, будет лучше, если вы найдете автора, чей стиль вам нравится, и будете придерживаться его. Не забывайте о постоянстве.

Будьте внимательны: кавычки не используются для того, чтобы выделить слово для придания ему большего смысла – для этой цели воспользуйтесь подчеркиванием или курсивом. Если же вы поставите кавычки, то люди подумают, что вы придаете слову особенный смысл или вовсе подразумеваете что-либо иное. Например, если вы напишете Big “Sale” Today! (Сегодня большая «распродажа»!), то людям будет казаться, что ваша «распродажа» — это розыгрыш или шутка.

В косвенной речи кавычки не используются. Косвенная речь передает смысл высказывания лица, а не цитату «слово-в-слово».

· Dr. Smith said that her organism was very strong (Доктор Смит сказал, что ее организм был очень сильным).

Другие случаи

Иногда нам приходится писать такое предложение, которое предполагает использование одного вида знаков препинания внутри кавычек и другого снаружи. Происходит «дробление» пунктуации: точка слабее других знаков препинания, а восклицательный знак обычно сильнее, чем вопросительный. Если предложение заканчивается на цитируемый вопрос, заканчивать его должен вопросительный знак.

· She had no courage to ask him, “Why have you done that for me?” (У нее не хватило смелости спросить его:«Почему ты так со мной поступил?»).

С другой стороны, если вопросительное предложение содержит цитату, не являющуюся вопросом, то вопросительный знак ставится после закрывающей скобки:

· Who said, “I have no time to do it until tomorrow”? (Кто сказал:«У меня нет времени выполнить это до завтрашнего дня»?)

Если вопросительное предложение содержит цитату, оканчивающуюся на восклицательный знак, то он заменяет вопросительный знак и заканчивает предложение. Восклицательный знак ставится перед закрывающей скобкой:

· Wasn’t it her mother who shouted, “I won’t pay your bills!” (Не ее ли мама кричала:«Я не буду оплачивать твои счета!»)

Если вопрос стоит внутри вопроса, то знаки препинания нужно расставлять следующим образом:

· “Didn’t she ask, ‘Where is my mobile phone?’“ John thought. («Не она ли спрашивала, где ее мобильный телефон?» — подумал Джон.)

Одиночные кавычки

В США одиночные кавычки используются для того, чтобы включить цитату, названия книг и вопросы в уже существующую процитированную речь:

· “I was reading ‘The Economics of the USA’ yesterday,” she replied to me («Я читала «Экономику США» вчера», — ответила она мне.)

· “Didn’t he say, ‘Will I have to pay for this?’ ”Iasked. (Не он ли спросил:«Нужно ли мне за это заплатить?» — я поинтересовалась.)

В газетных заголовках вместо двойных кавычек используются одиночные:

· The President is apologizing for that ‘shame’ (Президент извиняется за тот «позор»)

В некоторых случаях одиночные кавычки могут использоваться для выделения ключевых понятий, причем точки и запятые ставятся после кавычек:

· Dale Carnegie believed that ‘euphrasia’ is something that visits us when we are busy with mental work. (Дейл Карнеги полагал, что «хорошее настроение» — это то, что приходит к нам, когда мы заняты умственным трудом)

Наконец, чувствительные к регистру определения, заключаясь в одиночные кавычки, не изменяются.

Основные названия видов кофе на английском

Встреча с друзьями, обеденный перерыв, вечерние посиделки с подругой или важный проект на стадии «завтра дедлайн», грядущий экзамен  – здесь не обойтись без чашечки ароматного и бодрящего кофе.

Не выпил кофе, прожил день зря. Если ваше утро начинается именно с кофе – тогда вы по адресу!

Данная статья  будет полезна всем, кто любит кофейные напитки и желает знать, как звучат основные названия видов кофе на английском.

«Я предпочитаю латте»

Я подобрала для вас названия кофе, которые вы, скорее всего, уже слышали, а теперь еще и будете знать, как они звучат и пишутся по-английски.

Капучино, один из любимых напитков всех девушек, это кофе с добавлением молока и нежной пенкой. Нынешние кофейные мастера научились делать из чашки капучино шедевры искусства, порой даже жалко пить такую красоту.

Напиток капучино, кстати, как и большинство видов кофе, пришел к нам из Италии.

Также является предпочитаемым напитком у женской половины, поскольку состоит больше из молока, чем из кофе.

Таким образом, вкус у него мягче, чем у капучино, к примеру. Латте′ обычно подается в стеклянном стакане.

А вот эспрессо предпочитают в основном мужчины. Это очень крепкий кофе, подается в маленькой чашечке.

Эспрессо готовят путем пропускания горячей и находящейся под давление воды через фильтр с молотым кофе.

Кофе американо – это тот же классический эспрессо только наполовину разбавленный горячей водой, соответственно содержащий меньше кофеина.

Свое название американо получил из-за большой популярности в Америке.

Статья в тему:
Как сказать «мне нравится» или «не нравится» на английском разными способами

Все предыдущие виды кофе были из разряда «горячие напитки». Но что делать, когда хочется выпить чашечку кофе в жаркую летнюю пору?

Выход: холодный или ледяной кофе! Это кофе, в который добавляют холодное молоко и лед. Так что можно наслаждаться любимым латте даже в жару.

  • Decaf (decaffeinated coffee)

Для тех, кто любит кофе, но стремится вести здоровый образ жизни, придумали кофе без кофеина.

По правде говоря, истинные ценители кофе не особо жалуют этот напиток.

Кофе с кофеином. Приводит в чувство по утрам, позволяет концентрироваться и придает энергии.

Отличный способ избавиться от сонливости.

Растворимый кофе. Имеет место быть, когда нет возможности заваривать настоящий кофе, а взбодриться просто необходимо.

Статья в тему:
Поговорим о фитнесе на английском языке

Так называют людей, которые просто не могут жить без кофе. Истинные ценители кофе.

Они знают о кофе все, обычно выбирают только лучшие сорта этого напитка.

Так называют человека, который готовит и подает вам кофе – бариста.

Послевкусие. У каждого кофейного напитка оно разное. Данное слово применяется не только к напиткам, но также и к еде.

Статья в тему:
Осторожно: 6 хитрых английских слов

Предлагаю взглянуть это замечательное видео о видах кофе в разных странах мира. А какой кофе предпочитаете вы?

Заказываем кофе в кафе

И напоследок несколько вопросов, которые вы можете услышать от баристы в кафе.

1. Do you take it black?

Означает: Вы хотите черный кофе (без сахара и молока)?

2. Do you prefer skim milk?

Означает: Вы предпочитаете обезжиренное молоко в кофе?

Если хотите, чтобы вам добавили обычное молоко, используйте слово wholemilk.

К примеру, I prefer whole milk, thanks.

3. Do you prefer half-and-half?

Означает: Вы хотите кофе с молоком и пенкой в равных частях?

Coffee makes us severe, and grave, and philosophical.

Jonathan Swift

До скорых встреч! Изучаем английский с удовольствием… и с кофе)))

Правильное написание слова «черные» [инфографика]

Ниже приведен список из 101 неправильного написания слова «черные».

УСЛОВНЫЙ

я черный

мы черный

ты черный

он она оно черный

Oни черный

БУДУЩЕЕ

я будет черным

мы будет черным

ты будет черным

он она оно будет черным

Oни будет черным

БУДУЩЕЕ ИДЕАЛЬНОЕ

я почернеет

мы почернеет

ты почернеет

он она оно почернеет

Oни почернеет

ПРОШЛОЕ

я почерневший

мы почерневший

ты почерневший

он она оно почерневший

Oни почерневший

ПРОШЛОЕ СОВЕРШЕННОЕ

я почернел

мы почернел

ты почернел

он она оно почернел

Oни почернел

НАСТОЯЩЕЕ

я чернить

мы чернить

ты чернить

он она оно негры

Oни чернить

НАСТОЯЩЕЕ СОВЕРШЕННОЕ

я почернели

мы почернели

ты почернели

он она оно почернел

Oни почернели

я черняю

мы чернят

ты чернят

он она оно чернеет

Oни чернят

я чернел

мы чернели

ты чернели

он она оно чернел

Oни чернели

я будет чернить

мы будет чернить

ты будет чернить

он она оно будет чернить

Oни будет чернить

я чернели

мы чернели

ты чернели

он она оно чернеет

Oни чернели

я чернел

мы чернел

ты чернел

он она оно чернел

Oни чернел

я будет чернеть

мы будет чернеть

ты будет чернеть

он она оно будет чернеть

Oни будет чернеть

я почернел бы

мы почернел бы

ты почернел бы

он она оно почернел бы

Oни почернел бы

я было бы чернение

мы было бы чернение

ты было бы чернение

он она оно было бы чернение

Oни было бы чернение

я почернел бы

мы почернел бы

ты почернел бы

он она оно почернел бы

Oни почернел бы

Афроамериканский разговорный английский


ЗВУКИ

AAVE и стандартный английский язык произношение иногда совсем другое. Люди часто придают значение таким различиям в произношение или акцент и как таковое изучение фонология (систематическое построение звуков в язык) является важной частью социолингвистики. Это Следует отметить, что фонология не имеет ничего общего с написание. То, как что-то пишется, часто не очень хорошо указание на то, как это «должно быть» или, тем более, произносится.

Согласные

Грозди на концах слов:

Когда две согласные появляются в конец слова (например, st в проба ), их часто сокращают: окончание т удален.Это происходит в той или иной степени в каждом Разнообразие английского, включая стандартные. В ААВЕ группа согласных редуцируется вариабельно (т.е. не происходит каждый раз) и систематически.

Социолингвисты показали, что частота редукции может быть выражена правилом который учитывает ряд взаимодействующих фактов. Важно отметить, что частота сокращения зависит от среды, в которой возникает звук.Следующие два Факторы, среди прочего, влияют на частота редукции согласных групп

Если следующее слово начинается с согласная, она скорее уменьшится, чем если бы следующая слово начинается с гласной. Например, сокращение больше вероятно, произойдет в west side (становится west сторона ), чем в западном конце .

Финал т или д есть с большей вероятностью будет удален, если он не является частью прошлого время -ed , чем если бы это было.(Прошедшее время Суффикс -ed произносится как t или d или Id на английском языке в зависимости от предыдущего звук. ) Например, снижение чаще происходит в Джон бежал быстрее (становится Джон бежал быстрее ), чем в Джон проехал мимо учителя на своей машине .

звучит:

Письменный символ может обозначать два разных звука в английском языке: оба «глухой» звук, как в думал , тонкий и думаю , а «звонкий» звук как у , они и что .В AAVE произношение этот звук зависит от того, где в слове он находится нашел.

В начале слова звонкий звук (например, в , ) регулярно произносится как d , поэтому «тот», «они» и «это» произносится как de , dey и dat . AAVE разделяет эту особенность со многими другими нестандартными диалектами, в том числе на восточном побережье США и Канада. Реже в AAVE встречается произношение невокализованный звук как t . Таким образом, «худой» может стать жесть но бывает редко. Однако это очень распространенное особенность карибских креолов, у которых слово «думать» регулярно произносится как тинк и т.д. за звуком следует r , в AAVE можно произносить как f как froat для «горла».

В слове глухой звук как в ничего , автор или эфир часто произносится как f . Таким образом, колонки AAVE будут иногда говорят нуфн ‘ничего’ и ахфух ‘автор’. Звонкий звук в слове может быть произносится против . Так что «брат» становится брувах , и т.д.

В конце слова, часто произносится как f в AAVE. Например, «Рута». произносится руф ; «юг» произносится суф . Когда предшествующий звук является носовым (например, n или m ) часто произносится th как т как тент для ‘десятого’; мес. для «месяца».

Звуки л и р :

Когда они не происходят в начало слова l и r часто подвергаются процесс, известный как «вокализация», и произносится как э .Наиболее ярко это проявляется в поствокалическом положение (после гласной). Например, «украсть», «сестра», «никель» стал steauh , sistuh , никух . В некоторых разновидностях AAVE (например, в Юг США), r не произносится после гласных o и u . Слова дверь и лань , четыре и враг , и точно и показывают, что можно произносить одинаково.

Гласные

Назальные гласные:

При носовом ( n или m ) следует за гласной, говорящие в AAVE иногда удаляют носовой согласный и назализовать гласный. Этот назализация пишется с тильдой ( ~ ) над гласная буква. Итак, «человек» становится .

Носовые согласные и передние гласные:

Во многих вариантах английского языка включая стандартные разновидности, гласные и в pin и e в pen звучат по-разному в все слова.В AAVE эти звуки объединяются перед носовые (типа н или м ). Так вот в AAVE пин и перо произносятся с одной и той же гласной. Большинство Разновидности английского языка южных штатов США также объединяют эти гласные, так что это только отличительная черта AAVE в север Соединенных Штатов.

Дифтонги:

Некоторые гласные, как в ночь и моя или про и корова называются «дифтонгами».Это означает, что когда гласная произносится, язык начинается в одном месте в рот и двигается при произнесении гласной. В ААВЕ гласная в словах «ночь» или «мой» часто не является дифтонгом. Итак, произнося слова с этим дифтонгом, AAVE носители (а также носители южных разновидностей) не перемещайте язык в переднее верхнее положение. Итак, «мое» произносится как ма как в он у сестры моей дом .

Стресс:

AAVE с какого-то другого Варианты постановки ударения в слове. Так где такие слова, как полиция , гостиница и июль произносятся с ударением на последний слог в стандартный английский, в AAVE может быть ударение на первый слог, чтобы получилось полиция , хо- тел и Ю -лы .

 

Цвет или цвет — что лучше?

Как пишется цвет ? Вы увидите, как другие писатели делают это двумя способами — тот, который мы уже использовали в этом абзаце, и другой — , цвет . Ни одно из написаний не является неправильным, и оба они означают одно и то же. Тем не менее, два написания немного отличаются, так что в этом должно быть что-то, верно? Давайте посмотрим.

  • При выборе между , цвет и , цвет , имейте в виду, что оба написания верны.
  • Более короткое, color , является предпочтительным написанием в Соединенных Штатах.
  • Остальной англоязычный мир использует более длинную форму, , цвет .

Совет: Хотите, чтобы ваш текст всегда выглядел великолепно? Grammarly может уберечь вас от орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок, а также других проблем с письмом на всех ваших любимых веб-сайтах.

Разница между

Цвет и Цвет

Вы могли заметить, что есть и другие слова с такой же двойственностью написания — такие слова, как «честь», «путешествовать», «любимый» и прошедшее время глагола «заклинание». Эти варианты написания существуют из-за различий между американским английским и британским английским языком. Цвет — это написание, используемое в Соединенных Штатах. Цвет используется в других англоязычных странах.

Слово цвет имеет свои корни (что неудивительно) от латинского слова цвет . Он вошел в среднеанглийский язык через англо-нормандский цвет , который был версией старофранцузского цвета . Нынешняя разница в написании между американским и британским вариантами приписывается (или иногда обвиняется) Ною Вебстеру, американскому лексикографу.Стремясь установить американскую независимость и идентичность в языке, Вебстер провел ряд реформ правописания в A Compendious Dictionary of the English Language , который он опубликовал в 1806 году.

Цвет или Цвет — Какое написание следует использовать?

Есть несколько способов выбрать, какое правописание использовать. Вы можете, например, выбрать написание, которое распространено в вашей стране — если вы американец, используйте , цвет . Если вы из любой из стран Содружества, используйте цвет . Если английский не является вашим родным языком, используйте правописание, которому вас учили.

Вы также можете выбрать вариант написания, предпочитаемый вашей аудиторией. Если вы пишете для американцев, используйте написание, которое они предпочитают. Если вы пишете что-то для британцев, австралийцев или канадцев, используйте написание, которое они предпочитают.

Если вы все еще не уверены, что выбрать, или если вы пишете для международной аудитории, лучше всего выбрать одно из написаний и придерживаться его.Другими словами, выберите последовательность.

