Содержание

Как склонять фамилии (трудные случаи)

Имена и названия

Как склонять фамилии (трудные случаи)

Источник: Н. А. Еськова. Трудности словоизменения существительных. Учебно-методические материалы к практическим занятиям по курсу «Язык современной печати». Госкомитет печати СССР. Всесоюзный институт повышения квалификации работников печати. М., 1990.

13.0. Данному вопросу посвящена книга Л. П. Калакуцкой «Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке». М., 1984. Это фундаментальное исследование, основанное на богатом материале. В настоящем разделе кратко рассматриваются лишь основные вопросы, причем внимание акцентируется на самых сложных и спорных. Фамилии и имена рассмотрены отдельно.

13.1. Склонение фамилий

13.1.1. Подавляющее большинство русских фамилий имеет формальные показатели — суффиксы -ов- (-ев-), -ин-, -ск-: Лермонтов, Тургенев, Пушкин, Достоевский, Крамской.

Все такие фамилии склоняются. При этом они образуют две соотносительные системы форм — мужского и женского рода, называющие соответственно лиц мужского и женского пола. С обеими системами соотносится единая система форм множественного числа.

Примечание. Все это — за исключением отсутствия форм среднего рода — напоминает систему форм прилагательного. Абсолютная регулярность в соотношении
мужских и женских фамилий, не имеющая аналогий среди нарицательных существительных, наводит на мысль, не следует ли считать фамилии особым типом «родоизменяемых» существительных.

13.1.2. Фамилии с формальным показателем -ск- склоняются в мужском и женском роде и во множественном числе как прилагательные: Достоевский, Достоевского, Достоевскому…, Достоевская, Достоевской…, Достоевские, Достоевских и т. д.

Русские фамилии, склоняющиеся как прилагательные и не имеющие показателя

-ск-, относительно немногочисленны; к ним относятся: Благой, Толстой, Боровой, Береговой, Лановой, Броневой,Дикий, Гладкий, Поперечный и т. п. (см. перечень таких фамилий в книге: А. В. Суперанская, А. В. Суслова. Современные русские фамилии. М., 1981. С. 120—122).

13.1.3. Фамилии с показателями -ов- и -ин- имеют в мужском роде особое склонение, не встречающееся ни среди личных имен, ни среди нарицательных существительных. В нем объединены окончания существительных второго склонения мужского рода и прилагательных типа отцов. От склонения указанных существительных склонение фамилий отличается окончанием творительного падежа (ср.: Кольцов-ым, Никитин-ым — остров-ом, кувшин-ом), от склонения притяжательных прилагательных — окончанием предложного падежа (ср.: о Грибоедов-е, о Карамзин-е — об отцов-ом, о мамин-ом).

Соотносительные женские фамилии склоняются как притяжательные прилагательные в форме женского рода (ср. как склоняются

Ростова и отцова, Каренина и мамина).

То же надо сказать о склонении фамилий на -ов и -ин во множественном числе (Базаровы, Рудины склоняются как отцовы, мамины).

13.1.4. Все прочие мужские фамилии, имеющие основы на согласные и нулевое окончание в именительном падеже (на письме они кончаются согласной буквой, ь или й), кроме фамилий на -ых, -их, склоняются как существительные второго склонения мужского рода, т. е. имеют в творительном падеже окончание -ом, (-ем): Герценом, Левитаном, Гоголем, Врубелем, Хемингуэем, Гайдаем. Такие фамилии воспринимаются как «нерусские».

Соотносительные женские фамилии не склоняются: Наталии Александровны Герцен, Любови Дмитриевне Блок, с Анной Магдалиной Бах, с Надеждой Ивановной Забелой-Врубель, о Мэри Хемингуэй, о Зое Гайдай.

Примечание.

Применение этого правила требует знания пола носителя фамилии. Отсутствие таких сведений ставит пишущего в затруднительное положение.

Форма, в которой стоит фамилия, информирует о поле соответствующего лица. Но если автор текста не имел нужных сведений, был нетверд в применении грамматического правила или просто небрежен, читающий получает ложную информацию. Приведем один пример. В еженедельнике «Говорит и показывает Москва» в программах радио на 9.3.84 фигурировала такая передача: «Поет Э. Матис. В программе песни В. Моцарта, К. Шумана, И. Брамса, Р. Штрауса». Кто такой К. Шуман? Можно предположить, что неверно указан инициал: К. Вместо Р. Но, оказывается, в передаче исполнялись песни Клары Шуман (жены Роберта Шумана, которая была не только пианисткой, но и композитором). Так грамматическая ошибка дезориентирует читателя.

Во множественном числе фамилии рассматриваемого типа тоже склоняются как существительные мужского рода:

побывал у Герценов, у Врубелей, у Гайдаев, написал Блокам, Хемингуэям и т. п.

Примечание. Есть, однако, особые правила постановки таких фамилий в одних случаях в склоняемой форме множественного числа, в других — в несклоняемой форме. Правила эти, более относящиеся к синтаксису, чем к морфологии, довольно подробно разработаны у Д. Э. Розенталя (см.: Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1989. С. 191—192, §149, п. 10). В соответствии с этими правилами рекомендуется: с Томасом и Генрихом Маннами, но с Робертом и Кларой Шуман, у отца и сына Ойстрахов, но у отца и дочери Гилельс. Здесь этот материал не рассматривается.

13.1.5. Заложенное в предыдущем пункте несложное правило склонения фамилий на согласные, не имеющих формальных показателей -ин-, -ов-, оказывается трудноприменимым для некоторых «диковинных» фамилий, например, для тех, которые омонимичны нарицательным существительным или географическим названиям, склоняющимся по третьему склонению. Так, в грамматическом приложении к «Справочнику личных имен народов РСФСР» отмечаются затруднения, возникающие при необходимости просклонять такие фамилии, как

Грусть, Любовь, Астрахань.

В этом же пособии констатируется, что для некоторых фамилий с трудностями связано только образование множественного числа (фамилии Ус, Гей, Палец, Полоз, Сон и др.).

Склонение ряда фамилий (как в единственном, так и во множественном числе) оказывается затруднительным из-за неясности, должна ли в них сохраняться беглость гласных по образцу омонимичных им или похожих по внешнему виду нарицательных существительных (Кравеца или Кравца — от Кравец, Журавеля или Журавля — от Журавель, Мазурока или Мазурка — от Мазурок и т. п.).

Разрешение таких затруднений не может быть обеспечено правилами, для этого необходим словарь фамилий, дающий нормативные рекомендации для каждого слова.

13.1.6. Особый тип представляют собой русские фамилии на -ых (-их), выдающие свое происхождение от формы родительного (и предложного) падежа множественного числа прилагательных: Белых, Черных, Крученых, Кудреватых, Долгих, Рыжих. По строгим нормам литературного языка такие фамилии не склоняются: лекции Черных, роман Седых, творчество Крученых и т. п.

Примечание. В непринужденной разговорной речи существует тенденция склонять такие фамилии, когда они принадлежат мужчинам, действующая тем сильнее, чем ближе общение с носителем фамилии. Так, в ныне не существующем Московском городском педагогическом институте им. Потемкина студенты сороковых-пятидесятых годов слушали лекции Черныха, сдавали экзамены и зачеты Черныху и т.п. (сказать иначе никому не приходило в голову). Если бы эта разговорная тенденция победила, фамилии на -ых, -их

перестали бы отличаться от прочих фамилий на согласные, о которых говорилось в п. 13.1.4.

13.1.7. Есть случаи, когда исходная форма фамилии может быть воспринята неоднозначно с точки зрения ее морфологического устройства. Случаи эти немногочисленны, но интересны и лингвистически, и с точки зрения практических трудностей, которые могут быть с ними связаны.

Существует проблема разграничения «русских» и «нерусских» фамилий на -ов и -ин; к последним относятся, например, Флотов (немецкий композитор), Гуцков (немецкий писатель), Кронин (английский писатель), Дарвин, Франклин и т. п. С морфологической точки зрения «русскость» или «нерусскость» выражается в том, выделяется или не выделяется в фамилии формальный показатель (-ов- или -ин-). Если такой показатель выделяется, то творительный падеж имеет окончание -ым, а соотносительная женская фамилия склоняется (Фонвизиным, Фонвизиной),

если же не выделяется — творительный падеж образуется с окончанием -ом, а женская фамилия не склоняется (Вирховом, с Анной Вирхов). Ср. «омонимы»: Чарльзом Спенсером Чаплином, у Ханны Чаплин и Николаем Павловичем Чаплиным, с Верой Чаплиной.

Примечание. Как показывает материал Л. П. Калакуцкой, в некоторых случаях соотносительные мужские и женские фамилии оформляются морфологически противоречиво (например, творительный падеж Цейтлиным может сочетаться с несклоняемой формой Цейтлин женской фамилии). Полное упорядочение здесь может быть достигнуто только при наличии специального словаря фамилий, содержащего грамматические указания. Однако редактор должен следить, чтобы морфологически противоречащие друг другу формы не встретились хотя бы в пределах одного текста. 

Есть нерусские (преимущественно немецкие) фамилии на -их: Аргерих, Дитрих, Фрейндлих, Эрлих и т. п. Независимо от свойственного им налета «иноязычности» их нельзя принять за русские фамилии на

-их потому, что в русских фамилиях перед элементом -их практически не встречаются мягкие согласные, имеющие твердые пары, поскольку в русском мало прилагательных с такими основами (т.е. таких прилагательных, как синий; и есть ли фамилия Синих и подобные ей?).

Но если конечному -их фамилии предшествует шипящая или задненебная согласная, ее принадлежность к несклоняемому типу будет несомненна только при соотнесенности с основой прилагательного (например, Ходячих., Гладких); при отсутствии же этого условия такие фамилии могут восприниматься морфологически неоднозначно; к ним относятся, например, Хасхачих, Товчих, Грицких. При всей редкости таких случаев, следует иметь в виду эту принципиальную возможность.

В очень редких случаях могут быть восприняты неоднозначно фамилии, исходные формы которых кончаются йотом (на письме

й) с предшествующими гласными и или о. Например, такие фамилии, как Топчий, Побожий, Бокий, Рудой можно воспринять и как имеющие окончания -ий, -ой и, следовательно склоняющиеся как прилагательные (Топчего, Топчему…, в женском роде Топчая, Топчей) и как имеющие нулевое окончание со склонением по образцу существительных (Топчия, Топчию…, в женском роде неизменяемая форма Топчий). Для разрешения подобных недоумений опять — таки необходим словарь фамилий.

13.1.8. Склонение фамилий, оканчивающихся в исходной форме на гласные, не зависит от того, мужские они или женские.

Примечание. Материал Л. П. Калакуцкой показывает, что существует тенденция распространять соотношение, закономерное для фамилий на согласные, на фамилии с конечным а, т.е. склонять мужские фамилии, не склоняя женские. Редакторам следует всячески способствовать изживанию этой практики.

Рассмотрим фамилии на гласные, исходя из их буквенного облика.

13.1.9. Фамилии, пишущиеся с е, э, и, ы, у, ю на конце, могут быть только несклоняемыми. Таковы фамилии: Доде, Мюссе, Лансере, Фурье, Мейе, Шабрие, Гёте, Нобиле, Караджале, Тарле, Орджоникидзе, Артмане, Мегрэ, Боссюэ, Гретри, Люлли, Дебюсси, Навои, Модильяни, Грамши, Голсуорси, Шелли, Руставели, Чабукиани, Ганди, Джусойты, Неедлы, Лану, Амаду, Шоу, Манцу, Неру, Энеску, Камю, Корню и т. п.

13.1.10. Фамилии с конечным о тоже несклоняемы; таковы фамилии Гюго, Клемансо, Ларошфуко, Мийо, Пикассо, Марло, Шамиссо, Карузо, Леонкавалло, Лонгфелло, Ремесло, Доливо, Дурново, Хитрово, Бураго, Мертваго.

По строгим нормам литературного языка это распространяется и на фамилии украинского происхождения с конечным -ко (среди которых много на -енко): Короленко, Макаренко, Франко, Квитко, Шепитько, Бондарсо, Семашко, Горбатко, Громыко.

Примечание. Известно, что в литературном языке прошлого века такие фамилии могли склоняться по первому склонению: Короленки, Короленке, Короленкой. Теперь это не считается нормативным.

13.1.11. Наиболее сложную картину представляют собой фамилии с конечным а. В отличие от предыдущих случаев, здесь существенное значение имеет, следует ли а после гласной или после согласной, падает ли на эту гласную ударение и (в определенных случаях) какого происхождения фамилия.

Все фамилии, кончающиеся на а, которому предшествуют гласные (чаще всего у или и), несклоняемы: Галуа, Моруа, Делакруа, Моравиа, Эриа, Эредиа, Гулиа.

Все фамилии, кончающиеся на неударное а после согласных, склоняются по первому склонению: Рибера — Риберы, Рибере, Риберу, Риберой, Сенека — Сенеки и т.д.; так же склоняются Кафка, Спиноза, Сметана, Петрарка, Куросава, Глинка, Дейнека, Гулыга, Олеша, Нагнибеда, Окуджава и др. Все такие фамилии, независимо от происхождения, являются морфологически членимыми в русском языке, т. е. в них выделяется окончание -а.

Среди фамилий с ударным á после согласных есть как морфологически членимые, так и нечленимые, т. е. несклоняемые.

Несклоняемы фамилии французского происхождения: Дюма, Тома, Дега, Люка, Ферма, Гамарра, Петипа и др.

Фамилии иного происхождения (славянские, из восточных языков) склоняются по первому склонению, т. е. в них вычленяется ударное окончание -а: Митта — Митты, Митте, Митту, Миттой; сюда относятся: Сковорода, Кочерга, Кваша, Цадаса, Хамза и др.

13.1.12. Склоняемость-несклоняемость фамилий, пишущихся с буквой я на конце, зависит только от места ударения и происхождения фамилии.

Несклоняемы фамилии французского происхождения с ударением на конце: Золя, Труайя.

Все прочие фамилии на я склоняемы; таковы Головня, Зозуля, Сырокомля, Гамалея, Гойя, Шенгелая, Данелия, Берия.

Примечание. Фамилии, у которых конечной букве я предшествует гласная буква, в отличие от таких фамилий на а, членятся на основу, кончающуюся согласной йот, и окончание -а (Гамалея — Гамале’j-а).

Грузинские фамилии оказываются склоняемыми или несклоняемыми в зависимости от того, в каком виде конкретная фамилия заимствована русским языком: фамилии на -ия склоняемы (Данелия), на -иа — несклоняемы (Гулиа).

13.1.13. Представляет интерес вопрос об образовании множественного числа от склоняемых фамилий на -а (-я). В грамматическом приложении к «Справочнику личных имен народов РСФСР» такие фамилии квалифицированы как нестандартные и для них рекомендуется в качестве нормы употребление во множественном числе для всех падежей формы, совладающей с исходной. В качестве образцов взяты фамилии Зима и Зоя. Рекомендуется: Ивана Петровича Зимы, с Семеном Семеновичем Зоей, Анне Ивановне Зиме, Елену Сергеевну Зою и т. п., а для множественного числа — формы Зима, Зоя во всех падежах.

Представить себе склонение во множественном числе фамилий Зима, Зоя действительно трудно. Но как обстоит дело с другими фамилиями, склоняющимися по первому склонению, например, такими, как Глинка, Дейнека, Гулыга, Окуджава, Олеша, Зозуля, Гамалея? Есть ли уверенность, что для них следует рекомендовать употребление во всех падежах множественного числа формы, совпадающей с исходной? Как следует сказать: своим любимым Глинка или своим любимым Глинкам?; встретился с Дейнека или встретился с Дейнеками?; вспомнил обо всех Окуджава или вспомнил обо всех Окуджавах? Употребление склоняемых форм в этих случаях не исключается.

Труднее представить себе склонение во множественном числе фамилий с ударным окончанием -á — Шульга, Митта, Хамза, в особенности — в родительном падеже (у всех *Шульг, *Митт, *Хамз?). Здесь мы сталкиваемся с языковой трудностью (см. выше, 7.6.). Поскольку подобные факты редки, лингвистами не изучены, редактору в таких случаях целесообразно минимально вмешиваться в авторский текст.

13.2. Склонение личных имен

13.2.1. Личные имена не имеют существенных морфологических отличий от нарицательных существительных. Они не «родоизменяемы» (ясно, что случаи типа Александр и Александра, Евгений и Евгения, Валерий и Валерия к этому явлению не относятся). Среди личных имен нет и слов с особым склонением (ср. сказанное выше о фамилиях на -ов и -ин). Единственная особенность личных имен — отсутствие среди них слов среднего рода, но надо отметить, что и среди нарицательных существительных одушевленных средний род представлен очень мало.

13.2.2. Среди личных имен есть существительное третьего склонения. Это тоже черта, сближающая их морфологически с нарицательными существительными и отличающая от фамилий. По третьему склонению устойчиво склоняются: Любовь (с формами Любови, о Любови), Адель, Жизель и имена библейского происхождения Агарь, Рахиль, Руфь, Суламифь, Эсфирь, Юдифь. Прочие имена такого типа — Люсиль, Сесиль, Айгюль, Газель (заимствования из разных языков), Нинель (новообразование советской эпохи), Ассоль (придуманное имя) -колеблются между третьим склонением и несклоняемостью (у Сесили и у Сесиль, с Нинелью и с Нинель).

Примечание. Женские фамилии на мягкие согласные (на письме на ь), как ясно из сказанного выше (см. 13.1.4), так же несклоняемы, как и женские фамилии на твердые согласные. Принципиально существующая возможность параллельного изменения существительных на мягкие согласные по двум разным склонениям для грамматического выражения различий по полу остается в русском языке не реализованной. Ср. теоретически возможные соотношения: Врубеля, Врубелю, Врубелем (склонение мужской фамилии) — *Врубели, *Врубелью (склонение женской фамилии), *рыся, *рысю, *рысем (склонение названия самца) -рыси, рысью (склонение названия самки). Впрочем, в знаменитой фольклорной Лебеди эта возможность отчасти реализуется!
 

13.2.3. Женские имена на твердые согласные, могут быть только несклоняемыми, (не отличаясь от фамилий такого рода). К ним относятся: Элизабет, Ирен, Катрин, Гретхен, Лив, Сольвейг, Марлен, Жаклин и т.п. Нарицательные существительные такого типа есть, но они немногочисленны и практически непополняемы (мадам, мисс, миссис, мистрис, фрейлейн, фрекен), личных же имен много и пополнение их (путем заимствования) ничем не ограничено.

13.2.4. Мужские имена на твердые и мягкие согласные (на письме на согласные буквы, и и ь), склоняются как нарицательные существительные такого же внешнего вида. К ним относятся Иван, Константин, Макар, Артур, Роберт, Эрнст, Клод, Ричард, Андрей, Василий, Юлий, Амадей, Игорь, Эмиль, Шарль и т. п. В редких случаях «омонимии» мужских и женских имен они соотносятся (с точки зрения склонения) как мужская и женская фамилии: Мишель, Мишеля (мужское имя), Мишель, несклоняемое (женское имя; есть французская скрипачка Мишель Оклер).

13.2.5. Все, сказанное о склоняемости-несклоняемости фамилий на гласные, относится и к личным именам.

Не склоняются имена: Рене, Роже, Оноре, Хосе, Дитте, Озе, Панталоне, Анри, Луи, Лизи, Бетси, Джованни, Мери, Этери, Гиви, Пьеро, Лео, Амадео, Ромео, Карло, Ласло, Бруно, Гуго, Данко, Франсуа, Нана, Атала, Коломба и т. п.

Склоняются имена: Франсуаза, Джульетта, Сюзанна, Абдулла, Мирза, Муса, Каста, Эмилия, Офелия, Джамиля и т. п.

13.2.6. Множественное число от склоняемых личных имен образуется свободно, если в этом: возникает необходимость: Иваны, Игори, Эмили, Елены, Эмилии и т. п. Морфологические ограничения здесь возникают в тех же случаях, что и для нарицательных существительных (например, для родительного множественного от Абдулла, Мирза, Коста; ср. 7.6). О вариантном образовании родительного множественного от имен типа Петя, Валя, Сережа см. 7.4.4, примечание.

13.3 Особенности образования косвенных, падежей от некоторых сочетаний имен и фамилий

В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!).

Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п. Это явление, характерное для непринужденной устной речи, находит отражение и на письме, что можно подтвердить следующими примерами из достаточно авторитетных авторов.

Себя казать, как чудный зверь,
В Петрополь едет он теперь /…/
С ужасной книжкою Гизота,
С тетрадью злых карикатур,
С романом новым Вальтер-Скотта…
(Пушкин. Граф Нулин)

… и встает
живьем
страна Фенимора
Купера
и Майн-Рида.

(Маяковский. Мексика)

По вечерам быстроглазая Серна
Ване и Ляле читает Жюль Верна.

(Чуковский. Крокодил)

(Написания через дефис подчеркивают тесное единство имени и фамилии).

Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современными нормативными пособиями. Так, у Д. Э. Розенталя сказано: «… романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)…» (Указ. соч. С. 189. §149, п. 2).

Эта рекомендация излишне категорична. К чему приводит прямолинейное следование ей, показывает следующий пример:

Ветер свистнул у Вовы над ухом
И сомбреро сорвал с головы!
Волны-горы бегут друг за другом,
Скачут, словно гривастые львы.
Вот с шипеньем одна накатила —
И Жюля Верна с кормы подхватила!

(Волгина Т. По тропинкам бродит лето. Киев. 1968. С. 38—39).

Нет никакого сомнения, что у автора было Жюль Верна, а нарушающие ритм стиха Жюля Верна — результат редакторского вмешательства.

Такая правка в стихах, конечно, совершенно недопустима. Но и в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговорную речь, нет необходимости заменять Жюль Верна, Майн Рида, Брет Гарта, Конан Дойля и т. п. строго нормативными сочетаниями со склоняемыми формами имен. Редактору следует в подобных случаях проявлять гибкость.

этимология — Вариация букв Ц и Ч

Дорогой (или дорогая ) Innak ! Вы , вероятно , невнимательно читали моё исследование о вариациях букв Ц и Ч . Я ниего НЕ ГОВОРИЛ об этом чередовании в ИВРИТЕ ! Я указывал на это чередование ТОЛЬКО В ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ ! В иврите мне о таком чередовании ничего не известно , к тому же в иврите , вообще , отсутствует буква обозначающая звук Ч . И с этой позиции я попытался объяснить происхождение некоторых фамилий . Вообще , есть немало фамилий , кажущихся вполне русскими , но , с равным успехом , могут относиться и к фамилиям еврейским . Вот , например , фамилия УТКИН , — русская фамилия от слова «утка» ? Но эту фамилию носил советский поэт 20-30-х годов Иосиф Уткин , написавший поэму о комиссаре Мотеле и другие стихи , касающиеся темы евреев и революции . Сам этот поэт никогда не «маскировался» относительно своего национального происхождения . Откуда , спрашивается , у него фамилия УТКИН ? Я отвечу : есть еврейская фамилия ЮТ (мне известны конкретные евреи с такой фамилией ) , и какого-то еврея Юта по свойски звали Юткой , а далее от него пошли ЮТКИНЫ=УТКИНЫ . И таких примеров я Вам могу привести много-много . Зайдите вот по этой ссылочке link text (Электронная книга памяти воинов-евреев павших в борьбе с нацизмом ), нажмите на строчку МЕМОРИАЛ , опуститесь по странице книзу и откройте алфавитный указатель на ЧЕ- . Там вы найдете обширную подборку солдат-евреев с фамилиями на ЧЕРН- , в том числе есть и ЧЕРНОМОРДИНЫ , и ЧЕРНОМОРСКИЕ (а имена и отчества 100% еврейские ). Полистайте этот МЕМОРИЛ также на фамилии типа НИКОЛАЕВ , БОБРОВ и другие «русские» фамилии . Желаю Вам творческих успехов !======================================================= ДОПОЛНЕНИЕ для greydog от 18.о9.2014г. по поводу его комментария . ////// Уважаемый greyndog ! Благодарю Вас за конструктивный интерес к моему исследованию «Вариации букв Ц и Ч» , опубликованному 14.02.2014г. . В этом исследовании я указал , что в европейских языках , включая русский , буквы Ц и Ч имеют свойство варьироваться , и в этом аспекте дал этимологию некоторых слов , а также имен собственных . Именно в плане имен собственных и возникли возражения у форумчан , в том числе и ваши «непонятки» . Вы написали в комменте :» … с Черномором — полные непонятки . Откуда у бабушки Арины взялся сборник еврейских сказок ? И каким местом «колдовской» сюжет соотносится с Торой ?» Постараюсь разрешить ваши «непонятки» . Во-первых , встречный вопрос : а почему полагаете , что все сказки А.С.Пушкина суть литературный пересказ сказок его няни ? Я не являюсь пушкиноведом , однако и мне известно , что , например , сюжет «Сказки о золотом петушке » заимствован ( с переработкой , конечно) у писателя Вашингтона Ирвинга . (Материалы об этом Вы без особого труда можете найти в интернет-поиске . ) Теперь перейдём к царю Салтану . Сказка эта была написана поэтом в 1831-м году , а ранее , в 1820-м , Александр Сергеевич путешествовал по Крыму и побывал в самых разных его местах . Вы когда-нибудь слышали о народе , называемом крымчаки ? Прошу не путать их с крымскими татарами и караимами . Их осталось очень мало (счет идет на сотни) , и они сами говорят о себе , что находятся на грани этнического исчезновения ; тут сказался гитлеровский холокост во время фашистской оккупации Крыма — фашисты расстреливали их наравне с евреями . Крымчаки говорят на крымско-татарском языке , но их антропологический тип соответствует семитскому еврейскому , а не тюркскому , и они , как и евреи , исповедуют равинистический иудаизм и носят традиционные еврейские имена и фамилии . От караимов их отличает различие в иудаизме — караимы признают священной только Тору , а «пророческие книги» таковыми не считают . В Севастополе (где я живу) одна старая крымчачка поведала мне древнее предание о происхождении крымчаков — вот оно . Давно-давно в Крым пришли хазары и поселились на Мангупе . Хазары-мужчины женились на местных женщинах , и от этих браков произошли караимы . Хазарки-женщины выходили замуж за местных мужчин , и от этих браков произошли крымчаки . Идём дальше . Хазар долгое время считали тюрками , перешедшими в иудаизм , но это ошибочное мнение сейчас опровергнуто , — от хазарского языка сохранилось шесть десятков слов , которые первоначально считали словами тюркского языка , но при более внимательном рассмотрении все они оказались словами иврита . Тюрки , породнившиеся с хазарами , были их союзниками , но не самими хазарами ( теми , из 10-и «потерявшихся» колен Израилевых , которые ушли за реку Самбатион , — остатки Самбатиона -река Маныч на Сев.Кавказе , — о чем свидетельствует Ветхий завет ) . Так , вот , в фольклоре крымчаков сохранилась сказка «Падишах , его сын и красивейшая в мире» . И в этой сказке очетливо просматриваются те же сюжетные мотивы , что и в «Сказке о царе Салтане» . Зайдите на сайт Общества крымчаков по вот этой , вот , интернет-ссылке link text , и , пониже оригинального текста на крымско-татарском , прочтите русский перевод .//////Теперь о «соотнесении» с Торой . Хочу обратить ваше внимание , на то обстоятельство , что хазары наряду с иудаизмом втихаря поклонялись и запретным древнесемитским божкам , с которыми на протяжении всей ветхозаветной истории рьяно боролись жрецы иудейского бога Яхве . То есть , хазары были двоеверами . Когда , после разгрома Хазарии князем Святославом , хазары переселились в центральную Европу , эта тайная вера легла в основу европейского чернокнижия . Не случайно , в современном Израиле сефарды , «правильные» иудеи , конфликтуют с ашкеназами , потомками хазар и «неправильными» иудеями (дело доходило даже до кулачных столкновений) . Следы этого хазарского двоеверия ещё сохранялись и у крымчаков вплоть до начала ХХ столетия . Информацию об этом двоеверии Вы можете посмотреть на том же сайте Общества крымчаков , — раздел Религия в Главном меню .(Их Алла — это древнемесопотамский Эль , — Эллохим одно из добавочных имен бога Яхве , из которого мусульмане вывели Аллаха .) Так что , Тора здесь остаётся в стороне .//////// И напоследок : выше , в первоначальном ответе , я дал ссылку на мартиролог красноармейцев-евреев , погибших на фронтах ВОВ . Зайдите по ней и посмотрите в нём : САЛаТкин Макс Григорьевич , САЛТАНов Лазарь Файвелевич , САЛТАНович Борис Григорьевич , САЛТАНович Шоил Лейбович , САЛТАНовский Ефим Иосифович , САЛТейский Ефим Израилевич . Найдите там же : ЧЕРНОМОРец Аркадий Абрамович ,ЧЕРНОМОРский Михаил Григорьевич ,ЧЕРНОМОРский Михаил Иосифович ,ЧЕРНОМОРский Нухим Евсеевич ,ЧЕРНОМОРский Шмуль Исаевич ,ЧЕРНОМОРцев Наум Григорьевич . //////// Я ЖЕ СЛЕДОПЫТ , ДОРОГОЙ greydog ! А НЕ КАКОЙ-ТО , ТАМ , ФАНТАЗЁР !

Фамилии на согласный звук — Склонение фамилий — Русский язык для всех и каждого

ФАМИЛИИ НА СОГЛАСНЫЙ ЗВУК

Склонение иноязычных и славянских фамилий, оканчивающихся на согласный звук (на письме они кончаются согласной буквой, мягким знаком или й), зависит от пола именуемого лица. Если фамилия относится к мужчине, то склоняется как существительные второго склонения мужского рода. Женские фамилии такого типа не склоняются.

Например:

И.п.

Анна Шмидт

Петр Шмидт

Роман Зюзь

Иван Гайдай

Р.п.

Анны Шмидт

Петра Шмидта

Романа Зюзя

Ивана Гайдая

Д.п.

Анне Шмидт

Петру Шмидту

Роману Зюзю

Ивану Гайдаю

В.п.

Анну Шмидт

Петра Шмидта

Романа Зюзя

Ивана Гайдая

Т.п.

Анной Шмидт

Петром Шмидтом

Романом Зюзем

Иваном Гайдаем

П.п.

(об) Анне Шмидт

(о) Петре Шмидте

(о) Романе Зюзе

(об) Иване Гайдае

Примечание.

1. Применение правила требует знания пола называемого лица. Текст или титульный лист издания не всегда позволяют носителю языка вынести подобную информацию, поэтому на письме и в устной речи могут возникнуть затруднения при применении фамилий на согласный. Например, на титульном листе указан автор А. Штоль, а в аннотации отсутствует информация о полном имени. Читатель, не владея достоверными данными, не сможет правильно оформить свою речь: «Я прочитал романы А. Штоль (женская фамилия) или А. Штоля (мужская фамилия)».

2. «Диковинные» фамилии типа Гребень и Астрахань, омонимичные нарицательным существительным, географическим наименованиям, названиям животных и насекомых, часто вызывают трудности при склонении. Фамилии такого типа можно разделить на две группы:

а) омонимичные существительным м.р. 2 скл. (ЖукГусьРемень и др.) нередко в подобных случаях сохраняют фамилию в начальной форме: Ивану Жук, справка дана Дмитрию Гусь; если в фамилии встречается беглый гласный, то можно порекомендовать его сохранять, чтобы избежать курьезных сочетаний, например: гражданин Ремень, справка выдана гражданину Ременю (сравни: у меня нет ремня), пришёл Иван Заяц, письмо Ивану Заяцу (сравни: подойти к зайцу);

б) омонимичные существительным ж.р. 3 скл. (ГрустьЛюбовь, Астрахань, Мозоль, Рухлядь, Блажь, Боль и др.) можно рекомендовать не склонять и для лиц мужского пола.

3. Фамилии с беглой гласной типа Мальчинок, Кобец. Однозначного ответа в научной и справочной литературе нет. Возможны два варианта:

 

вариант  I

вариант  II

И.п.

Иван Кобец

Иван Кобец

Р.п.

Ивана Кобца

Ивана Кобеца

Д.п.

Ивану Кобцу

Ивану Кобецу

В.п.

Ивана Кобца

Ивана Кобеца

Т.п.

Иваном Кобцом

Иваном Кобецом

П.п.

(об) Иване Кобце

(об) Иване Кобеце

Также следует отметить, что в косвенных падежах возможна омонимия форм фамилий типа Кравец и Кравц, Зикранец и Зикранц. В этом случае для первых лучше использовать вариант склонения  II.

4. Следует различать и омонимичные русские (а также обрусевшие) фамилии и заимствованные на -ов и -ин. Например: Петр Чаплин / Вера Чаплина и Чарли Чаплин / Элен Чаплин, Иван Флотов / Марина Флотова и Ганс Флотов / Хельга Флотов. Такие фамилии различаются окончанием творительного падежа. Русские фамилии (а также обрусевшие) в творительном падеже мужского рода имеют окончание -ым: Петром Чаплиным. «Нерусская» фамилия в творительном падеже мужского рода имеет окончание -ом: Чарли Чаплином. Женские же подобные фамилии вообще не склоняются: подойти к Элен Чаплин, встретить Хельгу Флотов. Сравни: подойти к Вере Чаплиной, встретить Марину Флотову.

Псевдонимы Антона Павловича Чехова. Справка

Первое место в ряду использованных писателем псевдонимов занимает подпись Антоша Чехонте. Он стал основным псевдонимом Чехова-юмориста. Именно с этой подписью молодой студент-медик рассылал в юмористические журналы свои первые произведения. Он не только употреблял этот псевдоним в журналах и газетах, но и поставил его на обложке двух первых авторских сборников («Сказки Мельпомены», 1884, и «Пестрые рассказы», 1886).Исследователи литературного наследия писателя  полагают, что псевдоним Антоша Чехонте (варианты: Антоша Ч***, А-н Ч-те, Анче, А.Чехонте, Чехонте, Дон Антонио Чехонте, Ч. Хонте и т.д.) возник, когда Чехов учился в таганрогской  гимназии, где законоучитель гимназии Покровский любил переиначивать фамилии учеников.Шуточное письмо в редакцию «Осколков» Чехов подписал  «полковник Кочкарев» (гибрид полковника Кошкарева из «Мертвых душ» и Кочкарева из «Женитьбы» Гоголя).Происхождение псевдонима Брат моего брата исследователи связывают с тем, что с 1883 года Чехов стал печататься в тех же юмористических журналах, в которых до него выступал его старший брат Александр. Чтобы не создавать путаницы Чехов на титульном листе своей книги «В сумерках» (1887) написал фамилию с уточненными инициалами: «Ан. П. Чехов». А потом стал подписываться Брат моего брата.Остальные псевдонимы Чехова были, как правило, недолговечны и применялись исключительно для комического эффекта: Макар Балдастов, Врач без пациентов, Гайка № 6, Гайка № 9, Крапива, Прозаический поэт, Рувер, Шампанский и т.п.

И только псевдоним Человек без селезенки имел серьезную семантическую составляющую «медицинского» характера. Им Чехов пользовался более десяти лет. Под этим псевдонимом (и его вариантами: Ч. без С., Ч.Б.С., С.Б.Ч.) вышло 119 рассказов и юморесок и 5 статей и фельетонов. Необычный чеховский псевдоним, считают ученые, зародился на медицинском факультете Московского университета, где самым сложным курсом считался курс анатомии, с которым, возможно, и связано сочетание Человек без селезенки.

Несмотря на то, что свои произведения Антон Павлович подписывал разными именами, ни один из псевдонимов не «прижился» в его творчестве. Он вошел в отечественную и мировую литературу под своим именем.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Психологи

Авторы отзывов ведущих организаций (25)

Авторы отзывов на авторефераты (33)

Авторы отзывов на диссертации (32)

Заместители председателей диссертационных советов (5)

Лица подписавшие справки о внедрении (20)

Научные руководители / консультанты (47)

Оппоненты (32)

Председатели диссертационных советов (4)

Председатели ученых советов, где выполнялась работа (3)

Рецензенты на предзащите (33)

Рецензенты научных монографий (24)

Руководитель ведущей организации (1)

Руководитель организации, в которой выполнена работа (2)

Руководитель подразделения, в котором выполнена работа (21)

Руководитель подразделения, в котором обсуждался отзыв ведущей организации (19)

Соискатели (69)

Члены диссертационных советов (25)

Члены экспертной комиссии диссертационного совета (8)

Биографии писателей на букву М

Шеннон Макгвайр
(05.01.1978–…)

американская писательница-фантаст, лауреат премий Хьюго, Небьюла. Никколо Макиавелли
(03.05.1469–22.06.1527)

итальянский мыслитель, политический деятель, философ, писатель. Энн Маккефри
(01.04.1926–21.11.2011)

американская писательница-фантаст, первая женщина, награждённая премиями «Хьюго» и «Небьюла». Кэтрин Маклин
(22.01.1925–01.09.2019)

американская писательница-фантаст, лауреат премии Nebula. Осип Мандельштам
(15.01.1891–27.12.1938)

русский поэт, прозаик, эссеист, переводчик и литературный критик, один из крупнейших русских поэтов XX века. Генрих Манн
(27.03.1871–11.03.1950)

немецкий писатель и общественный деятель. Томас Манн
(06.06.1875–12.08.1955)

немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1929 года. Элис Манро
(10.07.1931–…)

канадская писательница, лауреат Нобелевской премии в области литературы 2013 года. Хилари Мантел
(06.07.1952–…)

английская писательница, лауреат Букеровской премии 2009 и 2012 годов. Роже Мартен дю Гар
(23.03.1881–22.08.1958)

французский писатель, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1937 года. Аркадия Мартин
(19.04.1985–…)

американская писательница-фантаст, историк, лауреат премии Хьюго. Джордж Мартин
(20.09.1948–…)

американский писатель-фантаст, лауреат премий Хьюго и Небьюла. Харри Мартинсон
(06.05.1904–11.02.1978)

шведский писатель и поэт, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1974 года. Самуил Маршак
(03.11.1887–04.07.1964)

советский поэт, драматург, переводчик и литературный критик, лауреат Ленинской (1963) и четырёх Сталинских премий (1942, 1946, 1949, 1951). Басё Мацуо
(..–28.11.1694)

японский поэт, теоретик стиха, сыгравший большую роль в становлении поэтического жанра хайку. Проспер Мериме
(28.09.1803–23.09.1870)

французский писатель и переводчик, один из первых во Франции мастеров новеллы. Абрахам Меррит
(20.01.1884–21.08.1943)

американский писатель-фантаст, журналист и редактор. Чеслав Милош
(30.06.1911–14.08.2004)

польский поэт, переводчик и эссеист, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1980 года. Джон Мильтон
(09.12.1608–08.11.1674)

английский поэт, политический деятель и мыслитель, автор политических памфлетов и религиозных трактатов. Габриэла Мистраль
(07.04.1889–10.01.1957)

чилийская поэтесса, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1945 года. Фредерик Мистраль
(08.09.1830–25.03.1914)

провансальский французский поэт и лексикограф, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1904 года. Владимир Михайлов
(24.04.1929–28.09.2008)

русский советский писатель-фантаст, лауреат литературной премии в области фантастики «Аэлита» 1991 года. Адам Мицкевич
(24.12.1798–26.11.1855)

польский и белорусский поэт, один из трёх величайших польских поэтов эпохи романтизма. Патрик Модиано
(30.07.1945–…)

французский писатель и сценарист, лауреат Нобелевской премии в области литературы 2014 года. Эудженио Монтале
(12.10.1896–12.09.1981)

итальянский поэт, прозаик и литературный критик, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1975 года. Ги де Мопассан
(05.08.1850–06.07.1893)

французский писатель, мастер рассказа с неожиданной концовкой. Томас Мор
(07.02.1478–06.07.1535)

английский писатель и философ. Жан Мореас
(15.04.1856–30.03.1910)

французский поэт, создатель термина «символизм». Франсуа Мориак
(11.10.1885–01.09.1970)

французский писатель, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1952 года, награждён Большим крестом ордена Почётного легиона в 1958 году. Тони Моррисон
(18.02.1931–05.08.2019)

американская писательница, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1993 года.

Андре Моруа
(06.07.1885–09.10.1967)

французский писатель, член Французской академии. Брайан Мур
(25.08.1921–11.01.1999)

североирландский писатель и сценарист. Кэтрин Мур
(24.01.1911–05.04.1987)

американская писательница. Харуки Мураками
(12.01.1949–…)

японский писатель и переводчик, лауреат многочисленных премий. Майкл Муркок
(18.12.1939–…)

английский писатель-фантаст, редактор журнала «New Worlds». Габит Мусрепов
(22.03.1902–31.12.1985)

казахский советский писатель, переводчик, критик и драматург, народный писатель Казахстана. Герта Мюллер
(17.08.1953–…)

немецкая писательница, лауреат Нобелевской премии в области литературы 2009 года.

Словарь древнегреческой культуры • Arzamas

Дельфийский оракул. Роспись краснофигурного килика. Аттика, 440–430 годы до н. э. Килик — плоская чаша на ножке с двумя ручками.

Wikimedia Commons

В русском, как и во многих других языках, слово «оракул» имеет два значения: святилище, в которое обращались за прорицанием, и само прорицание. Главным богом-прорицателем в Греции считался Аполлон, затем — Зевс (Аполлон, впрочем, воспринимался как своего рода «наместник Зевса на земле», возвещающий в своих святилищах его волю). Основной целью вопрошающих было не узнать будущее, а получить разъяснения по поводу настоящего или прошлого. Причем вопросы оракулу всегда формулировались так, чтобы снизить вероятность ошибки и недопонимания. К примеру, греческий историк Ксенофонт спрашивал у Дельфий­ского оракула не о том, присоединиться ли ему к походу царевича Кира, а о том, каким богам принести жертву, чтобы поход прошел благополучно.

Самым древним греческим оракулом была Додона, святилище Зевса в Эпире. Согласно античной традиции, местные жрецы интерпретировали шелест листьев священного дуба Зевса — как именно, не сообщается. Существовали оракулы, основанные на принципе так называемой инкубации, когда вопрошающий проводил какое-то время в святилище в состоянии сна, или полуобморока, или транса; во сне его посещало видение, которое затем ему помогали истолковывать жрецы. Но в большинстве случаев прорицания осуществлялись посредством так называемой вдохновенной дивинации, когда жрец или жрица выступал как медиум, устами которого говорило божество.

Именно так прорицал самый знаменитый из всех греческих оракулов — пифó (или пифия) в святилище Аполлона в Дельфах. Ни об одном оракуле не известно так много — и в то же время ни об одном не ведется столько споров, как об этом храме на склоне горы Парнас у Кастальского источника.

Согласно дельфийскому мифу, название «пифо» происходит от имени убитого в этом месте Аполлоном дракона Пифона: тело дракона бог бросил гнить (pytho) на том самом месте, где был воздвигнут храм. Что каса­ется названия Дельфы, миф гласит, что Аполлон, превратившись в дельфина (delphis), явился неким плывшим на корабле критянам и сделал их жрецами в своем святилище.

Основной жреческий персонал Дельф состоял из жрецов, происходивших от тех самых критян, их пяти помощников и самой прорицательницы пифии. Это была женщина местного происхождения, из простой семьи, которая после принятия жреческого сана оставалась в храме пожизненно, соблюдая обет безбрачия. В начале пифия прорицала только раз в году, но с ростом популярности святилища стала делать это каждый месяц, всегда седьмого числа, поскольку этот день считался священным днем Аполлона. Омывшись в Кастальском источнике, пифия заходила во внутреннюю закрытую часть храма (адитон), садилась на треножник (большую полукруглую закрытую чашу на высокой трехногой подставке) и, видимо, впадала в транс. В этот момент в нее «вселялся» бог Аполлон и прорицал ее устами. О природе этого транса до сих пор ведутся споры: одни исследователи считают, что транс был вызван какой-то реальной наркотической либо ядовитой субстанцией (к примеру, небольшим количеством синильной кислоты, содержащейся в лавровых листьях, которые она якобы жевала), другие, напротив, полагают, что экстатическое состояние пифии было в чистом виде автогенным. До недавнего времени ученые скептически относились к сообщениям античных авторов о том, что пифия дышала некими парами, поднимавшимися из трещины в скале, расположенной под адитоном, но недавние археологические раскопки подтвердили, что адитон находился над расщелиной, из которой поднимались пары газа этилена, обладающего сильным наркотическим действием.

Чаще всего к Дельфийскому оракулу обращались не частные лица, а города — главным образом по вопросам, связанным с установлением культа и с основанием колоний. Видимо, расцвет Дельфийского святилища в VIII веке связан именно с греческой колонизацией — ни одна колония не основывалась без обращения в Дельфы, и Аполлон считался богом-покровителем колонистов.

Авторы Фамилия начинается с C (76 книг)

1 Завтрак у Тиффани
— пользователем

3,88 средний рейтинг — 218196 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

2 Голодные игры (The Hunger Games, # 1)
— пользователем

4.32 средняя оценка — 6 688 929 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

3 Бокс-сет трилогии Голодных игр (Голодные игры, №1-3)
— пользователем

4,48 средняя оценка — 193587 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

4 Повелитель теней (The Dark Artifices, # 2)
— пользователем

4,45 средний рейтинг — 107 227 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

4 Раскрашенные лица (Painted Faces, # 1)
— пользователем

4,16 средняя оценка — 8 815 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

4 Слова глубокого синего цвета
— пользователем

4.06 средний рейтинг — 25 529 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

4 Красная земля и проливной дождь
— пользователем

3,79 средний рейтинг — 2550 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

4 Полицейский под огнем: выход за рамки расы и преступной политики во имя лучшей Америки
— пользователем

4,42 средняя оценка — 546 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

4 Корпоративное безумие; За кулисами наихудшей АЗС Америки, исправленное издание
— пользователем

4,50 средняя оценка — 4 оценки

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

10 Первому игроку наготове (Первому игроку наготове, # 1)
— пользователем

4,25 средняя оценка — 928 262 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

10 Разделение темных холмов (Земля Элион, # 1)
— пользователем

3,73 средний рейтинг — 21 047 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

10 Цель собаки (Цель собаки, # 1)
— пользователем

4.34 средняя оценка — 117 966 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

10 Свидетель
— пользователем

4,37 средняя оценка — 1889 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

14 Моя сладкая кровь (Overworld Chronicles, # 1)
— пользователем

3,83 средняя оценка — 3363 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

14 Дорога в Рангун
— пользователем

3,81 средняя оценка — 285 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

14 Pharmakeia (серия духовных триллеров Royal Oak)
— пользователем

4.14 средняя оценка — 21 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

17 Тайный противник (Томми и Таппенс # 1)
— пользователем

3,86 средняя оценка — 46064 оценки

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

17 Девушка в стальном корсете (Хроники стимпанка, # 1)
— пользователем

3.80 средняя оценка — 21 142 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

17 Падающие ангелы
— пользователем

3,59 средний рейтинг — 23,546 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

17 Миротворцы
— пользователем

4.05 средний рейтинг — 221 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

21 Красный нефрит (расследование детектива Джека Юя №3)
— пользователем

3,56 средняя оценка — 129 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

21 К северу от прекрасного
— пользователем

3,92 в среднем — 35192 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

21 Обед коронера (Dr.Сири Пайбоун, # 1)
— пользователем

3,98 средняя оценка — 12,383 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

21 Факел Гидеона
— пользователем

3.53 средний рейтинг — 209 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

25 Бездушный (Защита от зонтиков, # 1)
— пользователем

3,88 средняя оценка — 105966 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

25 Поцелуи ангела / Сила любви / Родственные души (Поцелуи ангела, # 1-3)
— пользователем

4,08 средняя оценка — 25,521 оценка

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

25 Карта Творца
— пользователем

2,89 средняя оценка — 304 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

25 Против неизвестного
— пользователем

4.26 средняя оценка — 27 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

29 Мне просто не нравится звук «Нет!»: Моя история о том, как принять «нет» в качестве ответа и не согласиться с правильным путем! (ЛУЧШИЙ Я могу быть! Книга 2)
— пользователем

4.18 средняя оценка — 452 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

29 Не произноси ни слова
— пользователем

3,87 средняя оценка — 3261 оценка

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

29 Шпион
— пользователем

3,35 средний рейтинг — 32 818 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

29 Передний край
— пользователем

3.65 средний рейтинг — 167 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

33 Wallbanger (Коктейль, # 1)
— пользователем

4,03 средний рейтинг — 184 305 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

33 В тени леди Джейн
— пользователем

3,82 средняя оценка — 210 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

33 Тьма перед рассветом
— пользователем

3.62 средняя оценка — 258 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

36 Приключения Алисы в стране чудес / Зазеркалье
— пользователем

4,06 средняя оценка — 479 471 оценка

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

36 На опасной земле
— пользователем

3,74 средняя оценка — 31 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

36 Измена: либеральное предательство от холодной войны до войны с терроризмом
— пользователем

3.60 средняя оценка — 2563 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

39 Игра Эндера (Сага Эндера, # 1)
— пользователем

4,30 средняя оценка — 1,178,629 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

39 Halloween Party
— пользователем

3,69 средний рейтинг — 36674 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

39 Клевета: Либеральная ложь об американских правых
— пользователем

3.41 средний рейтинг — 2426 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

42 Click, Clack, Moo: коровы этого типа
— пользователем

4,25 средняя оценка — 85,084 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

42 Смерть на Ниле (Эркюль Пуаро, # 17)
— пользователем

4,11 средняя оценка — 145 652 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

42 Южный человек
— пользователем

4,29 средняя оценка — 7 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

45 Миссия по убийству (Тайна туристической ловушки, # 2)
— пользователем

3.89 средняя оценка — 2813 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

45 Приключение рождественского пудинга (Эркюль Пуаро, # 33)
— пользователем

3,80 средняя оценка — 15397 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

45 Санди Патти: Голос Евангелия
— пользователем

3,33 средняя оценка — 3 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

48 2010: Одиссея вторая (Космическая одиссея, # 2)
— пользователем

3.92 средняя оценка — 51,557 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

48 Корги королевы Генриха
— пользователем

4,10 средняя оценка — 263 оценки

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

48 Ложноположительный результат (Биоэтика # 3)
— пользователем

3,57 средняя оценка — 67 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

51 C
— пользователем

3.17 средняя оценка — 3351 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

51 Дикая свинина и кресс-салат
— пользователем

4,31 средняя оценка — 1357 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

51 Голливуд, будь твоим именем
— пользователем

4,12 средняя оценка — 16 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

54 От хорошего к великому: почему некоторые компании делают рывок… и другие нет
— пользователем

4,12 средняя оценка — 142035 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

54 Брисбен
— пользователем

3.39 средняя оценка — 115 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

54 Это случилось в Sunset Grille
— пользователем

3,30 средняя оценка — 27 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

57 Сердце тьмы
— пользователем

3,44 средняя оценка — 436 293 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

57 Завтрак у Тиффани
— пользователем

3.88 средний рейтинг — 218196 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

57 Темный херувим
— пользователем

4,20 средняя оценка — 15 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

60 Грейслинг
— пользователем

4,07 средняя оценка — 405541 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

60 Предупреждение, история циклона Трейси
— пользователем

3.44 средняя оценка — 68 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

60 Отмечено при рождении
— пользователем

очень понравилось 4.00 средняя оценка — 4 оценки

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

63 Воздух, которым он дышит (Элементы, # 1)
— пользователем

4,19 средняя оценка — 50 235 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

63 Новый мальчик
— пользователем

3.50 средняя оценка — 7,113 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

65 Убийцы в Эдеме: правдивая история косаток и их замечательного партнерства с китобоями Туфолд-Бэй
— пользователем

3.86 средний рейтинг — 29 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

66 Рамона Куимби, 8 лет (Рамона, # 6)
— пользователем

4,08 средняя оценка — 69 483 оценки

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

66 Собачья дорога домой
— пользователем

4,20 средняя оценка — 11 252 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

68 Чудесный эффект (Чудесный мир, # 1)
— пользователем

3.70 средняя оценка — 171 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

68 Дочь натуралиста
— пользователем

4,05 средняя оценка — 747 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

70 Тайна Титаника
— пользователем

4,14 средняя оценка — 3976 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

71 Нагасаки: Избиение невинных и незнающих
— пользователем

4.23 средняя оценка — 112 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

72 Лиса
— пользователем

4.07 средняя оценка — 27 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

73 Письма из Петербурга: сиамский принц при дворе последнего царя
— пользователем

это было потрясающе. Средняя оценка 5,00 — 1 оценка

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

74 Русалка Луна
— пользователем

3,46 средняя оценка — 395 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

75 Дар Берти
— пользователем

4.23 средняя оценка — 131 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

76 Мак и роза
— пользователем

3,53 средний рейтинг — 215 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

100 фамилий, начинающихся на букву C со смыслом и историей Кидадл

Популярные фамилии, начинающиеся на букву C

Папулезная фамилия — это благословение; куда бы вы ни пошли, вы можете найти связь через свою фамилию из-за огромной популярности таких фамилий. Вот список самых популярных фамилий, начинающихся на букву C.«Эти фамилии, которые начинаются на C, являются огромным ресурсом для автора, который хочет выбрать персонажа.

1.Cabrera (испанское происхождение), что означает «козопас».

2.Camara (португальского происхождения), что означает «главная комната».

3. Camp (испанского и португальского происхождения), что означает «поле».

4. Кардозо (испанского, галисийского и португальского происхождения), что означает «место чертополоха».

5. Кастро (иберийское происхождение), что означает «замок» или «форт».«

6. Ченг (китайское происхождение) — одна из самых популярных фамилий, которые начинаются с буквы« С », что означает« высокий »или« прибавить ».

7.Choi (корейское происхождение) фамилия, начинающаяся с C, означающая «правитель, контролирующий землю и горы», также используется в качестве фамилий, таких как Choe или Chwe.

8.Chan (китайское происхождение), что означает ‘Старый.’

9.Chand (индийское происхождение) означает «красивая» или «луна».

10.Чоудхури (индийское происхождение), что означает «обладатель четырех».’

11. Чандра (индийское происхождение), что означает «луна».

12. Chang (китайское происхождение) означает «постоянный».

13.Chamapiwa (африканское происхождение), что означает «то, что вам было дано».

14. Чанц (китайско-корейского происхождения), что означает «слуга Бога».

15. Чаудхари (индийское происхождение), что означает «глава деревни или лицо, владеющее значительной площадью земли».

16. Фамилия Чаухан (индейское происхождение) возникла из жертвенного огня предков четырех кланов Раджпутов (Племен Огня).

17.Чавес (португальское происхождение), что означает «ключ».

18. Фамилия Ченг (китайское происхождение) была принята потомками легендарного императора Чжуань Сюй.

19. Chidozie (происхождение игбо), что означает «Бог ремонтирует».

20. Чоудхури (индийское происхождение), что означает «обладатель четырех».

21.Cisse (французское происхождение) фамилия — это место обитания из местечка Cisse.

22.Contreras (испанское происхождение), что означает «из окружающей местности».’

23.Cortes (происхождение из Испании), что означает «вежливый человек».

24.Costa (латинское происхождение), что означает «ребро, которое стало означать наклон».

25.Cruz (иберийское происхождение), что означает «крест» или «часто».

Известные фамилии, начинающиеся с C

Некоторые фамилии приобрели такую ​​известность, что их фамилии встречаются каждый день. Мы представляем список самых популярных фамилий, начинающихся на букву «С». Эти популярные фамилии, начинающиеся на C, могут улучшить ваш характер.

26. Калхун (шотландское происхождение) означает «укромный уголок» или «угол».

27. Каллахан (ирландское происхождение), что означает «маленький Сознательный».

28. Кэмерон ( шотландское происхождение), что означает «изогнутый нос».

29. Кэмпбелл ( шотландское происхождение), что означает «кривой рот».

30. Керри (валлийское и корнуоллское происхождение), что означает « Fiachra ».

31. Карсон (шотландское происхождение), что означает «сын Карра».«

32. Тележка (англосаксонское происхождение), что означает« тот, кто работал как человек, строящий телеги ».

33. Carver (английское происхождение) фамилия — это профессиональное имя резчика по дереву или скульптора по камню ».

34. Колфилд (английское, шотландское и ирландское происхождение) название места обитания от Колфилда возле Лангхольма в Дамфрисшире.

35. Чадвик (англосаксонское происхождение), что означает «город или деревня Чада».

36.Чапек (чешско-польское происхождение), что означает «шляпа».

37. Чаплин (англ. И французское происхождение) означает «священник, имеющий право ежедневно петь мессу от имени мертвых душ».

38. Клуни (ирландское происхождение), что означает «луг».

39. Коннери (ирландское происхождение) означает «потомок последователя Конера».

40. Коннор (ирландское происхождение) означает «потомок Кончобхара».

41. Фамилия повар ( англосаксонского происхождения) — это профессиональное имя, означающее «хранитель столовой» или «кто-то, кто работал поваром».«

42. Коперник (латинское происхождение), что означает« металлург, занимавшийся добычей и плавкой меди ».

43. Корбат (англо-нормандский французский, среднеанглийский и старофранцузский) означает «темные волосы или смуглый цвет лица, как у вороны».

44. Корлеоне (итальянское происхождение) местная фамилия, происходящая от итальянского города Корлеоне.

45. Корнелл (английское происхождение), что означает «рог»; наверное, солдатское имя.

46. Констанца (итальянское происхождение) означает «твердый», «постоянный» или «непоколебимый».

47. Крейг (шотландское, ирландское и валлийское происхождение), что означает «рок».

48. Крэнстон (шотландское происхождение), что означает «поселение».

49. Кроу (английское происхождение), что означает «ворона».

50. Камбербэтч (английское происхождение), что означает «долина с ручьем».

Крутые, уникальные и впечатляющие фамилии, начинающиеся с C

Уникальные имена остаются в нашей системе памяти на долгие годы.Ведь странность и неповторимость оставляют впечатления на всю жизнь. Если вы ищете фамилии, которые начинаются с буквы C, ознакомьтесь с нашим тщательно проработанным списком уникальных и крутых фамилий, которые начинаются с буквы «C». Эта фамилия, которая начинается на C, может быть идеальной для крутого главного героя или странного имени персонажа-антагониста.

51. Carver (английское происхождение), что означает «пахарь».

52. Carter (английское происхождение), что означает «перевозчик».

53.Castillo (латинское происхождение) означает «рабочий в замке».

54. Замок (англо-нормандское французское происхождение) означает «укрепленное здание» или «комплекс построек».

55. Селино (итальянско-испанского происхождения), что означает «святой».

56. Шахин (североафриканское происхождение), что означает «королевский белый сокол».

57. Чук (африканское происхождение) означает «сила бога».

58. Кларк (ирландское происхождение) означает «клерк».

59.Щелкните (английское происхождение), производное от участка земли, что означает «ступенька или пограничный камень».

60. Гроб (английское и французское происхождение), что означает «изготовитель корзин».

61. Коллинз (англ. И валлийское происхождение) означает «сын Колина»

62. Columbus (французское происхождение) означает «хранитель голубей»

63. Купер (английское происхождение) означает «Изготовитель и мастер по ремонту деревянных судов».

64. Creed (английское происхождение), что означает «сорняки» или «растения».’

65.Crisp (английское происхождение), что означает «человек с вьющимися волосами».

66. Кросс (английское происхождение) означает «кто-то, кто жил возле каменного креста, установленного на обочине дороги или на рынке».

67.Cugat (китайское происхождение) с неизвестным значением.

68. Каллен (гэльское происхождение), что означает «холли».

69. Карри (англо-шотландское происхождение) был назван в честь реки Карри.

70. Кир (персидское происхождение), что означает «Наследник престола».’

Короткие фамилии, начинающиеся с буквы C

Выбор короткой и милой фамилии может произвести неизгладимое впечатление на окружающих. Короткие имена остаются в нашей памяти на всю жизнь. Вот список коротких фамилий, начинающихся с буквы «C». Фамилия, начинающаяся с C, очень ритмично сочетается с именем, начинающимся с C. Симпатичное семейное имя, начинающееся с C, наиболее предпочтительно использовать в качестве фамилии для семьи главного героя, чтобы подчеркнуть их позитив, хладнокровие и щедрость.

71. Цай (китайское происхождение) произошел от древнего государства Цай.

72.Cal (испанское происхождение), что означает «кто-то, кто жил рядом с известняковой территорией».

73. Cam (нормандское происхождение) означает «Кан» в кальвадосе.

74. Может (французское происхождение) означает «седой мужчина».

75. Цао (китайское происхождение) — одна из самых популярных фамилий, начинающаяся с буквы «С», была получена от правнука императора Чжуань Сюй.Другие романизированные формы включают такие фамилии, как Цо, Чо, Цао и Чжоу.

76. Колпачок (украинское происхождение), что означает «козел».

77. Автомобиль (хорватского, сербского и словенского происхождения), что означает «автократический человек».

78.Cora (галисийское происхождение), что означает «красивое или самобытное лицо».

79. Ядро (английское происхождение) означает «слесари».

80. Карточка (английское происхождение) означает «кто-то, кто кардал шерсть.«

81.Cea (испанское, галисийское и португальское происхождение), что означает« жилое название любого из мест, называемых Сеа ».

82. Сесе (итальянское происхождение), что означает «нут».

83. Che (китайское происхождение), что означает «тележка».

84. Чо (бирманское происхождение), что означает «сладкий».

85. Чу (китайское происхождение) одна из очень популярных фамилий, начинающаяся с буквы «С», произошла от имени основателя государства Чу в династии Западная Чжоу.

86.Cox (англ. Или валлийское происхождение), что означает «с красных холмов».

87. Кой (англ. Происхождение) означает «тихий и скромный человек».

88.Cui (китайское происхождение), происходит от места под названием Cui

89.Cyr (французское происхождение), что означает «господин, господин».

Длинные фамилии, начинающиеся с буквы C

Длинные и необычные фамилии всегда терпят неправильное произношение, но это также дает большое преимущество.Он может служить ценным инструментом генеалогии. Если вы ищете топовые фамилии, начинающиеся на C для таких персонажей, вы попали в нужное место. Здесь мы представляем окончательный список длинных фамилий, начинающихся с буквы «C». Мы приложили все усилия, чтобы узнать длинные, но классные фамилии, чтобы вам больше не пришлось искать. Эти длинные фамилии C также могут использоваться как гендерно-нейтральные имена для младенцев. Зачем соглашаться на фамилию, начинающуюся с C, содержащую всего несколько букв, если вы можете выбрать длинные фамилии, начинающиеся с C, которые намного ярче?

90.Cadwallader (валлийское происхождение) происходит от имени Cadwalader.

91. Шарбонно (французское происхождение), что означает «уголь».

92.Chamberlain (английское происхождение) одна из очень популярных фамилий, начинающаяся с буквы «C», — это профессиональное имя человека, который ухаживает за внутренней комнатой особняка.

93. Шарпантье (французское происхождение), что означает «плотник».

94.Christiansen (датское происхождение), что означает «сын Кристиана»

95.Christianson (английское происхождение), что означает «сын Кристиана»

96.Christoffersen (датское происхождение), что означает «сын Кристофера»

97.Christophers (английское происхождение) происходит от Кристофера.

98.Christopherson (английское происхождение) означает «сын Кристофера»

99.Courtemanche (французское происхождение) означает «короткий рукав».

100. Чернявский ( польское и еврейское происхождение) одна из не очень распространенных фамилий, начинающаяся с буквы «С», является местом проживания некоторых людей из мест, называемых Чернява, Чернявка или Чернявы.

В Kidadl есть множество статей об именах, которые могут вас вдохновить. Если вам понравились наши предложения о фамилиях, начинающихся на C, почему бы не взглянуть на Лучшие имена девочек, начинающиеся на C, или что-то другое, взгляните на Heroic Names.

Фамилии на букву C — за именем

CABELLO испанский
В переводе с испанского означает «волосы», используется как прозвище для человека с большим количеством волос. «козел».CABRERA испанский
Из различных географических названий, полученных из позднелатинского capraria , что означает «место коз», от латинского capra означает «коза» .CAIAZZO итальянский
От названия города недалеко от Неаполя, первоначально Caiatia на латыни производное от имени CAIUS.CAITO итальянское
Профессиональное название от сицилийского càjitu означает «чиновник, лидер», в конечном итоге от арабского قاضي (qadi) означает «судья» .CAIVANO Итальянский
От названия города Кайвано недалеко от Неаполя, происходит от латинского Calvianum , полученного от римского когномена CALVUS.CALABRESE итальянский
Первоначально данный человеку, который приехал из региона Калабрия на юге Италии. CALDWELL Английский
От различных английских географических названий, происходящих от древнеанглийского ceald «холодный» и колодец «источник, ручей, колодец» .CAMERON Шотландский
Означает «кривой нос» от гэльского cam «изогнутый» и sròn «нос». CAMPANA Итальянский, испанский
Профессиональное название из позднелатинского campana , означающее «колокол», в конечном итоге происходит из итальянского региона Кампания, где производились колокола.КЭМПБЕЛЛ Шотландский
От гэльского прозвища cam béul , что означает «кривой рот». Фамилия позже была представлена ​​в латинских документах как de bello campo , что означает «справедливого поля». CANO English
Из церковного употребления canon , относящегося к церковному служащему или слуге, работавшему в доме духовенства.CANO испанский
В переводе с испанского означает «седой, старый», от латинского canus .CANTRELL Английский
Первоначально имя кого-то из Кантрелла в Девоне, от неизвестного первого элемента и древнеанглийского hyll , означающего «холм».CANTÙ итальянский
Из Канту, итальянского города, расположенного в Ломбардии, само происхождение неизвестно. CAPELLO (1) Итальянский
От позднелатинского cappa означает «плащ, накидка, капюшон». Это было имя того, кто шил или носил плащи.CAPELLO (2) Итальянский
Псевдоним худого человека, от итальянского capello , означающего «волосы», в конечном итоге происходит от латинского capillus .CAPITANI Итальянское
Профессиональное имя, означающее « капитан »по-итальянски, окончательно от латинского caput « голова ».CARBONE итальянский
От прозвища человека с темными чертами лица, от итальянского carbone , что означает «уголь» .CARDONA Каталонский
От названия города в Каталонии, неопределенное значение. CARIDEO итальянский
Первоначально обозначал кого-то из Сан-Пьетро-ди-Карида , город в Калабрии. Название города может быть образовано от греческого χάρις (charis) , что означает «благодать, доброта». КАРЛИСЛ Английский язык
От названия города в северной Англии. Первоначально город назывался римлянами Luguvalium , что означает «цитадель ЛУГУСА».Позже к названию города был добавлен бритонский элемент ker «форт». CARMAN (1) Английский
Профессиональное название возчика, от среднеанглийского carre «телега» (латинского происхождения) и человек ». man «.CARMAN (2) Английский
От древнескандинавского имени, происходящего от karlmann , что означает« мужчина, мужчина ».CARMODY Ирландское
Англизированная форма ирландского Ó Cearmada , что означает« потомок Cearmaid », гэльское имя. Итальянский
От итальянского прозвища, означающего «карнавал», возможно, дано праздничному человеку.ПЛОТНИК Английский
От родословной, происходящего от среднеанглийского carpentier (в конечном итоге от латинского carpentarius , что означает «производитель экипажей») CARRARA Итальянский
От названия города в Тоскане, известного своими мраморными карьерами. Вероятно, происходит от позднелатинского quadreria , что означает «карьер». CARROLL Ирландский
От данного имени CEARBHALL. Знаменитым носителем был Льюис Кэрролл (1832-1898), настоящее имя которого — Чарльз Лютвидж Доджсон, автор книги «Приключения Алисы в стране чудес ».CARSON шотландский
Значение неуверенно, возможно, из города Курсон в Нормандии. CARTER английский
Занимательное наименование человека, который управлял тележкой для перевозки товаров, от нормандского французского caretier . Известный носитель — бывший президент США Джимми Картер (1924 -). CARUSO итальянский
Означает «коротко подстриженные волосы» по-итальянски, а также имеет вторичное значение «мальчик, молодой человек». CARVALHO португальский
означает «дуб» по-португальски. возможно, первоначально имелось в виду человека, который жил рядом с таким деревом.CARVER Английский
Профессиональная фамилия резчика, от среднеанглийского kerve «вырезать» .CASAL Испанский
От испанского слова casal , означающего «дом», в конечном счете от позднего конца casalis и латинского casa .CASON English
От английского географического названия Cawston , образованного от древнескандинавского имени KÁLFR в сочетании с древнеанглийским tun , означающим «ограждение, двор, город». CASSANO итальянский
Указывает на человека из любого из различных городов с названием Кассано в Италии.КАССИДИ Ирландский
От ирландского Ó Caiside , что означает «потомок Caiside». Caiside — это имя, означающее «кудрявый». CASTILLA Испанский
Первоначально обозначал человека из Кастилии, региона (и средневекового королевства) в Испании. Название региона происходит от позднелатинского castellum , что означает «замок». ЗАМОК английский
От среднеанглийского castel означает «замок», от позднелатинского castellum , что первоначально указывает на человека, который жил рядом с замком.CATALÁN Испанский
Первоначально обозначал человека, который приехал из Каталонии, региона на востоке Испании. CAULFIELD Английский
От названия места, означающего «холодное поле», от древнеанглийского ceald «холодный» и feld «пастбище, поле». CAUSER Английский
Профессиональное название того, кто делал леггинсы, происходит от старофранцузского chausse «леггинсы». CAUSEY Английский
Обозначает человека, который жил возле дамбы, от старофранцузского caucie .CAVALLO итальянский
означает «лошадь» на итальянском , профессиональное название всадника.ČECH Чешский
Означает «чешский». Это имя использовалось, чтобы отличить уроженца Богемии от уроженцев Силезии, Моравии и других регионов, которые сейчас являются частью Чешской Республики. CECIL Welsh
От валлийского имени Seisyll , которое произошло от римского имени Sextilius , производное от SEXTUS.CERVANTES Испанский
Возможно, от древнеиспанского servanto , означающего «слуга», или ciervo , означающего «олень». Знаменитым носителем был испанский писатель Мигель де Сервантес (1547-1616).CHADWICK Английский
От названия английских городов, что на древнеанглийском означает «поселение, принадлежащее ЧАДу». CHALUPNÍK Чешский
Произведено от чешского chalupa , что означает «коттедж». Имя относилось к крестьянину, владевшему очень маленьким участком земли. CHAMBERLAIN английский
Профессиональное имя человека, который ухаживал за внутренними комнатами особняка, от нормандского французского chambrelain .CHAMBERS English
Со старофранцузского chambre , что означает «камера, комната» — наименование профессии человека, работавшего во внутренних помещениях особняка.КАНЦЛЕР Английский
Название профессии администратора, канцлера, от нормандского французского Chancelier .CHANDLER Английский
Название профессии, означающее «продавец свечей» или «производитель свечей» на среднеанглийском языке, в конечном итоге происходит от староанглийского языка. имя чаплина или, возможно, слуги одного из среднеанглийского, старофранцузского chapelain . Знаменитым носителем был британский комический актер Чарли Чаплин (1889-1977). CHAPMAN English
Название профессии происходит от староанглийского ceapmann , что означает «купец, торговец».CHAPUT Французский
От уменьшительного от старофранцузского слова chape , означающего «плащ, капюшон». Это имя относилось к человеку, который шил, продавал или часто носил плащи. CHARBONNEAU French
Произведено от уменьшительной формы французского charbon «уголь», прозвища человека с черными волосами или смуглой кожей. CHARMCHI Персидский
означает » кожевник »на персидском языке, от چرم (амулет) означает« кожа »в сочетании с چی (chi) , обозначающим род занятий. CHARRON Французский
Означает« телега »на старофранцузском языке, используется для обозначения возчика или возчика.CHASE Английский
Профессиональное имя охотника, от среднеанглийского chase «охота» .CHASTAIN Французский
От старофранцузского castan «каштановое дерево» (лат. castanea ), имя человека, который жил возле определенного каштана. , или, возможно, прозвище кого-то с волосами каштанового цвета. CHAVES Португальский, испанский
От названия португальского города, производного от римского названия FLAVIUS (названного в честь императора Веспасиана, чья фамилия была Флавий).ЧАЙКОВСКИЙ Русский
Русская форма ЧАЙКА. Знаменитым носителем был русский композитор Петр Ильич Чайковский (1840-1893), фамилия которого обычно романизируется как Чайковский .CHEN Китайский
От китайского 陈 (chén) означает «экспонат, экспонат, старый, древний», а также имеет отношение к в бывшее государство Чен, которое существовало на территории нынешней провинции Хэнань с 11 по 5 века до н.э. CHESHIRE English
Первоначально обозначал человека из графства Чешир в Англии.Чешир назван в честь своего города CHESTER.CHESTER English
От названия города в Англии, производного от латинского castrum «лагерь, крепость». CHEVALIER Французский
От прозвища, полученного от французского chevalier , что означает «рыцарь», сам из cheval означает «лошадь», в конечном итоге от латинского caballus .CHEVROLET Французский
От уменьшительного числа chèvre , означающего «коза», что указывает на человека, который разводил коз. CHMELA чешский
Произведено от чешского chmel «хмель» , имея в виду человека, который выращивал хмель, растение, используемое для пивоварения.CHOI Korean
От китайско-корейского 崔 (choe) , что означает «высокий, величественный, возвышающийся». CHURCH Английский
От английского слова, производного от древнеанглийского cirice , в конечном итоге от греческого κυριακόν (kyriakon) , что означает «( дом) господина «. Вероятно, это имя человека, который жил недалеко от церкви.CINGOLANI Italian
Из Чинголи, города в регионе Марке в Италии. Оно образовано от латинского cingo «окружать, кольцо». CINO Italian
От имени Cino , краткой формы имен, оканчивающихся на cino .CISTERNINO итальянский
От названия города Чистернино, недалеко от города Бари на юге Италии .ČÍŽEK чешский
Означает «чижик» на чешском языке, относящийся к типу птицы в семье зябликов. CLARK English
Означает «священнослужитель» или «писец», от древнеанглийского clerec , что означает «священник», в конечном итоге от латинского clericus . Знаменитым носителем был Уильям Кларк (1770-1838), исследователь запада Северной Америки. CLAY English
Означает просто «глина», первоначально обозначая человека, который жил рядом с глиной или работал с ней.CLAYTON English
От названия различных мест, означающего «глиняное поселение» на древнеанглийском языке. CLEMENS English
Произведено от имени CLEMENT. Это была фамилия автора Сэмюэля Клеменса (1835-1910), также известного как Марк Твен. CLIFFORD English
Произведено от различных географических названий, которые на древнеанглийском означали «переходить вброд». CLIFTON English
Произведено от различных названий мест, означающих «поселение у скалы» на древнеанглийском. CLINTON Английский
Произведено от топонима Glympton , означающего «поселение на реке Глайм» на древнеанглийском.Эту фамилию носит бывший президент США Билл Клинтон (1946 -). ЗАКРЫТЬ Английский
От среднеанглийского clos , что означает «ограждение», топографическое имя человека, который жил недалеко от двора или фермы. CLOUTIER Французский
Произведено от французского clou означает «гвоздь» и относится к тому, кто делал или продавал гвозди. COBB Английский
От средневекового английского прозвища, означающего «кусок» .COCK English
Произведено от средневекового прозвища cok , означающего «петух, петух».Псевдоним обычно добавлялся к именам для создания уменьшительных, таких как Hancock или Alcock .COCKBURN Шотландский, английский
Первоначально обозначал кого-то, кто приехал из Кокберна, местечка в Берикшире. Название места происходит от древнеанглийского cocc «петух» и burna «поток» .CODY Irish
Англизированная форма ирландского Ó Cuidighthigh , что означает «потомок CUIDIGHTHEACH». Знаменитым носителем был американский пограничник и шоумен Буффало Билл Коди (1846-1917).COELHO Португальский
От португальского слова «кролик», прозвище или название профессии, относящееся к охотнику или продавцу кроликов. COHEN Еврейский
Означает «священник» с иврита כֹּהֵן (коэн) . Первоначально он обозначал одно из жреческих племен Леви. COIRO Итальянский
От итальянского cuoio означает «кожа», в конечном итоге от латинского corium . Это была профессиональная фамилия кожевника или дубильщика. COJOCARU Румынский
Из румынского cojoc означает «дубленка».КОЛЛИНГВУД Английский
От названия местности, происходящего от старофранцузского chalenge , означающего «спорный», и среднеанглийского wode , означающего «лес» .COLLINS (1) Irish
Anglicized форма Ó COILEÁIN. Знаменитым носителем был Майкл Коллинз, лидер ирландских националистов, убитый в 1922 году. COLOMBERA Italian
От производного от итальянского colomba «голубь», обозначающего дом, в котором содержались голуби.COLOMBO итальянский
Либо от итальянского colomba «голубь», обозначающего хранителя голубей, либо от имени COLOMBO, которое происходит от того же слова. Это итальянская фамилия исследователя XV века Христофора Колумба. COLQUHOUN Шотландский
От названия места, означающего «узкий угол» или «узкий лес» на гэльском языке. COLT английский
Профессиональное название хранителя лошадей, образованное от среднеанглийского colt .COMO (2) Итальянский
От названия города Комо в Ломбардии, города-соперника Милана в средние века.Его название может происходить от кельтского корня, означающего «долина» .COMSTOCK English
Возможно, от названия реки Калм в Девоне, Англия. Это имя встречается в книге «Судный день» как Culmstoke или Colmstoke. COMTOIS Французский
Обозначает человека из Франш-Конте, провинции на востоке Франции, что переводится как «свободное графство» .CONNER английский
Со среднеанглийского Connere , что означает «инспектор» «, профессиональное название инспектора мер и весов. СОГЛАСНО ирландскому
Англизированная форма ирландского Ó Conghalaigh , что означает» потомок Конгалаха «. Conghalach — это прозвище, означающее «доблестный» .CONROY Irish
Англизированная форма ирландского Ó Conaire , что означает «потомок Конера». Conaire — это прозвище, означающее «хранитель собак». CONSTABLE English
От древнефранцузского conestable , в конечном итоге от латинского происходит stabuli , что означает «конюшенный офицер». count », производное от латинского , получается . Он обозначал человека, который работал на графа или, в редких случаях, был графом.CONTRERAS Испанский
От названия города в Бургосе, Испания, происходящего от позднелатинского contraria , что означает «площадь напротив». COOK Английский
Произведено от древнеанглийского coc , что означает «готовить», в конечном итоге от латинского coquus . Это было профессиональное название повара, торговца мясными блюдами или хозяина закусочной. COOMBS Английский
От древнеанглийского cumb означает «долина», название нескольких мест в Англии. COONEY Ирландский
От древнеанглийского. Ирландский Ó Cuana означает «потомок Куаны». Cuana , вероятно, означает «красивый, элегантный». Септа Куни возникла в графстве Тайрон.CORCORAN Irish
От ирландского Ó Corcráin , что означает «потомок Коркрана», данное имя происходит от гэльского слова corcair «фиолетовый». КОРИ Английский
Произведено от древнескандинавского имени Kóri , неизвестного значения.CORNA Итальянский
Произведено от названий мест в северной Италии, особенно Ломбардии, от слова, которое на ломбардском диалекте означает «утес, обрыв».CORNETT английский
Произведено от старофранцузского cornet , что означает «рог», относится к тому, кто работал рожочником.CORVI Итальянский
Прозвище, производное от итальянского corvo , что означает «ворона» .CORWIN Английский
Произведено от старофранцузского cordoan «кожа», в конечном счете, от названия испанского города Кордова. COSTA португальский, итальянский, каталонский
Означает «берег реки, склон, берег» на португальском, итальянском и каталонском языках, в конечном итоге от латинского означает «сторона, край» .COTTERILL английский
Произведено от среднеанглийского cotter , что означает «дачник», имея в виду мелкого фермера-арендатора.COUCH Корнуолл
От корнуоллского кашель «красный», что указывает на то, что у первоначального носителя были рыжие волосы. COUPE Английский
От среднеанглийского купе означает «бочка», название производителя бочек или бондаря. название городов во Франции, которые первоначально были производными от галло-римского личного имени Curtenus , которое само происходит от латинского curtus «короткий» .COUTTS шотландский
От названия города Культов в Абердиншире, происходящего от гэльского слово, означающее «лес».COWDEN English
От различных английских географических названий, которые на древнеанглийском означают «угольная долина», «угольный холм» или «коровье пастбище». COY английский
означает «тихий, застенчивый, застенчивый» со среднеанглийского coi .CRACCHIOLO итальянский .CRACCHIOLO итальянский.
Произведено от итальянского cracchiola , относящегося к цикориеподобному овощу. CRAIG Шотландский
Произведено от гэльского creag , что означает «скала, скалы», первоначально принадлежавший человеку, который жил возле утеса.

80 самых популярных фамилий или фамилий, начинающихся с буквы «C»

Одно из самых важных решений, которые вы примете при подготовке к рождению малыша, — это имя вашего малыша.Большинство семей сосредотачиваются только на выборе правильного имени и не думают о фамилии до последней минуты. Хотя многие родители включают свои фамилии, некоторые теперь добавляют элементы по своему выбору к фамилии ребенка. Если вы ищете подходящую фамилию для своего малыша, ознакомьтесь с этим списком фамилий, начинающихся с буквы «C».

80 фамилий или фамилий, начинающихся на букву «С» и имеющих значение

Вот список уникальных фамилий, начинающихся на «C».

1. Кабальеро

«Кабальеро» имеет испанское происхождение, а значение имени — «солдат», «рыцарь» или «всадник».

2. Cabana

Название «Кабана» имеет старофранцузское происхождение и означает «хижина».

3. Капуста

«Капуста» — это древнеанглийское название, которое, как полагают, является профессиональным названием или прозвищем для выращивающего капусту.

4. Кабелл

Считается, что это средневековое английское название, так называемое производственное название канатного мастера.

5. Cabeza

«Cabeza» имеет испанское происхождение, и значение названия — «голова».

6. Кэбот

Имя «Кабот» происходит от древней норманнской культуры и было прозвищем человека с большой головой.

7. Кабрал

«Кабрал» имеет португальское происхождение, и значение названия — «козовод».

8. Какаче

«Какаче» — это южноитальянское имя, значение которого — «злой».

9.Каккамо

«Каккамо» — итальянское имя, это обычное имя человека из Каккамо.

10. Качча

«Качча» — название итальянского происхождения, данное охотникам, и означает «охота».

11. Касерес

Имя «Касерес» — это прозвище человека, живущего в городе Касерес, и имеет испанское происхождение.

12. Качо

«Качо» имеет испанское и португальское происхождение, а значение названия — «толстая шея».

13. Качиоппо

«Качиоппо» — это южноитальянское название, означающее «высушенный ствол дерева».

14. Чаковски

Это обычное имя человека, проживающего в селе «Чачки», имеющего польское происхождение.

15. Када

«Када» имеет старочешское происхождение, и значение названия — «дым».

16. Кадавид

«Кадавид» имеет галисийское происхождение, и считается, что он связан со словом «Кадаво», означающим «пень сгоревшего куста или дерева».

17. Кэдделл

Имя «Кадделл» — это древняя шотландско-пиктская фамилия, данное человеку, живущему у лесного ручья или рядом с ним.

18. Кэдден

«Кадден» имеет древнеанглийское, шотландское происхождение и произошло от слова «када», означающего «округлый».

19. Кэддик

«Кэддик» имеет валлийское происхождение, и значение названия — «битва».

20. Кадена

«Кадена» — это профессиональное название, данное изготовителю цепей или тюремщику, и происходит от испанского и каталонского слова «Кадена», означающего «цепь».

21. Курсант

«Кадет» — это южно-французское имя, значение которого — «маленькая собачка».

22. Кадье

Имя «Кадье» имеет французское происхождение, а значение имени — «голова бога».

23. Кадис

«Кадис» был местом, название которого произошло от халдейского слова «Гадер», что означает «границы Геракла».

24. Цезарь

Название происходит от латинского языка и имеет значение «правитель» или «император».

25. Каэтано

«Каэтано» — это португальский вариант латинского имени «Кайетанус», значение которого — «от Кайето».

26. Кафе

Эта древняя фамилия имеет французское происхождение и происходит от латинского слова «Calvus», что означает «лысый».

27. Cafiero

Название «Cafiero» — итальянское. Оно произошло от популярного арабского имени «кафир», что означает «неверный».

28. Caflisch

«Caflisch» имеет швейцарское, немецкое происхождение, а значение названия — «телячье мясо», данное прозвище для незрелого и молодого человека.

29. Каган

Имя «Каган» — древнее еврейское имя, и это было профессиональным именем еврейского священника.

30. Клетка

Имя «Кейдж» имеет англосаксонское происхождение, а значение имени — «тюремный охранник» или «тюремщик».

31. Каджано

«Каджано» имеет южно-итальянское происхождение, и это имя дано людям из местечка «Каджано».

32. Кэгли

Это имя имеет гэльско-ирландское происхождение и образовано от «coigeal», что означает «взлохмаченные волосы».

33. Кэгни

«Кэгни» имеет гэльское происхождение и означает «внук адвоката» или «потомок адвоката».

34. Кахалл

«Кахалл» имеет гэльское, древнеирландское происхождение, а значение имени — «доблесть или могущество в битве».

35. Кан

Имя «Кан» — популярное имя в еврейской культуре, данное священникам.

36. Кайаццо

«Кайаццо» имеет латинское происхождение и является местом обитания из региона, называемого «Каяццо».

37. Кейл

Название «Кайл» имеет старофранцузское происхождение, и это было профессиональное название молочного работника.

38. Сеа

«Сеа» было популярным именем в средневековой Испании, и это было профессиональное имя рыцарского слуги или рыцаря.

39. Сирли

Это древнее шотландское имя, означающее «работник из латуни» или «лудильщик».

40. Себальос

«Себальос» было популярным именем в средневековой Испании и профессиональным названием рыцаря.

41. Себула

«Цебула» имеет польское происхождение, и значение названия — «лук».

42. Чекала

«Чекала» имеет итальянское происхождение и считается прозвищем разговорчивого человека.

43. Чеккарелли

Имя «Чеккарелли» имеет итальянское происхождение и образовано от имени «Чекко», разновидности «Франциск», что означает «свободный».

44. Сесе

«Сесе» имеет итальянское происхождение и означает «нут».

45. Сесил

«Сесил» имеет валлийское происхождение и происходит от латинского «Caecus», что означает «слепой».

46. Седано

«Седано» произошло от итальянского слова «савио» и означает «ученый» или «мудрый».

47. Кедр

Название имеет американское происхождение и представляет собой разновидность дерева.

48. Седерберг

Название «Седерберг» имеет шведское происхождение и означает «кедровая гора» или «кедровая гора».

49.Седерхольм

«Седерхольм» имеет шведское происхождение, и значение названия — «кедровый остров».

50. Cedrone

«Седроне» итальянского происхождения, это прозвище тех, кто живет у кедрового дерева.

51. Чефало

Греческое имя «Чефало» означает «голова».

52. Цегельски

«Цегельский» имеет польское происхождение и считается топографическим названием человека, живущего у кирпичного завода.

53. Сея

«Сея» имеет арабское мусульманское происхождение, а значение имени — «храбрый».

54. Cejka

Название имеет польское происхождение и означает «чибис».

55. Celani

«Целани», как полагают, имеет древнеитальянское происхождение и означает «дворецкий».

56. Селестино

«Селестино» — это итальянский, испанский и португальский вариант латинского названия «caelestris», что означает «небесный».

57. Сентено

Это испанское название происходит от латинского «Centum», означающего «сотня».

58. Серф

«Серф» — французская фамилия, означающая «олень» или «лань».

59. Кристалл

«Хрусталь» означает «носитель Христа» и имеет древнегреческое происхождение.

60. Чура

«Чура» имеет украинское происхождение и означает «казачий слуга».

61. Клементи

Название происходит от латинского «Клеменс» и означает «милосердный» или «мягкий».

62. Утес

«Утес» означает «крутой спуск» или «скала» и имеет древнеанглийское происхождение.

63. Клинт

Он имеет уникальное датско-викингское происхождение и означает «один житель на холме».

64. Култас

Название «Coultas» имеет английское происхождение и означает «стабильный».

65. Крепо

Название «Крепо» — это французская вариация латинского «crispus», означающего «кудрявый».

66. Крилл

«Cril» произошло от немецкого слова «krol», означающего «кудрявый».

67. Кува

Название «Кува» имеет итальянское происхождение и означает «купол» или «купол».

68. Кайлер

На голландском языке «Кайлер» означает «победа народа», а на «гэльском» — «часовня».

69. Цуйнар

Это полонизированная форма фамилии «Цвирнер», образованная от немецкого имени «цвирн», что означает «пряжа».

70. Цибульский

«Цибульский» имеет польское происхождение, и это обычное имя человека из Цибулина или Цибулице.

71. Cygan

«Циган» имеет польское происхождение и означает «цыган».

72. Сайфер

«Сайфер» имеет кельтское происхождение и означает «дары от Бога».

73. Кипарисовик

Это разновидность немецкого названия «Zypress», данное человеку, живущему рядом с кипарисовым деревом.

74. Cyr

Имя имеет латинское, греческое происхождение и означает «господин» или «господин».

75. Цивински

Это жилое имя человека, проживающего в Цивинах в Цешановском воеводстве, и имеет польское происхождение.

76. Царь

«Царь» имеет русское происхождение, а значение имени — «Правитель».

77. Чекай

Польское имя «Czekaj» означает «ждать» и было прозвищем для терпеливого человека.

78.Черняк

Это еврейское и польское имя означает «черный» и относится к человеку с темными волосами или кожей.

79. Червонка

Это польское имя означает «красный» и считается именем человека с рыжими волосами.

80. Чиж

«Чиж» имеет польское происхождение и означает «зеленый зяблик».

Имя человека так же важно, как и фамилия. А если вы хотите сохранить уникальную фамилию для своей семьи, этот список фамилий, начинающихся на букву «C», наверняка поможет вам выбрать идеальную фамилию, которая подойдет малышу и вашей семье.

Фамилии — Имена C — Wattpad

                                               

Кабальеро

Кабель

Cabral

Cabrera

Кейд

Кэди

Кейгл

Кэхилл

Каин

Калабрезе

Кальдерон

Колдуэлл

Калхун

Калкинс

Позвонить

Каллахан

Callaway

Каллендер

Кэллоуэй

Калверт

Кальвин

Камачо

Камарильо

Камбелл

Кэмерон

Лагерь

Кэмпбелл

Кампос

Канада

Канади

Каналес

Канделария

Кэнфилд

Пушка

Кано

Кантрелл

Канту

Кантуэлл

Canty

Колпачки

Карабалло

Карбахал

Карбон

Карточка

Карден

Карденас

Кардер

Кардона

Кардоза

Cardwell

Кэри

Карл

Carlin

Карлайл

Карлос

Карлсон

Карлтон

Carman

Кармайкл

Кармона

Карнахан

Карнес

Карни

Каро

Карон

Плотник

Карр

Карранса

Карраско

Перевозчик

Каррильо

Каррингтон

Падаль

Кэрролл

Карсон

Carswell

Как мне цитировать и ссылаться на имена, состоящие из нескольких частей, или определить, в каком порядке перечислять имена авторов?

APA 6-е издание (7-е издание прокрутите вниз)

Составные фамилии

Для получения информации о том, как цитировать и ссылаться на многокомпонентные фамилии авторов (включая авторов с дефисными фамилиями, двумя разными фамилиями, частицами в их фамилиях и суффиксами в их фамилиях), пожалуйста, смотрите: «Что в имени? Двухчастные фамилии в стиле APA.”

Неопределенность в отношении имени, отчества и фамилии

Чтобы узнать, как определить имя, отчество и фамилию автора, см. «Что в имени? Фамилии, состоящие из двух частей, в стиле APA ».

Культурные различия в названии Порядок

Для получения информации о культурных различиях в порядке имен и предложений относительно того, какой порядок имен следует использовать в ваших цитатах и ​​ссылках, см. «Что в имени? Культурные вариации в порядке имен.”

Дополнительные ресурсы

Дополнительные сведения об авторах см. В следующих записях WriteAnswers:

Список литературы

Американская психологическая ассоциация. (2010). Публикационное руководство Американской психологической ассоциации (6-е изд.). Вашингтон, округ Колумбия: Автор.

Ли, К. (2017a, 17 мая). Что в имени? Культурные различия в порядке имен [запись в блоге]. Получено с https://blog.apastyle.org/apastyle/2017/05/whats-in-a-name-cultural-variations-in-name-order.htm

Ли, К. (2017b, 4 мая). Что в имени? Фамилии, состоящие из двух частей, в стиле APA [Запись в блоге]. https://blog.apastyle.org/apastyle/2017/05/whats-in-a-name-two-part-surnames-in-apa-style.html

APA 7-е издание

При указании имен авторов в тексте «напишите имя автора точно так, как оно указано в опубликованной работе, включая фамилии через дефис и фамилии, состоящие из двух частей» (Американская психологическая ассоциация [APA], без указания даты, раздел «Формат индивидуальных имен»).Кроме того, используйте в цитировании и ссылках заглавные буквы, предпочитаемые автором, поэтому, если авторы предпочитают использовать строчные буквы для имени и фамилии, сохраните это форматирование (APA, 202, стр. 287).

Имена через дефис

  • Если фамилии переносятся через дефис, сохраните это форматирование в цитатах и ​​ссылках.
  • «Если имена переносятся через дефис, оставляйте дефис и ставьте точку после каждого инициала без пробела (например, Сюй, А.-Дж., вместо Ай-Цзюнь Сюй)» (APA, 2020, стр.286).

Неопределенность в отношении имени, отчества и фамилии

  • «Если вы не уверены в правильном формате имени, обратитесь к другим работам, которые цитируют этого автора, записи библиографической базы данных, веб-сайт автора или биографические данные (CV), чтобы определить подходящий формат» (APA, 2020, стр. 287) .

Дополнительные ресурсы

Дополнительные сведения об авторах см. В следующих записях WriteAnswers:

Номер ссылки

Американская психологическая ассоциация.(нет данных). Элементы списков литературы . Стиль АПА. https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/references/elements-list-entry

Американская психологическая ассоциация. (2020). Публикационное руководство Американской психологической ассоциации (7-е изд.). https://doi.org/10.1037/0000165-000

Упорядочивание ссылок; APA Style

Определить правильный алфавитный порядок в вашем списке ссылок относительно просто, если вы знаете, как это сделать, но есть несколько ошибок, на которые следует обратить внимание.По сути, стиль APA (6-е издание) говорит, что ваш список литературы должен быть упорядочен в соответствии с этими правилами —

  1. A перед B перед C и так далее — Простая отправная точка — это упорядочить в алфавитном порядке по фамилии первого автора, так что Arthur, S. перед Brown, M. и т. Д.
    Помните, что —
    • Вы должны игнорировать регистр первой буквы, de Walt, S. был бы в точно таком же положении, если бы это был De Walt, S.
    • Вы должны игнорировать любые точки (точки), дефисы, апострофы, пробелы и буквенные знаки (диакритические знаки) при заказе.
    • Для фамилий, начинающихся с Mc, Mac или M’C, не пытайтесь нормализовать их, относитесь к ним как к буквальному, например, Macnally перед McGovern.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *