Содержание

Сравнение употребления a / an, some и нулевого артикля

Детерминатив

Начинать разбор разницы в употреблении неопределенного и нулевого артикля, а также неопределенного местоимения some, необходимо с разъяснения, зачем в английском языке ставится детерминатив.

Употребление

Неопределенный артикль употребляется перед существительными в единственном числе в значении “один“, “неопределенный“, “какой-то“, “любой“.

Нулевой артикль употребляется перед неисчисляемыми существительными и существительными во множественном числе, когда мы говорим про все предметы в мире в принципе.

Неопределенное местоимение some употребляется перед неисчисляемыми существительными и существительными во множественном числе, когда мы говорим про некоторое количество предметов из всех существующих.

a book - одна книга
books - книги (в принципе, любые книги)
some books
- некоторые книги (не все подряд, а только некоторые).
water - вода (в принципе вся, что существует)
some water - немного воды (не вся вода в мире, а просто небольшое ее количество)
Примеры

Неопределенный артикль 

Говорим про один из предметов своего класса.

There is a book on the table.
На столе лежит (какая-то) книга. - Мы не знаем что это за книга. Там лежит какая-то неизвестная нам книга.
I have an apple.
У меня есть яблоко.
У меня в руках одно яблоко.
I am a student.
Я студент.
Я один из студентов, которые существуют в мире.

Нулевой артикль 

Говорим про совершенно все предметы своего класса.

Dogs are man's best friend.
Собаки - лучшие друзья человека.
Говорящий сообщает нам что все собаки в мире - это лучшие друзья человека. То есть он говорит про любых собак.
Sugar is sweet. 
Сахар сладкий.
Любой сахар сладкий.

Some 

Говорим всего про некоторое количество или несколько предметов своего класса.

Some of the apples are ripe.
Некоторые из яблок созрели.
Мы говорим про несколько яблок, а не про все или какое-то одно.
There is some water in the bottle.
В бутылке немного воды.
Мы не знаем сколько именно там воды. Все, что мы знаем, это то, что в бутылке есть какое-то количество воды.
Заключение

Исчисляемые существительные в единственном числе берут перед собой a или an. Более того, перед ними никогда не может стоять нулевой артикль.

a small table
Маленький стол
Какой-то маленький стол
an exciting film
Интересный фильм
Какой-то интересный фильм

Исчисляемые существительные во множественном числе берут перед собой some в утвердительных предложения, просьбах и когда мы предлагаем что-либо кому-то, в то же время в вопросах и отрицаниях вместо some употребляется any. Однако, когда мы говорим про все предметы в принципе, то перед таким существительными ставится нулевой артикль.

some small tables
Несколько маленьких столиков
Любые маленькие столики
some exciting films
несколько интересных фильмов
любые интересные фильмы

Неисчисляемые существительные берут перед собой some, когда мы говорим о каком-то количестве. Помимо этого, если в предложении речь идет о веществе в принципе, то перед существительным ставится нулевой артикль.

some sugar
Немного сахара
Неизвестно сколько точно, просто небольшое количество
some milk
Немного молока
Неизвестно сколько именно, просто небольшое количество

Теперь вы можете отработать употребление a/an, some и нулевого артикля на интерактивных упражнениях.

Упражнения

Beginner 

Упражнения на выбор a и an
Упражнения на неопределенный артикль a/an, some, нулевой артикль

Elementary 

Упражнения на a / an
Упражнения на артикли

Сопутствующие материалы:

“To” в английском языке — частица или предлог?

Английский язык обескураживает изучающих неподвижным порядком слов, временами и предлогами, которые ставятся в непонятных ситуациях и выполняют непонятные функции. Камень преткновения, вызывающий максимум вопросов — слово “

To”, встречающееся буквально везде. Давайте посмотрим, как, зачем и почему.

Что это такое?

Слово “To” выполняет сразу две функции — оно одновременно работает как предлог с лексическим значением, и в качестве частицы, помогающей глаголам правильно выражать свою мысль. Такое разнообразие обеспечивают тонкости работы английской грамматики, — слова не меняются внешне, но приобретают другие функции и значения, просто перестраиваясь на другую позицию в предложении.

«Многозадачность» слова и делает его таким непонятным. Оно ставится перед существительными, местоимениями, наречиями и глаголами и всякий раз требует к себе немного разного отношения.

Как оно работает?

Сначала посмотрим на функции “To” в качестве частицы и предлога. Частица — служебная часть речи, которая вносит дополнительные оттенки значения и необходима для образования форм слова. Частицы не всегда имеют полноценного значения, они нужны, чтобы дополнять другие слова. Предлог это тоже служебная часть речи, но его функции шире. Он обозначает отношения между объектом и субъектом, — тем, кто выполняет действие, и тем, на кого или что это действие направлено. В отличие от частиц, предлоги имеют собственные значения, раскрывающиеся в сочетании с нужным словом.

“To” — частица

Частица “To” в английском языке используется перед неопределённой формой глагола. Неопределённая форма или инфинитив — это такая форма, которая не показывает кто и когда выполняет действие.

В русском языке инфинитив легко видно — это слово, которое отвечает на вопрос «Что делать?» или «Что сделать?» и обязательно кончается на «-ТЬ»:

Например:

  • Говорить, танцевать, прыгать, бегать

В английском языке такой роскоши, как отдельное окончание у глагола, нет из-за особенностей грамматики. Это не значит, что инфинитив остался без «опознавательного знака» — им-то и выступает частица “To”.

For example:

В английском предложении инфинитив с частицей “To” ставится примерно там же и так же, где в русском неопределённая форма с окончанием «-ть».

For example:

  • I want to call my sister.
  • Я хочу позвонить моей сестре.
  • She forgot to give him the book.
  • Она забыл дать ему книгу.
  • They will go to dance on Friday.
  • Они пойдут танцевать в пятницу.

Варианты перевода на русский язык разнятся: от полного отсутствия до инфинитивной конструкции со словом «чтобы»

For example:

  • He comes here to work.
  • Он приходит сюда, чтобы  поработать.
  • She saves up to buy a new iPhone.
  • Она копит, чтобы купить новый Айфон.

ВАЖНО:

  • С большинством модальных глаголов, — тех, которые выражают состояние, положение, возможность или необходимость, а не действие, — частица “To” не ставится.

For example:

  • He can run fast.
  • Он может бегать быстро.
  • She must tell only truth.
  • Она должна говорить только правду.
  • They should be more careful.
  • Они должны быть более аккуратными.

Среди глаголов есть те, в состав которых входит частица “To”. Это глаголы Have to, Ought to и прочие

For example:

  • She has to help me
  • Ей придётся мне помочь.
  • They ought to win this game.
  • Они не могут не выиграть этот матч.

Частицу “To” не употребляют после глаголов Let и Make в значении «заставлять», «доводить до чего-либо»

For example:

  • Let me tell you something.
  • Дай я тебе кое-что скажу.
  • He made me wake up earlier.
  • Он заставил менять проснуться раньше.
  • You make me smile
  • Я улыбаюсь, благодаря тебе.

В сложном предложении с несколькими инфинитивами, разделёнными союзами “And” либо “Or”, частица “To” ставится только перед первым.

  • I want to sing and dance.
  • Хочу петь и танцевать.
  • She didn’t know how to read and write in Arabic.
  • Она не знала, как читать и писать по-арабски.

“To” — предлог

В случаях, когда слово “To” выполняет функцию предлога, оно ставится перед существительными, местоимениями или наречиями. Предлог “To” обозначает направление действия и переводится на русский язык как «В» или «На».

For example:

  • She’s going to America.
  • Она еде в Америку.
  • We go to the movies every weekend.
  • Они ходят в кино каждые выходные.

Внешне одинаковые предлог и частица нередко бок о бок стоят в одном предложении, каждый выполняя свою функцию.

For example:

  • He came to America to become a software developer
    .
  • Он приехал в Америку, чтобы стать разработчиком ПО.
  • I want to go to Starbucks to have some coffee.
  • Я хочу сходить в Старбакс, чтобы выпить кофе.

Внешне одинаковые служебные слова действительно вызывают трудности, особенно с непривычки. Лучший способ научиться различать их — тренироваться. Помочь в этом призван сервис Glossika. Он использует последние наработки в области искусственного интеллекта и машинного обучения для упрощения процесса постижения английского языка. Удачи!

Употребление let и make правила, примеры

Когда мы хотим побудить или даже заставить кого-то что-то сделать на английском, то используем так называемые каузативные глаголы или глаголы причины. Самые распространенные из них let и make, которые в таких случаях будут являться частью сложного дополнения. Между ними есть существенные смысловые различия, способные полностью менять смысл высказываемого. В каких случаях нужно использовать let, а когда лучше отдать предпочтение make? Узнаем об этом подробнее и выучим основные правила.

О чем нужно помнить

Let и make относятся к категории Causative Verbs – катенативных или каузативных глаголов, которые выражают причину или повод, побудившие объект в предложении выполнить то или иное действие. Именно при помощи таких глаголов в английском языке создаются сложные дополнения или каузативные обороты. Оба глагола образуются по определенным правилам и имеют разные значения, оттенки которых проявляются в разговорной речи.

Есть несколько несложных грамматических законов, соблюдая которые, вы сможете грамотно составлять предложения с let и make. Во-первых, смысловой глагол в инфинитиве после них всегда употребляется без частицы to, о чем нельзя забывать при переводе, чтобы точно передать суть высказываемого. Во-вторых, в пассивном залоге можно употреблять только make, при этом let лучше заменять глаголами allow и permit. Два глагола-заменителя let имеют такое же значение – разрешать или позволять.

Несмотря на одинаковый перевод, allow и permit не являются синонимами полностью, permit используется в формальной лексике и в официальных документах, а allow преимущественно в разговорной речи. Каузативные глаголы образуют достаточно большую группу, let и make считаются наиболее популярными из них, поскольку чаще всего носители языка используют именно их для выражения разрешения на какое-либо действие.

Когда лучше употреблять let

Let обычно используют в предложениях со значением позволять что-либо делать или давать разрешение на выполнение какого-то действия. По сравнению с make глагол let имеет более мягкое смысловое значение и означает, что объект не заставляют делать что-то против его воли. Например:

My father let me take his car. Отец разрешил мне взять его машину.