Примеры

Цвет

Примеры

Цвет

Изучаем английский язык — Держите свой английский в курсе последних событий

Bruv. Б-Р-У-В. «Что случилось, брув?» — Что случилось, брув? Возможно, вы слышали это слово и задавались вопросом, что оно означает и откуда оно взялось. «Брув» — это сокращенная версия брата. Обратите внимание на написание B-R-U-V. Часто в неформальной письменной форме, такой как тексты песен и текстовые сообщения, написание слов сокращается.В этом случае U-V заменяет O-T-H. Это отражает определенный тип произношения, особенно распространенный в Лондоне, где люди говорят V или F вместо TH. Например, в 2008 году лондонский рэпер Диззи Раскал выпустил сингл «Dance wiv me» (W-I-V).

Это слово широко используется для обращения к другому мужчине – обычно к кому-то, с кем говорящий связан общими узами, друзьям или знакомым, часто людям того же возраста, что и они сами. Использование слова «брат» таким образом, безусловно, не является новым явлением, поэтому его нынешняя популярность не является настоящим сюрпризом.Он широко использовался в 1970-х и 80-х годах в речи чернокожих американцев для обозначения другого чернокожего мужчины и для создания общей связи между черным сообществом, которое все еще сталкивалось с дискриминацией. Когда Марвин Гэй спел «Что случилось, брат?» он имел в виду не своего брата, а своего ближнего.

‘Bruv’, вероятно, наиболее распространенный термин, но есть и другие, которые имеют аналогичную функцию и выражают аналогичную связь — Bro (B-R-O), blud (B-L-U-D) и cuz (C-U-Z) и это лишь некоторые из них. Опять же, обратите внимание на изменение написания слов «blud» и «cuz».

Сейчас слово «брув» часто встречается в самых разных контекстах. Недавно я увидел заголовок «Убийцы моего героя, братан, трусы» в популярной бульварной газете. Реалити-шоу «Большой брат» также обычно называют «Большим братом» во многих газетах и ​​​​журналах.

Bruv — неформальное употребление. Вы не найдете его в более формальном разговорном или письменном английском языке, и многие люди сочтут его «плохим английским». Но язык постоянно развивается, и в школах и колледжах вы найдете молодых людей самого разного происхождения, использующих некоторые сленговые слова, которые мы видели в этой серии.

BIPOC: что это значит?

Чернокожих американцев в Соединенных Штатах называют по-разному. Афроамериканец, негр, цветной и невыразимое оскорбление, которое рифмуется с большим. В последние недели, когда протесты против жестокости полиции и расизма заполонили улицы и социальные сети, населению был приписан еще один более всеобъемлющий термин: BIPOC.

Аббревиатура расшифровывается как «черные, коренные и цветные люди». Хотя сейчас он повсеместно встречается в некоторых уголках Twitter и Instagram, самое раннее упоминание, которое The New York Times смогла найти в социальных сетях, было твитом 2013 года.

Словосочетание «цветные люди» восходит к многовековому прошлому — впервые оно было процитировано в Оксфордском словаре английского языка с британским написанием «цвет» в 1796 году — и часто сокращается до POC. По словам Синтии Фрисби, профессора стратегических коммуникаций в Школе журналистики Миссури, две другие буквы, обозначающие «черный» и «коренной», были включены в аббревиатуру, чтобы объяснить стирание чернокожих людей с более темной кожей и коренных американцев.

«Тема чернокожих и коренных народов была добавлена, чтобы обеспечить инклюзивность», — говорит г-жа.— сказал Фрисби. «Я думаю, что основная цель этого заключалась в том, чтобы включить голоса, которые изначально не были услышаны, которые они хотели включить в повествование, более темную кожу, чернокожих и группы коренных народов, чтобы они могли убедиться, что представлены все оттенки кожи. ».

Чармейн Нельсон, профессор истории искусств Университета Макгилла, сказала, что история чернокожих и коренных народов Канады требует проведения различия между ними и другими цветными людьми. По ее словам, в некоторых частях Канады, в основном к востоку от Онтарио, коренные жители были колонизированы, но не порабощены, в отличие от африканцев, которые повсеместно подвергались движимому рабству.

«Мы понимаем, что в условиях колониализма у африканцев и коренных народов был очень разный опыт, — сказал д-р Нельсон. «Объединить все в одно — значит стереть, что является самой природой практики геноцида».

Если намерение состояло в том, чтобы помочь разъяснить это, некоторые не получают сообщения. В социальных сетях многие предположили, что этот термин означает «бисексуальные цветные люди». Другие читают его как «биографический фильм», сокращение от биографического фильма. Этот термин вызвал путаницу, и нет единого мнения о том, что он означает или кого он на самом деле включает, но для большинства цветные люди включают латиноамериканцев и азиатов.

«Что мы знаем, так это то, что чаще всего их почти не существовало в любых дискуссиях о расе, любых дискуссиях или любых других вещах», — сказала она. «Мы не видим никаких нарративов, которые включают их. То, что мы видим, когда сюда включаются коренные народы, — это спорт. У нас есть споры об изображениях и талисманах, а затем у вас есть продукты, которые зависят от коренных народов, такие как маргарин и масло Land O’ Lakes».

Многие чернокожие готовы дать место бедственному положению коренных американцев, но есть разочарование, когда дело доходит до термина BIPOC.

«Лени валить нас всех в одну кучу, как будто мы все сталкиваемся с одними и теми же проблемами», — сказала Сильвия Обелл, ведущая подкаста Netflix «Хорошо, теперь слушай». «Когда вы смешиваете нас всех вместе, это стирание. Это позволяет людям уйти от незнания цветных людей и нашего отдельного набора проблем, с которыми мы все сталкиваемся. Это позволяет людям действовать осторожно и никого не упускать, а также позволяет вам не выполнять работу».

В тот момент, когда чернокожие американцы просят, чтобы имена убитых от рук полиции были произнесены вслух, и когда чернокожие требуют равного обращения в глобальном масштабе, пытаясь угодить всем цветным людям и коренным американцам в одном термине может показаться глухим.

«Все дело в том, что мы хотим занять место», — сказала мисс Обелл. «Найдите время, чтобы сказать «черный», «латиноамериканец» и «азиат». Назовите наши имена. Потратьте время, чтобы учиться. Покажи мне, что ты знаешь разницу».

Попытка представить так много разных идентичностей в одном термине является продуктом колониализма, по словам Челси Люгер, тренера по здоровому образу жизни в Институте здоровья коренных народов и зарегистрированного члена Черепашьей горной группы Чиппева, племенного народа в Северная Дакота.

«Это избыточный термин, во всяком случае,» мисс— сказал Люгер. «Все цветные — коренные. Многие цветные люди не признаются и не имеют связи с этой идеей, потому что их коренная идентичность была стерта с помощью ассимиляционных методов или просто связь с нашими историями и нашей историей была насильственно отнята у нас».

Сообщество коренных народов критикует определение коренных американцев и первых наций, как называют коренных жителей в Канаде, потому что их разнообразие не признается в этих терминах, по словам г-жи К.Люгер.

«Тот факт, что люди думают, что мы — одна однородная группа, и не признают нашего разнообразия, способствует нашей дегуманизации», — сказала г-жа Люгер. «Общеизвестно, что европейцы и белые американцы имеют многонациональное сложное происхождение с очень разнообразной историей. Это опасно, когда вы увековечиваете представление о том, что черные и цветные коренные жители однородны».

Некоторым удобно говорить БИПОК.

«Это был вопрос: «Должен ли я называть их черными или афроамериканцами?», но BIPOC недавно вышел», — сказала Габби Бекфорд, создатель контента о путешествиях. В видео, размещенном на ее канале YouTube, она объяснила разницу между терминами.

«Я не думаю, что это должно быть разделение», — сказала г-жа Бекфорд в интервью. «Если вы говорите о чернокожих, не говорите BIPOC. Если вы говорите о чрезмерной полицейской деятельности в Соединенных Штатах, вы можете сказать о чернокожих. Это может показаться ленивым, но если вы разговариваете с цветными людьми в целом, по сравнению с белым опытом, я думаю, вам следует сказать БИПОК».

Другие просто хотят, чтобы их включили в процесс разработки терминов, которые должны их обозначать.

«Это похоже на то, когда мы попросили их арестовать полицейских, убивших Бреонну Тейлор, и они сказали: «Как насчет того, чтобы мы приняли закон?», — сказала г-жа Обелл. «Мы просим о многом, и то, что нас называют BIPOC, не входит в их число».

«Хватит принимать решения за нас без нас».

черно-белое значение, происхождение, пример предложения, определение, синоним

черно-белое

Значение

  • печатная форма документа
  • официально, на бумаге и в письменной форме
  • если что-то в черный и белый, это означает, что один должен быть правильным, а второй должен быть неверным
  • в абсолютном выражении; без оттенков серого
  • видение вещей в абсолютных крайностях
  • отсутствие цветов, кроме черного и белого

Примеры предложений


  1. Банк потребовал представить предложение в черно-белом цвете .
  2. Моя дочь еще очень мала, чтобы понимать оттенки серого, она говорит черно-белым .
  3. Смертная казнь не является черно-белой проблемой .
  4. Пожалуйста, скажи мне в черно-белом , что ты хочешь, чтобы я остался в твоей жизни или нет?
  5. Перестаньте смотреть на вещи « в черно-белом », в реальных жизненных ситуациях тоже есть серые пятна.
  6. Он попросил свою старушку-мать не волноваться, так как условия ручного соглашения были изложены черным по белому .
  7. Хорошо иметь черно-белое соглашение .
  8. Кара нашел черно-белых фотографий своих родителей. (Буквальный пример)

Происхождение

Его первое использование восходит к гражданской войне 19 -го -го века в Америке. И черные, и белые считали их правильными, и каждый незначительный вопрос заходил в тупик. Каждый представитель расы пытается представить их правильными и доказать, что другой неправильный, что приводит к образованию фразы «в черно-белом». Это означает, что в реальной жизненной ситуации не обязательно, что один человек прав, а другой не прав, возможно, оба правы на своем месте.

Синонимы

  • ясно, твердо, откровенно, безошибочно, очевидно, безусловно, определенно, окончательно ясно/ясно/ясно определено

Цвет

I 5 мыслей

черная овца ❯❮ бланковый чек

ниггер — Перевод на испанский — примеры английский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Иногда горят здания, мой ниггер .

A veces las casas se queman, негр .

Нет ничего хорошего в мертвом ниггере .

No hay nada bien acerca de un негр muerto.

Эй, мой ниггер , она поддерживает меня.

Эх, colega , me mantiene despierto.

Я могу заметить тебя откуда угодно, ниггер .

Puedo reconocer tu afro desde cualquier lado, negro .

Как и недавно, наш список заполнен, ниггер

Y нуэстра повестки дня está llena, негр .

Черт возьми, ниггер , я в порядке.

Он тратит твое гребаное время, ниггер .

Te está haciendo perder el tiempo, негр .

У меня есть билет без ограничений, ниггер .

Tengo un boleto abierto de regreso, негр .

К черту Западное побережье, , ниггер .

Que se joda la Costa Oeste, негр .

Да, чувак, ниггер мертв.

Sí, amigo, el negro está muerto.

Ты не слишком ниггер , чтобы надрать эту задницу.

No eres lo suficientemente negro para azotarte el culo.

Эти вещи вселяют страх в сердце ниггера .

Estos artilugios infunden miedo en el corazón de un negro .

Слышал, что ниггер был там, чувак.

Oí Que el negro aún estaba pasando el tiempo ahí, viejo.

Этот ниггер сумасшедший, чувак.

Ese негр está loco, viejo.

Этот ниггер думает, что он король Англии или что-то в этом роде.

Ese negro se Cree El Rey de Inglaterra или Algo así.

Отпусти меня, возьму этот ниггер , Amp.

Déjame ir por ese negro , Amp.

Прекрати гребаный роман, ниггер .

Termina con las vueltas, негр .

Тон, ты все еще сумасшедший ниггер .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.