Содержание

Фонетическая транскрипция звуков американского английского языка – с видео!

На этой странице вы найдете таблицы с гласными и согласными звуками американского диалекта английского языка.

Вы можете выбрать одну из двух систем транскрипции (обе используют символы международного фонетического алфавита):

  1. фонематическая, или широкая, транскрипция, например, /ˈwɔtɚ/.
  2. фонетическая, или узкая, транскрипция, например, [ˈwɔɾɚ].

Чтобы понять разницу, пожалуйста, прочитайте текст под таблицей. Вы узнаете, что такое аллофоны и фонемы, и как они могут помочь вам улучшить ваше произношение в английском.

Кликните по любому слову в таблице, чтобы открыть видео, где носитель языка медленно произносит это слово!

 

 

Согласные в американском английском

Транскрипция:
фонетическая фонематическая оба варианта

Аллофон Фонема В начале слова В середине слова В конце слова
[p] /p/ place

[ˈpleɪs]

/ˈpleɪs/

company

[ˈkʰʌmpənɪ]

/ˈkʌmpənɪ/

group

[ˈɡɹup]

/ˈɡɹup/

[pʰ] /p/ part

[ˈpʰɑrt]

/ˈpɑrt/

support

[səˈpʰɔrt]

/səˈpɔrt/

[b] /b/ be

[ˈbi]

/ˈbi/

number

[ˈnʌmbɚ]

/ˈnʌmbɚ/

job

[ˈdʒɑb]

/ˈdʒɑb/

[t] /t/ today

[təˈdeɪ]

/təˈdeɪ/

still

[ˈstɪɫ]

/ˈstɪl/

get

[ˈɡɛt]

/ˈɡɛt/

[tʰ] /t/ two

[ˈtʰu]

/ˈtu/

attention

[əˈtʰɛnʃən]

/əˈtɛnʃən/

[ɾ] /t/ or /d/ water

[ˈwɔɾɚ]

/ˈwɔtɚ/

[ʔ] /t/ certain

[ˈsɝʔn̩]

/ˈsɝtn̩/

[d] /d/ day

[ˈdeɪ]

/ˈdeɪ/

words

[ˈwɝdz]

/ˈwɝdz/

need

[ˈnid]

/ˈnid/

[k] /k/ quite

[ˈkwaɪt]

/ˈkwaɪt/

next

[ˈnɛkst]

/ˈnɛkst/

like

[ˈlaɪk]

/ˈlaɪk/

[kʰ] /k/ come

[ˈkʰʌm]

/ˈkʌm/

account

[əˈkʰaʊnt]

/əˈkaʊnt/

[ɡ] /ɡ/ go

[ˈɡoʊ]

/ˈɡoʊ/

together

[təˈɡɛðɚ]

/təˈɡɛðɚ/

big

[ˈbɪɡ]

/ˈbɪɡ/

[m] /m/ me

[ˈmi]

/ˈmi/

women

[ˈwɪmən]

/ˈwɪmən/

same

[ˈseɪm]

/ˈseɪm/

[m̩] /m̩/ circumstances

[ˈsɝkm̩ˌstænsəz]

/ˈsɝkm̩ˌstænsəz/

[n] /n/ know

[ˈnoʊ]

/ˈnoʊ/

another

[əˈnʌðɚ]

/əˈnʌðɚ/

then

[ˈðɛn]

/ˈðɛn/

[n̩] /n̩/ student

[ˈstudn̩t]

/ˈstudn̩t/

person

[ˈpʰɝsn̩]

/ˈpɝsn̩/

[ŋ] /ŋ/ think

[ˈθɪŋk]

/ˈθɪŋk/

thing

[ˈθɪŋ]

/ˈθɪŋ/

[f] /f/ few

[ˈfju]

/ˈfju/

often

[ˈɔfən]

/ˈɔfən/

life

[ˈlaɪf]

/ˈlaɪf/

[v] /v/ voice

[ˈvɔɪs]

/ˈvɔɪs/

ever

[ˈɛvɚ]

/ˈɛvɚ/

give

[ˈɡɪv]

/ˈɡɪv/

[θ] /θ/ three

[ˈθɹi]

/ˈθɹi/

nothing

[ˈnʌθɪŋ]

/ˈnʌθɪŋ/

death

[ˈdɛθ]

/ˈdɛθ/

[ð] /ð/ there

[ˈðɛr]

/ˈðɛr/

mother

[ˈmʌðɚ]

/ˈmʌðɚ/

smooth

[ˈsmuð]

/ˈsmuð/

[s] /s/ say

[ˈseɪ]

/ˈseɪ/

also

[ˈɔɫˌsoʊ]

/ˈɔlˌsoʊ/

yes

[ˈjɛs]

/ˈjɛs/

[z] /z/ zone

[ˈzoʊn]

/ˈzoʊn/

music

[ˈmjuzɪk]

/ˈmjuzɪk/

does

[ˈdʌz]

/ˈdʌz/

[ʃ] /ʃ/ she

[ˈʃi]

/ˈʃi/

social

[ˈsoʊʃəɫ]

/ˈsoʊʃəl/

fish

[ˈfɪʃ]

/ˈfɪʃ/

[ʒ] /ʒ/ genre

[ˈʒɑnɹə]

/ˈʒɑnɹə/

decision

[dɪˈsɪʒən]

/dɪˈsɪʒən/

garage

[ɡɚˈɹɑʒ]

/ɡɚˈɹɑʒ/

[h] /h/ how

[ˈhaʊ]

/ˈhaʊ/

perhaps

[pɚˈhæps]

/pɚˈhæps/

[tʃ] /tʃ/ child

[ˈtʃaɪəɫd]

/ˈtʃaɪəld/

teacher

[ˈtʰitʃɚ]

/ˈtitʃɚ/

much

[ˈmʌtʃ]

/ˈmʌtʃ/

[dʒ] /dʒ/ just

[ˈdʒʌst]

/ˈdʒʌst/

major

[ˈmeɪdʒɚ]

/ˈmeɪdʒɚ/

age

[ˈeɪdʒ]

/ˈeɪdʒ/

[j] /j/ yet

[ˈjɛt]

/ˈjɛt/

million

[ˈmɪɫjən]

/ˈmɪljən/

[w] /w/ when

[ˈwɛn]

/ˈwɛn/

away

[əˈweɪ]

/əˈweɪ/

[ɹ] /ɹ/ right

[ˈɹaɪt]

/ˈɹaɪt/

through

[ˈθɹu]

/ˈθɹu/

[l] /l/ last

[ˈlæst]

/ˈlæst/

believe

[bəˈliv]

/bəˈliv/

[ɫ] /l/ old

[ˈoʊɫd]

/ˈoʊld/

well

[ˈwɛɫ]

/ˈwɛl/

[ɫ̩] /l̩/ models

[ˈmɑɾɫ̩z]

/ˈmɑdl̩z/

little

[ˈlɪɾɫ̩]

/ˈlɪtl̩/

 

Гласные в американском английском

Транскрипция:
фонетическая фонематическая оба варианта

Аллофон
Фонема В начале слова В середине слова В конце слова
[i] /i/ even

[ˈivən]

/ˈivən/

these

[ˈðiz]

/ˈðiz/

we

[ˈwi]

/ˈwi/

[ɪ] /ɪ/ if

[ˈɪf]

/ˈɪf/

which

[ˈwɪtʃ]

/ˈwɪtʃ/

many

[ˈmɛnɪ]

/ˈmɛnɪ/

[e] /e/ vacation

[veˈkʰeɪʃən]

/veˈkeɪʃən/

[ɛ] /ɛ/ any

[ˈɛnɪ]

/ˈɛnɪ/

said

[ˈsɛd]

/ˈsɛd/

[æ] /æ/ ask

[ˈæsk]

/ˈæsk/

back

[ˈbæk]

/ˈbæk/

[u] /u/ oozing

[ˈuzɪŋ]

/ˈuzɪŋ/

school

[ˈskuɫ]

/ˈskul/

who

[ˈhu]

/ˈhu/

[ʊ] /ʊ/ good

[ˈɡʊd]

/ˈɡʊd/

[o] /o/ okay

[oˈkʰeɪ]

/oˈkeɪ/

November

[noˈvɛmbɚ]

/noˈvɛmbɚ/

[ɔ] /ɔ/ all

[ˈɔɫ]

/ˈɔl/

want

[ˈwɔnt]

/ˈwɔnt/

saw

[ˈsɔ]

/ˈsɔ/

[ɑ] /ɑ/ October

[ɑkˈtʰoʊbɚ]

/ɑkˈtoʊbɚ/

not

[ˈnɑt]

/ˈnɑt/

grandma

[ˈɡɹændˌmɑ]

/ˈɡɹændˌmɑ/

[ə] /ə/ about

[əˈbaʊt]

/əˈbaʊt/

people

[ˈpʰipəɫ]

/ˈpipəl/

idea

[aɪˈdiə]

/aɪˈdiə/

[ʌ] /ʌ/ other

[ˈʌðɚ]

/ˈʌðɚ/

one

[ˈwʌn]

/ˈwʌn/

 

Гласные со звуком [r] в американском английском

Транскрипция:
фонетическая фонематическая оба варианта

Аллофон Фонема В начале слова В середине слова В конце слова
[ɚ] /ɚ/ around

[ɚˈɹaʊnd]

/ɚˈɹaʊnd/

percent

[pɚˈsɛnt]

/pɚˈsɛnt/

never

[ˈnɛvɚ]

/ˈnɛvɚ/

[ɝ] /ɝ/ early

[ˈɝlɪ]

/ˈɝlɪ/

first

[ˈfɝst]

/ˈfɝst/

sir

[ˈsɝ]

/ˈsɝ/

[ɪr] /ɪr/ ears

[ˈɪrz]

/ˈɪrz/

years

[ˈjɪrz]

/ˈjɪrz/

here

[ˈhɪr]

/ˈhɪr/

[ɛr] /ɛr/ airport

[ˈɛrˌpɔrt]

/ˈɛrˌpɔrt/

therefore

[ˈðɛrˌfɔr]

/ˈðɛrˌfɔr/

where

[ˈwɛr]

/ˈwɛr/

[ʊr] /ʊr/ insurance

[ɪnˈʃʊrəns]

/ɪnˈʃʊrəns/

sure

[ˈʃʊr]

/ˈʃʊr/

[ɔr] /ɔr/ order

[ˈɔrɾɚ]

/ˈɔrdɚ/

morning

[ˈmɔrnɪŋ]

/ˈmɔrnɪŋ/

more

[ˈmɔr]

/ˈmɔr/

[ɑr] /ɑr/ art

[ˈɑrt]

/ˈɑrt/

large

[ˈlɑrdʒ]

/ˈlɑrdʒ/

far

[ˈfɑr]

/ˈfɑr/

 

Дифтонги в американском английском

Транскрипция:
фонетическая фонематическая оба варианта

Аллофон Фонема В начале слова В середине слова В конце слова
[aɪ] /aɪ/ eyes

[ˈaɪz]

/ˈaɪz/

time

[ˈtʰaɪm]

/ˈtaɪm/

why

[ˈwaɪ]

/ˈwaɪ/

[aʊ] /aʊ/ out

[ˈaʊt]

/ˈaʊt/

down

[ˈdaʊn]

/ˈdaʊn/

now

[ˈnaʊ]

/ˈnaʊ/

[ɔɪ] /ɔɪ/ oil

[ˈɔɪəɫ]

/ˈɔɪəl/

point

[ˈpʰɔɪnt]

/ˈpɔɪnt/

boy

[ˈbɔɪ]

/ˈbɔɪ/

[eɪ] /e/ able

[ˈeɪbəɫ]

/ˈeɪbəl/

make

[ˈmeɪk]

/ˈmeɪk/

way

[ˈweɪ]

/ˈweɪ/

[oʊ] /o/ over

[ˈoʊvɚ]

/ˈoʊvɚ/

both

[ˈboʊθ]

/ˈboʊθ/

so

[ˈsoʊ]

/ˈsoʊ/

 

Фонемы и аллофоны

Фонема – это звук речи, способный изменить значение слова. Например, если мы заменим последний звук в английском слове kiss на звук /l/, мы получим другое слово – kill. Таким образом, /s/ и /l/ являются фонемами.

Фонематическая транскрипция использует фонемы, чтобы показать, как произносится слово; этот тип транскрипции записывается между косыми чертами. Для двух вышеупомянутых слов мы запишем транскрипцию следующим образом:

  • kiss /ˈkɪs/
  • kill /ˈkɪl/

Такую транскрипцию иногда называют широкой, поскольку она не показывает небольшие различия в произношении сходных звуков. Если же мы хотим отобразить точное произношение слова, нам понадобится фонетическая (узкая) транскрипция. Для тех же двух слов фонетическую транскрипцию мы запишем следующим образом:

  • kiss [ˈkʰɪs]
  • kill [ˈkʰɪɫ]

Обратите внимание, что в данном случае мы записали транскрипцию в квадратных скобках, а не в косых чертах. Кроме того, мы использовали немного другие символы для согласных звуков. Почему? Дело в том, что каждая фонема данного языка может иметь несколько разных вариантов произношения. Эти варианты произношения одной и той же фонемы называются аллофоны.

Возьмем для примера фонему /k/. В английском языке существует два аллофона фонемы /k/:

  • [k] без придыхания как в quite [ˈkwaɪt]
  • [kʰ] с придыханием как в kill [ˈkʰɪɫ]

Возможно, вы задаетесь вопросом: зачем мне такие подробности? Это слишком сложно! На первый взгляд, действительно, немного сложно. Но если вы хотите улучшить ваше произношение и говорить по-английски практически без акцента, я рекомендую вам изучить все аллофоны (различные варианты) каждой фонемы английского языка.

К примеру, давайте рассмотрим фонему /t/ в четырех английских словах: today, two, water, certain. Если вы посмотрите их произношение в словаре, то, вероятнее всего, обнаружите следующее:

  • today /təˈdeɪ/
  • two /ˈtuː/
  • water /ˈwɔtɚ/ или /ˈwɔtər/
  • certain /ˈsɝt(ə)n/

Все четыре слова содержат, казалось бы, одну и ту же фонему /t/. Но одинаково ли она произносится? Нет! В случае использования фонетической транскрипции (которая отображает точное произношение слова, помните?), произношение этих слов записывается так:

  • today [təˈdeɪ]
  • two [ˈtʰu]
  • water [ˈwɔɾɚ]
  • certain [ˈsɝʔn̩]

Таким образом, фонема /t/ имеет как минимум четыре аллофона:

  • [t] без придыхания,
  • [tʰ] с придыханием,
  • [ɾ] – альвеолярный одноударный согласный, который звучит почти как [d],
  • гортанная смычка [ʔ] — звук, получаемый смыканием голосовых связок, которые потом резко размыкаются под напором воздуха.

Когда вы используете переводчик английских слов в транскрипцию на этом сайте и хотите получить фонетическую транскрипцию, пожалуйста, удостоверьтесь, что вы выбрали галочкой следующие две опции (вторая опция доступна только для американского английского):

  • Вставлять символ [ʰ] после придыхательных согласных
  • Отображать аллофоны для фонем /t/ и /l/

Если же вы хотите получить фонематическую (широкую) транскрипцию, уберите галочки с этих двух опций.

Фонетические символы, используемые в этой таблице

Фонетические символы МФА, используемые в этой таблице, могут немного отличаться от символов, которые встречаются в других источниках, например, в этой подробной таблице МФА из Википедии для диалектов английского языка.

Мне было сложно решить, какой набор символов использовать для переводчика английских слов в транскрипцию и таблицы МФА на этой странице. В конце концов, я решил последовать рекомендациям из книги Ларри Смолла Основы фонетики, четвертое издание. Книга очень хорошо резюмирует сведения о фонетике, которые я нашел в других источниках.

В следующей таблице отображены особенности записи фонетической транскрипции, используемые в данной книге.

Особенность Транскрипция в Основах фонетики Транскрипция в большинстве словарей американского английского
Слоговые согласные /l̩/, /m̩/ и /n̩/ отображаются с небольшой вертикальной линией под ними.
Примеры слов: little, student
/ˈlɪtl̩/
/ˈstudn̩t/
/ˈlɪt(ə)l/
/ˈstud(ə)nt/
Ударное /ˈər/ записывается как /ɝ/, безударное /ər/ – как /ɚ/.
Примеры слов: first, other
/ˈfɝst/
/ˈʌðɚ/
/ˈfərst/
/ˈʌðər/
Безударное /i/ в конце слова записывается как /ɪ/.
Примеры слов: very, early
/ˈvɛrɪ/
/ˈɝlɪ/
/ˈvɛriː/
/ˈərliː/
Безударное /eɪ/ записывается как /e/, безударное /oʊ/ – как /o/. Если они находятся в конце слова, они остаются дифтонгами /eɪ/ и /oʊ/, даже если ударение на них не падает.
Примеры слов: vacation, photos
/veˈkeɪʃən/
/ˈfoʊtoz/
/ˈfoʊtoʊ/
/veɪˈkeɪʃən/
/ˈfoʊtoʊz/
/ˈfoʊtoʊ/

 

Английская транскрипция в знаках, звуках и примерах

Английская транскрипция в…

Посмотрите, как пишутся знаки английской транскрипции и послушайте, как произносятся буквы в словах. По каждому знаку/звуку даётся пояснение. Буква (или буквы), соответствующие звуку, выделены в словах жирным шрифтом. При изучении английского важно понимать, что транскрипция помогает нам узнать правильное произношение, а не наоборот, как полагают многие, начиная учить английский. В отличие от буквы, которая в английском может означать целый ряд звуков, знак транскрипции представляет один конкретный звук.

Произношение и чтение (особенно вслух) по-английски всегда было одной из главных трудностей для начинающих. Вся английская орфография – это одно большое недоразумение , что признают и сами носители. Подробнее о странностях английского правописания читайте здесь.

Исходя из всего вышесказанного, лучше всего учиться на типичных примерах. Для этого мы подготовили озвученную таблицу английской транскрипции. Слушая и повторяя за диктором, вы очень скоро освоите азы английского чтения и произношения.

Как правило транскрипция пишется в квадратных скобках [square brackets] или внутри двух обратных слэш – \backslash\.

Ударение в фонетической транскрипции английского языка бывает 2-х типов: основное (main stress) – ставится перед ударным слогом вверху и дополнительное (secondary stress) – ставится перед ударным слогом внизу. Например, английское слово с двойным ударением pronunciation (произношение) будет выглядеть так: prəˌnʌnsiˈeɪʃn

На некоторых сайтах вы можете встретить неправильное отображение фонетического шрифта. Для решения этой проблемы у вас в системе должен быть установлен фонетический шрифт.

А теперь читайте, слушайте и повторяйте английские звуки. Знаки транскрипции вам в помощь!

Версия для печати

Английская транскрипция и произношение

Гласные звуки (Монофтонги) – Vowels (Monophthongs)

IPA Phonetic Symbol – Фонетические символы IPA Examples – Примеры Explanations – Пояснения
Что тут объяснять, надо просто слушать! И все-таки…
i ː tree, sea, receive, women, believe, we, people Долгое ударное русское И.
ɪ bit, symbol, recall, business, surface Короткий ударный и безударный звук. Что-то среднее между И и Ы.
æ cat, apple, compact Что-то среднее между Е в слове «петь» (похожее на Э) и Я в слове «мяу», только рот до ушей 😀.
ɑː car, far, garage, heart Долгое глубокое А; произнесите:
ба-аня, (растягивая А).
ɔː sort, ball, ought, awful, board, floor, audacity, saw, entrepreneur Долгое открытое О, которое часто звучит очень похоже на А.
ʊ put, foot, could, butcher, woman Короткое энергичное У.
u ː fool, rule, shoes, true, crew, move, through Долгое чуть смягчённое У. Русское ухо может услышать разночтения в некоторых словах, например, shoe и rule
ʌ up, other, but, couple, blood, love Короткий звук, близкий к нашему ударному А в слове «бак».
ɜ ː her, first, turn, search, word Скажите «крепЁж» на французский манер, хотя нет, объяснять не стоит — нет у нас такого звука, слушайте и запоминайте!
ə until, about, alias Короткое, невнятное безударное А.
e bed, effort, head, said, friend Чуть смягченное Э.
ɒ rock, impossible, body, cough, knowledge Очень открытое О, почти как А.

Дифтонги (двугласные звуки) – Diphthongs

IPA Phonetic Symbol – Фонетические символы IPA Examples – Примеры Explanations – Пояснения
tray, eight, make, sail, say, great, ace Немного смягченное ЭЙ.
sky, I, bye, buy, by, guide, flight, rye, die, choir [‘kwair] АЙ, тут объяснять нечего!
ɔɪ joy, coin, oyster ОЙ, тут тоже все ясно!
ɪə (-r amer.) fear, beer, here Что-то между ИЫ и ИЭ у американцев после этого звука слышится [r].
(-r amer.) hair, care, there, hare ЭА, где А безударное, у американцев опять слышим [r].
ʊə (-r amer.) tour, poor Затяжное У с окончанием на что-то безударно-невнятное вроде А. И в конце слога всё то же американское [r].
trousers, cow, hour, our Чуть смягченное АУ.
əʊ joke, coat, own, go, though, sew, toe Чуть смягченное ОУ.

Согласные звуки – Consonants

IPA Phonetic Symbol – Фонетические символы IPA Examples – Примеры Explanations – Пояснения
p parking, gallop, open П только более энергичное как в слове «пнуть».
b board, tab, abandon Такое же энергичное Б.
t trunk, request, receipt Английское Т отличается от нашего, язык к верхнему нёбу и больше энергии, слушайте внимательно!
d add, ad, diligent Также как Т, только с голосом.
k kitchen, cord, accomplish, school, ache, conqueror, exchange (x = k+s) Просто К но сколько вариантов написания!
g grace, agree auxiliary (x = g+z) Аналог русского Г.
chance, achieve, catch, mutual Очень похоже на русское Ч, но лучше послушайте!
jungle, judge, logic, procedure Обычно по-русски этот звук обозначают двумя буквами: «Джон, диджей», но это один звук. Произнесите русское Ч только с голосом.
f fuel, atmosphere, enough Аналог нашего Ф, хотя часто звучит более энергично, – нижняя губа прижимается плотнее к зубам.
v vocal, give Произносим наше В, но также как и с Ф, нижняя губа уходит немного внутрь под верхние зубы, звук более динамичный.
θ thanks, ethic Зажмите язык между зубами, только не откусите 😀 и попробуйте произнести С или Ф.
ð there, other Язык снова между зубами, только с голосом, произносим З или В.
s Sunday, citizen, east, scissors, psychology Звук, близкий к русскому С.
z zebra, cosmonaut, scissors, resign, xenon Звук, близкий к русскому З.
ʃ shine, sure, action, special, issue, conscience, anxious (x = k + ʃ) Звук, близкий к русскому Ш, только мягкий и пуШистый.
ʒ visual, casual, usual, garage Мягкое «Ж». В слове garage может произноситься также твёрдое дж.
h head, uphill Это не аналог русского Х — подышите на оконное стекло и получите этот звук.
m mother, lamb Просто М, но пишется не всегда одинаково.
n note, intrusion, knowledge, pneumatic Близкий аналог нашего Н, но язык чуть выше к нёбу.
ŋ sing, sink Скажите: Н, только кончик языка не к верхним зубам, а в воздухе и все это «в нос».
l laughter, illegal Аналог Л только не мягкое и не твёрдое, а что-то среднее.
r random, orange; (amer.) order Наберите полный рот горячей картошки и скажите наше Р. В американском варианте «order» слышим 2 звука [r] (в британском ни одного!).
j yet, yesterday, you, utility; (u = j + u) Этот звук иногда называют полугласным. Очень похоже на русское Й.
w what, windows, quest, one (o = w + ʌ) Этот звук можно назвать «У краткое» по аналогии с Й.

Сравните фонетические знаки IPA с транскрипцией используемой в словарях Merriam Webster.
Сходство, разумеется, есть, а как же иначе, ведь основа у всех одна – латинский алфавит, но есть и заметные отличия.

Pronunciation Symbols
Как было сказано выше, кроме представленных здесь фонетических алфавитов существуют и другие способы записи английской транскрипции. Если Вы интересуетесь этой темой более подробно, полюбопытствуйте, например, в Википедии. Впрочем, слишком зацикливаться на этом не советую, разве только Вы лингвист профессионал. Всем остальным – почаще заглядывать в словарь, побольше читать и слушать!

Таблица “Предлоги в английском языке” с примерами, переводом и транскрипцией

Предлог Перевод Транскрипция Примеры
about о, об, касательно, по [əˈbaʊt]

Jane told us about her new hobby. – Джейн рассказала нам о своем новом увлечении.

Sam was wandering around the town. – Сэм бродил по городу.

above выше, над, больше чем [əˈbʌv]

The summer temprature here is above 30 degrees. – Температура летом здесь выше 30 градусов.

across поперек, через [əˈkrɔs] A new bridge across the river will be built soon. – Новый мост через реку скоро будет построен.
after после, за, вслед [ˈɑːftə] We will go to the canteen after the lesson. – Мы пойдем в столовую после урока.
against против, по сравнению с [əˈgenst] Her parents were against that boy. – Ее родители были против того молодого человека.
along вдоль, по [əˈlɔŋ] Let’s walk along the river. – Давай прогуляемся вдоль реки.
at у, около, возле [æt]

Mary was waiting for John at the window. – Мэри ждала Джона у окна.

before перед, до [bɪˈfɔː] He will find a new job before autumn. – Он найдет новую работу до осени.
behind позади [bɪˈhaɪnd] Sarah was hiding behind the sofa. – Сара пряталась за диваном.
below ниже, под [bɪˈləʊ] This place is below the sea level. – Это место ниже уровня моря.
beside рядом [bɪˈsaɪd] An old dog was sitting beside me. – Старый пес сидел рядом со мной.
between между [bɪˈtwiːn] The hospital is between the shop and the park. – Больница расположена между магазином и парком.
by к, около [baɪ] Jack had read the book by this time. – Джек дочитал книгу к тому времени.
during во время [ˈdjʊərɪŋ] She will finish this task during the day. – Она выполнит это задание в течение дня.
except кроме [ɪkˈsept] Mike works every day except Sunday. – Майк работает каждый день кроме воскресенья.
for для, за, в течение [fɔː] Mum has left some money for me on the table. – Мама оставила деньги для меня на столе.
from из [frɔm] She got a letter from her old friend. – Она получила письмо от старого друга.
in в [ɪn] The pencils are in the box. – Карандаши лежат в коробке.
into внутрь, в [ˈɪntʊ] Put the phone into the bag. – Положи телефон в сумку.
of из [ɔv] This dress is made of silk. – Платье сшито из шелка.
on на [ɔn] Pam put her glasses on the table. – Пэм положила очки на стол.
past после, мимо [pɑːst] You should go past the shop. – Тебе следует пройти мимо магазина.
since с [sɪns] Helen works here since Monday. – Лена работает здесь с понедельника.
through через [θruː] I saw my friend through the window. – Я увидела подругу в окно.
till, until до [tɪl] [ənˈtɪl] We stayed at home till evening. – Мы оставались дома до вечера.
to в, на, к [tuː] She sent a postcard to her granny. – Она отправила открытку своей бабушке.
under под [ˈʌndə] The boy sat under the table. – Мальчик сидел под столом.
up вверх [ʌp] Go up the stairs and you’ll see Kate. – Иди вверх по лестнице и увидишь Катю.
with с [wɪð] We saw a girl with a dog. – Мы увидели девочку с собакой.
as far as до [æz fɑː æz] He went with his mum as far as the shop. – Он дошел вместе с мамой до магазина.
because of из-за [bɪˈkɔz ɔv] She was upset because of her sister. – Она была расстроена из-за своей сестры.
due to из-за [djuː tuː] Jane became famous due to her abilities. – Джейн стала знаменитой из-за своих способностей.
in front of перед [ɪn frʌnt ɔv] I stopped in front of the school. – Я остановился перед школой.

Звуки английского языка в таблице — транскрипция и их произношение

Английский алфавит состоит из 26 букв, при этом звуков 44. Поэтому нужно чётко знать, как произносится тот или иной звук, ведь звучание одной и той же буквы может отличаться. Это происходит по определенной системе, такие правилам основы произношения — универсальны. Знать их — значит знать язык.

Правильное произношение гласных

Звуки английского языка можно разделять на гласные звуки и согласные звуки. Есть несколько правил чтения и произношения гласных звуков, таких как E, A, Y, U, I, O.

 

А [эй]

О [оу]

Е [и]

I [ай]

Y [вай]

U [ю]

1 вид

Same [эй]

Note [оу]

He [и:]

Fine [aй]

My [ай]

Cube [йу]

2 вид

Rat [э]

Hot [о]

Red [э]

Bit [i]

Myth [и]

Run [a]

3 вид

Car [а]

Sort [о:|]

Term [э:]

Fir [э:]

Byrd [э:]

Fur [э:]

4 вид

Care [эа]

Store [о:]

Mere [иэ]

Fire [аиэ]

Tyre [аиэ]

Cure [йуэ]

Чтобы лучше запомнить и понять, как правильно читаются звуки английского языка, таблица с примерами и транскрипцией для удобства русскими буквами поможет вам быстрее запомнить правила чтения.

  • вид произношения связан с наличием открытого слога в слове. Открытым считается любой слог, который заканчивается на гласную, в том числе, если гласная не читается.
  • вид произношения — согласный слог.
  • вид произношения – гласная с буквой “r”. Буква Г определяет протяжное звучание гласной, которая стоит в корне слова.
  • тип чтения – 2 гласные и буква Г между ними. В таком случае буква Г не читается. А гласные имеют особое произношение.

Как читаются согласные звуки в английском языке

Произношение согласных звуков в английском языке также имеет свои особенности. Чтобы понять, как правильно читать согласные буквы английского языка, транскрипция русскими буквами вам поможет.

Буквы sh читаются как ш, ch как ч, tch – ч, ck – к, wh как уо ( например, what) или x ( например, ху), ng как н, q как кв, nk- как нк и wr как р, th произносится как с межзубными гласными, если они стоят в начале слова, а как з в словах- местоимениях, служебных словах, между гласными.

Дифтонги в английском языке: правила произношения

Есть также гласные звуки, которые сочетаются между собой. Они называются дифтонгами и произносятся по особым правилам. Гласные звуки в английском языке и их произношение часто зависит от того, в начале, в середине или конце слова они стоят.

Дифтонг [ai] читается как «ай». Письменно выражается гласными «i» и «y» в открытом слоге с ударением, буквосочетание «ie» и «ye» на конце слова, а так же «uy», «eye», «igh».

i — line [лайн]
y — fly [флай]
ie — tie [тай]
ye — dye [дай]
uy — guy [гай]
eye — eyebrow [айбров]
igh — knight [найт]

[ɔɪ] читается как русское «ой». На письме передается через «oi», «oy».

oi — noisy [нойзи]
oy — annoy [эной]
[eɪ] читается как «эй».

На письме передается буквой «a» в открытом ударном слоге, и буквосочетаниями «ai», «ay», «ey», «ea», «ei».

a — save [сейв]
ai — main [мейн]
ay — tray [трей]
ey — grey [грей]
ea — great [грейт]
ei — eight [eйт]

[au] читается как «ау». звук «а» дольше чем «у». На письме передается через буквосочетания «ow», «ou».

ow — town [таун]
ou — pound [паунд]

[əu] читается как среднее между звукосочетаниями»оу» и «эу». На письме — буква «o» в открытом ударном слоге, и буквосочетаний «ow», «ou», «oa», «o+ld», «o+ll»

o — bone [боун]
ow — snow [сноу]
ou — soul [соул]
oa — coat [коут]
old — cold [коулд]
oll — roller [роулер]

[ɪə] читается как «иэ», «и» долгое, а «э» — короткое. На письме передается буквосочетаниями «ear», «eer», «ere», «ier».

ear — gear [гиэ]
eer — deer [диэ]
ere — severe [сивиэ]
ier — fierce [фиэс]

[ɛə] читается «эа» или «ээ». Звук- явное «э» и среднее между «э» и «а». На письме передается с помощью буквосочетаний «are», «ear», «air».

are — care [кээ]
Bear — bear [бээ]]
air — repair [репээр]]

[uə] читается как «уэ», при этом «у» дольше чем «э». Передается буквами «ue», «ure», «ou+r».

ue — cruel [круэл]
ure — sure [шуэ]
our — tour [туэр]]

Сочетание гласных с согласными

В английском языке существует такая закономерность при сочетании некоторых гласных с согласными. Например, сочетание al, если оно находится перед буквой k, а после – другие согласные. Сочетание букв wo, если в предыдущем слоге есть согласные. Wa – если это сочетание попадается перед гласными в конце, при этом, исключение- r или если сочетается с согласными, например, warm. Сочетание igh уже описывалось нами среди дифтонгов, а также сочетание qua, если оно находится перед согласными кроме r.

Регистрируйтесь на сайте Lim-english. com и проходите упражнения на аудирование. Вы будете слушать только правильное произношение настоящего американского английского!

Транскрипции и фонетика английского языка

Очень мало людей, изучающих английский язык, знают, как правильно читать транскрипции – все эти непонятные палочки, закорючки, точки… А очень зря, ведь транскрипции – это настоящее чудо. С помощью них можно до мельчайших деталей передать звуки любого языка в мире. А пишут транскрипции с помощью международного фонетического алфавита, с которым мы сегодня ознакомимся лишь частично. Его полную версию можно увидеть ниже.

А зачем мне учить транскрипции, если я уже умею читать?

Чтобы говорить, как носитель, конечно же. Серьезно. Сейчас есть много электронных словарей, в которых можно прослушать слова, да еще и в исполнении разных людей. Но этого может быть недостаточно, чтобы понять все тонкости произношения. Тонкости важны, ведь они могут кардинально менять смысл. Например, если слово lose (потерять) прочитать со звуком [c] вместо [з], то получится совсем другое слово – loose (свободный). В аудио этого можно попросту не расслышать. А вот транскрипция даст вам гораздо больше информации о произношении, чем аудиозапись слова. Но только в том случае, если вы умеете ее читать. Сейчас мы и научимся это делать.

Как читать транскрипции

На самом деле, большую часть обозначений из транскрипции вы уже знаете, потому что у них есть брат-близнец в русском. Посмотрим на них:

[ b ] – [ б ];

[ d ] – [ д ];

[ f ] – [ ф ];

[ g ] – [ г ];

[ h ] – [ х ];

[ k ] – [ к ];

[ l ] – [ л ];

[ m ] – [ м ];

[ n ] – [ н ];

[ p ] – [ п ];

[ s ] – [ с ];

[ z ] – [ з ].

Пока не так уже и сложно, согласны? А теперь некоторые новые звуки:

[ θ ] – наше любимое th, межзубный звук;

[ ð ] – как «θ», только более звонко, ближе к Д;

[ ŋ ] – носовой звук Н;

[ w ] – вытяните губы, как будто собираетесь кого-то поцеловать, а потом скажите У и улыбнитесь;

[ 3 ] – [ ж ];

[ dʒ ] – [ дж ];

[ t∫ ] – [ ч ];

[ ∫ ] – [ ш ];

[ v ] – [ в ], но при произношении верхние зубы ставим на нижнюю губу;

[ t ] – [ т ], но язык при произношении ставим на место, где верхние зубы врастают в твердое небо;

[ r ] – [ р ], но звук более мягкий и менее вибрирующий.

Перейдем к согласным:

[ ʌ ] – [ а ] короткое;

[ i ] – [ и ] короткое;

[ o ] – [ о ] короткое;

[ u ] – [ у ] короткое;

[ e ] – как в слове «хлеб».

Теперь сложнее:

[ æ ] – что-то среднее между А и Э, произносится с широко открытым ртом;

[ ə ] – нейтральный звук «шва»;

[ ɜ: ] – как в слове «лёд».

А что это за закорючки в транскрипциях?

Чтобы выделить длительность звука, к нему могут добавить двоеточие, например: [ o: ], [ a: ]. Ударение обозначается запятой вверху (как апостроф), например: [ɪɡˈzæm] (exam). Если в слове один слог, то ударение не ставят. Если слово длинное, то в нем может стоять 2 ударения. При этом главное ударение будет обозначаться запятой вверху (‘), а «второстепенное» запятой внизу (,). Например: [ɪɡˌzæmɪˈneɪʃən] (examination).

Дифтонги

Что такое дифтонги? Дифтонги – это звуки, которые состоят как бы из двух звуков. Вот примеры:

[ei] – как в name;

[əu] – как в no;

[ai] – как в my;

[au] – как в how;

[oi] – как в boy;

[iə] – как в hear;

[eə] – как в where;

[uə] – как в tour.

Буквально за несколько минут вы научились читать английские транскрипции. Этот навык очень важен, так как он пригодится вам при изучении не только английского, но и других языков. Нужно понимать, что главное в любом деле – практика. Откройте онлайн Кембриджский или Оксфордский словарь, попытайтесь читать транскрипции слов, а затем проверяйте себя и слушайте их произношение. Это поможет вам закрепить прочитанный материал.

Транскрипция звуков английского языка: краткий и полный справочник произношения английских звуков.

Транскрипция (международный фонетический алфавит) используется для передачи звуков языка специальными символами.

Это интересно: В иностарнных языках встречаются самые разнообразные звуки: всевозможные пощелкивания, кряхтения и сопения, и для каждого такого звука в международном фонетическом алфавите существует символ.

Для передачи звуков в транскрипции используются символы латинского и греческого алфавита, для обозначения некоторых звуков используется курсивное написание латинских букв, а иногда перевернутое их написание.

Транскрипция звуков английского языка

Всего в английском языке 44 звука из них 20 гласных и 24 согласных звука.

Гласные звуки (vowels). В английском языке 20 гласных звуков:
7 – кратких гласных звуков (short vowels)
5 – долгих гласных звуков (long vowels)
8 – дифтонгов/двойных гласных (diphthongs)

Согласные звуки (consonants). В английском языке 24 согласных звуков:
8 – глухих согласных звуков (voiceless consonants)
8 – звонких согласных звуков (voiced consonants)
8 – других согласных звуков (other consonants)

Ниже вы увидите очень полезные говорящие таблицы английских звуков. Слева вы послушаете звук в исполнении диктора BBC, а кликнув по символу транскрипции справа вы сможете прослушать примеры (по три слова) на каждый звук английского языка.

Произношение звуков английского языка. (Кратко.)

Жемчужиной этого материала является таблица произношения английских звуков, которая расположена ниже: Если вы кликните по знаку транскрипции вы сможете посмотреть двухминутное видео замечательной преподавательницы английского языка для иностранцев Alex Bellem где она объясняет и показывает как произносится тот или иной звук английского языка, а также рассказывает о различиях в произношении со сходными звуками. Эти видео были впервые опубликованные на сайте bbc.

Произношение звуков английского языка с примерами. (Полное подробное описание)

Кликни по символу транскрипции, посмотри видео, где диктор BBC рассказывает и показывает как правильно произносить этот английский звук.

Смотрите, слушайте и повторяйте!

The sounds are organised into the following different groups:
(Звуки распределены по следующим группам)

Можно скачать: табличку с транскрипцией и обе “говорящие таблички”.
(Раскройте zip-архив, файлы типа swf открывайте с помощью интернет эксплорера)

English 4 kids (Английский детям)

Мы старались. Оцените, пожалуйста, статью:

Loading…

На English5kids всегда интересно:


Поддержи сайт
Расскажи о нем

Английская транскрипция ‹ Инглекс

В этой статье мы поговорим о том, почему знание правил чтения транскрипции — ценный навык на любом этапе изучения языка, а также научим азам ее понимания.

Что такое транскрипция

В английском языке 26 букв и 44 звука. Транскрипция — это графическая передача звуков, она визуально показывает, как должно звучать слово или фраза. Международный фонетический алфавит (International Phonetic Alphabet) — самый распространенный набор знаков, именно к нему привыкли многие из тех, кто учит английский со школы.

Даже если вы отлично знаете все правила чтения родного языка туманного Альбиона, вас может удивить довольно внушительный список исключений. В некоторых из них ошибки делают даже носители. Например, кто из вас сможет угадать, как читается слово a colonel (полковник)?

Неожиданно? Еще как!

Многие студенты сомневаются, стоит ли учить транскрипцию, ведь в современных словарях есть функция озвучивания слова. Конечно, электронные словари облегчают процесс изучения языка, однако транскрипция ― все еще полезный инструмент в постановке правильного произношения. Во-первых, не каждый человек обладает хорошим музыкальным слухом, а значит, может неверно расслышать слово. Во-вторых, многим легче запомнить написанное, чем услышанное. В-третьих, если вы ведете словарь от руки, важно выписывать лексику с транскрипцией, чтобы запоминать правильное произношение.

Виды транскрипции

Существует два основных вида транскрипции: фонетическая и фонемическая. В этой статье мы не будем разбирать фонетическую транскрипцию (narrow transcription), потому как она необходима лишь филологам и языковедам. Нам важно понять фонемическую транскрипцию (broad transcription), которая представляет собой усредненный вариант произношения слова — тот, что вы встретите в словарях.

Здесь стоит сделать оговорку: в России привыкли ставить транскрипцию в квадратные скобки, вспомните, как вы делали на уроках русского языка. В советских англо-русских словарях прослеживалась та же тенденция. Тем временем, в международной фонетике принято писать фонемическую транскрипцию между двумя косыми линиями (слешами): water /ˈwɔː.tər/ (вода). Таким написанием транскрипции пользуются все известные зарубежные словари: Cambridge Dictionary, Macmillan Dictionary, Merriam-Webster, Longman и т. д.

Знаки и звуки

Для начала разделим звуки на две группы: гласные и согласные.

Гласные звуки бывают:

  • единичные — /e/;
  • дифтонги — /æɪ/;
  • трифтонги — /ɑiə/.

Стоит отметить, что ряд современных экспертов в области фонетики оспаривает существование трифтонгов, поэтому подробно мы на них останавливаться не будем.

В таблице рассмотрим единичные гласные звуки (синим цветом выделены звуки, которым нет аналогов в русском языке).

IPAОписаниеПримерIPAОписаниеПример

æ

звук между [а] и [э]cat /kæt/ɑ:длинный [аа]cart /kɑːrt/
eблизкий к русскому [э]pen /pen/

ɜ:

звук между [о] и [ё], как в «мёд»bird /bɜːrd/
ɪзвук между [и] и [е]give /ɡɪv/i:длинный [ии]these /ðiːz/
ɒзвук между [о] и [а]log /lɒɡ/ɔ:долгий [оо]door /dɔːr/
ʌкороткий [а]love /lʌv/əбезударный и короткий [э]circus
/ˈsɜːrkəs/
ʊкороткий [у]put /pʊt/u:длинный [уу]moon /muːn/

Правила произношения дифтонгов мы рассмотрели в следующей таблице.

IPAОписаниеПримерIPAОписаниеПример
[эй], ударение на [э]day /deɪ/ɔɪ[ой], ударение на [о]boy /bɔɪ/
[аи], ударение на [а]my /maɪ/[эа], ударение на [э]bear /beər/

əʊ

/

звук [о] переходит в [у] или произносится как [оу]cold /kəʊld/ɪə[иэ], ударение на [и]here /hɪər/
[ау], ударение на [а]down /daʊn/ʊəзвук между [уа] и [уэ]cure /kjʊər/

Согласные звуки (цветом выделены звуки, которым нет аналогов в русском языке):

IPAОписаниеПримерIPAОписаниеПример
bблизкий к [б]baby /ˈbeɪbi/

r

отличается от русского [р], звучит мягкоwrong /rɒŋ/
dблизкий к [д]dog /dɒɡ/sблизкий к [с]sun /sʌn/
fблизкий к [ф]field /fiːld/tблизкий к [т]tap /tæp/
gблизкий к [г]game /ɡeɪm/vблизкий к [в]van /væn/

h

отличается от русского [х], в английском звуке больше воздухаhat /hæt/

w

звук между [у] и [в]was /wɒz/
ʤ[дж]jack /dʒæk/jзвук между [й] и [и]yes /jes/
kблизкий к [к]cook /kʊk/zблизкий к [з]please /pliːz/
lнемного мягче русского [л]lamb /læm/

ð

межзубный звук: в BrE ближе к [в], в AmE – к [д]then /ðen/
mблизкий к [м]monkey
/ˈmʌŋki/

θ

межзубный звук: в BrE ближе к [ф], в AmE – к [т]thick /θɪk/
nблизкий к [н]nut /nʌt/ʧблизкий к [ч]watch /wɒtʃ/
ŋносовой [н]sing /sɪŋ/ʃзвук между [ш] и [щ]sheep /ʃiːp/
pблизкий к [п]paper
/ˈpeɪpər/
ʒнемного мягче русского [ж]treasure
/ˈtreʒər/

Первые шаги в практике

В словаре в транскрипции слова указаны не только фонемы (звуки речи), а и ударения. Ударение может быть двух типов: главное ставится с помощью верхнего апострофа (ˈ), второстепенное — с помощью нижнего апострофа (ˌ). Оба ударения ставятся перед ударным слогом.

Возьмем пример из толкового словаря Cambridge Dictionary — красивое английское слово serendipity /ˌser.ənˈdɪp.ə.ti/ (прозорливость). У слова 2 ударения. Главное ударение на третий слог, а первый слог находится под второстепенным ударением. В Cambridge Dictionary слоги разделены точками, а в других словарях их может и не быть.

Иногда в транскрипции вы можете заметить, что некоторые буквы стоят в круглых скобках: comfortable /ˈkʌmftəb(ə)l/ (удобный). Это означает, что гласная может выпадать или произносится очень бегло, почти незаметно. Тот же самый момент Cambridge Dictionary отражает другим способом: /ˈkʌm.fə.tə.bəl/. Выпадающий /ə/ указан верхним индексом.

Особенность Cambridge Dictionary заключается в том, что он дает транскрипцию к двум вариантам произношения: британскому и американскому. Например, слово lettuce (салат-латук)

BrE: /ˈlet.ɪs/
AmE: /ˈlet̬.ɪs/

Видите загогулину под /t/ в американском варианте? Этот звук называется flap-t или альвеолярный-t. Просто послушайте, как это произносится, так как словами этот звук объяснить трудно. Кто-то слышит его как /r/, а кто-то как /d/.

Бонус для любознательных

Как вы думаете, пользуются ли транскрипцией носители? Большая часть — нет. Носители не особо интересуются транскрипцией, если они не выбрали лингвистику или фонетику своей профессией.

Англоговорящие жители планеты порой тоже ошибаются или сомневаются в произношении того или иного слова. Чаще всего это случается с профессиональными терминами или иностранными заимствованиями.

Носители языка изобрели упрощенную форму транскрипции. Приведем пример: вы читаете статью, в которой встречается термин «трахея». В английском у этого слова есть общепринятый перевод — a windpipe, а есть более специализированный термин — a trachea. Скорее всего, к этому слову добавят инструкцию и выглядеть она будет так:

BrE: /truh·kee·uh/
AmE: /trei·kee·uh/

Что-то не очень понятно, правда? Лучше старая добрая словарная транскрипция:

BrE: /trəˈkiː. ə/
AmE: /ˈtreɪ.kiə/

Хотите свободно выражать свои мысли и говорить так, чтобы ваш акцент был едва заметен? Записывайтесь на курс постановки произношения.

Надеемся, вам был полезен наш гид по азам чтения английской транскрипции и теперь вам не составит труда запомнить правильное произношение слова.

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

определение, произношение, транскрипция, словоформы, примеры

сущ.
— набор данных, расположенных в строках и столбцах

см. таблицу 1

— предмет мебели с гладкой плоской поверхностью, который обычно поддерживается одной или несколькими вертикальными ножками

это был прочный стол

— предмет мебели с разложенной на ней посудой для трапезы

Я зарезервировал столик в любимом ресторане

- плоское плоскогорье с крутыми краями (син.: гора)
- компания людей, собравшихся за столом для трапезы или игры

он развлекал весь стол своими остроумными замечаниями

- еда или блюда вообще (синоним: доска)

она красиво накрывает на стол

глагол

Дополнительные примеры

Они сидели за обеденным столом.

Она заказала столик на двоих в ресторане.

Он привлек внимание всего стола.

В таблице указана заработная плата каждого сотрудника.

Мы никогда не обсуждаем политику за обеденным столом.

Офисы были заново обставлены.

Она обеспечила ему место, где он мог быть представлен.

Мы отложим это на потом.

Официант убрал со стола (= убрал все тарелки, стаканы и т.д.).

Я заказал столик на двоих на 8 часов.

Ему 12 лет, и он до сих пор не знает свою таблицу умножения на три.

Его рассказы развеселили весь стол.

Я забронировал столик в своем любимом ресторане

Положите пакет на стол.

Карты лежали на столе лицевой стороной вверх.

Словоформы

глагол
я/вы/мы/они: таблица
он/она/оно: таблицы
причастие настоящего времени: таблица
прошедшее время: таблица
причастие прошедшего времени: таблица

существительное
единственное число: таблица
множественное число: таблица

Транскрипция и транслитерация

Транскрипция и транслитерация

Переписывание или преобразование символов текста из одной системы письма в другую систему письма называется транскрипцией или транслитерацией.Например, можно преобразовать текст, состоящий из кириллических, японских или греческих букв, в латинскую систему письма. Часто преобразование других знаков в систему латинского письма называют латинизацией или латинизацией. Возможен, конечно, и обратный путь, а именно перевод латинского текста на другую систему письма. Транскрипции используются, например, для того, чтобы сделать систему письма, неразборчивую для одного читателя, читаемой с использованием других знаков или для перевода имен собственных в другой системе письма.

Следующее резюме показывает шаг за шагом, как организовать такое преобразование быстро и легко, оно определяет разницу между транслитерацией и транскрипцией и объясняет все важные вещи кроме этого. В качестве программного обеспечения используется Text Converter, с помощью которого вы можете применять преобразования ко многим файлам одновременно. Конвертер текста сам по себе поддерживает множество транскрипций и транслитераций, которые можно назначить всего одним щелчком мыши. Кроме того, также можно создать любое настраиваемое преобразование с собственными правилами или отредактировать предварительно определенные для преобразования текстов.

Сводка разделена на следующие разделы. Вы можете просто нажать на название одного из разделов, чтобы перейти к этой части текста.

Разница между транскрипцией и транслитерацией

Транскрипция — это преобразование символов одного языка в символы другого языка в соответствии с произношением целевого языка. Следовательно, другие правила, в зависимости от целевого языка (например,грамм. немецкий или английский), поскольку может использоваться один и тот же исходный язык. Преимущество транскрипции в том, что каждый, говорящий на целевом языке, может также правильно прочитать преобразованные слова исходного языка. Недостатком является то, что транскрипция часто не может быть четко инвертирована. Конвертер текста поддерживает, например, правила транскрипции кириллицы для английского и немецкого языков.

Напротив, при транслитерации каждому символу исходного языка присваивается отдельный уникальный символ целевого языка, так что возможна точная инверсия.Если исходный язык состоит из большего количества символов, чем язык перевода, можно использовать комбинации символов (например, KA для хираганы か) и диакритических знаков (например, Š для кириллицы Щ). Хотя в транслитерации произношение не так важно, как в транскрипции, часто можно узнать произношение по используемому символу. Конвертер текста поддерживает некоторые транслитерации в соответствии со стандартами ISO, например кириллицу-латиницу (ISO 9), арабскую латиницу (ISO 233), иврит-латиницу (ISO 259), греко-латиницу (ISO 843), японскую латиницу (ISO 259). 3602), грузинско-латинский (ISO 9984) и тайско-латинский (ISO 11940).

Отсюда следует, что разница между транскрипцией и транслитерацией заключается в том, что транскрипция отражает фонетическое произношение слов, таким образом, как слова произносятся. Напротив, транслитерация используется, когда слово переносится из одной системы письма в другую систему письма. Таким образом, арабское слово كتب для книг будет «катаба» в транскрипции и «ктб» в транслитерации.

Транслитерация по умолчанию

В Text Converter можно легко применить некоторые известные транслитерации.После открытия некоторых файлов просто нажмите «Транскрипция и транслитерация» в столбце «Действия» в правой части главного окна. Здесь вы можете выбрать транслитерацию в поле «Профили». После нажатия на текстовый файл в списке файлов (область ввода программы) вы должны сразу увидеть результаты вашей транслитерации, которые вы можете сохранить сейчас.

Следующие транслитерации могут быть выполнены с помощью Text Converter. С опцией «Инвертировать транскрипцию» вы можете выполнить повторную транслитерацию.Например, с помощью этой функции можно транслитерировать с кириллицы на латиницу, а не с латиницы на кириллицу. Обратите внимание, что часто не каждый латинский символ имеет соответствие в целевой системе письма, поэтому этот символ будет оставлен. Если вы не хотите иметь эту проблему, вам следует использовать транскрипцию с полной поддержкой латинского алфавита (см. следующий раздел). Но недостатком этого будет то, что часто невозможно четко инвертировать такую ​​транскрипцию.

  • Кириллица — латиница (ISO 9): Детальная транслитерация кириллицы латинскими буквами в соответствии с нормой ISO 9.
  • Арабский — латиница (ISO 233): Транслитерация арабских символов на латиницу в соответствии со стандартом ISO 233.
  • Иврит — латиница (ISO 259): Транслитерация символов иврита на латиницу в соответствии со стандартом ISO 259.
  • Греческий — латинский (ISO 843): Транслитерация греческих букв в латинские согласно стандарту ISO 843.
  • Японский — латиница (ISO 3602): Транслитерация хираганы и катаканы латинскими буквами в соответствии с ISO 3602.
  • Грузинский — Латинский (ISO 9984): Транслитерация грузинских букв в латинские согласно стандарту ISO 9984.
  • Тайский — латиница (ISO 11940): Транслитерация тайского языка на латиницу в соответствии со стандартом ISO 11940.
  • Кириллица — латиница (научная): Научная транслитерация букв кириллицы в латиницу (см. эту таблицу).

Транскрипции по умолчанию

Транскрипции можно применять так же, как и транслитерации в Text Converter. После добавления некоторых файлов просто перейдите к действию «Транскрипция и транслитерация» и выберите нужную транскрипцию в поле «Профили». Результат надписи уже сейчас должен быть виден в превью.

В конвертере текста можно выбрать следующие транскрипции. Поскольку в некоторых системах письма нет уникальных эквивалентов для каждого отдельного латинского символа (например, часто не встречаются такие буквы, как Q или X), используются другие варианты письма (например, KS для X), чтобы можно было записать все 26 букв. латинского алфавита.Часто это может немного исказить смысл и, конечно, может привести к двусмысленности. Если вы не хотите иметь этих проблем, вам следует использовать одну из транслитераций (предыдущий раздел). Тогда проблем с этим нет, но часто не все персонажи можно трансформировать.

  • Хинди — латиница: Транскрипция букв хинди латинскими буквами, см. эту таблицу.
  • Кириллица — латиница (немецкий): Транскрипция букв кириллицы латиницей в соответствии с немецким произношением. Резюме в этой таблице.
  • Кириллица — латиница (английский): Транскрипция букв кириллицы латиницей в соответствии с английским произношением. Резюме в этой таблице.
  • Латинский — арабский (полный алфавит): Транскрипция латинских символов арабскими буквами. Поскольку арабский алфавит не знает гласных, эту транскрипцию часто нельзя однозначно инвертировать.
  • Латинский — грузинский (полная азбука): Точная инверсия стандарта ISO 9984.Это возможно здесь, потому что стандарт ISO имеет уникальный грузинский символ для каждого латинского.
  • Латинский — греческий (полная азбука): Транскрипция латинских символов в греческие. См. эту таблицу.
  • Латинский — иврит (полная азбука): Транскрипция латинских букв в буквы иврита. Проблематично, так как в иврите нет гласных и поэтому повторная транскрипция затруднена. Обзор вы можете получить в этой таблице.
  • Latin — Hindi (Complete ABC): Инверсия транскрипции «Hindi — Latin» при добавлении пропущенных символов.
  • Латинский — японский (хирагана, полная азбука): Отмена нормы ISO 3602 с дополнением пропущенных букв. Проблематично, так как в японском есть не все буквы и часто встречаются только сочетания букв типа MA, MI, ME, MO и MU. Следовательно, часто необходимо использовать комбинации для отдельных букв (например, SU для S, потому что в хирагане нет одной S), чтобы иметь возможность транскрибировать весь алфавит. Конечно, переписанный таким образом текст теряет свое произношение, но других возможностей нет.
  • Латинский — Японский (катакана, полная азбука): Та же сложность, что и в случае хираганы.
  • Латиница-кириллица (немецкий, полная азбука): Инверсия транскрипции кириллических букв в латинские в соответствии с немецким произношением в придачу со всеми пропущенными буквами.
  • Латиница — кириллица (английский, полная азбука): Инверсия транскрипции кириллических букв в латинские в соответствии с английским произношением в придачу со всеми пропущенными буквами.
  • Латиница — Кириллица (научная, полная азбука): Инверсия научной транслитерации с добавлением пропущенных букв.
  • Латинский — тайский (полная азбука): Инверсия стандарта ISO 11940 с добавлением пропущенных букв.

Индивидуальные транскрипции

Помимо транскрипций и транслитераций, представленных в двух последних разделах, которые можно применить всего одним щелчком мыши в текстовом конвертере, также можно создавать и использовать любые настраиваемые транскрипции.Этими транскрипциями можно управлять в разделе «Транскрипция и транслитерация > Настроить», где вы также можете изменять и редактировать существующие профили. При работе с настроенными профилями необходимо учитывать следующее:

  • Все транскрипции сохраняются как обычные текстовые файлы (формат произвольный) в папке с именем «Транслитерация» в том же каталоге, что и текстовый конвертер. Все файлы, сохраненные в этой папке, будут загружаться при запуске программы и отображаться в списке «Профили», где также можно выбрать предустановленные профили.Таким образом, вы можете выбрать свои собственные транскрипции таким же образом, вы также выбираете один из других профилей. Также в администрировании профилей отображаются все сохраненные транскрипции, так что вы можете работать с ними в любое время.
  • Все текстовые файлы построены одинаково. В каждой строке есть одно правило транскрипции. В этой строке старая и новая строки разделены символом |. Так, например, строка с «A|B» означает, что в этой транскрипции A заменена на B.Конечно, также можно заменить строки ничем («A|») или заменить комбинированные символы («CH|X»). Обратите внимание, что в транскрипции строки будут отрабатываться от первой до последней строки. Следовательно, если вы хотите ввести такое правило, как («CH|X»), но у вас также есть правила для одиночных букв C и H, правило для CH должно стоять перед правилами для C и H, потому что в противном случае CH будет заменяться отдельными буквами.
  • Текстовые файлы можно редактировать с помощью произвольного редактора или использовать диспетчер профилей в разделе «Транскрипция и транслитерация > Настроить», где вы можете работать со всеми загруженными в данный момент файлами, а также со всеми предопределенными транскрипциями и транслитерациями.В этом окне также можно просмотреть предустановленные правила и при необходимости отредактировать их.

Учитывая эти моменты, вы можете быстро и просто создавать собственные транскрипции, например, для индивидуальных целей или для совершенно разных систем письма, потому что все символы Unicode поддерживаются Text Converter. Если вы создаете список в текстовом конвертере, этот список будет отображаться в профилях после сохранения списка с помощью «Сохранить». Предопределенные транскрипции нельзя изменить как таковые, поэтому вам необходимо сохранить эти списки как новые, если вы хотите их изменить.Для этого вы можете просто написать новое имя в поле, в котором вы можете выбрать профили. Под этим именем новый или измененный профиль сохраняется в каталоге «Транслитерация».

Другая возможность предлагает функцию «Обратный список» в том же окне. С помощью этой функции можно сразу инвертировать весь список, чтобы иметь возможность создать измененную повторную транскрипцию. Правило «A|B» становится правилом «B|A». Если вам нужно было создать очень важную транскрипцию, вы можете отправить нам этот список для публикации в следующей версии Text Converter.

Народом Как транскрибировать

В этом разделе объясняются соглашения о транскрипции By the People . Существует множество способов расшифровки документов, и разные краудсорсинговые проекты просят добровольцев расшифровывать по-разному.

Наша основная цель — улучшить возможности поиска, чтения и доступности этих документов для людей, использующих программы чтения с экрана или другие вспомогательные технологии. Мы также хотим почтить историческую реальность создателей, сохранив исходную орфографию, грамматику и пунктуацию. Инструкции были созданы с учетом функции поиска на веб-сайте библиотеки и с намерением сделать эти страницы приятными для чтения вслух.

Эти инструкции охватывают большинство проблем, с которыми вы столкнетесь при расшифровке, но мы не можем охватить все! Публикуйте вопросы или пояснения на нашем дискуссионном форуме History Hub или свяжитесь с нами напрямую.

Перейти к разделу:

Текстовый заказ

Транскрибируйте текст в том порядке, в котором он появляется на странице.Если вы не уверены в порядке, расшифруйте текст так, чтобы его было удобно читать вслух.

Если в изображении более одной страницы, расшифруйте все страницы одну за другой в том порядке, в котором они появляются. Вы можете использовать два жестких возврата (используя клавишу «ввод» или «возврат»), чтобы оставить пространство между страницами. Это может облегчить рассмотрение другим добровольцем.

В некоторых письмах есть «перекрестное письмо», когда автор пишет текст в двух направлениях, чтобы сэкономить бумагу или стоимость почтовых расходов. Запишите эти буквы в том порядке, в котором они были написаны, или в том порядке, в котором их было бы наиболее удобно читать. Вы также можете добавить тег «перекрестное написание».

Орфография и пунктуация

Сохраняйте орфографию, пунктуацию, грамматику, порядок слов и любые номера страниц или каталожные буквы или цифры исходного текста. Не перефразируйте исходный текст, просто пишите то, что видите. Некоторые авторы используют знак равенства в качестве тире или для добавления акцента. Вы можете использовать знак равенства для представления этой функции. Тире и другие знаки препинания могут быть немного необычными в начале двадцатого века и раньше, так что просто попробуйте угадать, является ли что-то коротким тире, длинным тире, точкой или чем-то еще.

Если опечатка повлияет на возможности поиска по документу, используйте тег, чтобы добавить правильное написание. Только зарегистрированные пользователи могут добавлять теги и просматривать документы, поэтому создайте учетную запись, если вы хотите выполнить какое-либо из этих действий.

  • Пример: Автор написал «Эйс Блинкин» вместо «Эйб Линкольн». Запишите как «Эйс Блинкин» и отметьте «Эйб Линкольн».
  • Не оставлять заметки в тексте

    У вас может возникнуть соблазн оставить заметки о документе, стиле или исследованиях, которые вы провели в тексте.Пожалуйста, не надо! Введите только исходный текст страницы в поле транскрипции. Полезную информацию или контекст, который вы хотите оставить для других, можно добавить в виде тега или опубликовать в нашей форме обсуждения на History Hub.

    Пустые страницы

    Используйте кнопку «Нечего расшифровывать» для пустых страниц, изображений или печатных шаблонов.

    Разрывы строк

    Сохраняйте разрывы строк, чтобы кому-то было легче просмотреть вашу расшифровку. Чтобы создать разрыв строки, нажмите «Enter» или «Return» в конце строки.Не волнуйтесь, если ваш текст в поле транскрипции растянется на две строки, прежде чем вы нажмете Enter. Если вы не вставили жесткий возврат, разрыв строки записан не будет.

  • Пример: Напишите библиотеку, а не библиотеку, котенка, а не котенка.
  • Исключение составляют случаи, когда слова разбиты на две строки или две страницы. Если слово разбито на две строки на одной странице, введите слово в первой строке, где оно появляется. Если слово занимает две страницы, запишите его на первой странице.

    Сокращения

    Не расширяйте аббревиатуры, просто вводите то, что видите. Вы можете использовать функцию пометки для записи расширенного текста важной аббревиатуры, такой как имя собственное, которое иначе не появляется в тексте.

    Форматирование: полужирный, подчеркивание, курсив, отступы, надстрочный индекс и т. д.

    Мы просим вас не пытаться зафиксировать форматирование, например подчеркивание. Сохранение стиля и форматирования шрифта, включая курсив, подчеркивание, надстрочный индекс или текст с отступом, не улучшает возможности обнаружения или доступности страницы.Поэтому, даже когда вы видите эти функции, транскрибируйте слова без какой-либо стилизации. Просьба также не обращать внимания на форматирование в тексте.

    Вставки

    Если текст был вставлен над строкой или иным образом добавлен позже, но должен быть прочитан как часть предложения, перенесите его в исходный текст и введите в том порядке, в котором вы читали бы его вслух. Не используйте символы вставки или скобки, чтобы указать, что текст был вставлен.

    Неразборчивый или нечеткий текст

    Неразборчивый текст — это то, что вы не можете прочитать, потому что страница повреждена, текст перечеркнут или вы не можете понять, что написал автор.Если есть слово или последовательность слов, которые вы не можете прочитать, расшифруйте их как пару квадратных скобок вокруг вопросительного знака [?] . Пример:

    • «Я любил [?] кофейное мороженое»

    Если вы можете прочитать какие-либо буквы или части слов, запишите то, что вы можете, и используйте вопросительные знаки для оставшихся букв или слов. Примеры:

    • «Я [a?????] любил кофейное мороженое»

    Если вы не можете прочитать слово или фразу, ничего страшного! Другой доброволец может обновить вашу расшифровку. Если есть много текста, который вы не можете прочитать, подумайте о том, чтобы сохранить транскрипцию и поискать другую страницу, которую вы сможете лучше расшифровать.

    Удаление

    Если вы можете прочитать зачеркнутый или удаленный текст, запишите удаленные слова в квадратных скобках [ ] . Пример:

    • «Я всегда любил [ванильное] кофейное мороженое».

    Маргиналия

    Маргиналии — это текст, написанный в пространстве вокруг основного блока текста.Часто это комментарий к основному тексту, но он может быть и не связан с ним. Он отличается от вставки тем, что не может быть непосредственно вставлен в основной текст и при этом имеет смысл при чтении вслух. Поместите пару квадратных скобок и звездочек [* *] вокруг текста на полях и расположите его в транскрипции, где он имеет наибольшее значение (или в конце транскрипции, если он не имеет отношения). Также расшифруйте все оригинальные знаки препинания в пределах [* *] , включая скобки, круглые скобки и другие специальные символы. Пример:

    • Я всегда любил кофейное мороженое. Прошлым летом я сделал свой собственный. [*В 2017 году Бразилия была крупнейшей страной-производителем кофе*]

    Печатный, машинописный или газетный текст

    Некоторые материалы в By the People печатаются или печатаются, включая машинописные письма и записки, вырезки из газет, печатные формы и многие другие типы документов. Этот текст все еще нуждается в расшифровке, так как он еще не является машиночитаемым. По разным причинам библиотека не смогла автоматизировать расшифровку с помощью технологии оптического распознавания символов (OCR).Если вы хотите попробовать использовать программное обеспечение для диктовки или OCR, вы можете это сделать, но, пожалуйста, проверьте правильность вывода и вставьте разрывы строк. Прочитайте, как другие волонтеры использовали эти технологии, и присоединяйтесь к обсуждению на History Hub.

    • Бланк: Пожалуйста, расшифруйте бланк, включая имена, места и любые слова, которые есть на бланке.
    • Газеты: расшифруйте все статьи, а не только те, которые вы считаете важными. Расшифровывайте столбцы в том порядке, в котором вы их читаете, не пытайтесь сохранить макет.

    Когда не расшифровывать печатный текст

    Некоторые массовые календари и дневники содержат много страниц предварительно напечатанных альманахов или другого текста, который не следует расшифровывать в рамках этого проекта. Это не основной текст, который мы стремимся зафиксировать. Однако, если вы хотите расшифровать его, не стесняйтесь. В качестве альтернативы, если страница пуста, кроме предварительно напечатанного текста шаблона, вы можете нажать «Ничего для расшифровки».

    Изображения

    Не описывайте изображения или другие визуальные элементы в поле транскрипции.Если вы хотите описать изображения, водяные знаки, штампы или любые другие нетекстовые функции, используйте функцию тегов. Зарегистрируйте учетную запись, чтобы пометить!

    Неанглийские языки, символы и перевод

    Если вы можете расшифровать исходный язык документа, сделайте это! Другие языки можно найти в наших кампаниях. Мы хотим убедиться, что эти материалы также полностью и точно расшифрованы.

    Пожалуйста, используйте правильные символы при расшифровке текста не на английском языке.Вы можете изменить настройки ввода языка в своем браузере и, возможно, потребуется использовать клавиатуру на иностранном языке или сочетания клавиш для неанглийских символов.

    Для нашей кампании Herencia мы создали руководства и шпаргалки, которые помогут вам транскрибировать испанский и латинский языки. Найдите эти ресурсы здесь!

    Пожалуйста, не переводите неанглийский текст в поле транскрипции. Если вы перевели документ By the People , мы будем рады, если вы поделитесь им в History Hub!

    Сокращение

    Некоторые из наших кампаний включают сокращенный текст.Стенография — это метод письма, в котором используются символы для слов или фраз, чтобы более эффективно и быстро делать заметки (некоторые примеры здесь и здесь). Существует множество форм стенографии, и мы обнаружили, что стенографическая транскрипция действительно ближе к переводу. Когда вы распознаете текст как стенографию, не расшифровывайте его. Вместо этого там, где он появляется на странице, введите [[сокращенно]] .

    Другие символы и специальные символы

    Расшифровывайте символы и другие специальные символы внутри слов, когда они используются в исходном документе.К ним относятся амперсанд (&), символы валюты ($, £ и т. д.) и silcrow (§, используемый в юридических документах).

    Вы можете узнать о британской колониальной валюте здесь.

    Таблицы

    Некоторые документы будут содержать таблицы данных. Расшифруйте их таким образом, чтобы сохранить отношения между столбцами и строками и отразить смысл исходных документов. Постарайтесь сделать транскрипцию относительно легкой для проверки рецензентом, но не пытайтесь зафиксировать точное расположение данных.Вы можете использовать пробелы и возвраты, но не добавляйте никаких дополнительных символов, таких как символ вертикальной черты или косые черты, для разделения данных.

    Long s или «funny» f

    В некоторых исторических почерках и печатных изданиях используется форма «длинная s», которая выглядит как строчная буква «f». Запишите это как строчную букву «s».

    Исследования

    Нас часто спрашивают: «Могу ли я провести исследование?» — конечно! Если вы зашли в тупик из-за такого слова, как имя человека или место, часто бывает полезно провести небольшое исследование.Мы предлагаем начать с просмотра оригинального документа на веб-сайте Библиотеки Конгресса. Сделайте это, нажав кнопку «Просмотреть оригинал на www.loc.gov», расположенную над интерфейсом расшифровки. Мы также связали полезные ресурсы на каждой странице кампании. Дополнительную информацию или исторический контекст можно найти с помощью общего поиска в Интернете, карт, книг и т. д.

    Сохранение текущей работы

    При сохранении транскрипции сохраняется то, что находится в поле транскрипции; он не резервирует эту страницу для пользователя. Сохраненные транскрипции переходят в статус «Выполняется» и могут быть отредактированы другим пользователем после того, как вы покинете эту страницу. Сохранение и оставление на странице более 2 часов также приведет к тому, что эта страница будет разблокирована для редактирования другим пользователем.

    Клавишные команды для отражения или поворота изображений

    Вы можете использовать команды клавиатуры для управления программой просмотра изображений. Нажмите кнопку со знаком вопроса над изображением, чтобы увидеть комбинации клавиш или обратитесь к этому руководству. Если вы щелкнете в средстве просмотра, а затем наберете «f» или «r», изображение может неожиданно перевернуться или повернуться.Щелкните средство просмотра и снова введите букву, чтобы исправить изображение.


    Готовы попробовать транскрипцию?

    НАЧАЛО!

    Университет Маккуори — Согласные символы МФА

    Важно: Вы должны установить фонетический шрифт «Charis SIL» или протестировать эту установку, чтобы определить, правильно ли установлены фонетические символы.

    Международный фонетический алфавит


    (пересмотрен в 2005 г.)Для получения более подробной информации о характеристиках легочного согласного воздушного потока см. тему «Воздушный поток и особенности гортани в речеобразовании».

    Следующая таблица содержит все одноартикуляционные легочные согласные, перечисленные в Международном фонетическом алфавите (пересмотренном в 2005 г.). Смычки с придыханием и глухая альвеолярная трель на самом деле не относятся к этой таблице, поскольку они представляют собой комбинации существующих согласных символов и диакритических знаков.

    Названия столбцов являются аббревиатурами мест артикуляции согласных в этом столбце.Ключ к аббревиатурам места артикуляции см. в таблице непосредственно под этой таблицей. Дополнительную информацию о месте артикуляции согласного см. в разделе Согласные.

    Названия строк указывают на способ артикуляции звуков в этой строке. Дополнительную информацию о способе артикуляции согласных см. в разделе Согласные.

    В этой таблице, когда два символа появляются в одной и той же ячейке, верхний символ глухой, а нижний символ звонкий. Более подробную информацию об озвучивании согласных см. в теме «Воздушный поток и функции гортани в речеобразовании».

    Третий символ в ячейках оральной остановки — глухая аспирационная остановка. Для получения информации о звучании и аспирации во время оральных остановок (время начала голоса) см. тему «Воздушный поток и особенности гортани при воспроизведении речи».

    Записанные примеры (контекст CV с последующей гласной [ɐ]) были предоставлены для каждого из символов, выделенных красным цветом. НАЖМИТЕ НА КРАСНЫЕ СИМВОЛЫ, ЧТОБЫ ПРОСЛУШАТЬ ПРИМЕР .

    Таблица мест артикуляции Коды, используемые в таблице легочных согласных (выше)

    БЛ двугубный PL небный
    ЛД Лабиодентальный В Велар
    Д Стоматологический U Увулярный
    АЛ Альвеолярный РН глоточный
    П-АЛ Постальвеолярный (см. примечание 1) грамм гортань
    р Ретрофлекс (см. примечание 2)    

    Это подразумевает первичное фрикативное сочленение альвеолярного отростка со вторичным аппроксимирующим небным сочленением. Термин «постальвеолярный» подразумевает наличие единственного фрикативного сочленения сразу за альвеолярным гребнем. Для этого курса предпочтителен термин «постальвеолярный». Дополнительные сведения о сложных артикуляциях, первичных и вторичных артикуляциях см. в разделе Сложные артикуляции.

    2) Ретрофлексные звуки иногда называют «постальвеолярными». Ретрофлексные звуки могут быть постальвеолярными или небными, но они отличаются от этих звуков тем, что в них используется кончик языка в качестве активного артикулятора (то есть это «апико-» артикуляции).Кончик языка загибается назад к этим местам артикуляции. Постальвеолярные согласные используют лезвие языка («ламино-»), в то время как небные согласные используют переднюю часть языка. Дополнительные сведения об активных и пассивных артикуляторах см. в разделе Согласные. Для получения дополнительной информации о частях языка см. диаграмму Артикуляторы голосового тракта в разделе Согласные.

    Нелегочные согласные

    Эти нелегочные согласные не используют легочный поток воздуха.Вместо этого они используют велярный воздушный поток (щелчки) или гортанный воздушный поток (имплозивные и эжективные). Более подробную информацию о нелегочных согласных см. в теме «Воздушный поток и особенности гортани в речеобразовании».

    Записанные примеры (контекст CV с последующей гласной [ɐ]) были предоставлены для каждого из символов, выделенных красным цветом. НАЖМИТЕ НА КРАСНЫЕ СИМВОЛЫ, ЧТОБЫ ПРОСЛУШАТЬ ПРИМЕР .

    Сложные артикуляции

    В следующей таблице приведен список некоторых сложных согласных, которые имеют либо двойную артикуляцию (оба места артикуляции с одинаковой степенью стриктуры), либо вторичную артикуляцию (первичная артикуляция в сочетании со вторичной артикуляцией). с меньшей степенью строгости), которые также имеют свой собственный единый символ IPA.Для получения дополнительной информации о строгости смотрите тему Согласные.

    Большинство других двойных артикуляций представлены двумя символами IPA, связанными лигатурой (например, k͡p для двойной двугубно-велярной остановки). Большинство других вторичных артикуляций обозначаются добавлением диакритического знака к символу первичной артикуляции (например, dˠ для звонких веляризованных альвеолярных стоп). Для получения дополнительной информации см. тему «Сложные артикуляции».

    В следующей таблице [w] представляет собой аналог аппроксиманта [ɰ] с закругленными краями, а [ɥ] — аналог аппроксиманта [j] с закругленными краями.Обратите внимание, что губно-велярная и губно-небная аппроксимации не «лабиализованы», поскольку и губная артикуляция, и небная или небная артикуляция имеют аппроксимантную стриктуру. (Это также верно для [ʍ], за исключением того, что две артикуляции имеют фрикативную стриктуру. ) Поскольку обе артикуляции имеют одинаковую стриктуру, эти звуки являются двойными артикуляциями и поэтому занимают место артикуляции ярлыки «лабиально-велярные» и «губно-велярные». небный».

    Последние два символа в этой таблице имеют первичное небное сочленение с фрикативной стриктурой и вторичное альвеолярное сочленение с аппроксимирующей стриктурой (обратите внимание, однако, что использование этих двух символов в литературе различается, и их иногда путают с [ʃ] и [ʒ]).

    Записанные примеры (контекст CV с последующей гласной [ɐ]) были предоставлены для каждого из символов, выделенных красным цветом. НАЖМИТЕ НА КРАСНЫЕ СИМВОЛЫ, ЧТОБЫ ПРОСЛУШАТЬ ПРИМЕР .

    Различия в произношении британского и американского английского

    PDF-версию этого документа можно найти ЗДЕСЬ

    Содержание



    1 Различия в произношении между британским английским


    и американским английским

    Одной из основных трудностей, с которой может столкнуться студент-иностранец при изучении английского произношения, является поразительное разнообразие акцентов. Как и многие другие языки, на которых говорят на такой обширной территории и так много людей, разговорный английский язык отличается широким разнообразием произношения. Несмотря на это широкое разнообразие, различают три стандартных произношения: (1) полученное произношение, также называемое оксфордским английским или BBC English, является стандартным произношением британского английского; (2) Общий американский акцент считается стандартным в Северной Америке, и поэтому его произношение можно услышать в большинстве американских фильмов, сериалов и национальных новостей; (3) General Australian — это английский язык, на котором говорят в Австралии.Однако эти три основных акцента следует интерпретировать как широкие категории, поскольку английский язык имеет большое и богатое разнообразие разновидностей (см. [Wak08]).

    Многие учащиеся не понимают разницы между акцентами и часто говорят со смесью акцентов, что несколько сбивает с толку носителя языка. Целью данной статьи является изучение основных различий между британским английским языком, представленным Received Pronunciation (RP), и американским английским языком, представленным General American (GA). Это исследование должно помочь учащимся исправить свое произношение, соответствовать своему акценту и приобрести новое произношение с меньшим количеством следов родного языка. Хотя наша точка зрения здесь в первую очередь фонетическая, британский и американский английский также изучались с социальной и исторической точек зрения (см. [HTW05], [WSE05] и ссылки в них).

    В этой статье для описания звуков будут использоваться символы IPA. Мы выбрали символы IPA, потому что они являются стандартом звукового описания и обеспечивают точность.Если читатель не знаком с символами МФА и их значением, обратитесь к [Wik11b] или статье English Phonetics [Gom09]. Фонетическая транскрипция будет заключена в квадратные скобки, а названия букв будут набраны латинским шрифтом.

    Возвращаясь к основным различиям между британским английским и американским английским языком, их можно резюмировать следующим образом.

    1. Наличие ротового акцента.
    2. Различия в произношении гласных. Наиболее актуальными из них являются изменение дифтонга [əʊ], изменение [ɒ], изменение [æ] и изменение [ju:].
    3. Различия в произношении согласных. В основном это связано с различным произношением буквы t.
    4. Смена ударения. Это включает изменение ударения во французских заимствованиях и некоторых суффиксов, таких как -ate и -atory.
    5. Различия в артикуляции. Американский английский имеет явную тенденцию произносить безударные слоги, в то время как британский английский не проявляет такой склонности.

    2 Ротик Акцент

    Наличие ротического акцента является одним из наиболее заметных различий между британским и американским вариантами английского языка.За исключением Нью-Йорка и района Бостона, американский английский является ротическим. Британский английский в основном неротический, за исключением Шотландии и Ирландии. Ротический акцент относится к тому, как буква r произносится после гласной в слоге [Wik11c], [Wel00], как в таких словах, как hard, borne или here. Иногда его еще называют поставокальный [r] [Wik11c], или r-окрашивающий [AE92], термин, выделяющий тембровые особенности звучания. В английском языке рототический акцент производится как ретрофлексный аппроксимант [Wel00].Следующие слова имеют ротическое ударение: Йорк, квартал, четыре, родился, дверь, вода, позже, ее, слышал, больно, университет, были, рождение, тридцать, ухо, почти, воздух, где.

    Опишем теперь, как производится ротический акцент, ретрофлексный аппроксимант. Сначала язык приближается к десне, а затем его кончик загибается назад к нёбу. Это движение заставляет язык втягиваться назад во рту. Это объясняет ретрофлексию согласной части. Кроме того, кончик языка вообще не касается десны, поэтому трение не возникает.Голосовой тракт остается открытым на всем протяжении. Это оправдывает термин аппроксимация; в других звуках, таких как стоп [д], язык фактически касается десны. Фонетический символ ретрофлексного аппроксиманта — [ɻ]. Помимо звука [ɻ], отвечающего за ротический акцент американского варианта английского языка, буква r может произноситься еще двумя способами.

    • В качестве альвеолярного аппроксиманта [ɹ]. Звук [ɹ] появляется на предвокальных позициях в слоге или слоговых кластерах, например, красный [ɹed], камера [ˈkæməɹə], поезд [tɹeɪn], конфронтация [ˈkɑ:nfɹɹɹənˈnˈ программа [ˈpɹoʊgɹæm].
    • Как и альвеолярный лоскут [ɾ]. В американском английском очень часто в разговорных регистрах звук [ɹ] в интервокальной позиции с ударением на первой гласной заменяется на [ɾ], как в parish [ˈpæɾɪʃ] или lurid [ˈlʊɾɪd]; однако обратите внимание, что camera произносится как [ˈkæməɹə], потому что гласная перед буквой r не имеет ударения. Этот альвеолярный лоскут также появляется, заменяя [ɹ] в интервальной позиции между двумя словами, связанными вместе в предложении.Например, предложение Одного пива достаточно произносится как [wʌnˈbiəɾɪzɪˈnʌf]; обратите внимание на изменение [ɹ] (или [ɻ]) на [ɾ] в пиве.

    Альвеолярный лоскут [ɾ] встречается только в американском английском, тогда как альвеолярный аппроксимант [ɹ] встречается в обоих акцентах.

    Для простоты мы будем использовать символ [r] для трех аллофонов (вариантов) буквы r, а составленные ниже правила сделают контекст однозначным. В большинстве словарей эти три звука также обозначаются буквой [r].Например, в Оксфордском словаре английского языка [Pre09] мы находим hard [hɑ:d] и hard [hɑ:rd], первое из которых является британской версией, а второе — американским аналогом.

    Возвращаясь к ротическому акценту, его можно обнаружить связанным со следующими звуками:

    • Долгие гласные [ɑ:], [ɔ:] и [ɜ:], как в твердый [hɑ:rd], носил [hɔ:rn] и больно [hɜ:rt], соответственно.
    • После короткого звука schwa [ə] в сравнительных окончаниях, как позже [ˈleɪtər], или выше [ˈtɔ:lər].
    • Дифтонги, оканчивающиеся на звук schwa [ɪə] и [eə], например, здесь [hɪər] и там [∂eər] соответственно.
    • Комбинация [jʊ], как в вылечить [kjʊr], или чистое [pjʊr].
    • После короткого звука [ʊ], например, бедный [pʊr], болотный [mʊr] или хам [bʊr].

    Кроме того, ортопедический акцент возникает при следующих обстоятельствах.

    • Ротический ударение возникает, когда слово произносится изолированно или в конце просодической паузы.Например, было очень тяжело.
    • Ротический ударение теряется, когда буква r не принадлежит к тому же слогу. Сравните вода [ˈwɔ:təɻ] и вода [ˈwɔ:təɹi].
    • Если внутри просодической единицы последний слог слова оканчивается на [ɻ], а следующее слово начинается с гласной, то ротический согласный заменяется на [ɹ] или [ɾ], в зависимости от конкретного ударения. Например, предложение Эта вода холодная произносится как [∂ætˈwɔ:təɹɪzˈkoʊld]; обратите внимание на изменение с [ɻ] на [ɹ] в вода .

    Документально подтверждено, что до 1776 года, когда разразилась Американская революция, не существовало британского и американского акцентов. Оба были неразличимы, о чем свидетельствует следующий абзац из книги Алгео [Alg01] (на странице 71).

    «Received Pronunciation» сформировался в конце восемнадцатого века, в период Американской революции. В то время не существовало произношения, по которому людей в Америке можно было бы отличить от людей в Англии (Берчфилд 36, Марквард и Квирк 61).В спорах о впечатлении 1790-х годов военно-морским офицерам с обеих сторон было так трудно сказать, были ли моряки британцами или американцами, что американское правительство рассматривало возможность предоставления свидетельств о гражданстве (D. Simpson 108)».

    К концу 18-го века высшие классы Южной Англии начали удалять ротический акцент, чтобы обозначить классовые различия. Постепенно новый акцент прижился, и его переняли и средние классы. Шотландия и Ирландия, где население в основном состояло из низших рабочих классов, не приняли изменения акцента, и в настоящее время оба остаются ротическими.В Америке есть два заметных исключения, а именно районы Нью-Йорка и Новой Англии. Было высказано предположение, что в этих районах сохранился неротический акцент из-за их тесных связей с британцами.

     

    3 различия в произношении гласных

    3.1 Замена дифтонга [əʊ] на [oʊ]

    Переход от британского дифтонга [əʊ] к [oʊ] также очень характерен. Сдвиг заключался в замене неокруглой гласной среднего центра [ə] на округлый гласный заднего ряда [o] в первой гласной дифтонга.Этот сдвиг считается систематическим. В таблице 1 показаны несколько примеров такого сдвига.

    Таблица 1: Замена дифтонга [əʊ] на [oʊ]

    3.2 Изменение гласной [ɒ]
    3.2.1 Основные изменения

    Буква о произносится в английском языке по-разному. Вот несколько наглядных примеров такого разнообразия: Hot [hɒt] в RP, но [hɑ:t] в GA; любовь [lʌv]; кукуруза [kɔ:n] в RP, но [kɔ:rn] в GA; продолжить [kənˈtɪnju:]; луна [му:н]; побережье [kəʊst] в RP, но [koʊst] в GA; дом [га с]. Так называемое «короткое о», которое часто встречается в ударном слоге с одной буквой «о», например, в слове «собака» или «модель», в американском английском претерпело изменения. В британском английском этот звук произносится как округлый короткий звук с открытой спиной [ɒ], как в hot [hɒt] или возможных [ˈpɒsəbl]. В американском английском он произносится либо как неокругленный долгий звук с открытой спиной [ɑ:], как в hot [hɑ:t], либо как округлый длинный гласный с открытой спиной посередине [ɔ:], как в dog [дɔ: г]. Обратите внимание, что в британском английском языке предпочтение отдается короткому звуку, в отличие от американского английского, который во всех случаях предпочитает длинный звук.Таблица 2 показывает несколько слов в обоих вариантах произношения.

    Таблица 2: Замена гласной [ɒ] на [ɑ:] и [ɔ:].

    Согласно Уэллсу [Wel00], в районах Восточной Новой Англии, таких как бостонский акцент и город Нью-Йорк, этого изменения не произошло. Это согласуется с той же теорией, объясняющей, почему носители этих областей не являются ротическими.

    Это изменение оформлено в контексте многих преобразований гласных, которые произошли в 17 и 18 веках.Изменение гласного [ɒ] на гласные [ɑ:] и [ɔ:] произошло из-за двух фонологических явлений, а именно слияния отца и заботы и разделения жребия и ткани. Разделение — это когда когда-то идентичный звук в некоторых случаях произносится по-разному; обычно оба звука сосуществуют. Слияние происходит наоборот, два звука, которые прежде были контрастными, произносятся одинаково, поэтому они больше не считаются разными [MA11]. Разделение можно рассматривать как появление нового звука, а слияние — как исчезновение существующего звука.

    1. Слияние отца и отца. Это слияние отвечает за преобразование [ɒ] в [ɑ:]. Гласный [ɑ] претерпел два основных изменения: сначала он удлинился до [ɒ:], а затем потерял свою округлость, став окончательно [ɑ:]. Округлость, пожалуй, самая отличительная разница между [ɒ] и [ɑ:] в повседневной речи, а не длина гласных. Это изменение произошло во всех разновидностях американского английского, за исключением районов Восточной Новой Англии. Слияние было весьма массовым и к концу 19 века полностью закрепилось [WLAB06].Примерами, иллюстрирующими это слияние, являются беспокойство [bɑ: ∂ər], doss [dɑ: s], top [tɑ: p], lot [lɑ: t], model [mɑ: dl], проблема [prɑ: bləm], рок [ rɑ:k], слот[slɑ:t].
    2. Лот-ткань расколота. Этот раскол произошел в конце 17 века. Звук [ɒ] был сначала удлинен до [ɒ:], а затем увеличен до [ɔ:]. В принципе, расщепление произошло перед глухими фрикативами [f], [ɵ], [s], но позже оно было распространено на велярные, такие как [k], [g] и [ɳ]. Так, в СА мы находим чердак[lɔ:ft], ткань[klɔ:ɵ], потерянный[lɔ:st], шоколад[ʧɔ:klət],
      dog[d ɔ:g] и длинный [lɔ:ɳ] произносятся как [ɔ:], тогда как в RP они систематически произносятся как [ɒ].

    Существует определенная степень совпадения между обоими явлениями. Например, можно найти слова с двумя вариантами произношения, такие как лофт ([lɔ:ft] и [lɑ:ft]), шоколад ([ʧɔ:klət] и [ʧɑ:klət]) или длинный ([lɔ: ɳ] и [lɑ:ɳ]). Однако слияние отца и заботы воздействовало на большее количество слов, чем разделение партии и ткани. См. [WLAB06] и ссылки в нем для получения дополнительной информации о том, почему и как произошли эти фонологические явления.

    3.2.2 Изменения в [oʊ] и [ʌ]

    Наиболее частые замены [ɒ] на [ɑ:] и [ɔ:].Однако в очень редких случаях гласная [ɒ] заменяется на [oʊ] и [ʌ]. Здесь у нас есть список с основными примерами.

    • Изменить на [oʊ]: гомосексуал [ˈhoʊməsekʃuəl]; в компосте RP это [ˈkɒmpɒst], но в GA это [ˈkɑ:mpoʊst]. Другие слова: налог, погром (во втором слоге), производить (как существительное), прево, ответный удар, лепешка, шалом.
    • Изменить на [ʌ]: лачугу, парить, оттуда, не было.

     

    3.3 Изменение [æ]

    Во время войны за независимость США гласная [æ] начала претерпевать изменения в южноанглийском языке, будущем семени RP.Эта почти открытая неокруглая гласная переднего ряда [æ] сначала удлиняется до [æ:], а затем опускается до неокругленной гласной открытой задней части [ɑ:]. Однако это изменение не произошло в GA, что привело к новой разнице между обоими акцентами.

    Изменение гласного происходит при определенных условиях, но считается непоследовательным, как мы увидим в примерах ниже. Гласная [æ] становится гласной [ɑ:] в RP, когда:

    • Гласная [æ] стоит перед звуками [s], [f] и [ɵ], как в pass, calf и path .
    • За гласной [æ]
    • следует другая согласная, особенно в таких случаях, как [ns], [nt], [nʧ] и [mpl], как в dance, can’t, ranch, и sample.
    • Изменения не применяются перед другими согласными, как в cat, pal, cab, и drag.

    Здесь мы приводим несколько примеров, иллюстрирующих вышеуказанные правила, а также несколько исключений.

    • Слова, произносимые с [æs] в GA, но с [ɑ:s] в RP: латунь, класс, стекло, трава, проход, мачта, прошлое, мастер, гипс, застежка, хватка, вздох, маска, задача, спросить , корзина. Исключения: грубый, газ, девушка, масса, космонавт, пастель.
    • Слова, произносимые с [æf] в GA с [ɑ:f] в RP: теленок, график, жираф, половина, смех, посох, после, ремесло, дурак, тяга, смех, плот, вал.
    • Слова, произносимые с [æɵ] в GA с [ɑ:ɵ] в RP: ванна, планка, путь . Исключения: хатх, математика, спортсмен, десятиборье.
    • Слова, произносимые с [ænt] в GA с [ɑ:nt] в RP: тетя, растение, не могу, преимущество .Исключения: муравейник, стёб, скупердяй, мантия.
    • Слова, произносимые с [æmp] в GA с [ɑ:mp] в RP: образец , пример. Исключения: топтать, достаточно.

    Было высказано предположение, что чем более распространенным является слово, тем более вероятно, что произойдёт замена [æ] на [ɑ:]. Дополнительные сведения об этом изменении см. в [WLAB06, Alg01].

     

    3.4 Изменение с [ju:] на [u:]

    Примерно в начале двадцатого века в английских гласных произошло несколько изменений.Одним из них было так называемое йод-пропускание, опущение звука [j] перед [u:]. Изменение названо в честь еврейской буквы йод, обозначающей звук [дж]. И RP, и GA приняли это изменение, хотя GA расширила случаи, в которых применялось отбрасывание йода.

    Йод сбрасывается перед [u:] в RP и GA в следующих случаях.

    • После послеальвеолярных аффрикатов [ʧ] и [ʤ], как в жевать [ʧu:], сок [ʤu:s], и еврей [ʤu:s].
    • После [r], как в грубый [ru:d], грубый [pru:d], проницательный [ʃru:d] и выдавить [ɪkˈstru:d].
    • После кластеров, образованных согласной, за которой следует [l], как в blue [blu:], flu [flu:] и slew [slu:].

    Помимо этого общего корпуса слов, в GA, а также во многих других вариантах английского языка мы наблюдаем опускание йода в других случаях.

    • После [s] и [z], как и в подходит [su:t], Зевс [zu:s], предполагает [əˈsu:m] и волосатый [ˈhɜ:rsu:t ].
    • После [l], как в lute [lu:t] и pollute [pəˈlu:t].
    • Особенно в GA, после [t], [d] и [n], как в tune [tu:n], stew [stu:], студент [ˈstu:dənt], роса [du:], долг [ˈdu:tɪ], производить [prəˈdu:s] и новый [nu:].

    Обратите внимание, что варианты написания eu, ue, ui, ew и u, за которыми следует согласная плюс гласная, часто соответствуют звукам [ju:] или просто [u:], если произошло удаление йода.В приведенных выше списках приведены примеры этого наблюдения.

     

    3.5 Незначительные изменения

    Имели место и другие изменения, но в большинстве случаев они были непоследовательными и не имели явных фонологических причин.

     

    3.5.1 Изменение [ɪ] и [aɪ]

    В некоторых случаях произношение слабой гласной [ɪ] в RP становится другими гласными, в основном дифтонгами [aɪ] и [ə] в суффиксе -ization.

    • Для замены на [aɪ] здесь у нас есть несколько примеров: династия, конфиденциальность, одновременно, витамин.
    • В суффиксе -ization, произносимом как [aɪˈzeɪʃn] в RP, дифтонг [aɪ] трансформируется в безударный и нейтральный гласный звук [ə], что приводит к произношению [əˈzeɪʃn] в GA. Примеры этого изменения: авторизация, централизация, цивилизация, колонизация, драматизация, оплодотворение, глобализация, гибридизация, легализация, локализация, мобилизация, модернизация, нейтрализация, нормализация, оптимизация, организация, приватизация, специализация, синхронизация, урбанизация, визуализация .

     

    3.5.2 Изменения [i:] и [e]

    Иногда также встречаются перестановки между гласными [i:] и [e]. Здесь у нас есть несколько экземпляров.

    • Изменение [i:] в RP на [e] в GA: эстетика, деволюция, эпоха, эволюция, лихорадка, предшественник.
    • Замена [e] в RP на [i:] в GA: кретин, депо, досуг, средневековье, зебра.

     

    4 различия в произношении согласных

    4.1 Произношение буквы т

    В американском английском буква t произносится шестью разными способами:

    • Как придыхательный звук [t h ], когда это первый звук слова, как заманчивый [ˈt h emptɪɳ], или во внутренней и ударной позиции, как потенциал [pəˈt h enʃl].
    • Как звук без наддува [t], когда слог не несет ударения, как во втором t в tempting [ˈt h emptɪɳ], или после [s] как в стоп [ stɑ:p] или на концах слогов, например, pet [pet], или patsy [ˈpætsi].
    • Как хлопающий звук [ɾ], наиболее характерный аллофон, который состоит из произнесения альвеолярного лоскута вместо взрывного зубного [t h ] или без придыхания [t].Это изменение происходит, когда t находится в интервокальной позиции, первая гласная ударная, как в вода [ˈwɔ:tər]. Это явление также имеет место, когда слова связаны вместе в полную просодическую единицу, как в предложении Что это? [ˈwʌɾɪzˈ∂ɪz] при произнесении в разговорном регистре.
    • Как гортанная смычка [ʔ]. Гортанная смычка — это глухой звук, возникающий в результате препятствия воздушному потоку в голосовом тракте. Голосовая щель — это орган, который фактически препятствует прохождению воздуха через голосовой тракт. Гортанная смычка заменяет звук без придыхания [t] в конце слов, как в поставить [puʔ] или сообщить [rɪˈpɔ:rʔ], а также при наличии ударного слога, за которым следуют образцы [t +гласный+n] или [tn], например, кнопка [ˈbʌʔn] или континент [ˈkɑ:nʔɪnənt].
    • Как голосовая остановка [t ʔ ]. В глоттализированном [t ʔ ] смычка [t] и глоттальная смычка [ʔ] производятся одновременно. При производстве этот аллофон следует тем же правилам, что и гортанная смычка.Примеры, где этот звук можно найти: баранина [ˈmʌt ʔ n] или занавес [ˈkɜ:rt ʔ n].
    • В некоторых случаях звук [t] может быть полностью опущен. При наличии паттерна, образованного ударной гласной, за которой следует [нт], звук [т] в некоторых разновидностях ГА не произносится. Таким образом, мы можем услышать зима [ˈwɪnə] или центр [ˈsenər].

    И в GA, и в RP есть звуки [t] с придыханием и без придыхания, которые при формальном или просто тщательном произношении являются единственными двумя звуками, соответствующими стоп [t]. В разговорном и других регистрах могут появляться другие аллофоны. В RP закрылок [t] никогда не используется, вместо этого он произносится как бездыханный [t] или как глоттализованный [t] (описание этого звука см. в [AE92]). Гортанные остановки распространены в обоих вариантах английского языка и в целом следуют схожим правилам. Также может встречаться пропуск звука [т] в РП.

    Для получения дополнительной информации об аллофонах и неконтрастных звуках в английском языке читатель может обратиться к [AE92, Gie92, Wel00]

     

    5 Изменение напряжения

    До сих пор основные различия в произношении между британским и американским вариантами английского языка описывались с точки зрения смены гласных и согласных.Смена ударения, хотя и не столь выраженная, также способствует дифференциации обоих акцентов. Мы рассмотрим три области, в которых обнаруживаются достойные упоминания различия, а именно: французские заимствования, окончание -ate и суффиксы -ary, -ory, -berry и -mony.

     

    5.1 Французские заимствования

    В 1066 году Вильгельм Нормандский вторгся в Англию. Это положило бы начало норманнскому правлению Англии, которое продлилось около четырехсот лет, до конца Столетней войны.На первом этапе нормандцы взяли власть в свои руки и решили изменить язык правления, а также ввести новые институты, вдохновленные французскими. Тем не менее, они позволяют низкому и среднему классу говорить по-английски. В этот период заимствования происходят из областей политической, социальной и дипломатической деятельности. На втором этапе, который можно датировать между 1250 и 1400 годами, население начало использовать французский язык. Причина заключалась в том, что многим норманнам пришлось навсегда поселиться в Англии, поскольку Нормандия была куплена французским королем в 1204 году, и многие норманны мигрировали в Англию.Количество заимствованных слов росло по мере того, как норманны, которые теперь действительно включали в себя низший и средний классы, принесли с собой новый опыт и способы называть предметы. На третьем этапе, начиная с 1400 г., большинство заимствований относятся к области культуры.

    Заимствованные слова из французского языка были адаптированы американским английским языком иначе, чем британским английским языком. Изменение стресса является наиболее заметной разницей. В GA французские заимствования имеют ударение на последнем слоге, в то время как RP делает ударение на более раннем слоге.Кажется, что фонология американского английского языка уважает фиксированный акцент французского языка, который в большинстве случаев падает на последний слог. Вот несколько примеров такого изменения стресса.

    • Ударение на первый слог в RP, но ударение на второй слог в GA: взрослый, дубинка, берет, биде, пресыщенный, брошюра, буфет, кафе, шале, шофер, клише, купе, обломки, дебют, декор, деталь, фламбе , фраппе, гараж, паркет, паштет, прецис, саше, салон, вакцина . С более чем двумя слогами у нас есть matinée, néglig ee, небрежность .(У слова matin ée определенно сложное произношение [ˈmætnˈeɪ]. )
    • Ударение на втором слоге в RP, но ударение на последнем слоге в GA: атташе, консоме, декольте, жених é(e) .
    • Обычные слова, где в GA ударение на первом слоге, а в RP на последнем слоге: адрес, сигарета, журнал .

     

    5.2 Окончание -ate

    Слова, оканчивающиеся на -ate, в основном глаголы, имеют разное ударение в обоих ударениях в зависимости от длины слова.

    • Большинство двухсложных глаголов, оканчивающихся на -ate, имеют ударение на первом слоге в GA и ударение на втором слоге в RP. Это включает в себя диктовать, жертвовать, находить, мигрировать, умиротворять, пульсировать, вращать . Есть исключения, когда оба произношения совпадают, например, уменьшать, поставить мат, дублировать, эвакуировать, закончить, имитировать .
    • Большинство более длинных глаголов с -ate произносятся одинаково в GA и RP. Есть несколько исключений, когда в RP оно имеет ударение на первый слог, а в GA — ударение на второй слог, например, elongate, remonstrate, tergiversate.

     

    5.3 Суффиксы -ary, -ory, -berry и -mony

    Есть несколько различий в произношении суффиксов -ary, -ory, -berry и -mony между обоими ударениями.

    • Суффикс -ary: Как правило, в GA суффиксы -ary произносятся как [eri], тогда как в RP произносится как [əri]. Примерами этого различия являются противоположное, следствие, почетное, мнимое, оседлое . В некоторых случаях в RP звук schwa даже опущен, например, военный [ˈmɪlɪtri] или мгновенный [ˈməʊməntri].
    • Суффикс -ory: Мы опишем два правила вместе с некоторыми исключениями. Если предшествующий слог безударный, то RP по-прежнему сохраняет произношение [əri], но GA предпочитает [ɔ:ri], как в обвинительном, любовном, уничижительном, восклицательном, хвалебном, обязательном, миграционном, ничтожном, предупреждающем, взаимном , отрицательный . Когда предшествующий слог находится под ударением, в большинстве случаев RP опускает звук schwa, а GA сохраняет звук [ɔ:], как в conservatory , произносится [kənˈsɜ:vtri] в британском английском и [kənˈsɜ:rvtɔ:ri] в американском английском. .Другими примерами являются инвентарь, лаборатория, туалет, воспалительный, обязательный, ораторский, хищный, репозиторий, подписант, суппозиторий, территория, переходный. Исключениями из этого последнего правила являются : рекомендательный, противоречивый, обязательный, поверхностный, иллюзорный, безапелляционный, священник, удовлетворительный, , где произносится [əri] с обоими ударениями.
    • Суффикс -berry: В общем, GA имеет тенденцию произносить полный суффикс как [beri], а RP имеет тенденцию либо заменять [e] на schwa, получая [əri], либо даже опускать первую гласную, уступая просто [bri], особенно в неформальной или быстрой речи.
    • Суффикс -mony: Суффикс -mony после ударного слога произносится [moʊni] в GA и [məni] в RP.

    Некоторые из этих суффиксов соответствуют прилагательным, которые, в свою очередь, могут быть преобразованы в наречия путем добавления суффикса -ly. Это изменение также подразумевает изменение стресса при ГА, чего обычно не наблюдается при РП. В СА ударение в наречиях падает на предпоследний слог, как в произвольно [ˈɑ:rbəˈtrerəli], наоборот [kənˈtrerɪli], моментально [ˈmoʊmənˈterəli], или обычно [ˈmoʊmənˈterəli]Когда слово длинное, второстепенное ударение обычно появляется на первом слоге слова.

    Другие суффиксы, такие как -ery, по существу сохраняют одинаковое произношение в обоих ударениях.

     

    6 Изменения артикуляции

    Как было сказано в самом начале, между британским и американским вариантами английского языка существуют незначительные различия в артикуляции. Эти различия не мешают взаимопониманию. Американский английский склонен к произношению безударных слогов. Примеры, иллюстрирующие это положение, можно взять из раздела 5.Дарраг ([Dar00], стр. 14) цитирует Бернарда Шоу, который заявил: «Когда-то он мог узнать американца, потому что тот делал ударение на третьем слоге в слове необходимый». В его комментарии есть определенная шутливая интенция — мы не могли ожидать меньшего от Шоу — но он также признает факт об американском английском, надлежащее ударение, придаваемое каждому слогу. Таким образом, мы слышим необходимый [ˈnesəsəri] в RP, но более четко сформулированный вариант в GA, необходимый [ˈnesəseri], с двумя более сильными гласными в одном слове.

     

    7 Примечания

    Материала, собранного в этой статье, должно быть достаточно, чтобы получить базовое представление об основных различиях между британским и американским английским языком. Понимание этих различий даст продвинутому ученику отличный инструмент для улучшения понимания на слух и достижения большей ясности произношения. В этом отношении слова Спаркмана [Spa26] более чем красноречивы:

    «Хорошее произношение любого языка похоже на то, чтобы быть хорошо одетым; это внешнее подобие культуры и утонченности в вопросах речи, и это должно быть предметом гордости для любого, потому что это главный знак чести и рекомендация для носителей этого языка.

    Без хорошего произношения нельзя быть принятым иностранцами; он всегда посторонний и никогда не сможет по-настоящему узнать людей, язык которых он вырезает. Все мы осторожны и немного подозрительны к тем, кто не может хорошо произносить английский язык, но мы склонны принимать с распростертыми объятиями тех, кто, вероятно, плохо знает английский язык, при условии, что он может произносить это немного в похвальной манере. Если мы утомляем людей, они, как правило, отказываются от нашего общества, и лично я быстро отделяю себя от того, кто раздражает меня непривычными и иностранными английскими звуками.

    Отличные, легко читаемые рассказы о произношении, а также о культурных различиях — это книги Даррага [Dar00] и Дэвиса [Dav05]. Веб-страница Википедии «Различия в произношении в американском и британском английском» [Wik11a] содержит множество табличных примеров различий в произношении, но без изучения причин и происхождения таких различий. Более того, некоторые различия, описанные в [Wik11a], не отражены в фонетических транскрипциях, предоставленных некоторыми авторитетными словарями.

    Фонетические транскрипции, приведенные в этой статье, взяты из [Pre09, Pre11]. Произношение окончаний находилось с помощью [UU04, Dat11].

     

    Каталожные номера

    [AE92] Питер Эйвери и Сьюзан Эрлих. Обучение американскому английскому произношению . Серия Оксфордских справочников для учителей иностранных языков. Издательство Оксфордского университета, 1992.

    .

    [Alg01] Джон Алгео. Кембриджская история английского языка: английский язык в Северной Америке. Издательство Кембриджского университета, 2001.

    [Dar00] Гленн Дарра. А Зеду, А Зее. От редакции Стэнли, 2000 г.

    [Dat11] Датамуза. Зона рифм. http://http://www.rhymezone.com/, по состоянию на 2011 г.

    [Dav05] Кристофер Дэвис. Разделенные общим языком. Houghton Mifflin Company, 2005. Более ранняя версия этой книги была опубликована Mayflower Press в 1977 году.

    [Gie92] Х. Дж. Гигерих. Фонология английского языка. Издательство Кембриджского университета, 1992.

    [Gom09] Пако Гомес. Фонетика английского языка. http://webpgomez.com/, 2009 г. Веб-сайт Пако Гомеса. Раздел по английскому языку.

    [HTW05] Артур Хьюз, Питер Трудгилл и Доминик Уотт. Английские акценты и диалекты: введение в социальные и региональные разновидности английского языка на Британских островах. Трансатлантические публикации, 2005 г.

    [MA11] В. Магуайр и МакМахон А. Анализ вариантов английского языка. Издательство Кембриджского университета, 2011.

    [Pre09] Издательство Оксфордского университета. Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl, 2009 г.

    [Pre11] Издательство Оксфордского университета. Оксфордский расширенный американский словарь. http://oaadonline.oxfordlearnersdictionaries.com, 2011 г.

    [Spa26] Колли Ф. Спаркман. Значение фонетики в обучении иностранному языку. The Modern Language Journal, 10(4):227–235, 1926.

    [UU04] Клайв Аптон и Эбен Аптон. Оксфордский словарь рифм. Издательство Оксфордского университета, 2004.

    [Wak08] Мартин Фрэнсис Уэйклин. Знакомство с английскими диалектами. Oxford: Shire Publications, 2008. Впервые опубликовано в 1978 году.

    [Wel00] Джон К. Уэллс. Словарь произношения Лонгмана. Лонгман, 2000.

    [Wik11a] Википедия. Различия в произношении американского и британского английского. http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_pronunciation_differences, по состоянию на 2011 г.

    [Wik11b] Википедия.Международный фонетический алфавит. http://en.wikipedia.org/wiki/Ipa, по состоянию на 2011 г.

    [Wik11c] Википедия. Ротические и неротические акценты. http://en.wikipedia.org/wiki/Rhotic_and_non-rhotic_accents, по состоянию на 2011 г.

    [WLAB06]В. Уильям Лабов, С. Эш и К. Боберг. Атлас североамериканского английского языка: фонетика, фонология и изменение звука. Мутон де Грюйтер, 2006.

    [WSE05] Уолт Вольфрам и Натали Шиллинг-Эстес. Американский английский: диалекты и вариации (язык в обществе). Уайли-Блэквелл, 2005.

    Международный фонетический алфавит (IPA) для английского языка: гласные

    Совет: См. мое руководство по наиболее распространенным ошибкам произношения в английском языке. Он научит вас часто неправильно произносимым словам, моделям произношения и основам английской фонологии.

    Эта статья представляет собой введение в Международный фонетический алфавит (IPA), поскольку он используется для обозначения произношения английских слов. Каждый символ рассматривается отдельно, с объяснением и примерами, которые одновременно являются ссылкой на словарь, где вы можете прослушать слово, произносимое как в американском, так и в британском английском.

    В статье используется только один технический термин: закрытый слог — это слог, оканчивающийся на согласную (на письме; например, «письмо» в «письмо-тен» — это закрытый слог).

    [xː] долгая гласная

    Когда символ «ː» следует за символом гласной, это означает, что гласная произносится дольше. Среди всех английских гласных наибольшую проблему для большинства изучающих представляет «æ». Это где-то между «a» в «f a ther» и «e» в «b e d». Обычно в американском английском оно произносится немного дольше, чем в британском английском.Он всегда обозначается буквой «а» в ударном закрытом слоге, но не все такие случаи произносятся как [æ].

    Эта гласная наиболее близка по звучанию к букве «а» во многих других языках и поэтому также обозначается [а] в некоторых словарях. Не существует надежного общего правила, которое подсказывало бы вам, когда «а» произносится как [ɑː] вместо [æ].

    В американском английском довольно редко произносится «а» как [ɑː]; обычно произносится [æ], как в словах трава, не может, половина, ванна и т. д., все из которых произносятся с [ɑː] в британском английском. С другой стороны, этот звук используется в американском английском в словах, в которых британцы сказали бы [ɒ] (см. ниже), например, god, pot, top, spot — послушайте как американское, так и британское произношение. Эта гласная очень похожа на звук «о» во многих других языках. Оно всегда обозначается буквой «о» в закрытом ударном слоге, хотя такое «о» может произноситься и по-разному (например, в «сын»). Американцы не используют эту гласную и говорят вместо нее [ɑː].Эта гласная очень похожа на [ɑː], но в английском языке она никогда не произносится долго. Он всегда обозначается буквой «у» в ударном закрытом слоге или буквой «о», но и то, и другое может произноситься по-разному. Эта гласная наиболее близка к звуку буквы «е» в большинстве других языков и иногда обозначается буквой «е» в словарях (например, в том, на который я ссылаюсь). Обычно он представлен буквой «е» в закрытом ударном слоге, но часто также буквой «ай», например. сказал, справедливый, «ae», e.грамм. медведь, груша и другие. На письме этот звук чаще всего обозначается буквой «i» в закрытом ударном слоге, но также и безударные «a», «e» или «i» часто произносятся как [ɪ]. Если вы найдете в словаре [ə] (см. ниже) слово, в котором отчетливо слышно [ɪ] (или наоборот), не волнуйтесь; в большинстве случаев эти две возможности взаимозаменяемы. Это просто более мягкий [ɪ]. В основном он представлен «ee», но довольно часто также «ea», одиночным «e», конечным «y» и другими. Обычно он длинный, когда находится в ударном слоге, и короткий, когда нет, но не обязательно.Звук похож на британский [ɒ], но несколько «темнее». Обычно обозначается буквами «aw», «al» или «au». Звук, наиболее похожий на звук «у» во многих других языках. Часто обозначается буквой «у» в закрытом ударном слоге (когда это не [ʌ]), а также буквами «оо», «оул» и другими группами букв. [ʊ] звучало бы странно, если бы было длинным, поэтому, когда в английском языке есть длинный звук «u», он произносится несколько «темнее», чем [ʊ]. Чаще всего оно обозначается «ew» и «oo», но невозможно определить, когда «oo» произносится как [uː], а когда — как [ʊ] (это нужно выучить наизусть).Большинство изучающих английский язык очень быстро учатся произносить «а», когда оно означает неопределенный артикль, а именно так произносится [ə]. Он может быть представлен любой гласной (a, e, i, o, u) в безударном слоге, см. примеры выше. Когда он представлен буквами «a» или «i», он часто взаимозаменяем с [ɪ]; например, «ужасный» может произноситься как /ˈtɛrəbl/, так и /ˈtɛrɪbl/. Эта гласная образуется путем произнесения [ə] и одновременного помещения языка в положение, как если бы вы произносили английскую букву «r» (послушайте записи).В некоторых словарях оно обозначается [ər], что не совсем точно, это больше похоже на долгое «r»). Во всех случаях, когда он используется (особенно «-er» в конце слова), британец сказал бы просто [ə]. Не путайте символ с [ɛ]. [ɜː] произносится так же, как [əː] в одних диалектах, в то время как в других оно немного «темнее», и многие словари вообще не используют его и пишут просто [əː]. Разница между [ɜː] и [ɝː] такая же, как между [ə] и [ɚ]. Первый используется в основном в британском английском, второй — в основном в американском английском (послушайте записи).Словари, которые обозначают [ɜː] как [əː], обозначают [ɝː] как [əːr]. На письме [ɜː] и [ɝː] обычно представляются группами букв «ur», «er» или «ir».

    Правила транскрипции заимствованных слов – 끝소리 kkeutsori

    В Южной Корее транскрипция терминов или имен из других языков в хангыль (корейский алфавит) регулируется Правилами транскрипции заимствованных слов (외래어 표기법 外來語表記法 Oeraeeeo Pyogibeop ), которые были введены 7 января 1986 г. Министерство культуры и образования (문교부 文敎部 Mungyobu ).К ним относятся правила транскрипции английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, японского и китайского языков на хангыль.

    В течение следующих двух десятилетий Правила транскрипции заимствованных слов были расширены за счет включения дополнительных языков. В 1992 году были добавлены правила для польского, чешского, сербско-хорватского, румынского и венгерского языков. В 1995 году появились правила для шведского, норвежского и датского языков, в 2004 году – для малайского/индонезийского, тайского и вьетнамского и, наконец, в 2005 году – для португальского, голландского и русского языков.

    Если вам нужна более подробная информация, вы можете прочитать более подробное исследование правил транскрипции заимствованных слов, включая историю транскрипции на корейский язык, корейскую фонологию и алфавит, а также то, как транскрибируются различные звуки.

    В дополнение к этим официальным правилам существуют также неофициальные рекомендации по расшифровке других языков, которые не рассматриваются. За введением Правил транскрипции заимствованных слов в 1986 году в том же году последовала публикация Примеров транскрипции заимствованных слов (외래어 표기 용례집 外來語表記用例集 Oeraeeo Pyogi Yongnyejip ), которые включали некоторые дополнительные принципы транскрипции английского языка и использовали некоторые дополнительные принципы. немецкий, а также латинский, греческий и русский (последний из которых будет заменен в 2005 г. введением правил для русского языка), а также другие языки, не подпадающие под действие правил.Хотя Принципы транскрипции Примеров транскрипции заимствованных слов не являются частью официальных Правил транскрипции заимствованных слов, и некоторые из них были заменены последующим дополнением к Правилам транскрипции заимствованных слов, они, тем не менее, продолжают приниматься во внимание (с некоторыми изменениями). при выборе стандартных транскрипций, поэтому они также включены сюда.

    Эти страницы содержат неофициальные переводы этих правил, сгруппированные по языкам, чтобы сделать их более удобными для пользователей.Это отходит от исходной структуры правил, в которой таблицы транскрипции для всех языков сгруппированы вместе в главе II и подробные правила транскрипции для всех языков в главе III. Ссылки на соответствующие оригинальные правила транскрипции заимствованных слов на корейском языке на веб-сайте Национального института корейского языка приведены на каждой странице. Принципы транскрипции примеров транскрипции заимствованных слов  также ранее были включены на веб-сайт Национального института корейского языка, но, похоже, они были удалены в недавнем обновлении; вместо этого предоставляются ссылки на зеркала этих правил на веб-сайте для словаря корейского языка Gyeoremal-keunsajeon (겨레말 큰사전).

    Исходная структура правил приведена ниже для справки. Для простоты ссылки номера глав даны римскими цифрами, а номера разделов — арабскими цифрами, хотя в оригинале оба они даны арабскими цифрами. Первые пять глав Принципов транскрипции Примеров транскрипции заимствованных слов  состоят из пояснительных примечаний, относящихся к работе, для которой она была подготовлена, поэтому показаны только главы VI–X, посвященные транскрипции хангыль.

    Правила транскрипции заимствованных слов

    1. Основные принципы транскрипции
    2. Таблицы транскрипции
      1. Сравнительная таблица IPA и хангыля
      2. Сравнительная таблица испанских букв и хангыля
      3. Сравнительная таблица итальянских букв и хангыля
      4. Сравнительная таблица японской каны и хангыля
      5. Таблица сравнения китайских символов чжуинь и хангыль
      6. Сравнительная таблица польских букв и хангыля
      7. Сравнительная таблица чешских букв и хангыля
      8. Таблица сравнения сербско-хорватских букв и хангыля
      9. Сравнительная таблица румынских букв и хангыля
      10. Сравнительная таблица венгерских букв и хангыля
      11. Сравнительная таблица шведских букв и хангыля
      12. Сравнительная таблица норвежских букв и хангыля
      13. Сравнительная таблица датских букв и хангыля
      14. Таблица сравнения малайских/индонезийских букв и хангыля
      15. Сравнительная таблица тайских букв и хангыля
      16. Таблица сравнения вьетнамских букв и хангыля
      17. Сравнительная таблица португальских букв и хангыля
      18. Сравнительная таблица голландских букв и хангыля
      19. Сравнительная таблица русских букв и хангыля
    3. Подробные правила транскрипции
      1. Транскрипция английского языка
      2. Транскрипция немецкого языка
      3. Транскрипция французского языка
      4. Транскрипция испанского языка
      5. Транскрипция итальянского
      6. Транскрипция японского языка
      7. Транскрипция китайского языка
      8. Транскрипция польского языка
      9. Транскрипция чешского языка
      10. Транскрипция сербохорватского
      11. Транскрипция румынского
      12. Транскрипция венгерского языка
      13. Транскрипция шведского
      14. Транскрипция норвежского
      15. Транскрипция датского
      16. Транскрипция малайского/индонезийского
      17. Транскрипция тайского языка
      18. Транскрипция вьетнамского языка
      19. Транскрипция португальского языка
      20. Транскрипция голландского языка
      21. Транскрипция русского языка
    4. Принципы записи имен людей и мест
      1. Принципы транскрипции
      2. Расшифровка названий народов и мест Восточной Азии
      3. Подробные правила записи морей, островов, рек, гор и т.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.