My boss let me take a vacation in June. Начальник разрешил мне взять отпуск в июне.

Также let употребляется в тех случаях, когда нужно подчеркнуть, что объект предложения дает право на какую-то выгоду или преимущество. Например:

You can see more if you buy the card which lets you visit additional galleries in our museum. Вы сможете увидеть больше после приобретения карты, дающей право на посещение дополнительных галерей в нашем музее. 

Let используют и в популярной конструкции let’s, которая выражает предложение сделать что-то совместно с говорящим, например:

Let’s go for a walk. Пойдем погуляем.

В каких случаях используют make

Глагол make используют преимущественно в тех предложениях, где объект заставляют или принуждают выполнять какое-либо действие. Смысловое отличие make от let заключается в том, что в первом случае главное действующее лицо в предложении не хочет делать то или иное, но вынуждено выполнять такое действие с учетом определенных обстоятельств. Например:

Her boss made her work in her weekends. Шеф заставил ее работать на выходных.

His father made him clean his room quickly. Отец заставил его быстро убраться в комнате.

Make имеет еще одно значение и может обозначать действие, побуждающее объект совершить тот или иной поступок, причем как в положительном, так и в отрицательном значении. К примеру:

This animal makes me laugh. Это животное меня смешит.

His death made me very sad. Его смерть сильно меня расстроила.

При использовании make в страдательном залоге необходимо ставить частицу to перед инфинитивом, в таком случае она не опускается.

Например:

He was made to go there with them even though he didn’t want to do it. Ему пришлось идти туда вместе с ними, хотя он не хотел этого делать.

Make также часто используется с прилагательными, выражающими состояние объекта в предложении. В этом случае инфинитив также не употребляется. К примеру:

His results made me very happy. Его результаты очень меня обрадовали.

Что и в каких случаях выбрать?

Составляя предложения на английском, мы нередко затрудняемся с выбором, особенно если речь идет о примерах со сложной смысловой нагрузкой. Выбирать let мы можем только в тех ситуациях, когда хотим сказать, что объекту разрешено что-либо сделать. При этом объект сам не против выполнять действие, описываемое в предложении. У make может быть два значения.

В первом случае мы используем глагол make, когда выражаем действие, навязываемое объекту, то есть он не дает своего согласия на его выполнение. Также make может выражать причину, побудившую объект к какому-либо действию или подвергшую его определенному состоянию, если употреблять его с прилагательным, которое выражает качество объекта.

Значение allow и permit

Помимо глаголов let и make для выражения разрешения или позволения что-либо сделать можно использовать глаголы allow и permit. Они представляют собой удобные синонимы, при этом permit используется в официальном контексте, а allow в разговорном. Оба выражают действие, которое разрешено выполнить объекту в предложении. У значений этих глаголов множество сходств и различий, поэтому выбирать подходящий необходимо в зависимости от смысла предложения.

Чтобы образовать предложение с глаголом permit или allow, необходимо всегда использовать прямое дополнение в сочетании со смысловым глаголом в его инфинитивной форме. Например:

He allowed me to take his car. Он разрешил мне взять его машину.

The gardener permitted the children to pick apples in his big garden. Садовник разрешил детям собирать яблоки в его большом саду.

В предложениях с безличным подлежащим можно использовать только permit, к примеру:

It was not permitted to take these things in the exposition. Брать вещи из этой экспозиции было запрещено.

Если в безличном предложении необходимо применить именно глагол allow, в пассивном залоге лучше употребить личное местоимение в качестве подлежащего. Также нужно помнить, что именно allow используется со всеми предлогами и наречными частицами, permit допускается применять преимущественно без них.

Несмотря на кажущиеся сложности, использование глаголов let и make в повседневной речи, разговорном или официальном английском не доставляет проблем, если соблюдать грамматические правила и законы. Для образования правильных предложений с let и make полезно повторить тему про Past Simple,  время, которое часто используется именно с этими глаголами.

когда нужно ставить to, а когда нет. Блог образовательного центра «Интенсив»

Слово to очень короткое, но, безусловно, нужное. Но при изучении английского с нуля онлайн, оно часто становится предметом вопроса: ставить to или не ставить.

Ведь русский человек, начинающий изучать английский нередко пропускает это слово в своей речи, или вставляет его туда, где ему не место.

Неправильное использование слова to способно сразу выдать в вас иностранца.

Итак, для начала, нелишним будет напомнить, что в английском языке имеют вид to целых два разных слова: первое – это предлог, означающий направление, вроде русского «к» (но не только), второе – частица, стоящая перед неопределённой формой глагола, она же «инфинитив». Начнём с частицы.

Частица to ставится перед глаголом первой формы и превращает его в инфинитив. Делает «читать» вместо «читаю», «читала» или «почитаем». То есть обезличивает, обесчисливает и обезвременяет его. Глагол с частицей to является безличным, тем и отличается от личных глаголов, которые бывают во всех формах, числах. Если после субъекта стоят два глагола, тогда to обычно стоит перед вторым, то есть между ними: I want to talk.

Где может появиться частица to?

  1. После личного глагола, который может быть в любой форме. Но не каждого личного глагола.
    • I want to talk.
    • She promised to come.
    • I’ll try to meet her.
    • I would like to go
    • I managed to do it
    • I’m willing to do it
    • I used to live there
    • I’m going to buy it
    • I can afford to buy it
    • I choose to be free
  2. После прилагательного или наречия.
    • I will be able to come.
    • I’m glad to see you.
    • I’m strong enough to live without you.
    • It’s here to stay.
  3. После объекта в значении «чтобы»:
    • I want her to come.
    • I need somebody to love.
    • I asked her to call me.
    • Allow me to go.
  4. После личного глагола для выражения цели (чтобы).
    • I came to talk.
    • I‘m writing to let you know…
    • I keep running to be free.
  5. В начале предложения и быть часть субъекта, выраженного инфинитивом:
    • To love her is to know her.
  6. В качестве объекта, см. пункт 5. Но не всегда.

Как видите, инфинитив может быть и объектом.

Где частица to стоять не может?

  1. После личных глаголов make, let.
    • Let my people go.
    • Don’t make me laugh.
  2. После личных глаголов, требующих после себя герундий, а не инфинитив.
    • I don’t mind swimming
    • I can’t stand swimming
    • I can’t help dancing
    • I feel like dancing
    • I consider / imagine/ avoid/ go on/ keep/ enjoy/
    • give up/ practice/ miss eating chocolate.
  3. Непосредственно после субъекта: She to cook – не бывает.
  4. Перед вспомогательными и модальными глаголами: to am, to can, to does, to has, to had, to would…
  5. После модальных глаголов. В этом и кроется опасность стереотипа, что русское –ть соответствует английскому to. I can swim. Никакого to.

Какой глагол может стоять после to?

Только первая форма. Ни вторая, ни третья, ни с окончанием -ing. To went, to had, to seen, to drove – невозможны в грамотном английском.

Почему же тогда мы говорим: «I’m looking forward to seeing you»? Неужели, исключение? А вот и нет! Вы видите не частицу to, а предлог to. К тому же слово с окончанием –ing на конце здесь не продолженное время, а герундий.

Теперь поговорим о предлоге to.

Помните для чего нам нужны предлоги в принципе? Где они бывают? Перед существительными. И относящимся к этим существительным прилагательным. И относящимся к этим прилагательным наречиям. И относящимся к существительным артиклям, числам и т.д.

Сложно? Нет же: I go to a very nice place. Предлог “to” стоит перед артиклем “a”, который обретает свой вид, благодаря наречию “very”, который даёт характеристику прилагательному “nice”, которое и относится к существительному “place”, без которого никакого “to” не было бы.

  1. Предлог to означает «по направлению, относительно», а вот перевод будет меняться от одного предложения к другому. Как это обычно и бывает с переводами. По-русски это может быть и «с», и «на», и вообще предлог может отсутствовать. Но английский остаётся английским. Поэтому первое место, где может быть предлог – перед существительным или объектным местоимением.
    • Respond to sounds
    • Mean to me
    • Happen to me
    • Listen /dance to the music
    • Speak/talk/say to me
    • Appeal to me
    • Be good to me
    • Belong to me
    • I’m looking forward to seeing you
    • Give/send/write/ it to you
    • I got used to it
    • I work from 9 to 5. From me to you
    • It’s 10 to 5. (4:50)
  2. Предлог to часто стоит перед обстоятельствами места, после go/ come/ travel и т. д., но не перед словами home/abroad / upstairs. Напомню наперёд, после словa visit “to” нет.
    • Drive/run/cycle/ride/walk to school
    • Travel/fly/ to Europe
    • Go to school / work
    • Go to bed
    • Go to the park
    • Go to the airport
    • Go to London
  3. Предлог to может стоять и в конце предложения:
    • Where are you going to?
    • What are you listening to?
    • Перед притяжательными местоимениями: mine/ yours/ hers / ours/ theirs /its.

I’m going to my cottage now; you go to yours.

Потому что мы некорректно начать полный вопрос с TO WHERE / TO WHAT. Так что, to – в конце.

В этих случаях — наоборот: предлог to не ставится, как бы ни хотелось. Либо там другой предлог, либо никакого:

  1. Предлог to не ставится перед субъектными местоимениями: to I/he/she/we/they.
  2. .
    • Go home
    • Go abroad
    • Go upstairs/downstairs
    • Go bowling/fishing/skiing
    • Go insane/ nuts
    • Go on holiday
    • Go for it
    • Visit London
    • Arrive at the airport
    • Depend on my mood
    • Answer my question
    • Hear me
    • Tell me
    • Spend my money on books
    • Influence me
    • Address me
    • Attend classes
    • Follow me
    • Regret it

Артикль в английском языке

Артикль (Article) в английском языке – это служебное слово, которое употребляется перед именами существительными.

Употребление артиклей в английском языке

Происхождение неопределённого артикля a в английском языке возникло от давнего английского слова one – один. Он употребляется только в единственном числе с единичными существительными:a potato – картошка, a peach — персик, an elephant – слон. Если существительное начинается гласной буквой, то ставится артикль an. Это тот же артикль a, просто для лучшей читаемости к нему добавили букву n: a apple и an apple. Как видно, второй вариант легче произносится, так как в первом артикль и начальная буква сливаются. Неопределённый артикль в английском языке не употребляется с существительными множественного числа. Тогда на месте артикля ничего не ставится – это называется нулевой артикль.

Определённый артикль в английском языке the берёт своё начало у древнего английского местоимения this – этот. Он используется без ограничений и с любыми существительными. Важность артиклей определяется тем, что они устанавливают взаимопонимание между говорящими людьми:
— What did she tell you? (Что она тебе сказала?)
— She asked me for an envelope. (Она попросила у меня конверт.)
— I sow a flower on the window sill. (Я увидела цветы на подоконнике.)

Определенный артикль
Определенный артикль в английском языке относится к классу определителей, которые ограничивают и конкретизируют существительное. Он используется для того, чтобы ограничить значение существительного и отнести его к чему-то, что известно как автору рассказа или письма, так и слушателю или читателю.

Подробнее: Определенный артикль в английском языке

В Госдуме рассказали, в каком случае английский язык в школах заменят китайским: Новости — Секрет фирмы

В 2021 году проект «Китайские центры по развитию образовательных связей» предложил министру просвещения Сергею Кравцову сделать уроки китайского языка обязательными. Это помогло бы развить связи между Россией и КНР, писал глава центра Денис Васильев. Впрочем, после этого обращения китайский язык обязательным в школах не стал.

По данным Рособрнадзора, число сдающих ЕГЭ по китайскому языку растёт с каждым годом. В 2020 и 2021 годах он обогнал по популярности испанский, хотя последний существует в экзамене с 2003 года. Всего же в российских школах китайский язык изучают более 13 000 детей.

Тем не менее пока английский остаётся самым популярным иностранным языком, который изучают в школе и сдают на ЕГЭ. Заменить его китайский сможет только в том случае, если возникнет массовый спрос со стороны родителей школьников, сказала «Секрету» глава Комитета Госдумы по просвещению Ольга Казакова.

«Мы исходим из права выбора. Если будет естественное отторжение к английскому языку, если все родители завтра скажут: «Мы не хотим, чтобы наши дети учили этот язык», — тогда мы поймём, что на это нужен ответ, что нужно дать другой вариант. Но мне сложно такое представить, потому что сейчас мы ничего подобного не фиксируем — ни от родителей, ни от учителей», — пояснила депутат.

Казакова подчеркнула, что интерес к китайскому языку в России действительно растёт, однако школьную программу нельзя менять в зависимости от политической конъюнктуры. По словам парламентария, бороться с английским языком, как в некоторых странах сейчас это делают с русским языком из-за политики, недопустимо.

«Мы в эту дикость впадать не будем. Никаких действий в стиле «а мы теперь ваш язык запретим» не будет. Нельзя в этом плане закрываться. И я не думаю, что потребность в английском языке снизится. К тому же нельзя просто сходу ввести китайский в школьную программу. Это целая система, её нужно готовить. Она должна иметь оценку качества, методические материалы, учебники, причём для разных возрастов», — добавила Казакова.

Китайский язык набирает популярность, но при этом остаётся довольно сложным языком для изучения, напомнила президент Ассоциации учителей английского языка Московской области Ирина Мазирка. По её словам, если английскому невозможно быстро научить, чего хотят многие родители школьников, то китайскому — и подавно.

«Я понимаю, что английский язык, может быть, отсылает к недружественным нам странам. Но очень многие, особенно молодёжь, воспринимают английский безотносительно какой-то конкретной национальности. Его учат как язык международного общения. Что касается обязательности китайского в школах, то я думаю, его нескоро введут», — отметила преподаватель.

Она добавила, что не видит сейчас массового запроса на изучение китайского языка в школах или отказа от изучения английского.

Основатель Национального родительского комитета и уполномоченный по правам ребёнка по Татарстану Ирина Волынец отметила, что родительское сообщество в основном не против изучения китайского языка в школах. Но нельзя резко отказываться от английского из-за ухудшения отношений с Западом, считает омбудсмен.

«Такая реакция была бы неправильной и даже детской. Не так просто сейчас взять и перечеркнуть все учебные программы. Что тогда делать с детьми, которые учат английский, французский, немецкий, готовятся быть переводчиками с этих языков? Им что, сейчас, бросать всё и начинать с азов китайский?» — указала Волынец.

Она подчеркнула, что переход на другой язык в школах должен быть только с одобрения родителей и не в принудительном порядке.

Фото: depositphotos.com

Замечательный красный стул или Замечательный красный стул? Как расставить английские прилагательные по порядку

Представьте себе мир без порядка.

Даже самые простые действия могут привести к катастрофическим последствиям.

Возьми одевайся.

Нельзя надевать обувь раньше носков, галстук раньше рубашки, брюки раньше нижнего белья.

Ну… вы могли бы , но вы бы выглядели сумасшедшим и чувствовали бы себя довольно некомфортно.

Итак, как нам избежать таких проблем в жизни, независимо от того, насколько они велики или малы?

Мы учимся делать вещи в правильном порядке .

Мы знаем, что будет сначала, а что потом, будь то надевание одежды или вставка английских слов в предложение.

Порядок прилагательных в английском языке особенно сложен для изучающих язык.

Однако, как только вы запомните правила, их будет легко применять к любому предложению, которое вы хотите составить.

В этом посте мы покажем вам 10 простых шагов, чтобы поставить любое английское прилагательное на место.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Как работает порядок прилагательных в английском языке

Большинство изучающих английский язык легко добавляют одно прилагательное в свои предложения. Но как только вы захотите использовать более одного прилагательного, все может усложниться (как вы увидите ниже!). Правильное включение нескольких прилагательных в вашу речь и письмо мгновенно сделает ваше звучание более беглым .

Положение прилагательного зависит от того, к какому типу оно относится. Прилагательное описывает внешний вид существительного? Это говорит вам о количестве существительного? Это говорит вам, из чего состоит существительное? Все эти факторы будут влиять на положение прилагательного.

Еще больше усложняет ситуацию то, что многие носители английского языка даже не подозревают о существовании этих правил. Они просто инстинктивно знают, что одни типы прилагательных стоят до или после других!

В этой статье мы обсудим каждый тип английских прилагательных в том порядке, в котором они появляются в предложении.Вот список каждого типа прилагательных, чтобы вы могли вернуться к ним:

Количество, мнение/ценность, размер, температура, возраст, форма, цвет, происхождение, материал, назначение

Сначала это может показаться запутанным, но это не обязательно!

Давайте внимательно посмотрим на эти категории.

10 английских прилагательных в порядке

Приведенный ниже порядок прилагательных является немного гибким правилом — имейте в виду, что есть некоторые исключения и могут быть небольшие различия между различными типами английского языка (например, американским, британским и австралийским).

Если вы сомневаетесь, сначала поставьте более общие прилагательные, а затем прилагательные, дающие более конкретные сведения о существительных.

1. Количество

Прилагательные, описывающие количество существительного, идут первыми. К ним относятся числа (один, 4,5, 100) или прилагательные, такие как много , несколько , несколько и т. д.

Если вы имеете в виду только одно существительное, вы можете использовать слово a для обозначения одного объекта.

A Стул

2. Мнение/ценность

Эти прилагательные сообщают, как существительное рассматривается вами или другими. Это субъективные термины. Такие прилагательные, как замечательный , необычный , раздражающий или восхитительный  описывают мнение/ценность.

прекрасный стул

3. Размер

Далее идут прилагательные, описывающие размер существительного. Это слово сообщает читателю или слушателю, насколько большим или маленьким является существительное.Для объяснения этого можно использовать различные слова, в том числе большие , огромные , крошечные и мини.

Прекрасный маленький стул

Одно исключение, которое вы можете заметить, — это слово «большой», которое часто стоит перед словом «мнение/ценность». Например, «большой злой волк» — это персонаж сказки «Три поросенка».

4. Температура

Следующие в строке прилагательные дают информацию о температуре, если это необходимо. Холодный , Холодный , Замораживающий , Теплый или Горячий может описывать температуру.

Замечательный маленький холодный стул

5. Возраст

Возраст не обязательно должен быть числом. Возраст также может быть передан словами, которые объясняют период времени или эпоху, в которой существительное жило или было создано. Здесь могут использоваться следующие прилагательные: новый , молодой , античный и доисторический .

Замечательный холодок Антиквариат Стул

6.

Форма

Далее идут прилагательные, описывающие форму. Угловой , круглый и квадратный — вот некоторые из слов, которые можно использовать для обозначения формы, на которую похоже существительное.

Замечательный маленький холодный антиквариат  квадратный стул

7. Цвет

Прилагательные, описывающие цвет, такие как коричневый , синий или серебристый , располагаются рядом. Это также включает цвет волос или меха.Такие слова, как брюнет и блондин , можно использовать при описании окраски волос человека или меха животного.

Замечательный маленький холодный старинный квадрат красный стул

8. Происхождение

Прилагательные, описывающие происхождение существительного, сообщают читателю или слушателю о его происхождении. Прилагательные, подходящие здесь, могут включать Американский , Британский , Голландский , Индийский или Австралийский .

Замечательный маленький холодный антикварный квадратный красный Американский стул

9. Материал

Эти прилагательные просто указывают, из чего состоит существительное. Прилагательные здесь могут быть дерево , металл , бумага , шелк или резина .

Замечательный маленький холодный античный квадратный красный американский деревянный стул

10. Назначение

Последнее прилагательное перед существительным описывает его назначение.Это объясняет, для чего используется существительное. Например, теннисный мяч используется для тенниса. Для перемешивания используется ложка для перемешивания . Бассейн для дайвинга используется для дайвинга. Вы поняли идею.

Замечательный маленький холодный старинный квадрат из красного американского дерева Кресло-качалка

Почему мы не используем запятые между прилагательными?

Когда вы используете несколько прилагательных из разных категорий, как мы делали выше, они функционируют как кумулятивных прилагательных . Вам не нужно ставить запятые между кумулятивными прилагательными.

Однако, если вы используете несколько прилагательных из одной категории, они будут координатными прилагательными . Вам делать нужны запятые между координатными прилагательными, и порядок, в котором вы их используете, не имеет значения.

Например:

глупое, бессмысленное, разочаровывающее домашнее задание

Это все прилагательные мнения/ценности, поэтому они нуждаются в запятых и могут быть переставлены:

разочаровывающее, бессмысленное, глупое домашнее задание

Как правильно подбирать прилагательные

Я знаю, о чем ты думаешь.

«Чудесное маленькое холодное антикварное кресло-качалка из красного американского дерева квадратной формы» — это полных рта фразы !

Вот почему важно не использовать слишком много прилагательных . Слишком много прилагательных дают читателям и слушателям очень запутанное сообщение. Вместо этого сосредоточьтесь на изучении положения каждого типа, чтобы, когда он вам понадобится, вы точно знали, куда его поместить.

Посмотрите на этот пример:

Великолепный огромный недавно открытый бассейн с голубой голубой водой

Не все прилагательные уместны.Мы знаем, что бассейны сделаны из воды и они голубые.

С другой стороны, стулья могут быть изготовлены из различных материалов и могут быть любого цвета. Использование прилагательного, описывающего тип материала, из которого сделан стул, дает слушателю или читателю информацию, которой у них еще нет. Эта информация актуальна. Это необходимо для создания более детальной картины в их сознании.

Как правило, старайтесь сосредоточиться только на двух, трех или четырех прилагательных , которые добавят больше описания вашему предложению.После того, как вы выбрали эти несколько прилагательных, просто поместите их в порядке, указанном выше.

Прекрасное кресло-качалка из старинного дерева

Большой коричневый американский стул с откидной спинкой

Старинный китайский стул

Металлический стул холодного синего цвета

 

Лучший способ научиться — попробовать! Присмотритесь к тому, как другие носители английского языка упорядочивают свои прилагательные. Внимательно слушайте и попробуйте использовать описательные фразы, которые вы слышали от других.Испытайте себя и, прежде всего, получайте удовольствие, создавая интересные предложения!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Представление ваших языковых навыков в резюме ‹ GO Blog

Вы знаете, что языковые навыки, особенно навыки английского языка, важны для вашей карьеры, и вы вложили средства в улучшение своей беглости.Итак, как лучше всего представить свои языковые навыки в резюме?

Почему важна сертификация

Первое, что вы должны понять, это важность сертификации ваших языковых навыков с помощью стандартизированного теста. По мере того, как мир становился все более цифровым, процесс подачи заявлений о приеме на работу следовал этому примеру. Это значительно упростило поиск работы, но это также означает, что менеджеры по найму теперь тонут в резюме. Сертификация ваших навыков помогает развеять любые сомнения относительно вашего уровня владения языком, которые в противном случае могли бы поставить вас в стопку «нет».Сертификация выделяет вас среди других соискателей и повышает заметность вашего резюме. LinkedIn показал, что добавление сертифицированных навыков в ваш профиль увеличивает количество просмотров до 600%.

Выбор языковой сертификации

Выбор стандартизированного теста для языковой сертификации может быть сложным, в зависимости от языка, поскольку может быть несколько доступных тестов. Для целей вашего резюме главное, что вы хотите учитывать, это насколько академически строгим является тест. Низкокачественный тест не позволит правильно оценить ваши навыки, а включение его в ваше резюме не сделает вас серьезным кандидатом.По этой причине имеет смысл придерживаться тестов, разработанных международными организациями с участием экспертов по языковой оценке.

Другое важное соображение, конечно, практическое: стоимость и удобство. Стоимость большинства серьезных сертификационных тестов превышает 200 долларов США за тестовую сессию, и их можно сдавать только в определенные дни. Единственным исключением является EFSET, онлайн-тест по английскому языку с открытым доступом, разработанный в соответствии с такими же высокими стандартами, как и другие основные тесты.

Включение сертифицированных языковых навыков в резюме

Получив сертификат языковых навыков, вы хотите представить свои баллы в удобном для понимания формате.Я рекомендую указать название теста, вашу оценку и дескриптор уровня (например, Intermediate), если работодатели не знакомы с системой оценивания каждого экзамена. Это дает понять, что вы подтвердили свои навыки, и работодателю легче понять ваши результаты.

Следуя этому совету, раздел языковых навыков в вашем резюме может выглядеть следующим образом:

* Французский: DELF B2 (независимый пользователь)

* Английский: EFSET 60 (выше среднего)

* Японский: JLPT N4 (способность базовые знания японского)

Что делать, если у вас нет сертификата?

Вы все еще можете оказаться в ситуации, когда у вас нет языкового сертификата. Это особенно верно для языков, отличных от английского, где нет бесплатного высококачественного теста. В этом случае лучше всего сослаться на одну из оценочных шкал, разработанных государственными органами, и провести самооценку. В Европе стандартная шкала оценивания называется CEFR, а в США существует два стандарта: ACTFL и ILR. Вы можете найти стандартные шкалы оценок и инструменты самооценки, обычно представленные в виде списка утверждений о том, что вы можете сделать, на большинстве языков.

Используйте инструменты самооценки, чтобы определить свой уровень владения каждым языком, на котором вы говорите.Не забудьте также включить дескриптор уровня. Например:

* Немецкий: CEFR B2 (Upper Intermediate)

Хотя эти оценочные шкалы не так широко известны среди работодателей, а самооценка не так впечатляет, как стандартизированный тест, она будет выглядеть более серьезно, чем использование общего теста. дескриптор уровня, такой как «беглый» или «разговорный».

Включая другой соответствующий языковой опыт

Если у вас есть значительный опыт работы или обучения на иностранном языке, укажите его в дополнение к сертификату в своем резюме. Например:

* 5 лет опыта работы с англоговорящими клиентами

* 1 год обучения в средней школе Японии

Доказательство того, что вы успешно использовали язык в контексте, всегда впечатляет будущего работодателя.

Когда не следует включать языковые навыки в резюме

Бывают случаи, когда имеет смысл не указывать языковые навыки в резюме.

Начальный уровень : Как правило, нет смысла включать языковые навыки, если вы находитесь на начальном уровне.Вы не сможете эффективно работать на этих языках, а включение их в свое резюме сделает вас менее серьезным. Исключение составляют случаи, когда у вас есть личный интерес к изучению многих языков, и вы указываете это в разделе «Хобби» или «Личные интересы», а не в разделе «Языковые навыки» своего резюме.

Очень старшие должности : На самых высоких уровнях старшинства в международных организациях предполагается свободное владение английским языком. В этом случае указывать свои знания английского языка в резюме излишне.

Будьте честны

При написании резюме важно показать себя с лучшей стороны и не бояться представить свои достижения. Из-за этого у людей иногда возникает соблазн преувеличить свои навыки. Однако если вы не будете правдивы в отношении своих языковых навыков, это всегда навредит вам в профессиональном контексте. Даже если вы попадете на собеседование, используя ложное заявление, менеджер по найму узнает об этом на собеседовании или вас узнают в первый день вашей новой работы, и вы вряд ли сохраните эту работу впоследствии.

Если вы обеспокоены тем, что ваши языковые навыки недостаточны, вложите средства в обучение языку или воспользуйтесь одним из многочисленных бесплатных онлайн-ресурсов. На собеседовании вы можете рассказать работодателю о своем продолжающемся образовании — работодателям часто импонируют кандидаты, которые прилагают активные усилия для повышения своей квалификации.

Создать многоязычный опрос | Документы Майкрософт

  • Статья
  • 12 минут на чтение
  • 2 участника

Полезна ли эта страница?

да Нет

Любая дополнительная обратная связь?

Отзыв будет отправлен в Microsoft: при нажатии кнопки отправки ваш отзыв будет использован для улучшения продуктов и услуг Microsoft.Политика конфиденциальности.

Представлять на рассмотрение

В этой статье

Опрос, созданный в Dynamics 365 Customer Voice, можно перевести на несколько языков. После того как вы настроите переводы для опроса, респонденты смогут проходить опрос на языке по своему выбору. Это поможет вам расширить клиентскую базу, представив опрос на предпочитаемом респондентом языке.Опрос с переводом на несколько языков известен как многоязычный опрос .

Чтобы создать многоязычный опрос, необходимо сначала добавить языки, а затем добавить переводы для каждого добавленного языка.

При создании многоязычного опроса можно разрешить респондентам выбирать предпочитаемый язык с помощью селектора языка в правом верхнем углу опроса. Кроме того, вы можете запретить им изменять язык опроса. Дополнительные сведения: Запретить респондентам изменять язык опроса

Чтобы создать многоязычный опрос, необходимо сначала добавить язык (дополнительный или пользовательский), а затем добавить переводы для соответствующих строк в опросе.

Примечание

Dynamics 365 Customer Voice поддерживает 44 языка по умолчанию. Вы также можете добавить пользовательские языки, если вам нужно.

Типы языков, доступные в Dynamics 365 Customer Voice

Корневой язык

Корневой язык — это язык, на котором изначально был создан опрос. Например, если вы используете Dynamics 365 Customer Voice на французском языке и создаете все свои опросы на французском языке, это ваш основной язык — короче говоря, язык, который вы видите в конструкторе. Корневой язык автоматически устанавливается в качестве языка по умолчанию для респондента, но вы можете изменить его, выбрав другой язык по умолчанию из списка языков, поддерживаемых в Dynamics 365. Дополнительные сведения см. в разделе Изменение языка по умолчанию далее в этом разделе.

Примечание

Основной язык опроса изменить нельзя. Например, предположим, что вы использовали Dynamics 365 Customer Voice на немецком языке и создали свой опрос на немецком языке. Затем вы решили использовать Dynamics 365 Customer Voice на английском языке.В то время как все остальные части приложения будут отображаться на английском языке, исходный текст опроса по-прежнему будет отображаться на немецком языке. Вы не можете удалить основной язык опроса, если вы явно не удалите опрос.

Дополнительные языки

Опрос может быть представлен на одном из следующих типов языков в дополнение к основному языку:

  • Стандартные языки : эти языки выбираются из списка языков, поддерживаемых в Dynamics 365. Вы можете добавлять, редактировать и удалять их с помощью интерфейса Dynamics 365 Customer Voice. Системные строки переводятся автоматически.

  • Пользовательские языки : эти языки не включены в список языков, поддерживаемых Dynamics 365. Вы можете добавлять, редактировать и удалять пользовательский язык с помощью интерфейса Dynamics 365 Customer Voice. Вы определяете отображаемое имя и код для пользовательского языка. Системные строки не будут переведены автоматически и будут отображаться на языке опроса по умолчанию.

Резервный язык

Резервный язык — это язык, на котором отображается опрос, если перевод опроса недоступен. Переход на резервный язык обрабатывается внутри системы, и страница ответа автоматически отображается на доступном резервном языке.

Например, язык веб-браузера респондента установлен на мексиканский испанский (es-MX). Но вы добавили переводы на международный испанский язык. В этом случае опрос автоматически загружается на международном испанском (это резервный язык для мексиканского испанского).

Добавить дополнительные языки

После того, как вы завершили настройку своего опроса на его основном языке, вы можете добавить в свой опрос дополнительные языки на панели Языки . После добавления языков вы можете добавить переводы либо сразу для всех языков, либо для каждого отдельного языка. Системные строки автоматически переводятся на стандартные языки. Для пользовательских языков системные строки не переводятся автоматически и будут отображаться на языке опроса по умолчанию.

Шаг 1. Добавьте дополнительные языки

  1. Откройте опрос.

  2. На вкладке Дизайн выберите Персонализация в правой части страницы, а затем выберите Языки .

    Отображается панель Languages ​​ с выбранным корневым языком, установленным в качестве языка по умолчанию для опроса.

  3. На панели Языки выберите Добавить язык .

  4. В списке языков найдите и выберите нужные стандартные языки. Вы также можете выполнить поиск языка, а затем выбрать его.

    Примечание

    Вы можете выбрать несколько языков, установив флажки рядом с каждым языком.

  5. Чтобы добавить пользовательский язык, на панели Языки выберите Добавить язык , а затем выберите Добавить другой язык .

  6. В поле Введите имя языка введите имя пользовательского языка, который вы хотите добавить.

  7. В поле Введите код введите код пользовательского языка.

    Допустим, вы хотите добавить в опрос испанский (Мексика) язык. Вы искали в списке языков и нашли только Испанский (Испания, международная сортировка) . В этом случае необходимо вручную добавить Испанский (Мексика) в список языков. Вы определите отображаемое имя как Испанский (Мексика) и код языка как es-MX .

  8. Выберите любое место на панели Языки , чтобы сохранить изменения.

  9. Повторите шаги с 5 по 8, чтобы добавить другие пользовательские языки.

Добавленные языки отображаются на панели вместе с их языковыми кодами. Вы можете использовать эти коды в переменной языкового стандарта при отправке персонализированных приглашений на участие в опросе.

Примечание

  • Введенный код языка сверяется с существующим списком.У вас не может быть двух языков, определенных с одинаковым языковым кодом для опроса.
  • В опрос можно добавить до 86 языков.

Шаг 2. Добавьте переводы

После добавления готовых языков и любых пользовательских языков вы можете выбрать один из двух вариантов добавления переводов:

  • Перевод отдельных языков из интерфейса Dynamics 365 Customer Voice
  • Массовый перевод на все языки с помощью файла Excel
Вариант 1: перевод отдельных языков
  1. На панели Languages ​​  выберите язык, для которого вы хотите добавить переводы.

    Можно также навести указатель мыши на язык, выбрать Дополнительные параметры (…), а затем выбрать Добавить перевод .

  2. Выберите элемент опроса и введите переведенный текст. Повторите этот шаг для всех элементов опроса.

  3. После добавления переведенного текста для всех элементов опроса выберите Назад  в верхнем левом углу страницы, чтобы вернуться на панель Языки .

  4. Повторите шаги с 1 по 3, чтобы добавить переводы для других языков.

Вариант 2: массовый перевод на все языки
  1. На панели Языки разверните Дополнительные параметры и выберите Загрузить шаблон , чтобы загрузить файл Excel, содержащий строки на основном языке и столбцы для каждого из выбранных языков. Например, da для датского языка, de для немецкого, fr-FR для французского (Франция) и es-MX для испанского (Мексика).

  2. Откройте файл Excel и добавьте переводы для каждого языка в соответствующий столбец.

  3. После добавления переводов для всех языков в файл Excel перейдите на панель Языки , разверните Дополнительные параметры и выберите Загрузить .

  4. Найдите и выберите файл Excel, в который вы добавили переводы.

Примечание

  • Первый столбец в файле Excel содержит строки на основном языке и не редактируется.
  • Необходимо обеспечить перевод каждой строки в файле Excel.
  • Мы рекомендуем загружать последнюю версию файла Excel каждый раз, когда вы добавляете или редактируете переводы. Это гарантирует доступность последних строк и языков.
  • Мы рекомендуем вам , а не сделать копию файла Excel и добавить в него строки или изменить расширение имени файла. Эти действия могут привести к сбою загрузки.

Шаг 3.

Проверка переводов

После загрузки файла Excel или добавления собственных переводов вы можете предварительно просмотреть опрос, чтобы убедиться, что все работает должным образом.Выберите язык в селекторе языка в правом верхнем углу опроса.

Запретить респондентам изменять язык опроса

Если вы создали многоязычный опрос, вы можете решить, могут ли ваши респонденты выбирать язык, который они предпочитают (это настройка по умолчанию), или просматривать опрос на языке, выбранном для них, с помощью языковой настройки браузера или переменной локали.

Чтобы запретить респондентам менять язык опроса

  1. Откройте опрос.

  2. На вкладке Дизайн выберите Персонализация в правой части страницы, а затем выберите Языки .

  3. На панели Языки разверните Дополнительные параметры и отключите переключатель Респонденты могут менять языки .

Примечание

Если этот параметр отключен, респондент может видеть только один язык и вообще не может изменить язык.

Изменить язык по умолчанию

Язык по умолчанию — это язык, на котором загружается опрос, если не передается явная переменная локали или если респондент использует свой веб-браузер на языке, для которого вы не добавили перевод.

Предположим, вы используете приложение Dynamics 365 Customer Voice на английском языке. При создании опроса в качестве языка опроса по умолчанию устанавливается английский. Однако большинство респондентов вашего опроса из Франции, поэтому вы хотите изменить язык по умолчанию с английского на французский.

Примечание

Опрос будет загружен на языке по умолчанию только в крайнем случае — в случае, если респондент использует язык браузера, отличный от доступных языков, и через URL-адрес не передается явная переменная языкового стандарта.

Вы можете изменить язык опроса по умолчанию на панели Языки . Обратите внимание, что вы можете изменить язык по умолчанию, только если в опрос добавлено несколько языков.

Чтобы изменить язык опроса по умолчанию

  1. Откройте опрос.

  2. На вкладке Дизайн выберите Персонализация в правой части страницы, а затем выберите Языки .

  3. В списке языков наведите указатель мыши на язык, выберите , а затем выберите Установить по умолчанию .

    Язык по умолчанию отмечен в столбце Default .

Управление переводами

После добавления в опрос переводов на нужные языки вы можете отредактировать существующий перевод или удалить язык.

  1. Откройте опрос.

  2. На вкладке Дизайн выберите Персонализация в правой части страницы, а затем выберите Языки .

  3. Выполните одно из следующих действий:

    • Чтобы изменить строки перевода, выберите язык и отредактируйте перевод нужным образом.

    • Чтобы удалить язык, наведите указатель мыши на язык, выберите , а затем выберите Удалить .

      Важно

      После удаления языка вы не сможете получить уже переведенные строки.

Коды языков для использования в переменной опроса

При создании многоязычного опроса можно использовать переменную опроса локали , чтобы установить язык по умолчанию для отображения опроса. В следующей таблице перечислены стандартные языки в Dynamics 365 Customer Voice и связанные с ними языковые коды.

Отображаемое имя языка Код языка ISO
Каталонский ок
Сербский (кириллица, Сербия) ср-сирл-РС
Датский да
немецкий из
Эстонский и
Испанский (Испания, международная сортировка) эс-эс
Басков ЕС
Французский (Франция) фр-фр
Галисийский гл
Хорватский ч
Индонезийский идентификатор
итальянский это
Латвийский ур.
Литовский л
Венгерский ху
малайский мс
Голландский нл
Норвежский Нюнорск (Норвегия)
польский пл
Португальский (Бразилия) пт-бр
Португальский (Португалия) пт-пт
Русский руб
Румынский ро
Словацкий ск
Словенский сл
Сербский (латиница, Сербия) ср-латн-РС
Финский фи
Шведский св
Вьетнамский ви
Турецкий т.р.
Украинский великобритания
Чехия кс
Греческий эль
Болгарский бг
Казахский кк
Иврит он
Арабский ар
Хинди привет
Тайский
Китайский (упрощенный) ж-Ханс
Китайский (традиционный) ж-хант
Японский и
Корейский ко
Английский (США) en-us

Часто задаваемые вопросы

Сколько языков можно добавить в опрос?

Вы можете добавить до 86 языков в опрос. Это может быть комбинация готовых и пользовательских языков.

Как Dynamics 365 Customer Voice решает, какой язык показывать конкретному респонденту?

Если вы отправляете персонализированное приглашение на участие в опросе по электронной почте или в Power Automate, вы можете определить код языка, используя стандартную переменную локали для каждого приглашения.

Предположим, код языка в записи контакта для вашего клиента, Милтона, установлен на или в вашей внутренней системе CRM.Вы можете передать это как параметр в своем персональном приглашении. Это обеспечит загрузку опроса для Milton по умолчанию на арабском языке.

Вы также можете передать параметры локали для каждого контакта с помощью CSV-файла. Дополнительная информация: Импорт контактов из файла CSV

Допустим, вы не отправляете приглашения на участие в опросе с помощью персонализированной ссылки для приглашения и знаете, что все респонденты вашего анонимного опроса должны видеть опрос на арабском языке. В этом случае вы можете добавить явный параметр lang=ar к анонимному URL-адресу опроса.Это гарантирует, что опрос будет загружен на арабском языке для всех респондентов.

Если вы не передадите значение параметра lang в URL, опрос будет загружен на языке браузера респондента.

Итак, порядок приоритета:

  1. Переменная локали или параметр lang . Переменная локали определяется для персонализированных приглашений, отправляемых через Power Automate или по электронной почте. Параметр lang определяется в URL-адресе.
  2. Язык браузера, который использует респондент
  3. Резервный язык опроса (если в опросе не настроен язык браузера)
  4. Язык опроса по умолчанию.
Что следует использовать для настройки строк перевода — загрузку файлов через Excel или непосредственное обновление из интерфейса приложения?

Если вы добавили в свой опрос большое количество языков и вам необходимо, чтобы строки перевода были проверены группой переводчиков, вы можете загрузить переводы в файл Excel.

Если в вашем опросе всего несколько языков, а переведенные строки легко доступны, вы можете использовать интерфейс приложения для настройки переведенных строк.

Когда нужно настроить перевод?

Мы рекомендуем начинать настройку строк перевода только после того, как вы полностью настроите опрос на его корневом языке. Это сделает обновление строк перевода более управляемым и простым в обслуживании.

Что происходит с шаблонами электронной почты?

Вам потребуется настроить локализованные шаблоны для каждого языка, который вы хотите добавить в опрос.После того, как вы добавите нужные языки в опрос, вы сможете выбрать их из списка Language . Затем вы можете создать отдельные шаблоны электронной почты для всех добавленных вами языков. Дополнительные сведения: Создание многоязычных шаблонов электронной почты

Допустим, вы добавили в опрос семь дополнительных языков. Вам нужно будет создать семь шаблонов электронной почты, по одному для каждого языка. Вам нужно будет передать значение кода языка в качестве переменной локали либо в электронной почте, либо в Power Automate, чтобы клиент получил опрос на предполагаемом языке.

См. также

Добавление и настройка показателей удовлетворенности
Добавление логики путем создания правил ветвления
Персонализация опроса путем добавления переменных
Добавление брендинга к опросу
Добавление форматирования к опросу
Добавление форматирования к элементам опроса

Почему трудно выучить английский? 11 причин

Трудно ли выучить английский язык? Итак, вы решили изучать английский язык. Но по какой-то причине, когда вы будете использовать то, чему научились, в реальной жизни это, похоже, не работает.

Не волнуйтесь; ты не единственный, кто так думает. Английский — сложный язык для изучения. Однако это не невозможно!

На самом деле сложность обучения зависит от вашего родного языка. Это потому, что языки более (или менее) связаны.

Многие слова, которые мы используем в английском языке, произошли от латинских и древнегреческих слов. Но сложно ли выучить английский? Мы позволим вам сделать свой взгляд!

Почему трудно выучить английский язык? 11 причин

Английский язык считается одним из самых сложных языков для изучения.Мы рассмотрим некоторые распространенные причины, по которым людям трудно учить английский язык.

1. Языковые семьи:

Сегодня в мире насчитывается около 6000 языков, на которых говорят. Научная дисциплина склонна рассматривать языки как семьи. Они развились друг от друга и образуют определенные генеалогические деревья.

Поскольку английский язык принадлежит к германской семье языков, его будет легче выучить, если ваш родной язык похож на голландский или немецкий.

Однако изучение английского будет затруднено, если вы говорите на японском языке. Что имеет мало общего ни с романскими, ни с германскими языками. И поэтому звучит и выглядит совсем по-другому. Вам будет легче учить английский, если ваш родной язык близок к нему.

2. Некоторые вещи бессмысленны:

Английский язык часто полон несоответствий и нелогичных утверждений. Многие слова, например, кажутся запутанными для не носителей языка.

Например, какое отношение ананас имеет к словам «сосна» и «яблоко»?

Есть также случаи, когда существительные становятся глаголами. Учителя, например, учили, в то время как проповедники проповедовали. Это достаточно сложно объяснить носителям английского языка.

Представьте, как трудно изучающим английский язык понять эти несоответствия.

3. Почему трудно выучить английский язык? Правила и исключения:

Английский язык, как и любой другой, изобилует правилами.Независимо от того, являются ли они грамматическими или используют их для помощи в правописании. Их много. И есть много способов их изменить, опровергнуть или доказать их неправоту.

Например, студенты, изучающие английский язык, научились произносить «I» перед «E», но не после «C».

Когда дело доходит до большинства английских слов, таких как «друг» и «верю», это правило остается верным. Однако есть исключения, такие как «наука» и «странность».

Когда дело доходит до порядка предложений, нужно понимать несколько запутанных правил.Носители языка интуитивно знают, как расположить эти слова, потому что они звучат правильно.

Привыкание ко всем сложностям и исключениям из правил. Это может быть кошмаром для людей, которые пытаются выучить язык. Правила не всегда работают. Особенно при использовании установленных знаний для применения того же правила к новому слову.

4. Правила написания:

Даже носители английского языка допускают ошибки, особенно когда речь идет о правилах пунктуации.Именно стилистическая сторона написания доставляет им больше всего хлопот.

 

Будь то сегодняшняя быстрая оксфордская запятая или способ использования дефисов в сложных существительных. Всегда есть чему поучиться. Эта область английского языка требует наибольшего внимания из всех языковых навыков.

Также стоит упомянуть странный падеж английского местоимения «I». Когда мы смотрим на все другие английские местоимения, мы видим, что «I» — единственное, написанное заглавными буквами, независимо от его формы.

5. Почему трудно выучить английский язык? Порядок слов:

Если вы свободно говорите по-английски, вы можете сразу определить порядок слов. Еще одна трудность для студентов в различении правильных и неправильных порядков.

Непонятно, почему слова поставлены так, чтобы правильно звучали. Вы можете сказать «интересная маленькая чашка», но «маленькая интересная чашка» звучит неправильно.

Несмотря на то, что это грамматически правильно, то, как оно звучит, определяет, как оно может быть доставлено.Например, носители языка интуитивно понимают сложность языка.

6. Английский имеет смешанный словарный запас:

Если говорить конкретно, то 26 процентов английской лексики имеет германское происхождение. Почти 30 процентов — французы, а 30 процентов — латыни по происхождению.

В результате говорящим по-французски будет легче выучить английский язык. Потому что они знакомы с большей частью словарного запаса. То же самое верно для говорящих на немецком и голландском языках.

Легче выучить язык, если у нас есть быстрый старт. Потому что наш основной язык больше похож на язык, который мы пытаемся выучить.

7. Непонятное написание:

Английский принципиально сложно выучить определенными способами. Одно из объяснений состоит в том, что английский язык имеет запутанную схему правописания. Даже носители языка находят это озадачивающим.

Например, слова «тесто», «жесткий» и «сук» имеют точное написание, но произносятся по-разному.

Это написание «-ough» является пережитком среднеанглийского языка, страны Чосера. Где написание отражало произношение.

Многие из этих произношений со временем изменились. Но орфография осталась неизменной.
Как и звук «ch» в шотландском слове «loch», он больше не используется в британском английском произношении.

8. Почему трудно выучить английский язык? Запутанные идиомы:

Идиомы — еще одна сложная тема для изучения. В каждом языке есть идиомы.Их не следует воспринимать буквально.

Например, фраза «она сдохла» означает «она умерла». Все, что вам нужно знать, это значение всей единицы.

«Она прыгнула мне в горло» или «Он врезался в крышу» — два других примера. Буквальный смысл не является точной формулировкой. Кроме того, идиомы включают такие слова, как «внезапно», которые изучающие язык не понимают.

В английском языке их десятки тысяч. Идиомы есть во всех языках. Их характеризует длина, разнообразие и непредсказуемость английских идиом.Идиомы на английском языке сложны для понимания не носителями языка.

9. Трудно использовать множественное число и времена:

Так как нужно отметить так много времен. Изучающему английский язык может быть трудно отличить будущее время от будущего совершенного.

Сложно учиться не только при запоминании грамматических правил в тексте. Но также и при разговоре на английском языке, в котором говорящий относится к будущему.

Более того, когда дело доходит до использования множественного числа в английском языке, существует несколько вариантов.Когда дело доходит до таких слов, как mouse и ox, где носитель языка учится добавлять -s для образования множественного числа, это неправильно.

10. Синонимы не всегда синонимы:

Если вы посмотрите на тезаурус, вы найдете несколько групп слов, которые обычно означают одно и то же. Вы могли бы подумать, что это означает, что они могут использоваться взаимозаменяемо, но вы бы ошиблись.

Поскольку английские слова могут иметь различные значения. Даже термины с очень похожими определениями могут относиться к чему-то совершенно другому.

В результате люди могут неправильно использовать слово. Вы бы «посмотрели фильм» или «посмотрели бы телевизор», но вы бы никогда не «увидели телевизор». Другой пример: когда вы говорите: «Я получил подарок», вы не говорите: «Я приветствовал подарок».

Даже если два слова похожи в зависимости от фона, контекст может быть совершенно другим.

11. Разные диалекты:

Мы предполагаем, что все языки имеют региональные диалекты. Из-за множества региональных диалектов в У.K, людям трудно учить английский.

При произношении слов «баня» или «замок» есть отчетливое различие между севером и югом. На юге это длинная буква «А», а на севере — короткая «А». И ведутся бесконечные споры о том, как правильно произносить «scone» (S-gone или S-cone?).

Конечно, каждая англоязычная нация имеет свой особый способ произношения слов. В США, Канаде, Австралии и Южной Африке есть свой особый способ произношения слов.Это означает, что место, где вы изучаете английский язык, оказывает огромное влияние на произношение, которое вы используете.

Неужели так трудно выучить английский язык?

Хотя английский действительно сложный язык для изучения. То же самое и с другими языками, такими как китайский, русский или японский.

Английский — один из самых популярных языков в мире, на котором в какой-то момент говорят более 1,5 миллиарда человек. И ваша преданность изучению всех ее сложностей и различий откроет перед вами многие двери в будущем.

Несколько факторов делают изучение английского языка трудным и запутанным. Трудно выучить его грамматическую структуру, произношение, определения и правила. Но имейте в виду, что ситуация аналогична для носителей английского языка, изучающих иностранный язык.

Важны ваши способности и приверженность изучению основных правил. Изучение английского языка никогда не было более простым и доступным, чем сегодня. Наконец, сложно ли выучить язык, зависит от человека.

Легче выучить английский, если не обращать внимания на правила. Сосредоточьтесь на чтении и прослушивании контента на родном языке. Чем выше ваши цели в изучении языка, тем сложнее будет выучить английский. Это так просто.

Заключение:

Сотни миллионов людей изучают английский язык по всему миру. И сделать английский третьим наиболее изучаемым родным языком. И многие из них записываются на курсы английского языка уже взрослыми или детьми.

Английский язык считается одним из самых сложных для изучения. Из-за непредсказуемого правописания и сложности изучения грамматики он является сложной задачей как для учащихся, так и для носителей языка.

Выучить новый язык в любом случае сложно, так как очень многое зависит от вашего исходного языка и его сходства с изучаемым языком. Это невозможно только потому, что это сложно.

Удачи в обучении!

Свяжитесь с нами:

Вы не одиноки, если у вас возникли проблемы с изучением английского языка.Языковые врачи всегда готовы помочь вам, если вы хотите улучшить свои знания английского языка.

Пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы сделать изучение английского языка намного проще для вас.

Как объяснить владение и беглость

«Могу говорить, читать и писать по-французски».

Достаточно ли этого, чтобы показать мои языковые навыки в резюме?

Каким было бы идеальное описание?

Обычно говорят, что вы «свободно» говорите по-испански или знаете «базовый немецкий».

Но как сделать свое резюме более заметным?

Давайте докопаемся до сути.

Из этого руководства по языковым навыкам в резюме вы узнаете:

  • Когда следует включать языковые навыки в резюме
  • Наиболее эффективные способы описания владения иностранным языком в резюме
  • Примеры разных уровней владения языком знание реальных резюме
  • Какие официальные языковые шкалы существуют и имеет ли значение, какую из них использовать

Алекс Лафреньер, счастливый пользователь, поделился этим:
«Пожалуй, лучший и самый интуитивно понятный конструктор резюме, который я использовал . Выбирайте профессиональный план — это лучший вариант за свои деньги. Вы получаете намного больше разделов, которые помогают с различными вариациями вашего резюме, особенно если вы хотите адаптировать его к различным отраслям».

Но они не будут ожидать, что вы будете декламировать «Войну и мир» на немецком языке, чтобы получить работу

Это больше касается вашей способности общаться с клиентами, коллегами по работе и руководством в повседневной жизни деловые операции.

Без этого многим предприятиям не выжить.

Поэтому рекрутеры обращают внимание на языковые навыки, чтобы лучше понять ваши коммуникативные навыки.

Языковые навыки не только дают вам основу для общения с другими людьми, но и дают знания, характерные для вашей культуры.

Это становится все более и более важным для бизнеса по мере глобализации экономики во всех секторах.

Когда следует включать языковые навыки?

Составляя свое резюме, вы понимаете, что помещение – это ценная недвижимость.

Каждая его часть должна помочь вам продать себя будущему работодателю.

Вот почему вы всегда должны указывать свои языковые навыки, только если это связано с желаемой работой.

Если знание иностранного языка ценно для компании

Это может показаться очевидной причиной (потому что это так), но если ваши языковые навыки имеют отношение к работе, которую вы надеетесь взять на себя, вы должны указать их.

Следует отметить, однако, что это означает не только то, что рекрутер включил желаемые языковые навыки в описание работы.Подумайте о том, какими будут ваши повседневные задачи в вашей роли.

Если вы подаете заявление на должность продавца-консультанта, насколько вероятно, что вы сможете общаться с покупателями на нескольких языках?

Если вы работаете в службе поддержки клиентов, в скольких странах находится компания?

Это лишь некоторые из вопросов, которые вы должны себе задать.

Эмпирическое правило: если вы собираетесь работать с общественностью в качестве ключевой части вашей роли, ваши языковые навыки, вероятно, будут уместны.

Составляя резюме службы поддержки, Сиа знал, что его способность говорить на трех языках произведет впечатление на рекрутеров в SAP SE.

Пример языкового раздела резюме, созданного с помощью Enhancv

Если у вас мало опыта

Знание языков отлично подходит для добавления контента в ваше резюме. Если вы составляете свое первое резюме или резюме студента, языковые навыки показывают вашу способность быстро учиться и применять знания в реальных ситуациях.

В резюме волонтеров Эйвери указали на свои языковые навыки, поскольку они подали заявку на работу в AIESEC, подразделения которой расположены по всему миру.

Пример языкового раздела резюме, созданного с помощью Enhancv

Если открытая позиция конкурентоспособна

Представьте себе следующий сценарий:

И Том, и Эмма претендуют на должность старшего менеджера по маркетингу в Etsy.

У них одинаковый опыт и набор навыков.

Тем не менее, Эмма упомянула в своем резюме, что свободно говорит по-французски и по-немецки, а Том — нет.

Ценность предложения Эммы для компании возрастает в геометрической прогрессии, поскольку ее языковые навыки найдут много практического применения.

Несмотря на то, что знание языка Тома может быть наравне с Эммой, он никогда не удосужился показать это — таким образом, его шансы получить обратный звонок уменьшаются.

Если вы подаете заявку на работу в другой стране

Как иностранный соискатель, вы хотите, чтобы менеджер по найму как можно скорее знал, что у вас не будет языковых барьеров.

Если вам необходимо продемонстрировать способность к быстрому обучению

Когда изучение множества новых вещей будет частью вашей работы, вы можете использовать свой опыт владения языками в своих интересах.

Вам будет полезно продемонстрировать свои навыки быстрого обучения благодаря свободному владению языком во многих областях:

  • Научные и организационные области
  • Работа в области управления программами и проектами
  • Роли, связанные с коммуникациями и маркетингом

Не указывайте свои языковые навыки в вашем резюме, если…

Если какой-либо из вышеперечисленных сценариев не соответствует действительности для вас, вам лучше не добавлять языки в свое резюме.

То же самое относится и к моноглоту, то есть к тому, кто говорит только на одном языке. Проще говоря, рекрутер предполагает владение языком на том языке, на котором написано ваше резюме.

Нет необходимости указывать, что вы свободно говорите по-английски, если вы живете в преимущественно англоязычной стране и ваше резюме написано на английском языке.

Это излишне займет место в вашем резюме и повлияет на его длину.

Где я должен указать языковые навыки?

Место, где вы укажете свои языковые навыки в своем резюме, зависит от вашего уровня владения языком и соответствия ваших языковых навыков занимаемой должности.

Если для вашей должности важны языковые навыки, выделите отдельный раздел для их обсуждения (как показано выше).

Однако, если языковые навыки просто предпочтительны или не обязательно имеют отношение к вашей должности, вы можете включить их в список своего образования или предыдущего опыта.

Как мне описать свой уровень владения языком?

Глядя на уровни владения языком, появляется больше вопросов, чем ответов:

  • Означает ли «владелец» и «свободно» одно и то же?
  • Когда я должен писать то или другое?
  • Поймут ли они, что я умею читать и писать, если я на среднем уровне?

Начнем с понимания того, что означают разные языковые уровни.

Выбор уровня

Без описания вашего уровня владения языком нет смысла указывать его в резюме. Это обыгрывает аналогичную предпосылку для количественной оценки ваших достижений в разных заголовках резюме. Рекрутеру нужен осязаемый способ оценки ваших способностей.

Новичок

Если вы начинаете изучать новый язык, можно использовать способность для начинающих. Вы можете знать некоторые основные слова и фразы, но у вас нет реального понимания грамматики.

Средний уровень

Средний уровень языковых навыков означает способность говорить на языке, но с некоторыми трудностями. Вы не можете говорить со скоростью носителя языка, и ваш словарный запас несколько ограничен. Тем не менее, вы можете вести беседы на языке и достаточно хорошо умеете читать.

Владение языком

Владение языковыми навыками означает способность говорить, писать и читать на языке без особых затруднений. Вы не предвидите, что у вас возникнут проблемы с использованием языков, перечисленных в вашей роли, однако вы не владеете ими свободно. Вам могут понадобиться носители языка, чтобы повторять что-то, и вы можете испытывать трудности с пониманием разговорных выражений.

Свободное владение языком

Свободное владение языком означает, что вы можете читать, писать и говорить на языке плавно и без колебаний.

Родной язык

Навык родного языка относится к языку, на котором вы выросли. Насколько вы помните, это язык, на котором вы всегда могли общаться. Вы всю жизнь говорили на этом языке и оттачивали свою способность общаться на нем посредством формального образования и так далее.

Предоставление доказательств

Существуют официально принятые рамки языковых навыков.

Вы можете проконсультироваться с Американским советом по преподаванию иностранных языков или с Государственным департаментом США, чтобы выбрать уровень, который наилучшим образом соответствует вашим навыкам.

Те, кто включает английский как языковой навык, могут пройти открытый тест EFSET.

Что еще больше, растущее количество рекрутеров используют собственный масштаб LinkedIn, который имеет 5 уровней владения:

  • Elementary
  • Professional работает
  • Professional Professional
  • Full Professional
  • родной / двуязычный

легко описать ваш язык знание онлайн-конструктора резюме Enhancv. Перетащите полосу, чтобы показать свой уровень владения языком, и используйте мелкий текст, чтобы точно определить, насколько свободно вы владеете языком.

СОЗДАЙТЕ РЕЗЮМЕ СЕЙЧАС

Ошибки, которых следует избегать при включении ваших языковых навыков

Ложь

Когда дело доходит до дела, нет никаких причин лгать о ваших языковых способностях в вашем резюме.

Рекрутеры не только аннулируют вашу заявку, если заподозрят, что вы лжете, но и не принесут никакой пользы.

Если для вашей роли требуется определенный языковой навык, а вы лжете о своих способностях, вы не сможете выполнять свою роль.Таким образом, подача заявки на эту должность будет пустой тратой вашего времени.

С другой стороны, если вы солжете о языковых навыках, и это не имеет отношения к вашей должности, это не произведет впечатления на рекрутера. Честность-лучшая политика.

Забыли обновить LinkedIn

Если вы обсуждаете свои языковые навыки в своем резюме, не забудьте также обновить свой профиль LinkedIn, указав эту информацию.

Одним из преимуществ обновления вашего языкового навыка в LinkedIn является то, что вы можете попросить коллег предоставить рекомендации и отзывы о ваших способностях в этом навыке.

Слишком много места для языков, когда они не важны

Это само собой разумеется, но если язык не окажет существенного влияния на вашу работу, не тратьте на него слишком много времени в огромном разделе.

Конечно, если вы формально изучали иностранный язык, вы всегда можете включить его в раздел «Образование или опыт».

Забыли указать свой родной язык

Добавьте свой родной язык наряду с иностранными языками, которые вы знаете.

Иначе вы запутаете рекрутеров, особенно если подаете заявку на работу за границей.

Не смешивайте разные языковые платформы

Согласованность важна.

Не говорите, что вы B2 по-русски и AH по-испански.

Знайте компанию, в которую вы претендуете. Если это США, используйте ACTFL.

Если вы не знаете, как разные уровни с разных континентов соотносятся друг с другом, ознакомьтесь со статьей в Википедии, в которой сравниваются фреймворки CEFR и ACTFL.

Основные выводы: языковые навыки в резюме

При принятии решения включить языковые навыки в свое резюме самое важное, что следует учитывать, — это релевантность.

Языковые навыки могут оказать большое влияние на рекрутера, вызывающего вас на собеседование, но этого нельзя сказать, если языковые навыки не имеют отношения к вашей должности.

Еще один аспект, о котором следует помнить, — это ваш уровень владения языком. Рекрутеры захотят узнать, в какой степени вы владеете языками, которые упоминаете.

***

Любые мысли или замечания по языковым навыкам резюме? Каковы наиболее характерные способы, которыми вы говорите о языковых навыках в своем резюме? Дайте нам знать в комментариях ниже!

Невозможно использовать английский язык в русской версии игры | ОТПРАВИТЬ ЗДЕСЬ

Вопреки распространенному мнению, Lorem Ipsum — это не просто случайный текст. Он уходит корнями в произведение классической латинской литературы 45 г. до н.э., то есть ему более 2000 лет.Ричард МакКлинток, профессор латыни в Хэмпден-Сиднейском колледже в Вирджинии, отыскал одно из малоизвестных латинских слов, consectetur, в отрывке из Lorem Ipsum и, просмотрев цитаты этого слова в классической литературе, обнаружил несомненный источник. Lorem Ipsum происходит из разделов 1.10.32 и 1.10.33 «de Finibus Bonorum et Malorum» («Крайности добра и зла») Цицерона, написанного в 45 г. до н.э. Эта книга представляет собой трактат по теории этики, очень популярный в эпоху Возрождения. Первая строка Lorem Ipsum: «Lorem ipsum dolor sit amet..», происходит из строки в разделе 1.10.32.

Вопреки распространенному мнению, Lorem Ipsum — это не просто случайный текст. Он уходит корнями в произведение классической латинской литературы 45 г. до н.э., то есть ему более 2000 лет. Ричард МакКлинток, профессор латыни в Хэмпден-Сиднейском колледже в Вирджинии, отыскал одно из малоизвестных латинских слов, consectetur, в отрывке из Lorem Ipsum и, просмотрев цитаты этого слова в классической литературе, обнаружил несомненный источник. Lorem Ipsum происходит из разделов 1.10.32 и 1.10.33 «de Finibus Bonorum et Malorum» («Крайности добра и зла») Цицерона, написанного в 45 г. до н.э. Эта книга представляет собой трактат по теории этики, очень популярный в эпоху Возрождения. Первая строка Lorem Ipsum, «Lorem ipsum dolor sit amet..», происходит от строки в разделе 1.10.32.

Вопреки распространенному мнению, Lorem Ipsum — это не просто случайный текст. Он уходит корнями в произведение классической латинской литературы 45 г. до н.э., то есть ему более 2000 лет. Ричард МакКлинток, профессор латыни в Хэмпден-Сиднейском колледже в Вирджинии, отыскал одно из малоизвестных латинских слов, consectetur, в отрывке из Lorem Ipsum и, просмотрев цитаты этого слова в классической литературе, обнаружил несомненный источник.Lorem Ipsum происходит из разделов 1.10.32 и 1.10.33 «de Finibus Bonorum et Malorum» («Крайности добра и зла») Цицерона, написанного в 45 г. до н.э. Эта книга представляет собой трактат по теории этики, очень популярный в эпоху Возрождения. Первая строка Lorem Ipsum, «Lorem ipsum dolor sit amet..», происходит от строки в разделе 1.10.32.

90 000 Число учащихся, изучающих английский язык, сократилось в Висконсине, что поставило под угрозу финансирование некоторых школ покрывает лишь часть стоимости двуязычного образования и обучения английскому как второму языку.

Численность учащихся, изучающих английский язык в школах штата Висконсин, выросла на 78,6 процента с 2001 по 2019 год. Но в 2019–2020 учебном году наблюдалось падение на 0,2 процента с 51 825 до 51 706 человек, а затем падение на 2,1 процента до 50 630 человек в 2020–2021 годах. что могло быть вызвано пандемией, поскольку в этом учебном году общее число учащихся в государственных школах штата Висконсин сократилось на 3 %.

«В течение долгого времени мы наблюдали довольно экспоненциальный рост населения, и, учитывая то, как Висконсин финансирует образование изучающих английский язык, любое падение или небольшое колебание может иметь довольно серьезные потенциальные последствия, если оно превратится в долгосрочная тенденция», — сказала Мэдди Хан, сотрудник Висконсинского политического форума, соавтор недавнего отчета об изучающих английский язык в Висконсине.

Формула финансирования штата Висконсин

для учащихся, изучающих английский язык, означает, что округа получают государственное финансирование для ESL и двуязычных программ только в том случае, если в них есть как минимум 10 учащихся с одинаковым языковым опытом от детского сада до третьего класса и 20 учащихся в классах с четвертого по восьмой или средней школы. В 2019-2020 учебном году это означало, что, хотя 361 школьный округ сообщил о наличии учащихся, изучающих английский язык, только 51 соответствует порогу государственного финансирования.

Даже в округах, которые имеют право на получение государственных средств, застойный уровень финансирования программ для учащихся, изучающих английский язык — государственная помощь двуязычному бикультурному языку не увеличивалась с 2007 года — означает, что государственная помощь покрывает только около 8 процентов стоимости двуязычного образования или обучения ESL. по сравнению с 32% в 1995 г.

«Это наносит ущерб как малым, так и крупным районам», — сказал Джейсон Стейн, другой автор исследования Висконсинского политического форума. «Небольшие округа во многих случаях страдают от того, что просто не имеют достаточной концентрации, чтобы претендовать на какую-либо компенсацию вообще, и тогда в ваших более крупных округах легко будет достаточно учащихся, чтобы претендовать на участие в программе, но поскольку программа возмещает только около 8 процентов затрат на данный момент в среднем, крупные округа не получат возмещения большей части затрат на обучение английскому языку.»

В

государственных школах района Грин-Бей обучается около 4500 учащихся, изучающих английский язык, чьи родные языки варьируются от испанского до хмонгов и сомалийского. В рамках этого более широкого зонтика у него есть двуязычная испано-английская программа, в которой участвуют более 100 двуязычных сотрудников, включая учителей, консультантов и канцелярских помощников.

Джорджина Корну Захариас, заместитель директора по двуязычным программам Green Bay, сказала, что это стало возможным благодаря многолетним инвестициям на районном уровне, поскольку государственное финансирование было минимальным.

«Это дополнительные расходы, но мы думаем, что они того стоят, потому что мы обслуживаем студентов и семьи», – сказала она. «Мы искренне верим, что предоставление этой возможности детям — это инвестиция в будущее нашего сообщества».

Подпишитесь на ежедневные новости!

Будьте в курсе новостей с электронной рассылкой WPR.

Около 22 процентов учащихся Грин-Бей изучают английский язык. По словам Корну Захариаса, в рамках этой группы в Green Bay постоянно обучается около 1400 учеников начальной школы, обучающихся по двуязычной испанской программе, и около 350 учеников средней школы.В этом году в округе произошло сокращение числа учащихся, подходящих для двуязычных программ, в основном из-за сокращения числа учащихся детских садов и дошкольных учреждений, что является частью более широкой тенденции приема в школы штата Висконсин в этом учебном году.

В

Грин-Бей по-прежнему достаточно много изучающих английский язык, так что даже с учетом снижения оно далеко не ниже порога государственного финансирования. Тем не менее, в округах, которые едва соответствуют требованиям для возмещения расходов государством (какими бы малыми они ни были по сравнению с фактической стоимостью программ для изучающих английский язык), 2-процентное сокращение может означать снижение числа учащихся ниже требуемых 10 или 20 учащихся и необходимость покрытия всех расходов. из общих фондов района.

Штейн сказал, что даже семьи, не изучающие английский язык, должны беспокоиться о разрыве между государственным финансированием и расходами округов на двуязычные программы и программы ESL.

«Будь то специальное образование или английский как второй язык, если есть учащиеся с особыми потребностями, которые округ обязан обслуживать, если государство предоставляет помощь, покрывающую большую часть этих расходов, округ может сосредоточить свои местные ресурсы. на других студентов», — сказал он. «В той мере, в какой эти потребности не удовлетворяются за счет государственной помощи, округа обязаны удовлетворять эти потребности и могут быть вынуждены отвлекать ресурсы из своих общих фондов для удовлетворения потребностей этих студентов. »

Во время пандемии семьи изучающих английский язык и иммигрантов также часто сильнее страдали от COVID-19. В Грин-Бей многочисленное испаноязычное население непропорционально сильно пострадало от вспышек коронавируса на мясокомбинатах округа Браун.

«Мы определенно видели, что наши семьи, изучающие английский язык, пострадали от COVID, возможно, в большей степени, и это верно для наших цветных сообществ здесь, в округе Браун», — сказал Корну Захариас. «Мы все имеем дело с этой травмой как сообщество, а затем они видят это в своих домах и своих семьях.»

В

Green Bay работает довольно большой двуязычный персонал, который мог бы помочь семьям решить проблемы с онлайн-обучением, но в небольших округах или округах, которые не могли поддерживать столь надежную двуязычную программу, виртуальные изучающие английский язык часто сталкивались с дополнительными трудностями: наличие кого-либо в их семье, кто мог бы помочь им с работой в классе на английском языке или понять инструкции по входу в систему или другие технические вопросы, если они не были доступны на их родном языке. Все стало еще сложнее, если у этих студентов также был нестабильный доступ в Интернет.

Предлагаемый бюджет губернатора Тони Эверса включал изменение в финансировании учащихся, изучающих английский язык в Висконсине, которое будет предоставлять 10 000 долларов США на каждого учащегося в округах, в которых насчитывается от 1 до 20 изучающих английский язык, а затем еще 500 долларов США на ученика после 20 лет. Если он будет принят, это будет первый увеличение двуязычной и двукультурной помощи по сравнению с бюджетом на двухлетний период 2005–2007 годов. Законодательное собрание штата еще не завершило свой план финансирования школ, но первые признаки показывают, что законодатели вряд ли согласятся с бюджетом Эверса на образование.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.