200-летие М. Ю. Лермонтова: «Герой нашего времени» и мировая культура — Культура

15 октября исполняется 200 лет со дня рождения русского поэта и писателя Михаила Лермонтова. Его роман «Герой нашего времени» определил традиции психологического реализма в литературе почти на два века вперед, а главный герой стал образцом для множества «лишних людей», вышедших из-под пера в том числе таких мастеров, как Альбер Камю и Джером Сэлинджер.

На эту тему

«Герой нашего времени» был неоднократно экранизирован и поставлен на сцене, роман продолжает находить отклики в работах современных режиссеров: в 2015 году в Большом театре ожидается премьера балета «Герой нашего времени».

Ссылки на «Героя» можно найти у писателей и классиков кино XX века. Черты Печорина угадываются, например, в Холдене Колфилде из «Над пропастью во ржи». Эта повесть, написанная Сэлинджером в 1951 году, до сих пор имеет огромную популярность среди молодежи.

Вот лишь некоторые произведения, которым дал жизнь классический роман Лермонтова.

«Герой нашего времени» — самое известное произведение Михаила Лермонтова, работу над которым он начал под впечатлением первой ссылки на Кавказ в 1837 году, когда ему было 23 года. Роман впервые издан в в 1840 году. Произведение первоначально не задумывалось как роман — выходили отдельные повести, печатавшиеся в журнале «Отечественные записки».

Продолжение

Игорь Петренко в роли Печорина в фильме «Герой нашего времени»

© ИТАР-ТАСС/Аркадий Кирнос

Дэннис Хоппер, 1991 год

© AP Photo/Julie Markes

Кадр из фильма «Самая одинокая планета» (2011)

© filmpro.ru

Народный артист СССР Николай Мордвинов читает «Парус» Лермонтова, 1960 год, аудиозапись предоставлена ФГУП «Фирма Мелодия»

В 2010 году Кирилл Серебренников поставил спектакль «Герой нашего времени», в котором были задействованы актеры Школы-студии МХАТ. Спектакль был показан на «Винзаводе» в Москве. В июне 2015 года в Большом театре состоится премьера балета «Герой нашего времени» в постановке Серебренникова, который также является художником-постановщиком и автором либретто.

В СССР по роману Лермонтова была написана опера «Печорин» (композитор Александр Мелик-Пашаев, 1938 год), а в 1939 году оперу «Бэла» написал композитор и музыкальный педагог Анатолий Александров.

В 2011 году британский актер и режиссер Александр Максуини адаптировал роман Лермонтова для сцены. Официальная премьера спектакля состоялась в августе того же года в рамках Эдинбургского фестиваля. Критики положительно отозвались о постановке. В 2013 году нью-йоркская группа Six Windows, входящая в состав созданного в 2011 году экспериментального театрального проекта Calliope, представила современную интерпретацию «Героя нашего времени».

За пределами бывшего СССР именем Михаила Лермонтова названы улицы в Праге и Черношице (Чехия), Братиславе (Словакия), Скопье (Македония), деревне Ново-Село (Видинская область, Болгария). Его имя носят Бразильско-российский институт культуры в Рио-де-Жанейро, а также расположенные в Неаполе (Италия) Институт русской культуры и Фонд Лермонтова.

В странах дальнего зарубежья Михаилу Лермонтову установлены три памятника.

  • Шотландскому городу Эрлстон, откуда, по мнения некоторых историков, происходят предки Лермонтова, в октябре 2014 года потомками поэта был подарен памятник работы скульптора Владимира Тишина;
  • В Китае в Сямэньском университете (провинция Фуцзянь, Восточный Китай) в апреле 2014 года установлен бронзовый бюст русского поэта работы скульптора Григория Потоцкого;
  • В Парке славы на территории Русского дома «Родина» в городе Хауэлл (США, штат Нью-Джерси) на парковых аллеях установлено 28 памятников выдающимся личностям, в том числе Михаилу Лермонтову.

Продолжение

Космические тела, названные в честь Лермонтова

В честь Лермонтова названы астероид главного пояса Лермонтов (открыт 19 сентября 1977 года советским астрономом Николаем Черных в Крымской обсерватории) и кратер имени М. Ю. Лермонтова на Меркурии диаметром 160 км (впервые наблюдался американской автоматической межпланетной станцией «Маринер-10» в 2008 году).

На эту тему

Не тот герой нашего времени • Arzamas

Конспект

Период юнкерской школы (1832–1834) обычно выпадает из творческой биографии Лермонтова, как будто в это время он практически ничего не писал. Или писал, но что-то неважное или скабрезное, а потому это не должно включаться в официальную биографию. Главным образом это время ассоциируется с поэмами «Петергофский праздник», «Гошпиталь», «Уланша» — малоприличными и непечатными.

Между тем если непредвзято посмотреть на творческий опыт Лермонтова этого времени, то становится видно, что все, что было тогда им написано, встраивается в общую систему эволюции его творчества. Разрыва не было, а была преемственность и поиск своего пути, без которых понять то, что делал Лермонтов в таких признанных шедеврах, как «Сашка», «Тамбовская казначейша» или «Сказка для детей», невозможно.

Юнкерская школа делит творчество Лермонтова на бойкий юношеский период и взрослый серьезный. Однако принято считать, что юнкерская

школа — это такое мертвое пятно, где под влиянием обстоятельств и недостойных товарищей поэт писал непристойности и только потом превратился в нашего любимого Лермонтова.

Если посмотреть на сюжеты лермонтовских юнкерских поэм, можно найти параллели с его поздним творчеством. Например, в «Гошпитале» главные герои пытаются ночью проникнуть в дом к нравящейся им горничной. Это ночное похождение напоминает сцену из «Героя нашего времени», в которой Печорин прокрадывается к Вере.

Фактически юнкерские поэмы оказываются первым освоением того, что в советских учебниках называли реализмом. Из них логично следует появление пародийной «Юнкерской молитвы» (ее, в свою очередь, часто сопоставляют с более поздними и серьезными «Я, Матерь Божия, ныне с молитвою…» или
«В минуту жизни трудную…») как продолжение иронической поэтики, где в канву определенного жанра встраивается бытовое содержание.

Можно предложить еще одну интересную типологию юнкерского творчества: если поэмы прославляют героические гетеросексуальные подвиги юнкеров (например, поэма «Уланша», где описывается, как эскадрон провел ночь с отважной красоткой), то юнкерские стихи в большинстве своем посвящены гомосексуальным отношениям (например, «Ода к нужнику» — замечательная тем, как Лермонтов пользуется фразеологией любовной элегии для описания совершенно содомитской ночной сцены).

В юнкерский период была еще и проза, в частности текст, где описывается, как профессор химии фон дер Бздех отправляется в экспедицию и как их застигает в пути буря; все явления природы последовательно уподобляются здесь разным проявлениям человеческого организма; торжествует материально-телесный низ.

Стилистические и тематические поиски шли у Лермонтова в юнкерское время очень активно. Именно этот опыт, возможно, повлиял на то мастерство иронии, сатиры, остранения 

Остранение — термин, введенный В. Б. Шкловским первоначально для обозначения принципа изображения вещей у Л. Н. Толстого. При остранении вещь не называется своим именем, а описывается, как в первый раз увиденная. в описании окружающего мира, которое проявилось потом и в серьезной прозе, и в его стихах после 1837 года.  

ЗОЛОТАЯ МАСКА — ФЕСТИВАЛЬ И ПРЕМИЯ

Для меня эта работа – огромная честь и большая ответственность. Когда поступило предложение от Большого театра, я перелистал и пересмотрел множество балетов разных эпох – признаюсь, до этого не особо интересовался балетным жанром. Мне надо было понять, как писать музыку, исполнимую физически. Многое решалось с хореографом, менялись порядок и длительность номеров.

Вокальное начало, которое я впитал еще с детства, пока учился в Петербургском Хоровом училище, невольно отражается в моем музыкальном языке. Для меня голос – самый совершенный инструмент, который помогает и в оркестровом мышлении.

Вокальный элемент в балете связан с определенной художественной задачей, оправдан и с точки зрения колорита, и драматургически.

«Герой нашего времени» – по сути это три фантазии, три одноактных балета. Можно было бы написать отдельный балет «Княжна Мери» и развернуть его на два, три акта – материала более чем достаточно. Как и в «Бэле», которую «хватило» на целую оперу. Но мы хотели представить три полотна, объединенные единой темой: темой героя нашего времени как такового, его отношениями с миром. Мы достаточно подробно раскрыли и много других персонажей – Бэлу, Веру, Княжну. В основном нас интересовали женские образы, чьи судьбы ломаются, проходя через судьбу Печорина. В нем есть какая-то разрушительная душевная призма, которая преломляет и губит всех, кто рядом с ним. И в эпилоге он остается сам с собой, наедине с собой, влюбленный только в себя.

Мне интересно запечатлеть в музыке те образы и мысли, которые не теряют актуальности во времени, либо являются в какой-то мере «слепком» времени. Я считаю, что художник как со-временник должен оставить после себя отпечаток своей эпохи.

«Герой нашего времени» – очень актуальная вещь… он со-временен со времен написания, потому он и заставляет сопереживать.

Илья Демуцкий


Сначала, перечитав книгу, я подумал, что это – совершенно небалетная история. Но чем больше в нее вникаешь, тем больше находишь векторов отношений, совершенно противоположных. Этим «Герой нашего времени» и притягивает.

Балет – это не пересказ сюжета, его цель не в этом. Надо делать ощущения каждого эпизода, или каждого вектора: эмоционального, бытового, исторического.

Печорин – такой образ, который популярен в любое время. Он человек неординарный, умнейший, интеллигентный, но при этом со своими отрицательными сторонами. Между ним и остальными – обрыв. Печорин презирает общество, но благодаря этому само общество смотрит на него как на необыкновенного человека, в него влюбляются женщины, им восхищаются мужчины. Негатив всегда любят больше, чем позитив. В моем понимании это и есть герой нашего времени.

Но в спектакле я не хотел выделять никого из персонажей, я даже не хотел, чтобы Печорин был в центре, а все вертелось вокруг него. Нет, я хотел, чтобы у нас были хореографические картины, отражающие поток жизни, который безостановочно движется перед глазами.

Хочется, чтобы сцены не были похожи друг на друга. Нужно найти свой язык для Веры, для Грушницкого, Печорина. Мне кажется, это очень важно.

Музыка Ильи Демуцкого – редкая в современном мире по симфонизму. Среди того минимализма, что существует на данный момент, вдруг – музыка с традициями русской культуры. И именно она держит форму спектакля.

Юрий Посохов


«Герой нашего времени» – потрясающая по мастерству и глубине литература, и, честно говоря, я удивлен, почему никто до сих пор не предложил воплотить ее в балете.

Мы сразу договорились не пересказывать известный всем со школы сюжет: мы пытаемся передать ландшафт чувств и страстей – ведь это глубоко поэтический текст, хоть и проза. Музыка должна вызывать ассоциации с лермонтовской повестью, но при этом не быть иллюстративной.

Собственно, у нас три одноактных балета – лермонтовские новеллы очень для этого подходят. Начинается с «Бэлы», потом «Тамань» и «Княжна Мери». Балеты сильно отличаются по стилю и по музыке, и в каждом свой Печорин. В партитуре каждому из них соответствует свой музыкальный инструмент, каждый балет начинается с соло этого музыкального инструмента и с соло Печорина – то есть с его монолога. Есть и вокальные соло. Словом, это не балет в чистом виде и не опера, это – спектакль.

Кирилл Серебренников

Репертуар Большого театра

Бэла. Печорин — Игорь Цвирко. Соло на бас-кларнете — Николай Соколов.
Фото Дамира Юсупова.

«Бэла». Печорин — Михаил Лобухин. Соло на бас-кларнете — Владимир Хачикян.
Фото Дамира Юсупова.

Казбич (в центре) — Денис Медведев. Два горца — Илья Артамонов, Дмитрий Дорохов.
Фото Дамира Юсупова.

Бэла — Ольга Смирнова. Печорин — Игорь Цвирко. Фото Дамира Юсупова.

Бэла — Ольга Смирнова.
Печорин — Игорь Цвирко.
Фото Дамира Юсупова.

Бэла — Ольга Смирнова. Фото Елены Фетисовой.

Бэла — Ольга Смирнова. Печорин — Игорь Цвирко. Фото Дамира Юсупова.

Бэла — Ольга Смирнова.
Печорин — Игорь Цвирко.
Муэдзин — Марат Гали.
Фото Дамира Юсупова.

Бэла — Ольга Смирнова.
Печорин — Игорь Цвирко.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля. Бэла — Мария Виноградова. Фото Дамира Юсупова.

«Бэла». Сцена из балета. Фото Дамира Юсупова.

Казбич — Денис Медведев. Бэла — Мария Виноградова. Фото Дамира Юсупова.

Бэла — Мария Виноградова. Фото Дамира Юсупова.

Ундина. Печорин — Артем Овчаренко. Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Екатерина Шипулина. Старуха — Вячеслав Лопатин.
Печорин — Артем Овчаренко. Слепой мальчик — Георгий Гусев. Фото Дамира Юсупова.

Старуха — Антон Савичев.
Слепой мальчик — Илья Артамонов.
Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Екатерина Шипулина. Янко — Вячеслав Лопатин. Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Екатерина Шипулина. Печорин — Артем Овчаренко. Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Мария Александрова.
Печорин — Владислав Лантратов.
Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Екатерина Шипулина. Печорин — Артем Овчаренко. Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Екатерина Шипулина.
Печорин — Артем Овчаренко.
Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Ольга Марченкова.
Печорин — Артемий Беляков.
Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Мария Александрова. Янко — Антон Савичев. Фото Дамира Юсупова.

Ундина — Екатерина Шипулина. Янко — Вячеслав Лопатин. Фото Дамира Юсупова.

Печорин — Вячеслав Лопатин. Фото Дамира Юсупова.

«Княжна Мери». Сцена из балета. Фото Дамира Юсупова.

Грушницкий (в центре) — Денис Савин.
Солдаты-инвалиды — Илья Артамонов, Георгий Гусев.
Солдаты-инвалиды на колясках — Евгений Гусев, Сергей Поюнов, Максим Седаков.
Фото Дамира Юсупова.

Мери — Анастасия Сташкевич. Фото Дамира Юсупова.

Мери — Светлана Захарова. Грушницкий — Денис Савин. Фото Дамира Юсупова.

Мери — Светлана Захарова. Печорин — Руслан Скворцов. Фото Дамира Юсупова.

Грушницкий — Денис Савин. Мери — Светлана Захарова.
Печорин — Руслан Скворцов. Фото Дамира Юсупова.

Господин — Геннадий Янин. Грушницкий — Артем Беляков. Фото Дамира Юсупова.

Грушницкий — Артем Беляков. Господин — Геннадий Янин.
Печорин — Вячеслав Лопатин. Фото Дамира Юсупова.

Печорин — Руслан Скворцов.
Вера — Кристина Кретова.
Фото Дамира Юсупова.

Печорин — Руслан Скворцов. Фото Дамира Юсупова.

Печорин — Вячеслав Лопатин. Фото Дамира Юсупова.

Печорин — Руслан Скворцов. Вера — Кристина Кретова. Фото Дамира Юсупова.

Вера — Дарья Бочкова. Печорин — Вячеслав Лопатин. Фото Дамира Юсупова.

Мери — Светлана Захарова.
Фото Дамира Юсупова.

Сцена из спектакля. Мери — Светлана Захарова. Фото Дамира Юсупова.

Мери — Анастасия Сташкевич. Вера — Дарья Бочкова. Фото Дамира Юсупова.

Вера — Кристина Кретова.
Печорин — Руслан Скворцов.
Мери — Светлана Захарова.
Фото Дамира Юсупова.

Вера — Кристина Кретова. Печорин — Руслан Скворцов.
Мери — Светлана Захарова. Фото Дамира Юсупова.

Печорин — Артем Овчаренко, Руслан Скворцов (в центре). Игорь Цвирко.
Фото Дамира Юсупова.

Герой нашего времени (фильм, 1967) — смотреть онлайн в хорошем качестве

Вторая часть кинодилогии — экранизации романа Михаила Лермонтова «Герой нашего времени». Фильм Станислава Ростоцкого — заслуженного деятеля искусств РСФСР, режиссёра, дважды номинированного на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке. Сюжет картины повествует о службе прапорщика Григория Печорина в Тамани, повествование наполнено рефлексией главного героя, размышлениями о судьбе и предназначении человека, а также о своих, далеко не всегда хороших, поступках. Экранизация классического одноимённого романа Михаила Лермонтова — первого в русской прозе произведения, пронизанного исповедальным психологизмом, раскрывшего читателю образ «лишнего человека» во всей его глубине. За фильм «Герой нашего времени» Станислав Ростоцкий был награждён дипломом на XI Международном кинофестивале в Сан-Себастьяне в 1967 году.

Сюжет

Кавказ, 19 век. Молодой офицер (Александр Орлов), от лица которого ведётся повествование первой части фильма, вновь встречает пожилого сослуживца — доброго штабс-капитана Максима Максимыча (Алексей Чернов). За ужином, тот показывает ему музыкальную шкатулку некоего Печорина (Владимир Ивашов). Несколько лет назад Максим Максимыч и Григорий Печорин вместе служили в крепости на Кавказе, но из-за инцидента Печорину пришлось покинуть крепость и уехать в Грузию. Тогда-то он и отдал Максиму Максимычу некоторые свои вещи, в том числе дневниковые записи.

Вскоре в поселение прибывает карета со слугой неизвестного господина. Максим Максимыч узнаёт, что это Печорин вновь прибыл в Россию. Когда-то, во время службы на Кавказе они были добрыми приятелями и Максим Максимыч с нетерпением желает вновь увидеться со старым другом. Максим Максимыч прождал его всю ночь, но Печорин так и не пришёл. Благодаря настойчивости пожилого офицера встреча всё же состоялась, но Печорин вел себя весьма высокомерно и отстранённо и не проявил ожидаемого радушия. Печорин спешит отправиться в Персию и вскоре прерывает беседу. Максим Максимыч хочет отдать Печорину его записи, но тот отказывается их брать и поспешно уезжает. Штабс-капитан очень огорчен пренебрежением бывшего сослуживца, с которым когда-то их связывала дружба. С досадой пожилой офицер передаёт журнал Печорина офицеру. Спустя время, узнав, что Печорин погиб, возвращаясь домой из Персии, офицер решил опубликовать эти тетради. Затем повествование фильма возвращается к моменту, описанному в дневниковых записях Печорина, когда он служил в Тамани и столкнулся с контрабандистами.

Причины посмотреть

▪ Фильмы режиссёра Станислава Ростоцкого дважды были номинированы на премию «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке». Это картины «А зори здесь тихие» 1972 года и «Белый Бим Чёрное ухо» 1978 года.
▪ Фильмы «А зори здесь тихие», «Доживём до понедельника» и «Белый Бим Чёрное ухо» были признаны лучшими фильмами года по результатам опроса читателей журнала «Советский экран».
▪ В 1997 году на кинофестивале «Окно в Европу», проходящем в Выборге, Станислав Ростоцкий был награжден Почётным призом «За вклад в киноискусство».
▪ В 1969 году на Московском Международном кинофестивале режиссёр взял Золотой приз за фильм «Доживем до понедельника».
▪ В фильме соло на виолончели исполнил известный виолончелист Мстислав Ростропович.

Интересные факты

▪ Кинодилогия «Герой нашего времени» состоит из двух фильмов — «Бэла» (1955) и «Максим Максимыч. Тамань» (1967).
▪ Первый фильм повествует о службе Печорина на Кавказе и его трагической любви к дочери местного князя Бэле. Печорин попросил её брата Азамата похитить для него Бэлу, в обмен на коня, о котором тот давно мечтал. Они реализовали свой план, но Бэла сильно тосковала по дому и не шла контакт. Ценой долгих и настойчивых усилий Печорин всё же добился её любви, но тут же охладел к ней.
▪ Режиссёр Ростоцкий всю жизнь проработал на Киностудию им. М. Горького.

Княжна Мери (Герой нашего времени), 2006 — Фильмы

Любовные игры могут плохо закончиться, но вот знал ли об этом Печорин…В Пятигорске человек, который не вписывается в общество того времени, считает себя лишним. Он знакомится с княгиней Лиговской. Девушка влюбляется в него, но только молодой человек к ней ничего не испытывает. В Пятигорск приезжает его бывшая возлюбленная Вера и приятель Грушницкий. Эта встреча и изменит жизнь героев. Смогут ли быть вместе Печорин и Мэри или любовь к Вере снова возродится?

Снято кино по роману Михаила Лермонтова Герой нашего времени. Для киноленты взята одна из глав романа. Сюжет фильма не отличается от произведения и полностью раскрывает его смысл. Для того, чтобы раскрыть характер молодого офицера, на главную роль был приглашен актер Игорь Петренко. Лауреат Государственной премии отлично исполнил свою роль. В киноленте Княжна Мэри можно встретить советскую актрису Ирину Алферову. Через год после выхода фильма ей присвоили звание народной артистки России.

Для съемок были подобраны Кавказ и Пятигорск. Именно там и разворачивается сюжет героев Лермонтова. Заимствовать сюжет для фильма из произведения не есть новым. До режиссера Княжны Мэри были попытки экранизаций классических произведений. Есть еще одна кинолента, снятая по главе знаменитого романа, но современная интерпретация будет более интересна зрителю. Хороший актерский состав, пейзажи, драма, знакомые монологи и диалоги, переживания героев – все это поместилось в одном маленьком фильме, который стал любимым у тех, кто не является равнодушным к классике.

Любовные игры могут плохо закончиться, но вот знал ли об этом Печорин…В Пятигорске человек, который не вписывается в общество того времени, считает себя лишним. Он знакомится с княгиней Лиговской. Девушка влюбляется в него, но только молодой человек к ней ничего не испытывает. В Пятигорск приезжает его бывшая возлюбленная Вера и приятель Грушницкий. Эта встреча и изменит жизнь героев. Смогут ли бы

Герой не нашего времени? Как британцы познакомились с Лермонтовым

  • Катерина Архарова
  • Русская служба Би-би-си, Лондон

Автор фото, Katerina Arkharova

Молодой человек в темных очках и кителе с серебряными эполетами сидит посреди сцены на кожаном диване спиной к прибывающим зрителям.

Он недвижим, как манекен. Перед ним, в глубине сцены у небольшого занавеса микрофонная стойка. Зрители рассаживаются, и молодой человек оживает, подходит к микрофону и раздвигает занавес — за ним большое зеркало, в которое мы, зрители, смотримся вместе с ним. Это Печорин, и мы с ним в Пятигорске. Действие пошло.

В течение 70 минут на сцене лондонского театра Arcola три актера небольшой труппы HUNCHtheatre — Печорин (Оливер Беннетт), Грушницкий (Джеймс Марлоу) и княжна Мери/Вера (Скарлетт Сондерс) с блеском разыгрывают перед зрителем все перипетии повести «Княжна Мери».

Впрочем, Беннетт по ходу дела играет еще две роли — рассказчика и доктора Вернера — изображая диалог доктора с Печориным, прикрываясь английским изданием романа с портретом Лермонтова на обложке.

В этом тоже умысел, поскольку на сцене не бывает случайностей, тут каждая мелочь на вес золота: Лермонтов — он есть и доктор, если не вылечивший, то хотя бы указавший на язвы общества и пороки его отдельных героев, и не только Печорина, разумеется.

Автор фото, Oleg Katchinski

Подпись к фото,

Устами доктора Вернера говорит Оливер Беннет, а Лермонтов на обложке символизирует целителя душ человеческих

Печорин с сайта знакомств?

Адаптировать один из лучших романов русской литературы для сцены непросто.

Во-первых, в нем много действия: скачки на лошадях по горным ущельям, променады у Елизаветинского лечебного источника в Пятигорске, разъезды в Кисловодск, балы и тому подобное.

Во-вторых, там много рефлексии главного героя: его раздумий и размышлений о жизни, о встречаемых им людях и о себе.

«Герой нашего времени» даже по-русски считанные разы экранизировался или ставился на сцене, а адаптировать его для британского театра еще сложнее.

Лермонтов, несмотря на занимаемую им позицию классика русской литературы, малоизвестен в англоязычном мире, хотя переводов «Героя» на английский предостаточно, включая вариант, сделанный другим классиком — Владимиром Набоковым, а позднее и его сыном Дмитрием.

Автор фото, Oleg Katchinski

Подпись к фото,

Оливер Беннетт в роли Печорина и Джеймс Марлоу в роли Грушницкого

Есть еще одно «но»: как в сегодняшней реальности, где превалируют настроения, поднятые третьей волной феминизма и движением женской солидарности #MeToo, будет восприниматься герой, для которого женщины — это пешки в сложной игре его изощренного эго? Впрочем, и мужчины для него пешки тоже.

Оливер Беннетт-Печорин, являющийся вместе с белорусским режиссером Владимиром Щербанем соавтором этой постановки, полагает, что типажи не меняются и Печорина по-прежнему можно встретить где угодно — в офисе, за соседним столиком в баре, на сайте романтических знакомств.

Актуально и то, что Печорин — солдат, офицер, понюхавший пороху и теперь ищущий, чем бы себя занять в сытой мирной действительности.

Он умен, разочарован, причем не только в женщинах, но и вообще в людях и во власти тоже, и по большому счету не востребован. Семейная идиллия его не прельщает. Он — лишний человек, а таких полно и сегодня.

Автор фото, Ankesh Shah

Подпись к фото,

Грушницкий и княжна Мери (Скарлет Сондерс) скачут «верхом», взирая на красоты Пятигорска

Лимон, одеколон и перчатка-пистолет

Щербань и Беннетт верны лермонтовскому слову и эпохе, как бы ни трудно это было воплотить на небольшой сцене в отсутствии декораций как таковых, если не считать лимона, перчатки и флакона мужского одеколона.

И тут актеры проявляют чудеса пластичности — они цокают языками, скача верхом на воображаемых лошадях, при помощи проекционно-световых ухищрений возникают и исчезают в зеркале, стреляются из кожаной перчатки, стоя на краю ущелья — спинке кожаного дивана. Это и игра, и умелое, хотя подчас и весьма акробатическое, воплощение сложного психологического текста.

Автор фото, Ankesh Shah

Подпись к фото,

Скарлет Сондерс в спектакле играет две роли — княжны Мери и Веры

По словам членов этой небольшой театральной труппы, спектакль зародился в еще менее подходящей обстановке, чем сцена Arcola: впервые он был показан перед дюжиной зрителей в стесненных условиях лондонского муниципального жилья Владимира Щербаня, в прошлом режиссера Национального академического театра им. Я. Купалы в Минске, а позднее постановщика труппы Белорусского свободного театра.

Из квартиры режиссера постановка выехала в свет: сначала в фойе пятизвездочной гостиницы в лондонском районе Сохо, а затем, в августе этого года, прямиком на театральный фестиваль в Эдинбурге, где получила прекрасные рецензии и полные залы и доказала свою гибкость и универсальность.

Некоторые усмотрели в новом спектакле комедийный взгляд на хорошо упрятанный личный кризис героя, для кого-то она оказалась мелодрамой молодых супербогачей своего времени, а кто-то впервые открыл для себя еще одного харизматичного героя русской литературы, пусть и сыгранного британским актером, зато с истинно печоринскими куражом, бравадой и фатализмом.

Автор фото, Oleg Katchinski

Спектакль «Герой нашего времени» на сцене театра Arcola идет до 15 декабря

Человек моего времени Далия Софер

От автора бестселлеров Сентябрь Шираза , история иранского человека, считающегося со своей способностью к любви и злу

Действие происходит в Иране и Нью-Йорке. Человек моего времени рассказывает историю Хамида Мозаффариана, который так же отчужден от себя, как и от мира вокруг него. После десятилетий неоднозначной работы в качестве дознавателя иранского режима Хамид путешествует по

От автора бестселлеров Ширазские сентябрь , истории об иранском человеке, считающемся со своей способностью к любви и злу

Действие Man of My Time происходит в Иране и Нью-Йорке, где рассказывается история Хамида Мозаффариана, который так же отчужден от себя, как и от мира вокруг него.После десятилетий неоднозначной работы следователем иранского режима Хамид отправляется с дипломатической миссией в Нью-Йорк, где он встречает свою отчужденную семью и забирает прах своего отца, чье предсмертное желание было похоронено в Иране. Прах, спрятанный в кармане на протяжении всей поездки, толкает его на раскопки от первого лица — полные едкого остроумия и горьких воспоминаний — жизни предательства, и побуждает проследить его собственную эволюцию от проницательного мальчика, влюбленного в мрамор, до человек, который, увидев свое отражение, с удивлением встречает «красивого возмущенного головореза.Когда он воссоединяется со своим братом и другими, живущими в изгнании, Хамид вынужден считаться со своим прошлым, с коварным характером насилия и со своим укоренением в системе, которая десятилетиями удерживала его в ловушке.

Политически сложный и эмоционально убедительный, Man of My Time исследует различные варианты утраты — людей, мест, идеалов, времени и себя. Это роман не только о семье и памяти, но и о взаимозависимости похитителя и пленника, гражданина и страны, человека и его или ее наследия.С чувствительностью и силой Далия Софер вызывает в воображении внутреннюю жизнь «поколения, которое принесло и принесло то, что нельзя было отменить».

Он попытался изменить систему, а потом стал ее

Помня об аудитории, не знакомой с персидской историей, Софер изо всех сил старается обеспечить историческую ориентацию — иногда ловко, в старых вырезках из новостей, а иногда более подробно, в пояснительных. диалог. «Он начал свою карьеру в конституционной революции 1906 года», — рассказывает отец Хамида рассказчику в детской сцене, имея в виду премьер-министра в изгнании Мохаммеда Мосаддыка.«В качестве премьер-министра он провел реформу системы социального обеспечения и земельные реформы, и, как всем известно, его крахом стала национализация нефтяной промышленности, которая до этого находилась под контролем британцев». Это полезно для неосведомленного читателя, но, возможно, для разговора с ребенком по дороге домой от стоматолога это немного.

Точно так же персидские фразы, обычно идиоматические, которые украшают диалог, переводятся для читателя на протяжении всей книги — часто, что озадачивает, тем, кто их только что произнес.Софер временами справляется с этим естественным образом («Ты вернулся к своим хороус джанги, способов. Мой сын, боевой петух»), и немного бессмысленно в других случаях (« Шаб-бекейр — спокойной ночи») .

Все это поднимает вопрос не о том, для кого книга, а о том, кому она рассказывается. Кому Хамид Мозаффарян рассказывает эту историю? Кому он теоретически объясняет себя? Самоанализ, который он проводит в Нью-Йорке, а затем снова в Тегеране, предполагает, что это внутренний голос, направленный на самого себя.Или, возможно, аудитория, которую он держит в своей голове, — это его семья, его покойный отец, чье наследие Хамид в своей роли разрушителя одновременно уважает и уничтожает. Тем не менее, экспозиция книги направлена ​​на взгляд постороннего — и существует реальное несоответствие между приверженностью повествования внутренней сущности и жертвами, которые он приносит в объяснении самого себя. Это постоянная борьба, с которой сталкивается любой писатель, чья воображаемая аудитория повествования и, вероятно, реальная аудитория не полностью совпадают, но есть решения более элегантные, чем эти.

Сюжет жизни Хамида тонко проработан, мастер-класс по наложению слоев времени и противоречий, который дает нам глубоко воображаемую и глубоко человечную душу — всегда завидный навык, но необходимый для того, чтобы привязать нас к персонажу, который, несмотря на его попытки самосовершенствования по сути непростительны. Но «дело не в прощении», — говорит дочь Хамида, Гольназ, которая изо всех сил пытается с ним примириться. «Лучшее, что я могу сделать, это попытаться понять».

Не один я нахожу эту дихотомию личностной.Мой собственный отец после неудавшегося студенческого восстания 1956 года в Венгрии прибыл в Соединенные Штаты в качестве беженца. На той же неделе, когда я прочитал о возвращении Хамида домой с прахом своего отца, я пришел к выводу, что, будучи на карантине в Чикаго на фоне пандемии, я не вернусь этой весной для захоронения праха моего отца в Будапеште, где он Я репатриировался в возрасте 80 лет. Как и многие дети, чьи родители были сформированы историей, сильно отличной от нашей — и как Гольназ и Хамид, — я иногда находил и прощение, и понимание труднодостижимыми.

Хотя Софер является частью известного поколения ирано-американских писателей, которые частично пишут о разделенных семьях, разделенных мирах и разделенных «я», она также, в более широком смысле, является частью устойчивой американской традиции: писатель, который живет, творчески, как здесь, так и на воображаемой территории другого времени и места, точка семейного или личного происхождения, которая имеет большое значение. Сердце американской литературы всегда было вкладом тех, кто смотрит вперед и назад, как в Америке, так и во всем мире.Представители не обязательно пропущенных поколений, но тех, кто возглавляет Янус, пишут о чем-то более трудном, чем прощение.

Человек моего времени | Далия Софер

«Обладая значительными талантами Софера, предательства (как самого себя, так и других), которые оставляют Хамида хрупкой оболочкой человека, полностью достойны нашего пристального взгляда … [ Человек моего времени ] искусно выполненный, мастер-класс по наложению слоев времени и противоречий, который дает нам глубоко воображаемую и глубоко человечную душу.»- Ребекка Маккай, The New York Times Book Review

» Софер в своих лучших проявлениях вызывает драчливую юность Хамида. Дореволюционный Иран романа — это котел разрозненных недовольств. . . Афористическая элегантность сочинений Софера — одна из достопримечательностей книги »- Сэм Сакс, The Wall Street Journal

« Гарантировано, выполнено. . . Портрет [Софера] политической эволюции и внутренней деградации [Хамида] необычен.. . Конечно, в Man of My Time есть ужас и насилие, но тем более пугает его сдержанность ». — Azadeh Moaveni, The Times Literary Supplement

« Исследование того, как политическое и социальное потрясения оставляют свой след на целых поколениях и безвозвратно изменяют вовлеченных в них людей. . . Лирические, достойные подчеркивания предложения Софера контрастируют с отсутствием у Хамида раскаяния и осознанности. . . Самая острая идея романа проистекает из иронии, заключающейся в том, что мы, читатели, попали в ловушку хроники человека, которому не хватает самосознания.»- Джули Хаким Аззам, Pittsburgh Post-Gazette

» Завораживает и тревожит. . . Напряжение между элегантностью языка Софер и нигилистическим разгадыванием ее антигеройского акцента… Подробнее…

«Обладая значительными талантами Софера, предательства (как самого себя, так и других), которые оставляют Хамида хрупкой оболочкой человека, полностью достойны нашего пристального взгляда … [ Человек моего времени ] тонко выполненный, мастер-класс в наслоении времени и противоречий, которое дает нам глубоко воображаемую и глубоко человечную душу.»- Ребекка Маккай, The New York Times Book Review

» Софер в своих лучших проявлениях вызывает драчливую юность Хамида. Дореволюционный Иран романа — это котел разрозненных недовольств. . . Афористическая элегантность сочинений Софера — одна из достопримечательностей книги »- Сэм Сакс, The Wall Street Journal

« Гарантировано, выполнено. . . Портрет [Софера] политической эволюции и внутренней деградации [Хамида] необычен.. . Конечно, в Man of My Time есть ужас и насилие, но тем более пугает его сдержанность ». — Azadeh Moaveni, The Times Literary Supplement

« Исследование того, как политическое и социальное потрясения оставляют свой след на целых поколениях и безвозвратно изменяют вовлеченных в них людей. . . Лирические, достойные подчеркивания предложения Софера контрастируют с отсутствием у Хамида раскаяния и осознанности. . . Самая острая идея романа проистекает из иронии, заключающейся в том, что мы, читатели, попали в ловушку хроники человека, которому не хватает самосознания.»- Джули Хаким Аззам, Pittsburgh Post-Gazette

» Завораживает и тревожит. . . Напряжение между элегантностью языка Софер и нигилистическим разгадыванием ее антигероя подчеркивает иронию названия, которое обнажает самонадеянность, что действия человека могут быть оправданы историческим контекстом. Читатели сочтут размышления Софер о способности власти развращать столь же актуальной и тревожной, как и заголовки дня ». — Publishers Weekly (обзор со звездами)

« В своем втором мощном романе Софер изображает человека, чьи принципы оттолкнули его. от своих близких.. . Великолепно написанное исследование персонажей, в котором с деликатностью и пафосом исследуются маленькие шаги, ведущие человека по неожиданному и в конечном итоге изолирующему пути ». — Кристин Хантли, Список книг (помеченный обзор)

«Софер привносит сочувствие, проницательность и едкий юмор в ее изображение человека, слишком умного, чтобы полностью игнорировать последствия своего поведения, но беспомощного перед ними. выдержать бурный исторический порыв, проницательное, гуманное исследование истории и души Ирана.»- Киркус (звездный обзор)

» Запоминающийся и сложный персонаж, который можно рассматривать как олицетворение душевных страданий Ирана после революции 1978 года. Мощный, сложный и глубоко мучительный роман, который стал еще более актуальным из-за нынешней напряженности ». — Библиотечный журнал (помеченный обзор)

« Сейчас как никогда мир нуждается в голосе Далии Софер. Человек моего времени is блестящий, захватывающий отчет о странах, политике и долгой истории .Но это также история семьи, человеческой души и того, что значит быть живым сегодня — как для иранцев, так и для американцев. Эта книга не могла быть доставлена ​​в более срочное время ». —Саид Сайрафиезаде, автор книги « Краткие встречи с врагом» и Когда скейтборды будут свободны

« С Ираном так напряженно перед нами , Человек моего времени делает то, что может сделать только фантастика. Мы находимся в сознании человека, чьи решения ошеломляют нас, в жестокости политики и в интимной близости семьи. Мастерский роман, открывающий глаза в его рассказе о растущей цене предательства. » — Джоан Силбер, автор« Улучшения »

« В увлекательном и глубоко трогательном романе Далии Софер «» революция пожирает детей. Ее незабываемо несовершенный рассказчик Хамид несовершенно ориентируется в насилии, наследстве, предательстве и «стольких печах» в послереволюционном Иране. Это — прекрасно задуманный и душераздирающий семейный портрет ». —Марк Сарвас, автор Memento Park

«В великих традициях исповедников, кривой, но обеспокоенный рассказчик Далии Софер разворачивает захватывающий рассказ о человеке, гниющем изнутри , как и его нация, Иран и так большая часть остального мира сегодня также находится в моральных конвульсиях. Мучительный и мудрый, Человек моего времени дает читателю пищу для размышлений в каждом изящно составленном предложении и сразу на всех уровнях: политическом, личном, историческом и философском. Блестящее исследование корней и хрупкости человеческой морали. — это одна из величайших книг нашего времени ». — Хелен Бенедикт, автор книг Wolf Season и Sand Queen

«Смелый и красивый роман Далии Софер исследует географические, политические, этические и временные границы.Ее беспощадный, но эмпатический портрет Хамида Мозаффариана () бросает вызов поверхностным представлениям о дистанции между добром и злом, правильным и неправильным, осуждением и искуплением. Одновременно преследуемый и преследующий, Человек моего времени — это книга нашего времени ». —Майкл Франк, автор книги «Что не хватает»

— Меньше…

Человек моего времени: Роман (9780374110062): Софер, Далия: Книги

«Благодаря значительным талантам Софера предательства (как самого себя, так и других), которые делают Хамида хрупкой оболочкой человека, полностью достойны нашего пристального взгляда.. . [ Man of My Time ] искусно выполненный мастер-класс по наложению слоев времени и противоречий, который дает нам глубоко воображаемую и глубоко человечную душу ». — Ребекка Маккай, The New York Times Book Review

«Софер в своих лучших проявлениях вызывает драчливую юность Хамида. Дореволюционный Иран романа — это котел разрозненных недовольств. . . Афористическая элегантность сочинений Софера — одна из достопримечательностей книги »- Сэм Сакс, The Wall Street Journal

« Гарантировано, выполнено.. . Портрет [Софера] политической эволюции и внутренней деградации [Хамида] необычен. . . Конечно, в Man of My Time есть ужас и насилие, но тем более пугает его сдержанность ». — Azadeh Moaveni, The Times Literary Supplement

« Исследование того, как политическое и социальное потрясения оставляют свой след на целых поколениях и безвозвратно изменяют вовлеченных в них людей. . . Лирические, достойные подчеркивания предложения Софера контрастируют с отсутствием у Хамида раскаяния и осознанности.. . Самая острая идея романа проистекает из иронии того, что мы, читатели, попали в ловушку хроники человека, которому не хватает самосознания »- Джули Хаким Аззам, Pittsburgh Post-Gazette

« Завораживает и тревожит. . . Напряжение между элегантностью языка Софер и нигилистическим разгадыванием ее антигероя подчеркивает иронию названия, которое обнажает самонадеянность, что действия человека могут быть оправданы историческим контекстом. Читатели найдут размышления Софера о способности власти коррумпировать столь же актуальными и тревожными, как и сегодняшние заголовки.»- Publishers Weekly (обзор со звездами)

« В своем мощном втором романе Софер изображает человека, чьи принципы отдалили его от его близких … Великолепно написанное исследование персонажей, в котором исследуется чутко и пафосно. , маленькие шаги, ведущие человека по неожиданному и в конечном итоге изолирующему пути ». — Кристин Хантли, Книжный список (помеченный обзор)

«Софер привносит сострадание, проницательность и едкий юмор в своем изображении человека, слишком умного, чтобы полностью игнорировать последствия своего поведения, но беспомощного перед ними. выдержать бурный исторический импульс.Проницательное, гуманное исследование истории и души Ирана ». — Киркус (звездный обзор)

« Запоминающийся и сложный персонаж, который можно рассматривать как олицетворение душевных страданий Ирана после революции 1978 года. Мощный, сложный и глубоко мучительный роман, ставший еще более актуальным из-за нынешней напряженности ». — Библиотечный журнал (помеченный рецензией)

« Сейчас как никогда мир нуждается в голосе Далии Софер. Человек моего времени — это блестящий, захватывающий отчет о странах, политике и долгой истории .Но это также история семьи, человеческой души и того, что значит быть живым сегодня — как для иранцев, так и для американцев. Эта книга не могла быть доставлена ​​в более срочное время ». ―Саид Сайрафиезаде, автор книги «Краткие встречи с врагом» и , когда скейтборды будут свободны

« С Ираном так сильно впереди нас , Человек моего времени делает то, что может сделать только вымысел. Мы находимся в сознании человека, чьи решения ошеломляют нас, в жестокости политики и в интимной близости семьи. Мастерский роман, открывающий глаза в его рассказе о растущей цене предательства. ―Джоан Силбер, автор Improvement

« В захватывающем и глубоко трогательном романе Далии Софер революция пожирает детей. Ее незабываемо несовершенный рассказчик Хамид несовершенно ориентируется в насилии, наследстве, предательстве и «стольких печах» в послереволюционном Иране. Это — прекрасно задуманный и душераздирающий семейный портрет ». ―Марк Сарвас, автор Memento Park

«В великих традициях исповеди, кривой, но обеспокоенный рассказчик Далии Софер разворачивает захватывающий рассказ о человеке, гниющем изнутри , как и его нация, Иран, и так большая часть остального мира сегодня также находится в моральных конвульсиях. Мучительный и мудрый Man of My Time дает читателю пищу для размышлений в каждом изящно составленном предложении и сразу на всех уровнях: политическом, личном, историческом и философском. Блестящее исследование корней и хрупкости человеческой морали. , это одна из величайших книг нашего времени ». ―Хелен Бенедикт, автор книг Wolf Season и Sand Queen

«Смелый и красивый роман Далии Софер исследует географические, политические, этические и временные границы.Ее беспощадный, но эмпатический портрет Хамида Мозаффариана бросает вызов поверхностным представлениям о дистанции между добром и злом, правильным и неправильным, осуждением и искуплением. В то же время преследуемая и преследующая, Человек моего времени — это во многом книга для нашего времени ». ―Майкл Франк, автор книги What Is Missing

Далия Софер — автор национального бестселлера Сентябрь Шираза , обладатель премии ПЕН-клуба / Роберта Бингема, финалист Национальной еврейской книжной премии, номинирован на премию Orange Prize и New York Times. Известная книга.Он был опубликован в шестнадцати странах. Софер является лауреатом премии Уайтинга, и ее работы были опубликованы в The New York Times Book Review , The Believer, в Los Angeles Review of Books и других изданиях. Она родилась в Тегеране, Иран, и в детстве переехала в Соединенные Штаты с семьей.

ЧЕЛОВЕК МОЕГО ВРЕМЕНИ | Kirkus Обзоры

по Салли Руни ‧ ДАТА ВЫПУСКА: 16 апреля 2019 г.

Молодая ирландская пара собирается вместе, расстается, собирается вместе, расстается — извините, не могу сказать, чем это закончилось!

Ирландская писательница Руни произвела фурор с момента публикации своего первого романа Беседы с друзьями в 2017 году.Ее второй фильм уже получил премию Costa Novel Award, среди прочих наград, поскольку он был опубликован в Ирландии и Великобритании в прошлом году. В общих чертах это простая история, но Руни рассказывает ее с бравурным умом, остроумием и деликатностью. Коннелл Уолдрон и Марианна Шеридан — одноклассники в маленьком ирландском городке Каррикли, где его мать работает уборщицей в своей семье. 2011 год, после финансового кризиса, который витает на краю книги, как призрак. Коннелл популярен в школе, хорош в футболе и хорош; Марианна странная и без друзей.Они самые умные дети в своем классе, и они создают близость, когда Коннелл забирает свою мать из дома Марианны. Вскоре они занимаются сексом, но Коннелл не хочет, чтобы кто-то знал, и Марианна не возражает; либо ей действительно все равно, либо это все, что, по ее мнению, она заслуживает. Или оба. Хотя однажды, когда она оказалась в социальной ситуации с некоторыми из их одноклассников, она кратко фантазирует о том, что произойдет, если она раскроет их связь: «Каким ужасающим и сбивающим с толку статусом она обретет в этот единственный момент, насколько это будет дестабилизировать. , как разрушительно.«Когда они оба переезжают в Дублин для поступления в Тринити-колледж, их должности меняются местами: Марианна теперь кажется привлекательной и востребованной, в то время как Коннелл чувствует себя дрейфующей в этой незнакомой среде. Гениальность Руни заключается в ее способности отслеживать тонкие сдвиги в силе своих персонажей, оба внутри себя и по отношению друг к другу, а также то, как они знают и не знают друг друга; они оба чувствуют себя наиболее похожими на себя, когда они вместе, но у них все еще есть катастрофические сбои в общении. Марианна говорит Коннеллу в феврале 2012 года.Затем Руни уточняет: «Она пытается произнести это таким образом, чтобы передать несколько вещей: извинения, болезненное смущение, дополнительное болезненное смущение, которое служит для иронии и смягчает болезненный вид, ощущение, что она знает, что она будет прощена или уже прощена». желание не «делать крупную сделку». «Тогда:« Забудь об этом, — говорит он ». Руни четко формулирует все, что происходит под поверхностью; здесь есть юмор и проницательность, а также удовольствие от знакомства с двумя колючими и сложными людьми, которые пытаются понять, кто они и кем хотят стать.

Абсолютно увлекательно. Прочтите это.

Дата публикации: 16 апреля 2019 г.

ISBN: 978-1-984-82217-8

Количество страниц: 288

Издатель: Hogarth / Crown

Обзор Опубликовано онлайн: фев.18, 2019

Обзоры Киркуса Выпуск: 1 марта 2019 г.

Поделитесь своим мнением об этой книге

Вам понравилась эта книга?

«Человек нашего времени» Ричарда Брэдфорда

Яркий портрет человека, стоящего за писаниями.

Как один из самых популярных и неоднозначных романистов прошлого века, 70-я годовщина смерти Джорджа Оруэлла в 2020 году дает возможность оценить его актуальность сегодня.

Несмотря на расхожее мнение о том, что Animal Farm было нацелено исключительно на сталинскую Россию, оно было гораздо более широко сфокусированным и sim

Яркий портрет человека, стоящего за писаниями.

Как один из самых популярных и неоднозначных романистов прошлого века, 70-я годовщина смерти Джорджа Оруэлла в 2020 году дает возможность оценить его актуальность сегодня.

Несмотря на расхожее мнение, что Animal Farm было нацелено исключительно на сталинскую Россию, оно было гораздо более сфокусированным, и сходство между аспектами романа и Америки Трампа очевидно. Не только параллели с нынешним президентом, но и те, кто считает его культ личности поводом для коллективной гадости. «Двойное мышление» присутствует в Nineteen Eighty Four и является предшественником «Fake News».

Помимо важности Оруэлла как политического теоретика и писателя, его жизнь сама по себе является увлекательным повествованием.Его семья находилась между самодовольством и неуверенностью высшего среднего класса, и время, проведенное Оруэллом в подготовительной школе и в качестве стипендиата в Итоне, заставило его презирать классовую систему, которая его породила, несмотря на то, что он не мог полностью от нее оторваться.

Его жизнь после этого отражала историю его страны; как и многие из его предков, он посвятил себя социализму как мазь для своей совести. Он умер в тот момент, когда статус Британии как имперской и мировой державы ослаб.

Интерес к нему сохраняется, главным образом потому, что трудно отличить человека, записавшего ужасные события депрессии и гражданской войны в Испании в качестве наблюдателя, от писателя-беллетриста, который использовал литературу для предсказания мрачных возможностей и диагностики ужасно эндемических наклонностей. . Ни один другой британский писатель 20-го века не сочетал таким образом идеи, политические комментарии и литературное искусство.

Для автора, чьи работы считались наиболее важными в неспокойные годы середины 20-го века и который стирал границы между литературой, журналистикой и политическими комментариями, было относительно мало попыток представить яркий портрет. человека, стоящего за писаниями.Пятнадцать лет (ближе к восемнадцати, когда появится эта книга) — долгий срок для отсутствия в жизни одного из самых известных авторов двадцатого века.

Человек моего времени: Роман

Великолепная история о человеке и стране в отчаянии.

Провокационное название увлекательного нового романа Далии Софер заставляет читателей задаться вопросом: «Разве все мы не создания нашего времени?» Ответ не так прост, как кажется, и предполагает исследование природы того, что значит быть «в» определенном времени и месте.

Софер очень проницательно и настойчиво изображает Иран — особенно его столицу Тегеран — во время политических и культурных преобразований, которые повели жителей этой страны во многих направлениях. Она погружает нас в последствия революции 1978 года, включая то, что к ней привело и что последовало за ней.

Как ориентироваться в меняющихся коридорах власти? Как могут семьи держаться вместе, когда обстоятельства побуждают их встать на чью-то сторону — иногда из искренних, принципиальных чувств; иногда из страха; а иногда по инерции? И к каким конфигурациям национальной или религиозной идентичности человек должен присоединиться?

Главный герой сериала « Человек моего времени », Хамид Мозаффарян, хочет найти свой собственный путь.Но он кажется обреченным. Он не может преодолевать жизненные препятствия и, по сути, не хочет. Кажется, ему нравится смесь онемения и боли.

Ему удалось найти правительственную синекуру в качестве следователя, но это работа с ограниченными условиями: угождать начальству. Услуги должны быть возвращены.

Выбор Хамида и его кажущаяся двойственность отделили его от родителей и других кровных родственников. Его неприятный образ также отделяет его от жены и дочери.

Поездка в Нью-Йорк, где его родители прожили долгое время, заставляет Хамида выполнять неудобную задачу, которая становится символом его судьбы.Его просят исполнить желание умершего отца: похоронить его прах в Иране.

Проведя много лет, чувствуя себя недооцененным отцом и работая против определяющего карьеру академического проекта своего отца, Хамид, тем не менее, похоже, готов исполнить это сыновнее желание.

Хотя Хамид находится в центре внимания в качестве рассказчика книги, Софер предлагает широкий, поддерживающий актерский состав, чтобы конкретизировать его испытание — такое, которое включает в себя мир предательств и глубоко укоренившееся стремление к мести.

Являются ли духовные страдания Хамида его собственным творением или это просто небольшая версия кризиса в его стране? Можно поспорить с любой позицией.

Слава Человека моего времени заключается в способности автора проецировать ряд возможностей — причин и результатов — и воплощать их в жизнь благодаря своей блестящей прозе и глубокой человечности. Хотя эта книга на 10 лет последовала за поразительным успехом ее первого романа « Сентябрь Шираза », вполне вероятно, что Далия Софер на этот раз получит такую ​​же гору похвалы и наград.

Филип К. Джейсон — почетный профессор английского языка Военно-морской академии США. Бывший редактор журнала Poet Lore, он является автором или редактором 20 книг, в том числе «Акты и тени: Вьетнамская война в американской литературной культуре», и «Не махай рукой: бегство детей от нацистских преследований к американской свободе». Его обзоры публикуются в самых разных региональных и национальных публикациях.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *