Содержание

ударение правильное на какой слог падает?

Ударение в сло­ве «гоф­ри­ро­ван­ный» необ­хо­ди­мо ста­вить на глас­ный звук «о» тре­тье­го слога.

Значение слова

Это сло­во явля­ет­ся про­из­вод­ным от гла­го­ла «гоф­ри­ро­вать».

В про­цес­се гоф­ри­ро­ва­ния масте­ром созда­ют­ся вол­но­об­раз­ные склад­ки на любой поверх­но­сти. Уточним, что зна­чит при­ла­га­тель­ное «гоф­ри­ро­ван­ный»:

  1. име­ю­щий после спе­ци­аль­ной обра­бот­ки ряды парал­лель­ных вол­но­об­раз­ных скла­док (о тка­ни, бума­ге, метал­ле и т. п.).
  2. Сделанный из тако­го материала.
  3. перен. Имеющий вол­ни­стую склад­ча­тую поверхность.

Т. Ф. Ефремова. Новый сло­варь рус­ско­го язы­ка. Толково-словобразовательный. М., Русский язык, 2000

Ионийский хитон дела­ли из двух широ­ких кус­ков тон­кой гоф­ри­ро­ван­ной тка­ни (М. И. Козьякова. История. Культура. Повседневность).

Савойская капу­ста похо­жа на бело­ко­чан­ную, но име­ет несколь­ко гоф­ри­ро­ван­ные листья, обла­да­ю­щие неж­ным и при­ят­ным вку­сом (С. А. Самсонов. Золотая кни­га бога­то­го урожая).

В совре­мен­ной жиз­ни нам встре­ча­ют­ся мно­же­ство пред­ме­том с гоф­ри­ро­ван­ной поверхностью:

  • рукав;
  • кар­низ;
  • бар­хат;
  • бума­га;
  • труб­ка;
  • шланг;
  • металл;
  • пла­стик и пр.

На какой слог ударение в слове «гофрированный»?

В раз­го­вор­ной речи инте­ре­су­ю­щее нас сло­во про­из­но­сят по-разному. На какой слог сле­ду­ет ста­вить уда­ре­ние в сло­ве «гофрИрованный» или «гофрирОванный»?

Чтобы выяс­нить это, раз­де­лим ана­ли­зи­ру­е­мое при­ла­га­тель­ное на фоне­ти­че­ские сло­ги в соот­вет­ствии с коли­че­ством глас­ных зву­ков, содер­жа­щих­ся в нем:

го-фри-ро́-ва-нный.

При про­из­но­ше­нии это­го пяти­слож­но­го сло­ва голо­сом выде­лим глас­ный звук тре­тье­го фоне­ти­че­ско­го слога.

Согласно орфо­эпи­че­ской нор­ме рус­ско­го лите­ра­тур­но­го язы­ка в сло­ве «гоф­ри­ро­ван­ный» сле­ду­ет ста­вить уда­ре­ние на глас­ный «о» тре­тье­го слога. 

Акцентируем вни­ма­ние, что в ни в одном из род­ствен­ных слов с кор­нем гофр- не явля­ет­ся удар­ным глас­ный «и» вто­ро­го слога:

гофрирова́ть — гофрирова́льный — гофриро́ванный — гофриро́вка.

Поупражняемся в постановке ударения

Чтобы закре­пить пра­виль­ное про­из­но­ше­ние ана­ли­зи­ру­е­мой лек­се­мы, про­чтем сле­ду­ю­щие отрыв­ки из про­из­ве­де­ний худо­же­ствен­ной литературы:

Из-под жиле­та тор­ча­ло мел­ко гофриро́ванное жабо, а сни­зу бол­та­лась очень длин­ная сталь­ная цепоч­ка от часов, на кон­це кото­рой не было ниче­го, кро­ме клю­ча (Чарльз Диккенс. Приключения Оливера Твиста).

Отсюда явству­ет, что упо­треб­ле­ние крах­ма­ла в гофриро́ванные ворот­ни­ки вос­хо­дит к дале­кой древ­но­сти (Мигель Сервантес. Хитроумный идаль­го Дон Кихот Ламанчский).

Склады были бес­ко­неч­но длин­ные, серые, из гофриро́ванной пласт­мас­сы, с гигант­ски­ми белы­ми бук­ва­ми, нама­лё­ван­ны­ми на сте­нах (Аркадий и Борис Стругацкие. Стажёры).

Скачать ста­тью: PDF

«ГофрирОвать» или «гофрИровать», как правильно поставить ударение в слове?

Ударение в сло­ве «гоф­ри­ро­вать» сле­ду­ет ста­вить на глас­ный «а» чет­вер­то­го слога.

Значение слова

От фран­цуз­ско­го сло­ва «гофр», кото­рое бук­валь­но зна­чит «ваф­ля», обра­зу­ет­ся одно­ко­рен­ной глагол:

гофрировать — корень/суффикс/суффикс/окончание.

Гофры — это тон­кие метал­ли­че­ские листы, асбе­сто­це­мент­ные пли­ты со склад­ча­той поверх­но­стью, кото­рые при­ме­ня­ют­ся как покры­тие для крыш, для стен и т. п.

Соответственно сло­во «гоф­ри­ро­вать» обо­зна­ча­ет про­цесс созда­ния вол­но­об­раз­ных скла­док на тка­нях, бума­ге, кар­тоне, метал­ле (ста­ли или дюра­лю­ми­нии), асбе­сто­це­мент­ных пли­тах и др. для при­да­ния им прочности.

Также масте­ра гоф­ри­ру­ют, то есть выдав­ли­ва­ют, тка­ни, лен­ты, бума­гу, кар­тон и полу­ча­ют объ­ем­ный рельеф­ный рису­нок на их поверхности.

На какой слог ставить ударение в слове «гофрировать»?

В раз­го­вор­ной речи мож­но услы­шать раз­ное про­из­но­ше­ние инте­ре­су­ю­ще­го нас сло­ва. В свя­зи с этим воз­ни­ка­ет вопрос: на какой слог сле­ду­ет ста­вить уда­ре­ние в сло­ве «гофрИровать» или «гофрировАть»?

Какой вари­ант про­из­но­ше­ния соот­вет­ству­ет нор­ме рус­ско­го лите­ра­тур­но­го языка?

Чтобы узнать это, сна­ча­ла раз­де­лим ана­ли­зи­ру­е­мое сло­во на фоне­ти­че­ские сло­ги в соот­вет­ствии с коли­че­ством глас­ных зву­ков, име­ю­щих­ся в нем:

го-фри-ро-ва́ть.

Это четы­рех­слож­ное сло­во пра­виль­но про­из­не­сем, выде­ляя голо­сом глас­ный звук послед­не­го, чет­вер­то­го по сче­ту  фоне­ти­че­ско­го слога.

Согласно орфо­эпи­че­ской нор­ме рус­ско­го лите­ра­тур­но­го язы­ка в сло­ве «гоф­ри­ро­вать» необ­хо­ди­мо ста­вить уда­ре­ние на глас­ный «а» чет­вер­то­го слога. 

Изменим этот гла­гол пер­во­го спря­же­ния по лицам и чис­лам и пона­блю­да­ем за пра­виль­ной поста­нов­кой уда­ре­ния в его фор­мах насто­я­ще­го времени:

  • 1 лицо  я гофриру́ю — мы гофриру́ем;
  • 2 лицо  ты гофриру́ешь — вы гофриру́ете;
  • 3 лицо  он гофриру́ет — они гофриру́ют.

Как видим, ни в одной из лич­ных форм гла­го­ла не явля­ет­ся удар­ным звук «и» вто­ро­го фоне­ти­че­ско­го сло­га, как и в словах:

Произношение рас­смат­ри­ва­е­мо­го гла­го­ла и его форм с удар­ным глас­ным вто­ро­го сло­га уста­ре­ло, о чем мож­но узнать в «Орфоэпическом сло­ва­ре рус­ско­го язы­ка» И. Л. Резниченко (М., «Астрель, 2007).

Как запомнить правильное ударение?

Чтобы лег­ко запом­нить, на какой слог сле­ду­ет поста­вить уда­ре­ние в рас­смат­ри­ва­е­мом сло­ве, пред­ла­га­ем стишок-подсказку:

Будем сталь полирова́ть,
А затем — гофрирова́ть.

Пример пред­ло­же­ния:

Затем гоф­ри­ру­ют края заго­тов­ки и дела­ют посад­ку гоф­ров (Илья Мельников. Жестяницкие рабо­ты. Выколотка и пая­ние металла).

Скачать ста­тью: PDF

гофры — это… Что такое гофры?

  • гофры — ж. gaufre f. 1. техн. Для обоев, тисненых под кожу или гофрированных, строятся специальные станки, гофрировальные машины гофры.. приспосабливается к гофре ящик с краской. ТЭ 1931 11 721 722. || техн. Цилиндрическая часть камеры <ракеты>,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ГОФРЫ — ГОФРЫ, гофр, ед. нет (разг. спец.). То же, что гофрировка в 1 знач. Делать гофры. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • гофры — Чередующиеся поперечные выпуклости и вогнутости на поверхности стенки трубы. [РД 01.120.00 КТН 228 06] Тематики магистральный нефтепроводный транспорт …   Справочник технического переводчика

  • Гофры — чередующиеся поперечные выпуклости и вогнутости на теле труб; Источник: СП 34 116 97: Инструкция по проектированию, строительству и реконструкции промысловых нефтегазопроводов …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Гофры — мн. Волнообразные складки на поверхности ткани, бумаги, металла и т.п. или на поверхности изделий из них. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • гофры — гофры, гофр, гофрам, гофры, гофрами, гофрах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Гофры — Гофрированная жесть Гофрокартон Трамвайный вагон 71 605 (КТМ 5) …   Википедия

  • Гофры —    Параллельные желобки, заполняющие декоративную вставку на фасаде или в интерьере.    (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) …   Архитектурный словарь

  • гофры — г офры, гофр …   Русский орфографический словарь

  • гофры — гофр/ы …   Морфемно-орфографический словарь

  • Гофрокартон — Ящик из гофрокартона Гофрокартон  используемый в промышленности упаковочный материал, отличающийся малым весом, дешевизной, но высокими физическими параметрами. Является одним из наиболее распространённых материалов в мире для использования… …   Википедия

  • ударение в слове ГОФРИРОВАТЬ: как правильно

    Содержание: ударение в слове “ГОФРИРОВАТЬ”

    Гофрировать – это делать параллельные складки волнообразной формы по рядам.

    Разделим этот двувидовой глагол на фонетические слоги, чтобы определиться с его правильным произношением:

    го-фри-ро-вать

    Как видно, в слове имеется четыре фонетических слога.

    В простой разговорной речи мы часто сталкиваемся с двумя вариантами употребления анализируемого слова:

    • “гофри́ровать”, где ударение ставится на гласную букву “и” второго слога,
    • “гофрирова́ть”, где ударение ставится на гласную букву “а” четвертого слога.

    Как правильно – “гофрИровать” или “гофрировАть”?

    Согласно орфоэпической норме русского языка, ударение в слове “гофрировать” следует ставить на гласную букву “а” последнего четвертого слога:

    гофрирова́ть

    Понаблюдаем за изменением глагола “гофрировать” по лицам и числам в настоящем времени:

    • 1 лицо: я гофриру́ю — мы гофриру́ем;
    • 2 лицо: ты гофриру́ешь — вы гофриру́ете;
    • 3 лицо: он гофриру́ет — они гофриру́ют.

    А теперь понаблюдаем за формой будущего времени:

    • 1 лицо: я гофрирова́л(-а) – мы гофрирова́ли
    • 2 лицо: ты гофрирова́л(-а) – вы гофрирова́ли
    • 3 лицо: мы гофрирова́ли – вы гофрирова́ли

    Как мы видим, ни в одной из форм, ударение не падает на гласную букву “и”.

    Таким образом, произношение глагола

    “гофрировать” с ударной гласной “и” считается устаревшим.

    Аналогично, ударение на букву “а” в окончании падает и в следующих словах:

    • гримирова́ть
    • пломбирова́ть

    Примеры для закрепления:

    • Данный промышленный станок позволяет гофрирова́ть трубу;
    • Я хотела придать новую жизнь своей старой юбке, поэтом решила ее гофрирова́ть;
    • Можно посмотреть видеоуроки, чтобы научиться гофрирова́ть картон для различных подделок.

    что такое в Словаре русского языка XVIII в

    Смотреть что такое ГОФР в других словарях:

    ГОФР

    гофр м. 1) Гофрированный лист картона, металла и т.п., применяющийся в строительстве, самолетостроении и т.п. 2) см. также гофры.

    ГОФР

    гофр лист, стройматериалы, гофра Словарь русских синонимов. гофр сущ., кол-во синонимов: 3 • гофра (2) • лист (54) • стройматериалы (2) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: гофра, лист, стройматериалы… смотреть

    ГОФР

    гофр (фр. gaufre букв. вафля) тонкие металлические, асбестоцементные и т. п. листы со складчатой, волнообразной поверхностью; примен. как покрытие к… смотреть

    ГОФР

    ГОФР а, м. gaufre f. 1. Гофр, или трубочное пирожное. 1795. Сл. пов. 1 398. Блюдо гофров. Вафли. 1795. Сл. пов. В отдельном киоске, на особенно устрое… смотреть

    ГОФР

    ГОФР, у, ч., збірн., спец.Тонкі металеві, азбоцементні, фанерні або інші листи зі складчастою, хвилеподібною поверхнею.Гофр для відведення вихлопних га… смотреть

    ГОФР

    ГОФР (Gauffer, goffer, gauffre) — тонкие металлические или фанерные листы, которым придана правильная волнообразная поверхность с целью увеличения их … смотреть

    ГОФР

       (франц. gaufre — букв. вафля)   1. Тонкий металлический, бумажный и т. д. лист со складчатой, волнообразной поверхностью. Используется как форма при… смотреть

    ГОФР

    corrugation, crimp, flute* * *гофр м. 1. (на металле) corrugation 2. (на ткани) crimp, gofferпопере́чные го́фры (дефект листового проката) — buckles… смотреть

    ГОФР

    «…Гофр — нарушение формы сечения трубы в результате потери местной устойчивости стенки трубы, когда при изгибе трубопровода в сжатой зоне развиваются… смотреть

    ГОФР

    1) Орфографическая запись слова: гофр2) Ударение в слове: го`фр3) Деление слова на слоги (перенос слова): гофр4) Фонетическая транскрипция слова гофр :… смотреть

    ГОФР

    корень — ГОФР; нулевое окончание;Основа слова: ГОФРВычисленный способ образования слова: Бессуфиксальный или другой∩ — ГОФР; ⏰Слово Гофр содержит следу… смотреть

    ГОФР

       тип (а) металлического крепления; (б) кровельного материала.   (Архитектура: иллюстрированный справочник, 2005) Синонимы: гофра, лист, стройматериа… смотреть

    ГОФР

    го́фр, го́фры, го́фра, го́фров, го́фру, го́фрам, го́фр, го́фры, го́фром, го́фрами, го́фре, го́фрах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») . Синонимы: гофра, лист, стройматериалы… смотреть

    ГОФР

    -а, ч. Тонкі металеві, азбоцементні та інші листи зі складчастою, хвилеподібною поверхнею.

    ГОФР

    гофр [фр. gaufre букв, вафля) — тонкие металлические, асбестоцементные и т. п. листы со складчатой, волнообразной поверхностью; примен. как покрытие крыш, для стен и т. п. <br><br><br>… смотреть

    ГОФР

    (франц. gaufre, букв. – вафля) тонкі металеві, азбоцементні, фанерні та інші листи з складчастою, хвилеподібною поверхнею; застосовують у будівництві, машинобудуванні…. смотреть

    ГОФР

    гофр, -а (стройматериал) Синонимы: гофра, лист, стройматериалы

    ГОФР

    м.Sicke fСинонимы: гофра, лист, стройматериалы

    ГОФР

    м.(гофрированная поверхность) corrugation, corrugations

    ГОФР

    Гофр — чередующиеся поперечные выпуклости и вогнутости стенки трубы, приводящие к излому оси и уменьшению проходного сечения нефтепровода.

    ГОФР

    (от фр. gaufre букв. — вафля) — профиль волнообразного слоя бумаги (в гофрокартоне). — См.: Бумага для гофрирования.

    ГОФР

    〔名词〕 波纹波形板皱纹Синонимы: гофра, лист, стройматериалы

    ГОФР

    (2 м)Синонимы: гофра, лист, стройматериалы

    ГОФР

    -а, ч. Тонкі металеві, азбоцементні та інші листи зі складчастою, хвилеподібною поверхнею.

    ГОФР

    го’фр, го’фры, го’фра, го’фров, го’фру, го’фрам, го’фр, го’фры, го’фром, го’фрами, го’фре, го’фрах

    ГОФР

    Начальная форма — Гофр, винительный падеж, единственное число, мужской род, неодушевленное

    ГОФР

    • vlna /lepenky/• vlnitost• zvlnění /dýhy/

    ГОФР

    гофр іменник чоловічого роду хвиляста складка частіше вживається у множині

    ГОФР

    Ударение в слове: г`офрУдарение падает на букву: о

    ГОФР

    техн. ґофр Синонимы: гофра, лист, стройматериалы

    ГОФР

    тех. гофр, род. гофру муж.

    ГОФР

    гофр лист, стройматериалы, гофра

    ГОФР

    гофр гофр, -а (стройматериал)

    ГОФР

    Рог Орг Гофр Гор Фрг

    ГОФР

    гофр, бүктеме (маш.)

    Французский в русском

    Вот уже больше двух лет я изучаю французский язык, и почти каждую неделю случается какое-нибудь занимательное этимологическое открытие, такое, что рот невольно растягивается в глупую улыбку и думаешь: «Ах, вот оно как!». Конечно же, этим хочется поделиться. На этой странице я не пытаюсь собрать все французские слова, используемые в русском языке, а выбираю самые интересные.

    Моё любимое правило: буква h не произносится. Никогда. А пишется регулярно.

    Широко известен коньяк марки «Хеннеси». А читается слово Hennessy примерно как «анси́». Ударение всегда на последний слог, это правда. Сами французы, однако, насчёт ударения могут не согласиться. Многие из них считают, что во французском вообще нет ударений, что меня очень удивило.

    Poils и poêle произносятся одинаково: [pwal] «пуаль». Вот так-то.

    Ils portent (они носят) произносится как [il pɔʀt] «иль порт».

    Знаменитое «мерси боку» [mɛʀsi boku] («спасибо большое») пишется merci beaucoup.

    Имя моё, как записано в загранпаспорте — Lisakov Sergey — по французским правилам надо читать «Лизаков Сержей». Чтобы получился Лисаков Сергей, надо писать Lissakov Sergueï. С именем, правда, французы обычно справляются с первого раза.

  • Круассан — Croissant (произносится [krwasã], «круассан»). Буквально: растущий, от глагола croître — расти. Так же называют и растущий месяц. Большинство легенд об этимологии этого слова сходится в том, что булки в форме полумесяца (таковы были первоначальные круассаны) своей формой изображали религиозный символ турков.

    В астрономии принято различать растущую (croissant) и убывающую (decroissant) Луну, но французы называют круассаном любой серп Луны.

  • Кастет — Casse-tête [kastɛt]. Глагол casser — ломать, tête — голова. На французском слово casse-tête используется преимущественно для обозначения головоломок, а не приспособлений для проламывания головы.

  • Тет-а-тет — Tête-à-tête [tɛtatɛt]. Голова к голове.

    Борис, ты не видел мой кастет? А то у меня тут маленький тет-а-тет намечается.

  • Визави — vis-à-vis [vizavi]. Тот, кто находится напротив тебя. Применимо не только к людям. Более того, чаще всего довелось слышать про визави в контексте вида из окна. В объявлениях по сдаче/продаже недвижимости часто уточняется, что квартира без vis-à-vis, т.е. вид из окна открытый, а не на соседний дом. Visibilité — видимость, обзор.

  • Визажист — от Visage [vizaʒ]: лицо.

  • Крем-брюле — Crème brûlée [kʀɛm bʀyle]. Крем сожжённый, глагол brûler — жечь.

  • Пасьянс — Patience [pasjɑ̃s]: терпение.

    Надо много терпения, чтобы разложить пасьянс.

  • Куранты — Courant [kuʀɑ̃]: бегущий, от глагола courir [kuʀiʀ] — бежать. Во французском языке ни к каким часам это слово не применяется. Каким образом это произошло в русском языке, написано в журнале «Наука и жизнь», №5 за 2004 год.

  • Флот — Flotte [flɔt]. От глагола flotter — плавать (в смысле держаться на воде, не тонуть). Есть даже такое пирожное — flottant (буквально — «плавающий»).

  • Гараж — Garage [gaʀaʒ]. Глагол garer — парковаться.

  • Жалюзи — Jalousie [ʒaluzi]: ревность. Одна из версий о том, почему ревность стала занавесками: у французской империи были мусульманские колонии в Африке, где женщинам, помимо прочего, не подобало выглядывать из окон. Ревнивыми здесь представляются владельцы гаремов. Оставаясь незамеченными, женщины могли смотреть в окна благодаря жалюзи, ведь в северной Африке закрывать окна наглухо — совсем не комильфо.

  • Комильфо — Comme il faut [kɔmilfo, комильфо́]: как надлежит. Faut действительно читается как «фо».

    Глагол «надлежать» по-французски будет falloir (фаллуа́р). Il — это либо местоимение «он», либо указание на безличность предложения, как в данном случае. Как видите, глаголы во французском спрягаются интересно. Наверно, сложнее, чем в русском. Зато существительные у них не склоняются, как и в английском.

  • Шаромыжник — от Cher ami (муж.), chère amie (жен.) [ʃeʀami]: дорогой друг. Происхождение указано согласно этимологическому словарю Фасмера. Солдаты отступающей из России наполеоновской армии, многие из которых находились в весьма плачевном состоянии и дезертировали, обращались с этими словами к казакам и крестьянам в поисках пищи или пощады. Крестьяне сразу понимали, что перед ними находится сущий шаромыжник и больше ничего. Подобно этому тех, кто часто употреблял фразу «подайте Христа ради», прозвали христарадниками.

    В романе Достоевского «Бесы» один из главных героев, Степан Трофимович Верховенский, очень часто использует выражение cher ami (обращаясь к мужчинам) или chère amie (обращаясь к женщинам). Произносятся обе фразы, правда, одинаково.

  • Сутенёр — Souteneur [sutənœr] — защитник. Глагол soutenir — защищать.

  • Замуровать — Emmurer. Mur — стена. Замуровали, демоны!

  • Марля — вроде, от названия коммуны (примерно соответствует нашему понятию «городской округ») Marly-le-Roi в 10 км от Версаля. Во французском ткань, подобная марле, называется gaze. Слово же gaze, согласно французскому вики-словарю, происходит от города Газа, где она была изготавливаема. Каким образом у нас ткань стала называться марлей, я не нашёл. Однако, близость местечка к Версалю даёт определённые догадки. Буду рад, если кто-то поделится всей историей о том, как марля стала марлей.

  • Кулисы — Coulisse [kulis]. Глагол coulisser означает «скользить по пазу», как двери шкафа-купе, например, или как занавески, занавес, кулисы.

  • Комод — Commode [kɔmɔd] — удобный. Во французском commode может быть существительным и означать «комод», а может быть и прилагательным и означать «удобный, приятный» в отношении характера человека.

  • Бриллиант — Brillant [brijañ, брийа́н], буквально — «сверкающий», причастие от глагола briller [brije, брийэ́] — «сверкать». В русском языке слово «алмаз» используется для обозначения минерала, а «бриллиант» — это огранённый алмаз.

    Не знаю, как именно слово «бриллиант» появилось в русском языке, потому что французы (обычные люди, а не ювелиры-специалисты) употребляют diamant и для алмаза, и для бриллианта. При необходимости быть более точным алмаз может быть назван как diamant brut (brut — «необработанный»), а огранённый алмаз — diamant taillé (taillé — зд.: «огранённый»). Слово же brillant применительно к алмазам они не используют. Однако исторически слово brillant возникло в XVII веке и означало оно способ огранки камня, при котором получается 57 граней. Этот способ огранки очень популярен и по сей день.

    Ещё одна деталь: по написанию и произношению на русское «бриллиант» больше похоже английское «brilliant», чем французское «brillant». В английском языке «brilliant» помимо прочего означает этот самый способ огранки алмаза, а бриллианты преимущественно называют «diamond». Возможно, в русский язык слово пришло из английского, куда попало из французского.

  • Каскадёр — Cascadeur [kaskad]. Я-то это слово всё связывал с каской, а надо было с каскадом: cascade — падение, также водопад.

  • Десант — Descente [dɛsɑ̃t]. Глагол descendre — спускаться. Так что в час пик в автобусе могут поинтересоваться, десантируешься ли ты на следующей остановке.

  • Лейтенант — Lieutenant [ljøtənã]. В русский язык это слово пришло, может, и не напрямую из французского. Lieu — место, tenant — держащий (причастие от глагола tenir — держать). Наместник. Происходит от латинского locum tenens.

  • Увертюра — Ouverture [uvɛʀtyʀ]. Глагол ouvrir означает «открывать». Открытый — ouvert.

  • Рафинад — Raffinade. Глагол raffiner означает «очищать». Оказывается, кубики здесь ни при чём. Удивительно, но я никогда не обращал внимание на сходство в названии сахара-рафинада и подсолнечного рафинированного масла. А они просто-напросто очищенные.

  • Аппорт! — Apporte! [apɔʀt]. Глагол apporter переводится как «приносить». Так же переводится и rapporter.

    Подать рапорт.

    «Аппорт!», — кричал Николай Иванович, скомкав и бросив рапорт Ильи в угол.

  • Дезодорант — Déodorant. Odeur — запах. Déodorant — обеззапашиватель. В химии вещества, поглощающие неприятные запахи, называют Désodorisant.

  • Мебель — Meuble (произносится [mœbl], «мёбль»).

  • Кавалер — Chevalier [ʃəvalje] (от cheval — конь; произносится примерно как «шеваль»). Шевалье — младший дворянский титул во Франции времён Дартаньяна (D’Artagnan), видимо, первоначально: всадник. Встречал я это слово в некоторых русских изданиях Трёх Мушкетёров. Шевалье Дартаньян. Что наша «кавалерия», что cheval с chevalier произошли от латинского слова caballus — лошадь. Видимо, как шевалье перестал быть напрямую связан с лошадью, так и кавалер.

    Говорят, что на языке тех, кто имеет дело с лошадьми, лошадь — слово для обозначения вида животных. Самка — кобыла, а самец — жеребец. Слово «конь» может в устах специалиста означать либо жеребца, либо мерина (кастрированного жеребца). Это городской житель часто называет кобылу лошадью, потому что слово лошадь — женского рода. В таком свете более правильной будет следующая схема:

    Лошади (вид животных) — equus, самец лошади (жеребец) — le cheval, самка лошади (кобыла) — la jument.

    Некоторые связывают происхождение слова «шваль» с cheval. Но мне более правдоподобным кажется это объяснение.

    Также любопытно, что в русском слово «кавалер» может означать обходительного и вежливого человека, а вот во французском «cavalier» может означать, напротив, развязного, бесцеремонного человека. Столкнулся с этим в фильме «Ne nous fâchons pas».

  • Пенсне — Pince-nez (произносится [pɛ̃sne], «панснэ»). Pincer — щипать, захватывать; nez — нос. Прищепки для белья, например, называются pince à linge.

  • Кашне — Cacher-nez [kaʃne]. Cacher — прятать, nez — нос. Кашпо — cache-pot, где pot — горшок.

  • Каштан — Châtaigne [ʃatɛnj], сиречь шатен. А я-то всё думал, какой цвет волос темнее — каштановый или у шатенки?

  • Ботинок — Bottine, сапог — botte.

  • Бордюр — Bordure: край, кромка, граница, обрамление. Бордюр — граница тротуара. Тут мне вспоминается дичайшее предположение о питерском поребрике — брат решил, что это «barrier brick», ограничивающий брусок. А я, в свою очередь, думал, что он имел в виду «bare brick», голый кирпич.

  • Тротуар — Trottoir [tʀotwaʀ]. Глагол trotter означает «быстро ходить». А самокат по-французски — trottinette.

  • Тир — Tir [tiʀ]. Глагол tirer [tiʀe] означает «стрелять». В футболе кричат tire! [tiʀ] вместо «бей!».

  • Марш — Marche [marʃ]. Ходьба. Шагом марш! Маршрутка ходит по маршруту: route — дорога, маршрут. Роутер сюда же. Он же маршрутизатор. Забавно, что слово слово «маршрут» составлено из двух французских (по факту, а по этимологии — не знаю), однако сами французы такое слово не используют: они говорят itinéraire.

  • Серпантин — от Serpent (произносится [sɛʀpɑ̃], «серпан»). Горный серпантин вьётся, как змея, а змея вьётся, как серпантин из хлопушки.

  • Партер — Par terre [paʀ tɛʀ]. Terre — земля, par — предлог, может переводиться как «в, на, за, из» и т.п. Подмести пол — Balayer par terre. Кстати, французское слово bel-étage (красивый этаж) приводит французов в замешательство. Они таким словосочетанием уже не пользуются, а нам вот понравилось. Кстати, «красивый», насколько я знаю, будет beau (бо). А belle — красивая. Надо уточнить, что за bel такой, и используется ли он сейчас.

  • Низкий — Bas [ba], «ба». Контрабас, бас — низкие звуки. Нидерланды (которые Netherlands, т.е. Низкие Земли), по-французски звучит очень пикантно: Pays-Bas (Паиба) — Страна (Земля) Низкая.

  • Кстати, о пикантности: Piquant [pikã] — колючка, шип, отсюда, видимо, и острый соус. Горный пик.

  • Депеша — Dépêche [depɛʃ]. Глагол dépêcher — торопить, спешить. Послать депешу в бистро.

  • Папоротник — Fougère (произносится [fuʒɛʀ], «фужер»). Вот тебе раз! Возможно, в городе, названном «Фужер» в честь обильно растущего вокруг папоротника, стали производить высокие бокалы, получившие название в честь города. Не уверен, наполовину придумал эту историю.

  • Фруктовое пюре — Compote (произносится [kompot], «компот»). Узнав это, сразу же вспомнил про удивившую меня в своё время надпись на йогурте: Йогурт с компотэ́. Наконец, тайна раскрыта!

    А как же французы называют компот? Когда я пытался объяснить одному французу, что эта штука получается после варки фруктов, он пожал плечами и сказал: «Soupe» (произносится как «суп», для супа тоже используется).

    Во французском-таки есть слово, читающееся как компотэ́ — это compoté. Но означает это «тушёный». Густой персиковый тушёный. Шик! Шарм! Вуаля!

  • Газета — Journal [ʒurnal], журналь. Jour — день. Ежедневное чтиво. Но «журнал» — чаще magazine. Bonjour! — добрый день. Bon — хороший.

  • Абажур — Abat-jour [abaʒuʀ]. Глагол abattre означает «рубить», jour — «день», в данном случае дневной свет. Ограничение света.

  • Дежурный — de jour [dəʒuʀ]. Дневальный.

  • Торшер — Torchère [tɔʀʃeʀ]. Torche — факел. ch по-французски произносится как «ш».

  • Дисплей, монитор, экран — Affichage. Афиширует информацию. Французский глагол afficher (объявлять, вывешивать, показывать) произошёл от латинского affigere, который означает то же самое. Последний составлен из приставки ad (на) и глагола figere (втыкать, ставить, помещать). Fiche — колышек, штырь.

  • Фуршет — La fourchette [fuʀʃɛt], буквально — «вилка».

  • Обоюдоострый каламбур. Французы при встрече говорят друг другу ça va?, что буквально можно перевести как «это идёт?» (насколько я знаю, именно так и появилось это выражение: доктор часто интересовался у какого-то монарха насчёт естественных отправлений). Звучит ça va как наша «сова».

    «Сова» же по-французски будет chouette [ʃuɛt]. Но слово chouette имеет ещё одно значение: классно, прикольно, здорово, мило. Получается, возможен такой диалог (на грани сохранения смысла):

    — Ça va? — Chouette!

    Причём в обеих репликах упоминается тем или иным образом сова. Частенько я такой диалог разыгрываю с Гийомом (чьё имя, к слову, пишется так: Guillaume).

  • Дежа вю — Déjà vu [deʒavu]. Уже виданный. Глагол «видеть» в инфинитиве — voir.

  • Портмоне — Porte monnaie [pɔrtmonɛ]: ношу деньги. Глагол porter — носить. Примечательно, что слово «портфель», произошедшее от porte feuille (ношу лист), у французов произносится «портфой» и означает тоже кошелёк, а не сумку.

  • Сабо — Sabot [sabo] — копыто. Этим же словом называют деревянные башмаки. Отсюда произошёл глагол saboter, имеющий несколько значений, в числе прочего он означает «производить шум с помощью сабо». Легенда гласит, что слово «саботаж» произошло от того, что рабочие бросали такие сабо в механизмы, чтобы вывести их из строя, но это только легенда.

  • Котлета, антрекот, кот-д’Ивуар. Côte [kot] — ребро, берег, край. Cotelette — рёбрышко; первоначально котлетами называли мясо на кости. Напротив, антрекот — entrecôte — это мясо между рёбрами; entre означает между — антракт (entracte) значит «между актами». Côte d'Ivoire — берег слоновой кости. А лазурный берег во-франции называется Côte d’Azur.

  • Шезлонг — Chaise longue [ʃɛzlong]: стул длинный.

  • Первый — Première. Премьер-лига, премьер-министр. Première étage — первый этаж.

  • Порез — Coupure [kupyʀ]. Купюры, видимо — нарезанная бумага.

  • Печатать — Imprimer [ɛ̃prime]. Впечатление — impression. Когда я узнал это, я сразу понял, что слова «впечатление» и «печатать» неспроста очень похожи.

  • Терминал — Terminal. Глагол terminer — заканчивать, ограничивать. Терминатор. Так, кстати, называется граница светлой и тёмной частей Луны.

  • Гардероб — Garde-robe [gaʀdeʀɔb]. Garder — хранить, robe — платье. Гардероб в театре у французов обычно называется vestiaire от слова veste — куртка. Garde-robe же во французском может означать:

    • место для переодевания или хранения нарядов
    • совокупность нарядов, которыми кто-либо владеет

    А в средние века словом garde-robe даже называли туалет.

  • Шаль — Châle [ʃal]. Chaleur — тепло, жар.

  • Пирсинг — Piercing. Percer [pɛrse] — проникать, врезаться. Пирс врезается в море. Пирс и пирсинг мне никогда не приходило в голову связать.

  • Сувенир — Souvenir [suv(ə)niʀ]. Буквально: помнить.

  • Брешь — Brèche [bʀɛʃ]. Дыра.

  • Быстро — Bistro (бистро́). Наверное, почти все слышали об этом термине, якобы пришедшем во французский язык из русского в 1814 году, когда русские солдаты и офицеры, взяв Париж с союзниками, поторапливали медлительных французов.

    На самом деле, говорят, первые заведения под названием «Bistro» в Париже появились через 70 лет после оккупации Парижа русскими войсками. Надо сказать, что эта версия тем не менее очень популярна среди французов, мне её рассказывали несколько человек. Собственно, они её и придумали — в Париже на Монмартре на ресторане «Mère Catherine» висит табличка с таким текстом:

    Le 30 mars 1814
    Les cosaques lancèrent ici
    En premier, leur tres fameux «bistro»
    Et, sur la Butte, naquit ainsi
    Le digne ancêtre de nos bistrots.
    180eme anniversaire
    30 марта 1814
    Казаки здесь употребили
    Впервые их очень знаменитое «bistro»,
    И на улице Butte-aux-Cailles так появился
    Достойный предок наших бистро.
    180-я годовщина
  • Кураж — Courage [kuraʒ] — храбрость, смелость, отвага, мужество.

  • Рессора — Ressort [rəsɔr]. Пружина.

  • Фугас — fougasse. А вот что выдаёт Google по запросу fougasse:

    Во французском слово «фугас» чаще употребляется для обозначения прованского хлеба с мягкой коркой из толстого мякиша, приготовленный из пшеничной муки, дрожжей и оливкового масла, иногда с добавлением сахара или украшенный луком, чёрными оливками, анчоусами, беконом.

    Этимологический словарь Фасмера говорит, что ещё со времён Петра I в нашем лексиконе появилось слово «фугад» от фр. fougade — мина. Эти слова произошли от латинского focus — огонь (если сфокусировать солнечные лучи лупой, можно разжечь костёр), а связаны ли как-то булки и снаряды, я не нашёл.

  • Звезда — Étoile. Известая сеть магазинов l’Étoile — это «звезда». С артиклем le, который сокращается до l в случае предварения гласной.

  • От кутюр — Haute Couture [otkutyr]. Фразочка «от кутюр», вероятно, пошла от французского haute couture — высокая мода (couture буквально означает «шитьё»). Слово haute действительно читается как «от», но означает «высокая». А у нас это превратилось в предлог, довольно интересная метаморфоза.

  • А также: резервуар, монтёр, мотор, душ, монтаж, массаж, дренаж, антураж, шпионаж, дирижёр, антресоль, капюшон, гофра, протеже, сапёр, пейзаж, силуэт, пируэт, панталоны, кальсоны, беллетристика, репертуар, резервуар, манёвр, шедевр, бордель, мансарда, аванс, вуаль, дюшес, кошмар, филе, диктант, режим, депо, ассорти, капот, кулуар, рандеву, амплуа, et cetera. Кстати, союз «и» будет et не только по-латински, но и по-французски.

    P.S. Шок: русскому союзу «а» нет аналогов во французском и английском языках.

    Как правильно произносить названия марок автомобилей

    Как правильно произносить названия марок автомобилей.

    Каждое живое существо и каждый предмет в мире имеет своё имя или своё название. Но не всегда можно прийти к общему мнению как правильно оно произносится. Эта проблема коснулась и названия марок автомобилей. По причине столь большого разнообразия компаний международных авто производителей, как раз здесь-таки царит настоящий фонетический хаос.

    Вот, например, как правильно произносится Lamborghini — «Ламборджини», или «Ламборгини»? Или, как правильно произносить название марки автомобиля «Ситроён» или «Ситроэн»? Корректно произносить название помогут сведения о родине автомобиля. Если знать, как ставятся ударения в языке этой страны, и как читаются буквы, можно самостоятельно прочитать любые названия.

    Вместо ошибочного «Ренаулт» (Renault) — получаем «Рено», а вместо «Пеугеот» (Peugeot) – правильно будет «Пежо». Если уж заговорили про Пежо, то Пежо Бо́ксер или Пежо Боксе́р (ударение на второй слог)? С учетом правил английского языка, правильным будет первый вариант названия марки автомобиля.

    Труднее приходится, когда производители сами определяют, как звучать их названиям марок автомобилей. Тут от знания языка и умения читать толку мало. Например, как правильно произносить Фольксваген «Фэтон» (Phaeton), или «Фаэтон»?

    По утверждениям создателей, случай с Phaeton действительно сложный. Само название происходит из греческой мифологии, так что более корректно было бы говорить Фаэтон. Но французское произношение слова звучит как «Фэтон», в связи с чем, было принято решение называть автомобиль на французский манер – Фэтон.

    А известен ли вам легендарный Фольксваген Скирокко (Volkswagen Scirocco)? Нет? Ничего страшного, ведь правильно он произносится как «Широкко».

    Ещё один классический пример от Фольксваген – Карман Джиа (Karmann Ghia). Но это не правильно. Правильным название марки автомобиля будет – «Карман Гиа». Это уже из итальянского; там буквы «gh» читаются как «г», прямо как в слове «спагетти».

    А как же тогда упоминавшееся ранее Lamborghini? Оно-то произносится как «Ламборджини»? Так вот, правильное название марки автомобиля – «Ламборгини» (gh в итальянском всегда читается как «г»).

    У Ламборгини имеется ещё много кандидатов, чтобы поломать язык. Например, Gallardo – правильно произносится Галлардо? А вот и нет. Правильно нужно говорить Гайардо. Это испанское название из мира быков. Там их называют именно Гайардо и двойная «ll» не произносится.

    Еще одно название от Ламборгини – Murciélago. Здесь над буквой «е» стоит ударение, поэтому правильно оно читается, как Мурсъелаго.

    Но и у Ламборгини припасено ещё кое-что. Я про Countach. Как же всё-таки правильно произносить Каунтеч или Кунтач? Правильно Кунтач. Слово «Кунтач» на Пьемонтском наречии (Пьемонт – административный регион в Италии) означает «изумление». Это название марки автомобиля придумал один из команды дизайнеров, чтобы выразить своё изумление внешним видом авто.

    В премиум категории спортивных автомобилей есть ещё один представитель креативно подошедший к названию марок автомобилей. Речь идет о Porsche серии Cayman. Как же произносится правильно – «Кайман» или «Кеймен»?

    На самом деле серия называется Кеймен. Производители специально нанесли название марки автомобиля на заднюю часть автомобиля шрифтом на английский манер, так что правильно говорить «Кеймен».

    Но кроме этого у Porsche есть внедорожник, произношение названия которого может озадачить ещё больше. Речь идет о Cayenne. Но в этом случае как пишется, так и читается – Кайен.

    Однако подобное правило не подходит для названия Citroën. Здесь правильно произносить Ситроен, поскольку это марка французских автомобилей. Но не всё так просто. Многие в Германии называют эту марку не иначе как «Цитрён».

    К счастью тех, у кого проблемы с произношением сложных названий марок автомобилей, многие производители не ломают голову для названий своих моделей. Такие популярные модели как Audi R8, Audi A6, BMW C4 или Mercedes-Benz E-класса не заставляют краснеть фанатов за не правильное произношение «имен» своих любимцев.

    Внутренний гофрированный металл для жилых и коммерческих помещений

    Использование гофрированного металла в интерьере

    Независимо от того, работаете ли вы в горном уединении, в доме ранчо в деревенском стиле Техаса или в современном жилом помещении, внутренние гофрированные панели становятся чрезвычайно популярным вариантом для дизайна интерьера.

    Гофрированный металл придает помещению уникальную текстуру и может использоваться в различных областях. От гофрированного потолка до простой акцентной стены — интерьер из гофрированного металла привнесет привлекательный и красивый элемент в любую комнату в доме.

    Способы использования гофрированного металла в дизайне интерьера

    В зависимости от тематики вашего дома, внутренние гофрированные панели можно использовать по-разному. Металл является естественным дополнением к дереву, камню и другим обычным бытовым материалам.

    При использовании в качестве обрамления кухонного острова гофрированный металл создает удивительный и прочный акцент. В деревенских домах популярным вариантом является внутренняя оцинкованная профнастила. Мы также видели, как гофрированный металлический потолок меняет внешний вид всей комнаты!

    Можно создать что-то красивое, используя панно как вариант интерьера из гофрированного металла.

    Внутренняя отделка из гофрированного металла

    Часто голый гофрированный металл наносится на потолки в паре с деревянными балками для придания деревенскому, состаренному виду. Если вы предпочитаете стиль ранчо, яркая акцентная стена из оцинковки станет приятным штрихом. Другой популярный вариант интерьера из гофрированного металла — использование ржавого гофрированного металла как в горном, так и в деревенском дизайне интерьера.

    Системы гофрированных панелей

    Компания Bridger Steel предлагает ряд систем гофрированных панелей.Самая большая и самая прочная из них — это структурная гофрированная панель 7/8 «. Она хорошо известна своей смелой гофрой и использованием в качестве сайдинга из устойчивой к погодным условиям стали. Она предлагает дополнительное преимущество, являясь одной из наших самых прочных панельных систем.

    Системы гофрированных панелей 3/4 «и 1/2» чрезвычайно разнообразны по своему применению. 1/2 дюйма использует более тонкую гофру и часто используется в более современном дизайне или при использовании в окрашенных системах. 3/4 дюйма — популярный выбор для более темных цветов, поскольку тени от панели по-прежнему обеспечивают видимую глубину на фоне более смелые линии.

    Последней и самой популярной гофрированной металлической внутренней панелью в нашем ассортименте продукции является гофрированная панель 1/4 «. Эта гофрированная металлическая внутренняя панель используется по всей стране от Уолта Диснея во Флориде до островов Сан-Хуан в Вашингтоне. Крошечные гофры вызывают восхищение у многих домашних мастеров и любителей ремесел, а в сочетании с прочностью панели, разработанной в качестве строительного материала, делают эту гофрированную металлическую внутреннюю панель такой популярной. Поврежденный гофрированный картон 1/4 «предлагает более надежное решение.


    Подробнее о внутреннем металлическом дизайне

    Учебное пособие по изготовлению стен из гофрированного олова

    Добавление акцентной стены — отличный способ обновить комнату без необходимости обновлять каждую стену. А поскольку это всего лишь одна стена, вы можете сделать что-то более яркое, чем если бы вы делали все 4 стены, и использовать эту одну выделенную стену в качестве основной темы для разговора и утверждения стиля для всей комнаты (или всего дома). Карен (которую вы запомните по швейному столу и комоду до скамейки из дерева в холле) обновляла свой загородный дом на выходных, и она хотела, чтобы отделка стен отражала деревенскую атмосферу в остальной части комнаты, поэтому она и ее муж остановился на стене из гофрированной жести:

    И лучшая новость — это не так сложно, как вы думаете! Прочтите ниже инструкции Карен по установке гофрированной металлической стены.Если вы предпочитаете более состаренный вид, вы можете использовать этот совет от The Ragged Wren для состаривания листового металла, а если вы не уверены, подходит ли вам металл, вы также можете легко и недорого создать акцентную стену с помощью краски. дерево или обшивка:

    Как установить простую гофрированную оловянную стену


    , Карен из The Weekend Country Girl

    Привет из Техаса. Меня зовут Карен, я деревенская девушка выходного дня. Наш домик на выходные — это небольшой домик «у озера», которым мы наслаждаемся и над которым работаем последние 8 лет.За прошедшие годы мы полностью изменили конфигурацию нашей гостиной, чтобы разместить более удобные кресла и установить телевизор с плоским экраном. Мы сняли дверь и установили французские двери там, где когда-то были большие окна. После всех этих перемещений я хотел сделать акцентную стену, которая отражала бы нашу деревенскую атмосферу в комнате. Мы с мужем придумали стену из гофрированного олова для комнаты.

    Установить жестяную стену в комнате не так сложно, как я думал. В моем мозгу это должен был быть какой-то сверхсложный процесс, на выполнение которого уйдет целая вечность.Если вы можете использовать пилу, дрель, уровень и инструмент для поиска гвоздей, вы сможете выполнить этот проект.

    Банка бывает разной длины и имеет ширину 26 1/2 дюйма. Олово допускает нахлест на полтора дюйма, чтобы скрепить листы вместе. Мы решили, что олово идет от пола до потолка одним сплошным куском в нашей комнате с наклонным потолком, так что нам потребовались три 12-футовые секции и три 10-футовые секции для нашей стены.

    Чтобы прикрепить жестяную банку к стенам из листового камня, нам пришлось сделать несколько шагов.Сначала мы нашли гвоздики в стенах и пометили их. Было здорово иметь возможность писать прямо на стене для этой части. Обычно мы используем синюю ленту, чтобы пометить наши стены.

    Следующий шаг связан с этим волнистым деревом, называемым планками для обшивки, которые нужно прикрепить к стене, чтобы было к чему привинтить соблазнительную жестяную банку. Мы использовали уровень, чтобы отметить линии, в которых должны были проходить деревянные полоски, а затем прикрепили их с помощью гвоздя для обрамления. Мы могли бы использовать шурупы или забить гвозди в планки обрешетки, но гвоздезабиватель быстро поднял их.Уловка при установке деревянных планок состоит в том, чтобы убедиться, что выступы и впадины выровнены вертикально. Это означало обрезание конца одного набора так, чтобы первая часть каждого раздела была долиной. Имею ли я здесь смысл?

    После того, как полоски были прикреплены, мы занялись банкой. Первый кусок, который мы прикрепили, был на самой высокой точке.

    Мой муж — учитель математики. Выяснение угла наклона линии крыши было его делом. Как только он разобрался со всем углом, он достал самый страшный инструмент, который, на мой взгляд, у нас есть.болгарка. Я иррационально боюсь искр. Муженек отрезал кусочки по размеру, оставив зазор в полдюйма внизу каждой панели.

    После того, как каждый кусок был разрезан, они ввинчивались в планки обрешетки с помощью этих шурупов, специально разработанных для жести. Один совет, который я хотел бы здесь дать, — убедиться, что винты выровнены горизонтально. У нас есть один, который немного ниже других, и это сводит меня с ума.

    Мы использовали кусок кедровой дорожки, чтобы обрезать верхнюю часть банки и края.Снизу достаем секцию покрашенной 1 X 4 в качестве плинтуса.

    Нам нравится деревенский индустриальный вид стен. Он действительно хорошо вписывается в нашу каюту выходного дня.

    ————————————-

    Спасибо, что поделились с нами, Карен! Такой большой эффект при относительно небольшом объеме работы.

    Ремоделоголики, посмотрите остальные удивительные творческие проекты Карен в The Weekend Country Girl (и следите за обновлениями, потому что у нее есть чем поделиться с нами здесь, на «Ремоделоголике»!)

    Remodelaholic является участником программы Amazon Services LLC Associates, партнерской рекламной программы, предназначенной для предоставления сайтам средств зарабатывать рекламные сборы за счет рекламы и ссылок на Amazon.com. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим полным раскрытием здесь.

    Рубрики: Украшать, Гостевые блоггеры, Как сделать, Гостиные С тегами: акцентная стена, Гостевые блоггеры, индустриальный, индустриальный стиль, металл, Рустик, серебро, Отделка стен

    О Cass