Слова на тему Breads (Хлеб) на английском с транскрипцией и переводом
Posted by lingvo in Англо-Русские |
Хлеб всему голова. Без хлеба не обедают. Был бы хлеб, а у хлеба люди будут. Дадут хлебца, дадут и дельца… Хлеб настолько уважаемый продукт, что, несомненно, заслуживает отдельной подборки на нашем сайте. Знакомьтесь: «Breads En-Ru — Английские слова на тему Хлеб», здесь вам и хлеб, и булочки с печеньем, и тортики, и другие, не менее вкусные хлебные продукты. И при этом без калорий!
Названия хлеба на английском языке с переводом
Biscuits — печенье
Brown bread — черный хлеб
Cake — торт
Cheese sticks — сырные палочки
Coffee cake — кофейный торт
Cookies — печенье
Corn bread — хлеб из кукурузы
Crackers — крекеры
Croissant — круассан
Doughnuts — пончики
English muffins — английская сдоба, маффины
Garlic bread
Hard rolls — твердые булочки
Muffins — кексы, маффины
Pancakes — блины
Pie — пирог
Rolls — булочки
Rye bread — ржаной хлеб
Sourdough bread — хлеб на закваске
Sweet rolls — сдобные булочки
Waffles — вафли
Wheat bread — пшеничный хлеб
White bread — белый хлеб
Слова по теме «Хлеб» на английском с транскрипцией
biscuits | ˈbɪskɪts | печенье |
---|---|---|
brown bread | braʊn bred | черный хлеб |
cake | keɪk | торт |
cheese sticks | tʃiːz stɪks | сырные палочки |
coffee cake | ˈkɒfi keɪk | кофейный торт |
cookies | ˈkʊkɪz | печенье |
corn bread | kɔːn bred | хлеб из кукурузы |
crackers | ˈkrækəz | крекеры |
croissant | ˈkrwæsɒ~ | круассан |
doughnuts | ˈdəʊnʌts | пончики |
English muffins | ˈɪŋɡlɪʃ ˈmʌfɪnz | английская сдоба, маффины |
garlic bread | ˈɡɑːlɪk bred | чесночный хлеб |
hard rolls | hɑːd rəʊlz | твердые булочки |
muffins | ˈmʌfɪnz | кексы, маффины |
pancakes | ˈpænkeɪks | блины |
pie | paɪ | пирог |
rolls | rəʊlz | булочки |
rye bread | raɪ bred | ржаной хлеб |
sourdough bread | ˈsaʊədəʊ bred | хлеб на закваске |
sweet rolls | swiːt rəʊlz | сдобные булочки |
waffles | ˈwɒfl̩z | вафли |
wheat bread | ˈwiːt bred | пшеничный хлеб |
white bread | waɪt bred | белый хлеб |
Скачать подборку
Скачать в CSV для Wordex
Скачать в CSV для Wordex
Материал скомпонован профессиональными экспертами в области изучения языка и для удобства восприятия сведён в табличный вид, содержащий перевод и транскрипцию.
We know how to butter bread! | Мы знаем, как намазывать масло на хлеб! |
For companies, using technology to gather important data, it’s like bread and butter. | Это хлеб с маслом для компаний, использующих технические средства для сбора важных данных. |
I usually have boiled eggs, some porridge, a cup of coffee, bread and butter. | Обычно я ем вареные яйца , немного каши , выпиваю чашку кофе с хлебом и маслом . |
It usually consists of ham or tongue, tomatoes, salad or sausage with strong tea, bread and butter, then jam or apricots with cream or a cake for dessert. | Еда , как правило , состоит из ветчины или языка , помидоров , салата или колбасы с крепким чаем , хлебом и маслом , а на десерт — варенье , или абрикосы со сливками или пирог . |
For breakfast I usually have hard-boiled eggs or an omelette, bread and butter, tea or coffee. | На завтрак я обычно ем яйца, сваренные вкрутую, или омлет, хлеб с маслом, пью чай или кофе. |
In the afternoon, about four o’clock, the English have a cup of tea and a cake, or a slice or two of bread and butter. | Во второй половине дня, около четырех часов, англичаре пьют чай с тортом, или кусочком или двумя хлеба со сливочным маслом. |
Tea is accompanied by ham, tomatoes and salad, bread and butter, fruit and cakes. | Чай сопровождает ветчина, помидоры, салат, хлеб с маслом, фруктами и пирожными. |
There were also a pot of black tea, a loaf of bread, butter, jam, and little vanilla cakes. | Она также принесла черный чай, хлеб, масло, джем и маленькие ванильные пирожные. |
Homemade soya and flax seed bread and unsalted Venezuelan goats’ butter. | Домашняя соя и хлеб с льняным семенем и венесуэльское несолёное козлиное масло. |
The woman must stay out of her husband’s work when he earns her bread and butter. | Женщины должны находиться подальше от работы мужа когда он зарабатывает на хлеб с маслом. |
Marino toasted rye bread and slathered it with butter and Russian dressing he conjured up from Miracle Whip, ketchup and chopped butter pickles. | Марино поджарил ржаной хлеб и намазал его маслом, русской горчицей и кетчупом. |
Thick slices of crusty bread, and a dish of butter. | Громоздились щедро нарезанные куски хлеба с румяной корочкой и блюдо сливочного масла. |
The aromatic herb spread, passed around with the bread, bore no relation to butter . | Запах ароматических приправ, расходящийся от хлеба, не имел никакого отношения к маслу. |
When noon came they opened the Fox-King’s basket of luncheon, and found a nice roasted turkey with cranberry sauce and some slices of bread and butter. | Там оказалась превосходная поджаренная индейка с клюквенным соусом и хлеб с маслом. |
A breath of beeswax mixed with a hint of new bread and butter. | Пахнуло запахом воска, смешанным с ароматом свежего хлеба. |
There’d been a bag of moldy bread and a jar of Skippy peanut butter and a dozen cans of Vienna sausages. | В отдельном пакете обнаружили плесневелый хлеб, пачку орехового масла и десяток банок с венскими сосисками. |
Sliced bread, a large pot of butter, and several carafes of coffee also awaited us. | А еще нас ждали ломти хлеба, большая миска масла и несколько кувшинов с кофе. |
She serves hot bread on small plates with butter and honey. | Подает горячий хлеб на пирожковых тарелках, с маслом и медом. |
It was served with a cup of tea and some bread and butter. | К нему подали чашку чая и хлеб с маслом. |
There’s treacle tart and custard or cold bread and butter pudding. | Пирог с патокой и заварным кремом или холодныый пудин с маслом. |
And I’d like to strip you down and butter you… like a slice of Wonder Bread. | Я бы с радостью сорвал с тебя все и растаял бы на тебе, как масло… на еще теплом хлебе. |
And I like to strip you down and butter you like a slice of wonder bread,. | Я бы раздел тебя и растаял как масло на хлебе,. |
Like butter on a slice of bread. | Это как масло на хлебе. |
On the menu: Tea, Coffee, Hot Chocolate, Milk, Butter, Jams, Bread, Croissants, Yoghurts, Stewed Fruit, Baguette and Fruit Juice. | В меню представлены: чай, кофе, горячий шоколад, молоко, масла, джем, хлеб, йогурты, тушеные овощи, багеты и фруктовый сок. |
The first night Brother Sanitas gave us half a loaf of bread, and butter. | В первую ночь брат Здрувко подсунул нам половинку хлеба и кусок масла. |
Don’t quarrel with your bread and butter. | Не спорь с тем, кто тебя обеспечивает. |
May I have this bread and butter? | Можно мне этот хлеб и масло? |
Putin’s so-called push to make Russia great again, it appears, has become less important than bread and butter. | Так называемая инициатива Путина, предпринятая с целью вернуть России былое величие, теперь уже, похоже, не так важна как хлеб с маслом. |
Well, she slipped on a bread and butter pickle, hit her head on the countertop. | Ну, она поскользнулась на бутерброде с соленым огурцом, и ударилась головой о столешницу. |
Spinal taps are our bread and butter. | Спинномозговые пункции — наше средство к существованию. |
And in a few minutes, Harold and Jane with pieces of bread and butter in their hands, they sauntered through the meadow into the hop-field. | Через несколько минут они шли по лугу к хмельнику; Гарольд и Джейн на ходу доедали хлеб с маслом. |
Putting the bread and butter on a log between them, he sank his white teeth into the meat with evident enjoyment. | Положил хлеб и масло на бревно между ними и с явным наслаждением впился белыми зубами в мясо. |
By half-past eight in the morning Mlle. Taillefer, calmly dipping her bread and butter in her coffee cup, will be sole heiress of her father’s fortune and affections. | В половине девятого, когда мадмуазель Тайфер будет спокойно макать греночки в кофе, к ней перейдет по наследству любовь отца и богатство. |
She ate two pieces of brown bread and butter with the delicious sense of imperilling her immortal soul, and she took a long drink from the silver tankard. | Она съела два куска черного хлеба с маслом с восхитительным чувством, что губит свою бессмертную душу, и отпила большой глоток из высокой пивной кружки. |
She had a cup of tea, which was rather strong, and very good bread and butter, and bottled damsons. | Она выпила чашку крепкого чая, съела ломоть вкусного хлеба с маслом и вареньем из тернослива. |
He went to the pantry, bringing food: bread and butter and pressed tongue. | Меллорс принес из кладовки хлеб; масло и копченые языки. |
On this severe matron, as she returns to her task of scraping the butter and cutting the bread, falls the shadow of her brother, looking in at the window. | Суровая матрона снова принимается за исполнение своих обязанностей — скупо намазывает масло, режет хлеб, — но вот на нее падает тень ее брата, заглянувшего в окно. |
Yes, that’s obvious, Pavel Petrovich began, slowly spreading butter on his bread. Is he going to stay long with us? | Да, это заметно. — Павел Петрович начал, не торопясь, намазывать масло на хлеб. — Долго он у нас прогостит? |
He had two hams, giant loaves of bread, eggs, butter, cigarettes — well, in short he had in his two knapsacks everything you could dream of. | Приволок он с собой два окорока, этакий здоровенный каравай хлеба, яйца, масло, сигареты, табак… Ну, словом, все, о чем только может человек мечтать. Хранил он свое добро в двух мешках. |
Two slices of bread and butter each, and China tea. | По два ломтика хлеба с маслом и китайский чай. |
More bread-and-butter? said Lucetta to Henchard and Farfrae equally, holding out between them a plateful of long slices. | Скушайте еще хлеба с маслом, — предложила Люсетта, обращаясь к Хенчарду и Фарфрэ одновременно и протягивая им тарелку с длинными ломтиками хлеба, намазанного маслом. |
There were large slices of bread heavily spread with butter; and many had pots of jam, which were kept in the ‘store’ and had their names written on. | Служащим подали большие куски хлеба, густо намазанные маслом; многие сдавали на хранение свои банки с джемом — на них были написаны имена владельцев. |
I’ve pawned her ring, and I’ve bought the bread and butter and eggs, and I’ve taken care of the change. | Я заложил ее перстень, купил хлеба, масла и яиц и сдачи получил. |
Can I have some bread and peanut butter? | Можно хлеба с маслом? |
She spread jam for him and cut up the bread and butter into convenient slices for him to eat. | Нарезав ему хлеб небольшими ломтиками, она намазала их маслом и джемом. |
Gene receptors are our bread and butter. | Генные рецепторы — наш хлеб с маслом. |
The Englishman with the waist of a tennis player was blithely eating bread and butter, while Heinrich was bending over the table, pulling an olive out of a herring’s mouth with his fingers. | Англичанин с теннисной талией беззаботно ел хлеб с маслом, а Гейнрих, перегнувшись через стол, вытаскивал пальцами маслину из селедочного рта. |
She sat down and proceeded to cut bread and butter. | Сев за стол, она нарезала хлеб. |
There’s treacle tart and custard or cold bread and butter pudding. | Пирог с патокой и заварным кремом или холодныый пудин с маслом. |
I shall eat all the bread and butter I like. I’ll have hot rolls for breakfast, I’ll have potatoes for lunch and potatoes for dinner. | Буду есть столько хлеба с маслом, сколько захочу, буду есть горячие булочки на завтрак, картофель на ленч и картофель на обед. |
Ideal Bread, ham, cheddar cheese butter, mayonnaise, mustard and ketchup to taste. | Хлеб Идеал, ветчина, сыр Чеддер, масло, майонез, горчица и кетчуп по вкусу. |
The bread and butter on which you depend will dry up and you will wither away, dying the slow and lonely death that Emily Thorne deserves. | Хлеб с маслом, от которого ты зависишь, засохнет и ты зачахнешь, умирая медленной и одинокой смертью. что Эмили Торн заслуживает. |
He gave them their milk and bread and butter andjam. | Он дал им молока и хлеба с маслом и джемом. |
‘No bread!’ groaned the Mole dolorously; ‘no butter, no-‘ | И хлеба нет, — печально простонал Крот, — и масла нет… |
The bread she puts on in an iron basket, and the butter (and not much of it) in a small pewter plate. | Хлеб она кладет в корpинку из железной проволоки, а масло (крошечный кусочек) на оловянную тарелочку. |
Bread and butter in the crocket. Tea in the pot. | Хлеб с маслом в шкафу, чай — в чайнике. |
My sister had a trenchant way of cutting our bread and butter for us, that never varied. | У моей сестры был особый, весьма решительный способ готовить нам хлеб с маслом. |
How well bred! it eats the top of the slice of bread and butter just like a person! | Ну не душка ли он? Склевывает верх тартинки, как человек! |
I’d like some… milk, bread butter about half a pound of cheese… | Пожалуйста …молоко, хлеб масло 300 грамм твердого сыра… |
And that awful bread, and people coming on to one’s own land and telling one what one’s to do with one’s own butter and milk, and commandeering one’s horses! | Снова будет этот ужасный хлеб, снова будут приходить какие-то типы и распоряжаться маслом и молоком, снова лошадей забирать начнут… |
bread перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения
[bred]
Добавить в закладки Удалить из закладок
глагол
- панировать
существительное
- хлеб (лепешка, хлебец, булка)
- кусок хлеба
- пища (еда)
Множ. число: breads.
прилагательное
- хлебный
Синонимы: corny, panary.
Формы глагола
Ед. число | Множ. число |
---|---|
Present Simple (Настоящее время) | |
I bread | We bread |
You bread | You bread |
He/She/It breads | They bread |
Past Simple (Прошедшее время) | |
I breadded | We breadded |
You breadded | You breadded |
He/She/It breadded | They breadded |
Фразы
white bread
белый хлеб
flat bread
плоская лепешка
sweet bread
сладкий хлебец
French bread
французская булка
bread lines
хлебные очереди
Предложения
We have barely enough bread for breakfast.
У нас едва хватает хлеба на завтрак.
He earns his bread as a writer.
Он зарабатывает на хлеб писательством.
He had barely enough money to buy bread and milk.
Ему едва хватило денег, чтобы купить хлеба и молока.
At that time, white bread and meat were considered a luxury.
В то время белый хлеб и мясо считались роскошью.
Do you have bread for lunch?
Есть ли у тебя хлеб на обед?
I ate bread and butter this morning.
Сегодня с утра я съел бутерброд.
I like the smell of bread just out of the oven.
Я люблю аромат свежеиспечённого хлеба.
This bread is gluten-free.
Это безглютеновый хлеб.
This bread is hard as a rock.
This loaf of bread is small.
Эта буханка хлеба маленькая.
food | еда | |
meat | мясо | |
fish | рыба | |
vegetables | овощи | |
fruits | фрукты | |
berries | ягоды | |
seafood | морепродукты | |
nuts | орехи | |
sweets | сладости | |
canned food | консервы | |
soup | суп | |
sausage | колбаса | |
poultry | домашняя птица | |
dairy products | молочные продукты | |
uncooked food | полуфабрикаты | |
pasta | макароны | |
bread | хлеб | |
white bread | белый хлеб | |
brown bread | черный хлеб | |
rye bread | ржаной хлеб | |
bun | сдобная булочка | |
ring roll | бублик | |
puff | слойка | |
cake | торт | |
cheese cake | ватрушка | |
pancake | блин | |
pie | пирог | |
toast | тост | |
groats | крупа | |
rice | рис | |
porridge | овсяная каша | |
buck wheat | гречневая крупа | |
wheat | пшеница | |
semolina | манная крупа | |
pearl barley | перловая крупа | |
corn | кукуруза | |
cornflakes | кукурузные хлопья | |
barley | ячмень | |
beef | говядина | |
veal | телятина | |
pork | свинина | |
mutton | баранина | |
beefsteak | бифштекс | |
roast beef | ростбиф | |
corned beef | солонина | |
rumpsteak | ромштекс | |
liver | печень | |
kidney | почка | |
stomach | желудок | |
tongue | язык | |
cutlet | котлета | |
bacon | бекон | |
cold pork | буженина | |
ham | ветчина | |
smoked ribs | грудинка | |
rabbit | кролик | |
chicken | курица | |
turkey | индейка | |
duck | утка | |
goose | гусь | |
pheasant | фазан | |
hazel grouse | рябчик | |
partridge | куропатка | |
bream | лещ | |
carp | карп | |
Siberian salmon | кета | |
cod | треска | |
sprat | килька | |
cod liver | печень трески | |
herring | селедка | |
turbot | палтус | |
mackerel | скумбрия | |
perch | окунь | |
pike | щука | |
trout | форель | |
eel | угорь | |
plaice | камбала | |
salmon | лосось | |
sardine | сардина | |
sturgeon | осетр | |
jellied fish | заливная рыба | |
shrimps | креветки | |
crab | краб | |
lobster | омар | |
oyster | устрица | |
clam | моллюск | |
milk | молоко | |
cream | сливки | |
sour milk | простокваша | |
sour cream | сметана | |
butter | масло сливочное | |
margarine | маргарин | |
cheese | сыр | |
cottage cheese | творог | |
egg | яйцо | |
omelette | омлет | |
white of an egg | яичный белок | |
yolk of an egg | яичный желток | |
soft-boiled eggs | яйцо всмятку | |
hard-boiled eggs | крутое яйцо | |
fried eggs | яичница глазунья | |
tomato | помидор | |
cucumber | огурец | |
potatoes | картофель | |
mashed potatoes | картофельное пюре | |
beet | свекла | |
carrot | морковь | |
cabbage | капуста | |
egg plant | баклажан | |
marrow squash | кабачок | |
white radish | редька | |
radish | редис | |
turnip | репа | |
cauliflower | цветная капуста | |
green peas | зеленый горох | |
beans | бобы | |
asparagus | спаржа | |
spinach | шпинат | |
pepper | перец | |
pumpkin | тыква | |
leeks | лук-порей | |
onion | лук репчатый | |
garlic | чеснок | |
globe artichoke | артишок | |
dills | укроп | |
parsley | петрушка | |
celery | сельдерей | |
mushrooms | грибы | |
apple | яблоко | |
pear | груша | |
grapes | виноград | |
raisins | изюм | |
apricot | абрикос | |
plum | слива | |
prune | чернослив | |
cherry | вишня | |
peach | персик | |
pomegranate | гранат | |
tangerine | мандарин | |
orange | апельсин | |
lemon | лимон | |
pine-apple | ананас | |
banana | банан | |
water melon | арбуз | |
melon | дыня | |
cranberry | клюква | |
strawberry | клубника | |
raspberry | малина | |
currant | смородина | |
blackberry | ежевика | |
gooseberry | крыжовник | |
blueberry | черника | |
peanut | арахис | |
nutmeg | мускатный орех | |
hazelnut | фундук | |
almond | миндаль | |
walnut | грецкий орех | |
seeds | семечки | |
chocolate | шоколад | |
chocolates | шоколадные конфеты | |
candies | конфеты | |
ice-cream | мороженое | |
honey | мед | |
jam | варенье | |
pudding | пудинг | |
stewed fruit | компот |
angel hairсуществительное | капеллини | /ˈeɪndʒl her/ | /ˈeɪndʒl heə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
bagelсуществительное | рогалик | /ˈbeɪɡl/ | /ˈbeɪɡl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b2 | |
baguetteсуществительное | багет | /bæˈɡet/ | /bæˈɡet/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b2 | |
baked potatoсуществительное | запеченный картофель | /ˌbeɪkt pəˈteɪtəʊ/ | /ˌbeɪkt pəˈteɪtəʊ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a2 | |
baking flourсуществительное | выпечка муки | /ˈbeɪkɪŋ flaʊər/ | /ˈbeɪkɪŋ flaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
bapсуществительное | булочка | /bæp/ | /bæp/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
barleyсуществительное | перловая крупа | /ˈbɑːrli/ | /ˈbɑːli/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
besanсуществительное | бизан | /ˈbeɪsʌn/ | /ˈbeɪsʌn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
breadсуществительное | хлеб | /bred/ | /bred/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a1 | |
bread rollсуществительное | булочка | /ˌbred ˈrəʊl/ | /ˌbred ˈrəʊl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 | |
breadcrumbsсуществительное | панировочные сухари | /ˈbredkrʌmz/ | /ˈbredkrʌmz/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
breadstickсуществительное | хлебная палочка | /ˈbredstɪk/ | /ˈbredstɪk/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
briocheсуществительное | булочка | /briˈəʊʃ/ | /ˈbriːɒʃ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
buckwheatсуществительное | гречневая крупа | /ˈbʌkwiːt/ | /ˈbʌkwiːt/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
bulgarсуществительное | булгар | /ˈbʌlɡər/ | /ˈbʌlɡə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
carbohydrateсуществительное | углевод | /ˌkɑːrbəʊˈhaɪdreɪt/ | /ˌkɑːbəʊˈhaɪdreɪt/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b2 | |
cassavaсуществительное | маниока | /kəˈsɑːvə/ | /kəˈsɑːvə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
cerealсуществительное | злак | /ˈsɪriəl/ | /ˈsɪəriəl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b2 | |
challahсуществительное | хала | /ˈhɑːlə/ | /xɑːˈlɑː/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
chapattiсуществительное | чапати | /tʃəˈpɑːti/ | /tʃəˈpæti/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
chickpea flourсуществительное | мука нута | /ˈtʃɪkpiː flaʊər/ | /ˈtʃɪkpiː flaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
chipсуществительное | тонкий ломтик | /tʃɪp/ | /tʃɪp/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a2 | |
ciabattaсуществительное | чиабатта | /tʃəˈbɑːtə/ | /tʃəˈbætə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
cocoyamсуществительное | cocoyam | /ˈkəʊkəʊjæm/ | /ˈkəʊkəʊjæm/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
cornсуществительное | кукуруза | /kɔːrn/ | /kɔːn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 | |
corn poneсуществительное | кукурузная лепешка | /ˈkɔːrn pəʊn/ | /ˈkɔːn pəʊn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
cornbreadсуществительное | кукурузный хлеб | /ˈkɔːrnbred/ | /ˈkɔːnbred/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
cornflakesсуществительное | кукурузные хлопья | /ˈkɔːrnfleɪks/ | /ˈkɔːnfleɪks/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
cornflourсуществительное | кукурузный крахмал | /ˈkɔːrnflaʊər/ | /ˈkɔːnflaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
cornstarchсуществительное | кукурузный крахмал | /ˈkɔːrnstɑːrtʃ/ | /ˈkɔːnstɑːtʃ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
cracked wheatсуществительное | крупа из нешелушеной пшеницы | /ˌkrækt ˈwiːt/ | /ˌkrækt ˈwiːt/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
crackerсуществительное | крекер | /ˈkrækər/ | /ˈkrækə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b2 | |
cracknelсуществительное | кракнэл (сухое печенье) | /ˈkræknəl/ | /ˈkræknəl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
cream crackerсуществительное | крекер | /ˌkriːm ˈkrækər/ | /ˌkriːm ˈkrækə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
crêpeсуществительное | блин | /kreɪp/ | /kreɪp/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
crispсуществительное | хрустящий | /krɪsp/ | /krɪsp/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a2 | |
crispbreadсуществительное | хрустящие хлебцы | /ˈkrɪspbred/ | /ˈkrɪspbred/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
croissantсуществительное | круассан | /kwɑːˈsɑːnt/ | /ˈkwæsɒ̃/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
croquetteсуществительное | тефтели | /krəʊˈket/ | /krɒˈket/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
crumbсуществительное | крошка | /krʌm/ | /krʌm/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
crumpetсуществительное | блин | /ˈkrʌmpɪt/ | /ˈkrʌmpɪt/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
dosaсуществительное | рисовый блин (Индия) | /ˈdəʊsə/ | /ˈdəʊsə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
doughсуществительное | тесто | /dəʊ/ | /dəʊ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
dumplingсуществительное | клецка | /ˈdʌmplɪŋ/ | /ˈdʌmplɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
durumсуществительное | дурэм (сорт твердой пшеницы) | /ˈdʊrəm/ | /ˈdjʊərəm/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
farfalleсуществительное | фарфалле | /fɑːˈfæli/ | /fɑːˈfæleɪ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
fettuccineсуществительное | феттучини | /ˌfetʊˈtʃiːneɪ/ | /ˌfetʊˈtʃiːni/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
flourсуществительное | мука | /ˈflaʊər/ | /ˈflaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 | |
French breadсуществительное | Батон | /ˌfrentʃ ˈbred/ | /ˌfrentʃ ˈbred/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
fritterсуществительное | оладья с фруктами или мясом | /ˈfrɪtər/ | /ˈfrɪtə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
fusilliсуществительное | фузилли | /fjuˈziːli/ | /fuˈzɪli/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
graham crackerсуществительное | крекер грубого помола | /ˈɡreɪəm krækər/ | /ˈɡreɪəm krækə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
grainсуществительное | зерно | /ɡreɪn/ | /ɡreɪn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 | |
gram flourсуществительное | граммовая мука (из нута) | /ˈbeɪsʌn/ | /ˈɡræm flaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
jacket potatoсуществительное | картофель в мундире | /ˌdʒækɪt pəˈteɪtəʊ/ | /ˌdʒækɪt pəˈteɪtəʊ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
kaiserсуществительное | венский розанчик | /ˈkaɪzər/ | /ˈkaɪzə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
lasagneсуществительное | лазанья | /ləˈzɑːnjə/ | /ləˈzænjə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
linguineсуществительное | узкая лапша | /lɪŋˈɡwiːni/ | /lɪŋˈɡwiːni/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
loafсуществительное | буханка | /ləʊvz/ | /ləʊf/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 | |
macaroniсуществительное | макароны | /ˌmækəˈrəʊni/ | /ˌmækəˈrəʊni/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
maizeсуществительное | кукуруза | /meɪz/ | /meɪz/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
maniocсуществительное | маниока | /ˈmæniɑːk/ | /ˈmæniɒk/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
matzoсуществительное | маца | /ˈmɑːtsəʊ/ | /ˈmætsəʊ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
mealсуществительное | еда | /miːl/ | /miːl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
milletсуществительное | просо | /ˈmɪlɪt/ | /ˈmɪlɪt/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
muesliсуществительное | мюсли | /ˈmjuːzli/ | /ˈmjuːzli/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
muffinсуществительное | маффин | /ˈmʌfɪn/ | /ˈmʌfɪn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
naanсуществительное | наан (плоский южноазиатский хлеб) | /nɑːn/ | /nɑːn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
nanсуществительное | Нэн (плоский южноазиатский хлеб) | /nɑːn/ | /nɑːn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
noodleсуществительное | лапша | /ˈnuːdl/ | /ˈnuːdl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b2 | |
oatcakeсуществительное | овсяная лепешка | /ˈəʊtkeɪk/ | /ˈəʊtkeɪk/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
oatmealсуществительное | овсянка | /ˈəʊtmiːl/ | /ˈəʊtmiːl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
oatsсуществительное | овес | /əʊts/ | /əʊts/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
orzoсуществительное | ячмень | /ˈɔːrzəʊ/ | /ˈɔːzəʊ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
pancakeсуществительное | блин | /ˈpænkeɪk/ | /ˈpænkeɪk/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 | |
paniniсуществительное | панини | /pəˈniːnəʊ/ | /pəˈniːni/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
papсуществительное | каша | /pæp/ | /pæp/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
parathaсуществительное | южноазиатский хлеб | /pəˈrɑːtə/ | /pəˈrɑːtə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
pastaсуществительное | паста | /ˈpɑːstə/ | /ˈpæstə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a2 | |
pastryсуществительное | тесто | /ˈpeɪstri/ | /ˈpeɪstri/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b2 | |
pitaсуществительное | пита | /ˈpɪtə/ | /ˈpiːtə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
pittaсуществительное | патта (лаваш) | /ˈpɪtə/ | /ˈpiːtə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
plain flourсуществительное | просеянная мука | /ˌpleɪn ˈflaʊər/ | /ˌpleɪn ˈflaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
polentaсуществительное | полента | /pəʊˈlentə/ | /pəˈlentə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
poneсуществительное | кукурузная лепешка | /pəʊn/ | /pəʊn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
popcornсуществительное | попкорн | /ˈpɑːpkɔːrn/ | /ˈpɒpkɔːn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
poppadomсуществительное | тонкий круглый южноазиатский хлеб | /ˈpɑːpədəm/ | /ˈpɒpədəm/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
porridgeсуществительное | каша | /ˈpɔːrɪdʒ/ | /ˈpɒrɪdʒ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
pretzelсуществительное | крендель с солью | /ˈpretsl/ | /ˈpretsl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
pumpernickelсуществительное | хлеб из ржаного шрота | /ˈpʌmpərnɪkl/ | /ˈpʌmpənɪkl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
riceсуществительное | рис | /raɪs/ | /raɪs/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a1 | |
rigatoniсуществительное | ригатони | /ˌrɪɡəˈtəʊni/ | /ˌrɪɡəˈtəʊni/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
rollсуществительное | ролл | /rəʊl/ | /rəʊl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 | |
rotiсуществительное | рoути (южноазиатский хлеб) | /ˈrəʊti/ | /ˈrəʊti/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
ruskсуществительное | сухарь | /rʌsk/ | /rʌsk/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
ryeсуществительное | рожь | /raɪ/ | /raɪ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
sandwichсуществительное | сэндвич | /ˈsænwɪdʒ/ | /ˈsænwɪtʃ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a1 | |
sarnieсуществительное | бутерброд | /ˈsɑːrni/ | /ˈsɑːni/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
sconeсуществительное | булочка | /skəʊn/ | /skɒn/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
self-raising flourсуществительное | блинная мука | /ˌself reɪzɪŋ ˈflaʊər/ | /ˌself reɪzɪŋ ˈflaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
self-rising flourсуществительное | блинная мука | /ˌself raɪzɪŋ ˈflaʊər/ | /ˌself raɪzɪŋ ˈflaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c1 | |
semolinaсуществительное | крупа | /ˌseməˈliːnə/ | /ˌseməˈliːnə/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
soda breadсуществительное | хлеб из теста, разрыхленного содой | /ˈsəʊdə bred/ | /ˈsəʊdə bred/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
sourdoughсуществительное | закваска | /ˈsaʊərdəʊ/ | /ˈsaʊədəʊ/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
spaghettiсуществительное | спагетти | /spəˈɡeti/ | /spəˈɡeti/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 | |
tagliatelleсуществительное | таглиателле | /ˌtɑːljəˈteli/ | /ˌtæljəˈteli/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
toastсуществительное | поджаривать | /təʊst/ | /təʊst/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a2 | |
ugaliсуществительное | угали (пища из кукурузной или пшенной муки) | /uːˈɡɑːli/ | /uːˈɡɑːli/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
vermicelliсуществительное | вермишель | /ˌvɜːrmɪˈtʃeli/ | /ˌvɜːmɪˈtʃeli/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
waferсуществительное | вафля | /ˈweɪfər/ | /ˈweɪfə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
water biscuitсуществительное | печенье из муки, воды и жира | /ˈwɔːtər bɪskɪt/ | /ˈwɔːtə bɪskɪt/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
wheatсуществительное | пшеница | /wiːt/ | /wiːt/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b2 | |
wheatmealсуществительное | пшеничная мука | /ˈwiːtmiːl/ | /ˈwiːtmiːl/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | c2 | |
white breadсуществительное | пшеничный хлеб | /ˈwaɪt bred/ | /ˈwaɪt bred/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | a1 | |
white flourсуществительное | мука высшего сорта | /ˌwaɪt ˈflaʊər/ | /ˌwaɪt ˈflaʊə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Углеводы | b1 |
Овощи на английском языке с переводом и транскрипцией
В одном из прошлых уроков мы изучали фрукты и ягоды на английском языке. Теперь настала пора поговорить на тему овощей. При изучении видов овощей на английском языке нужно учитывать, что существуют некоторые различия в названиях в британском и американском варианте английского.
Ниже вы увидите список овощей на английском с переводом и транскрипцией, расположенных алфавитном порядке. При этом в скобках будет помечен американский вариант слова (при наличии). В конце урока вам будет предложено видео, представляющее собой озвученный словарь, с помощью которого вы можете узнать реальное произношение слов.
Словарь по теме «Овощи» на английском языке с переводом и транскрипциейartichoke [‘ɑːtɪʧəuk] — артишок
asparagus [əs’pærəgəs] — спаржа
aubergine [‘əubəʤiːn] — баклажан (амер. — eggplant [‘egplɑːnt])
beans [biːnz] — бобы
beetroot [‘biːtruːt] — свёкла (амер. beet)
bell pepper (sweet pepper) [bel ‘pepə] — болгарский перец
broccoli [‘brɔkəlɪ] — брокколи
brussels sprouts [‘brʌslz sprauts] — брюссельская капуста
cabbage [‘kæbɪʤ] — капуста
carrot [‘kærət] — морковка
cauliflower [‘kɔlɪˌflauə] — цветная капуста
celery [‘sel(ə)rɪ] — сельдерей
corn [kɔːn] — кукуруза
cucumber [‘kjuːkʌmbə] — огурец
green bean [griːn biːn] — стручковая фасоль
garlic [‘gɑːlɪk] — чеснок
ginger [‘ʤɪnʤə] — имбирь
lettuce [‘letɪs] — латук
onion [‘ʌnjən] — лук
parsley [‘pɑːslɪ] — петрушка
pea [piː] — горох
pepper (hot pepper) [‘pepə] — острый перец
potato [pə’teɪtəu] — картофель
pumpkin [‘pʌmpkɪn] — тыква
radish [‘rædɪʃ] — редиска
spinach [‘spɪnɪʧ] — шпинат
spring onion [sprɪŋ ‘ʌnjən] — зеленый лук (амер. —
green onion [griːn ‘ʌnjən])
squash [skwɔʃ] — кабачок
tomato [tə’mɑːtəu] — томат, помидор
zucchini [zu’kiːnɪ] — цуккини
Словарь по теме «Овощи» в картинках
Наконец, предлагаем вам посмотреть видео, где вы сможете услышать произношение каждого овоща на английском.
Читайте также:Продукты, по-английски, название, произношение, аудио.
16. Продукты по-английски – идем в супермаркет
Название продуктов на английском – это целая наука, которую можно изучать годами, но так и не выучить. Молочные, мясные, рыба, овощи, фрукты, полуфабрикаты – это лишь общие названия и малая часть того что можно найти в супермаркетах. При этом желательно знать как это все пишется и произносятся, ведь у Вас запросто может возникнуть необходимость спросить у сотрудника супермаркета, например, где находятся омары :). Для полноценного общения надо знать хотя бы основные продукты, их написание и произношение, именно этому и посвящена следующая тема нашего аудио-разговорника. Слушайте, повторяйте и запоминайте! Потренируйтесь и проверьте себя: спрячьте русский или английский текст. А если вам мешает транскрипция русскими буквами, – просто отключите её.По-русски | По-английски | Транскрипция | |
Продовольственный магазин | Grocery store | гр’оУCри стор | |
Продукты | Food; food products | фуд; фут пр’одактс | |
Мне, пожалуйста фунт ветчины. | May I have a pound of ham. | мэй ай хэв э паунд ов хэм | |
Взвесьте мне, пожалуйста, эту дыню. | Would you please weigh this melon for me. | Ууд ю плиз Уэйт Зис мелон фор ми | |
Ананас | Pineapple | п’айнэпл | |
Арбуз | Watermelon | У’отэрмелон | |
Банан | Banana | бан’эна | |
Булочка | Bun | бан | |
Буфет | Buffet | баф’эй | |
Ветчина | Ham | хэм | |
Вино | Wine | Уайн | |
Виноград | Grapes | грэйпс | |
Вишня | Cherry | ч’ери | |
Вода | Water | У’отэр | |
Водка | Vodka | в’адка | |
Газировка (любая) | Soda | с’оУда | |
Говядина | Beef | биф | |
Грибы | Mushrooms, champignons | м’ашрумз; шампинь’ёнз | |
Груша | Pear | пер | |
Джин | Gin | джин | |
Джин c тоником | Gin and tonic | джин энд т’оник | |
Жевательная резинка | Chewing gum | ч’юинг гам | |
Картофель | Potato | пот’эйтоУ | |
Кока-кола | Coca-cola | к’оУка-к’ола | |
Колбаса | Sausage | с’осыджь | |
Лук | Onion | ‘аньен | |
Макароны | Pasta; macaroni | п’аста; мэкар’они | |
Молоко | Milk | милк | |
Морепродукты | Seafood | с’ыфуд | |
Морковь | Carrot | к’эрот | |
Мороженное | Ice cream | айс крим | |
Мясо | Meat | мит | |
Овощи | Vegetables | в’еджетэблз | |
Огурец | Cucumber | кь’юкамбэр | |
Омар | Lobster | л’обстэр | |
Орехи | Nuts | натс | |
Пепси-кола | Pepsi-cola; Pepsi | п’эпси-к’ола; п’эпси | |
Перец | Pepper | п’эпэр | |
Пиво | Beer | бир | |
Помидор | Tomato | том’эйтоУ (том’ато) | |
Раки (по-английски обычно в единственном числе, как рыба) | Crayfish | кр’эйф’иш | |
Рыба | Fish | фиш | |
Свекла | Beet | би:т | |
Свинина | Pork | порк | |
Слива | Plum | плам | |
Суши | Sushi | с’уши | |
Фрукты | Fruit | фрут | |
Хлеб | Bread | брэд | |
Чеснок | Garlic | г’арлик | |
Яблоко | Apple | эпл |
Вам также может быть интересно: озвученный словарь английских фраз.
Об этом разговорнике
Русско-английский аудио-разговорник адресован в первую очередь тем, кто в ближайшее время планирует поездку за границу или просто хочет общаться с иностранцами находясь в любой точке мира. Он содержит самые употребительные слова и фразы английского языка необходимые в путешествии. Разговорник также будет полезен начинающим — всем, кто учит язык «с нуля» и пока не полностью овладел английским произношением.
хлеб существительное — определение, изображения, произношение и примечания по использованию
- вид пищи, приготовленный из муки, воды и обычно дрожжей, смешанных вместе и запеченных
- буханка / ломтик / кусок хлеба
- белый / коричневый / цельнозерновой хлеб
- запах свежеиспеченного хлеба
- тарелка хлеба с маслом
- Ему пришлось жить на хлебе и воде две недели.
- Она оторвала большой кусок хлеба.
- Этот хлеб черствый.
- Что бы вы хотели от хлеба?
- устриц с ломтиками свежего ржаного хлеба
- хлеб, густо намазанный арахисовым маслом
- хрустящий французский хлеб
- хороший белый хрустящий хлеб
- Люди начали подниматься за хлебом и вином (= на церковной службе ).
- свежий
- жесткий
- заплесневелый / заплесневелый
- …
- (старомодный, сленг) деньги
Слово Происхождение Старый английский brēad германского происхождения; связаны с голландским выводком и немецким Brot.
лучшее, что есть после нарезанного хлеба
- (неофициально) если вы говорите, что что-то лучшее после нарезанного хлеба, вы думаете, что это очень хорошо, интересно и т. Д.
- основные вещи, которые вам нужны на жизнь, особенно на пищу
пол буханки (лучше, чем без хлеба)
- (говоря) вы должны быть благодарны за что-то, даже если это не так хорошо, много и т. д., как вы действительно хотели; что-то лучше, чем ничего
- Предложение составляло всего половину буханки, но участники кампании все равно его схватили.
знать, с какой стороны ваш хлеб намазан маслом
- (неофициально), чтобы знать, где вы можете получить преимущество для себя
вынуть хлеб из чьего-то рта
- , чтобы отнять у кого-то работу, чтобы они больше не может зарабатывать достаточно денег, чтобы жить
Хлеб с маслом: фризский перевод, определение, значение, синонимы, произношение, транскрипция, антонимы, примеры | HTML Translate | Англо-фризский переводчик
При приготовлении арахисового масла и желе и желе необходимо сначала нанести арахисовое масло , а не желе, на нижнюю половину хлеба .
As jo in pindakaas en jelly — сэндвич meitsje, moatte jo earst de pindakaas, net de jelly, tapasse op ‘e ûnderste helte fan it brea.В качестве хлеба и масла .
Как jo brea en bûter.Я съел хлеба и масла сегодня утром.
Ik iet fan ‘e moarn brea en bûter.Он приносит домой хлеба и масла .
Хи принеси это brea en de bter thús.Ему нравится хлеб и масло .
Hy hâldt fan brea en bûter.Нам нужны яблоки, апельсины , хлеб и масло арахисовое из супермаркета.
Wy hawwe appels, sinesappels, brea en pindakaas nedich fan ‘e supermerk.Г-н Харрисон сказал ей, где найти хлеб и масло и банку персиков.
Dhr. Харрисон Фертельде, как это было?Я выпил чашку молока и съел два куска хлеба с маслом на завтрак .
Ik dronk in bakje molke en iet twa stikken brea mei bûter foar it moarnsiten.И когда они готовят жаркое из свинины … оно все покрыто изюмом … и они кладут масла на свой хлеб … как минимум полдюйма толщиной масла .
En as se koekje в жареной свинине … это allegear bedekt mei rozijnen… en se sette bûter op har brea … teminsten in heal — inch inch dik bter. Рецепторы гена— это наш хлеб и масло .
Genreceptors binne ús brea en bûter.В первую ночь брат Санитас дал нам половину буханки хлеба и масла .
De worte nacht joech broer Sanitas ús in heal brea en bûter.Не ссорьтесь со своим хлебом и маслом .
Ruzelje net mei jo brea en bûter.И мне нравится раздевать вас и масла вам нравится кусочек чуда хлеба ,.
En ik mei jo graach ôfstripe en jo bûterje, как в stik wûnderbôle,.Чай сопровождается ветчиной, помидорами и салатом, хлебом и маслом , фруктами и пирожными.
Ти вурдт бегелаат трох ветчина, томатен в салате, бреа ан бутер, фрукты эн гебак.Можно мне этот хлеб и масло ?
Mei ik dit brea en bûter hawwe?Общие рецептуры для хлеба включают 100% муки, 60% воды / жидкости, 1% дрожжей, 2% соли и 1% масла, сала или масла .
Algemiene formulearingen foar brea omfetsje 100% moal, 60% wetter / floeistof, 1% gist, 2% sâlt и 1% oalje, reuzel as bûter.Либерийский рис Хлеб традиционно готовят из рисовой муки, пюре из спелых бананов, масла , яиц, пищевой соды, сахара, соли, воды и тертого имбиря.
Liberiaansk rysbôle wurdt tradisjoneel makke mei rysmoal, пюре из спелых бананов, bûter, aaien, baksoda, sker, sâlt, wetter, en geraspte gember.Мюсли изначально не задумывались как завтрак , блюд, а как закуска, похожая на хлеб и масло .
Muesli wie oarspronklik net bedoeld as moarnsiten, mar as in foargerjocht dat fergelykber is mei brea en bûter.Пол ест хлеба и масла , несколько ломтиков сыра и мясное ассорти на завтрак .
Paul yt brea en bûter, in pear plakjes tsiis en kâlde snijtsjes foar it moarnsmiel.Чайная буханка — это английский хлеб , сделанный из сухофруктов и традиционно подаваемый нарезанным и намазанным маслом .
In Teebrood находится в Ингельском заливе, makke mei droege fruchten en wurdt tradisjoneel skonken servearre en ferspraat mei bûter.Блюдо обычно представляет собой хлеб с яйцом в центре, приготовленный с небольшим количеством масла или растительного масла.
Это gerjocht — это typysk brea mei in aai yn it sintrum en dan mei in bytsje bûter as oalje gekookt.На завтрак Я обычно ем яйца вкрутую или омлет, хлеб и масло , чай или кофе.
Foar it moarnsmiel haw ik meast hurd siede aaien, как в омлете, brea en bûter, tee of kofje.Полдник обычно состоит из горячего блюда, за которым следуют пирожные и хлеба , масла и джема.
Hege tee bestiet typysk út in waarm skûtel, folge troch koeken en brea, bûter en jam.Хлеб обычно подается просто с маслом и иногда подается с рисовым пудингом, известным как арроз доче.
Это brea wurdt gewoan gewoan mei bûter tsjinne en wurdt soms tsjinne mei in ryspudding, bekend as arroz doce.Масло из орехов и семян имеет высокое содержание белка, клетчатки и незаменимых жирных кислот и может использоваться для замены масла или маргарина в хлебе или тостах.
Nut — en siedbotter hawwe in hege ynhâld oan aaiwiten, glêstried en essensjele fettsoeren, en kinne brûkt wurde om bûter of margarine te ferfangen op brea of toast.Преломите хлеб: латышский перевод, определение, значение, синонимы, произношение, транскрипция, антонимы, примеры | HTML Translate | Англо-латышский переводчик
Так давайте сломаем > хлеб > и выпьем за здоровье нашего бога.
Tāpēc lauzīsim maizi un dzersim sava dieva veselību.«Сто рублей», — ответил Балаганов, нехотя взяв перерыв > от хлеба > и колбасы.
«Simt rubļu», atbildēja Balaganova, negribīgi pārtraucot maizi un desu.NoņemietМы пригласили вас на перерыв > хлеб > с нами сегодня вечером, потому что новости, которые мы приносим, затрагивают вас больше всего.
Mēs esam uzaicinājuši jūs kopā ar mums šonakt lauzt maizi, jo mūsu sniegtās ziņas visvairāk skar jūs.Я никогда не сломаю > хлеб > с теми животными, которые убили мой народ!
Es nekad nekad lauzt maizi ar tiem dzīvniekiem, kuri noslepkavoja manu tautu!Но сегодня вечером … мы здесь, чтобы сломать > хлеб > вместе и вспомнить, что любовь, сделанная правильно, может изменить мир.
Bet šovakar … mēs esam šeit, lai kopā salauztu maizi un atcerētos, ka pareizi darītā mīlestība var mainīt pasauli.Простите, если не хочу ломать > хлеб > с вами.
Piedod, ja es negribu ar tevi lauzt maizi.Труди не имеет права говорить ему, кому он может, а кому нельзя ломать > хлеб > с.
Trudijam nav tiesību pateikt, ar ko viņš drīkst un ar ko nevar salauzt maizi.Она отвратительная женщина. — отказываюсь перерыв > хлеб > с ней.
Viņa ir riebīga sieviete. — es atsakos ar viņu lauzt maizi.Салли, я просто хотел сломать > немного хлеба > и спасибо вам за всю вашу тяжелую работу за последние четыре года.
Салли, es gribēju vienkārši uzlauzt maizi un pateikties jums par visu smago darbu šajos četros gados.Просмотр страницы 11 из 15
Транскрипция: [00:37:26]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
Ладно, мы тоже будем делать то, что каждый день будем печь разные виды хлеба.
[00:37:32]
И это традиция для некоторых людей, ах, взять другую буханку хлеба, и ты, ты делаешь как ах — ты используешь дюбель и крестовину вот так, и ты действительно подставляешься, это как подставка для рождественской елки и затем вы укладываете этот хлеб на
[00:37:46]
и все время разный хлеб.Например, женщина из нашего района, она обычно делает для нашей церкви каждое Рождество, ну, ну, там примерно пять или шесть разных слоев, и у вас будет овсяный хлеб, ржаной хлеб и ах кислая ржаная.
[00:37:59]
И, ах, тогда вы кладете сноп пшеницы или зерна, батончик … или овсянка хороша для украшения. А потом вы это отдаете.
[00:38:09] {SPEAKER name = «Laimi Koskiniemi»}
[[да, они тоже делают рождественское кольцо. ]]
[00:38:11]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
О да, они тоже делают рождественский лимппу, не так ли? —
{SPEAKER name = «Laimi Koskiniemi»}
да.
[00:38:14]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
Что они с этим делают, Лайми, помнишь?
[00:38:16]
{SPEAKER name = «Laimi Koskiniemi»}
О, они должны сначала приготовить картофель, а затем, ах, размять картофельное пюре, а затем всыпать ржаную муку, понимаете, а потом должна быть вся ночь — целую ночь и день, немного прокисает, и затем
[00:38:30]
нужно добавить туда белый изюм, патоку и всевозможные специи, знаете [[?]], тмин, и я не помню, какие еще.
[00:38:43]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
[[говорит по-фински]] [[?]] Йоулулимппу?
[00:38:44]
{SPEAKER name = «Laimi Koskiniemi»} Да, Джоулулимппу, да, да.
{SPEAKER name = «Geraldine Kangas»} [[говорит по-фински]] — Joululimppu
{SPEAKER name = «Laimi Koskiniemi»} Да,
[00:38:47]
{SPEAKER name = «Laimi Koskiniemi»}
ага, а затем ржаную муку, а затем смешайте белую муку, вы знаете, [[неразборчивые слова]]
[00:38:56]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
и вы просто сохраняете его специально на Рождество, не так ли?
[00:38:59]
{SPEAKER name = «Laimi Koskiniemi»}
Ага, да.
[00:39:01]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
Как насчет кого-нибудь отметить Первомай или что-нибудь в этом роде? А ты, Карен? [[говорит по-фински]]
[00:39:06]
{SPEAKER name = «Карен Х. Кивилуома»} О да —
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»} Скажите.
[00:39:08]
{SPEAKER name = «Карен Х. Кивилуома»} Мы используем для приготовления ах, типпалейпа и сима. Я не помню, как делают Sima, но в Финляндии каждый день Vappu да —
[00:39:16]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»} Первомайский день
{SPEAKER name = «Карен Х.Кивилуома «} — Yah vappu — Mayday yah. У них есть Сима и типпалейпа
[00:39:20]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
Типпалейпа похожа на лепешки-воронки.
{SPEAKER name = «Карен Х. Кивилуома»} какое-то печенье, ага.
[00:39:23]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
Я думаю, что воронка — это как торты-воронки, любой из вас, кто ел торты-воронки.
[00:39:28]
{SPEAKER name = «Джеральдин Кангас»}
Это просто тесто, из которого можно лепить всевозможные бельчонки —
Translation Services USA — Перевести «хлеб» на турецкий (Türkçe)
Найдите выражение в любой языковой паре…
Язык отAbazaAbkhazAcholiAfrikaansAkanAlabamaAlbanianAmharicArabicAragoneseAraneseArchiArmenianArvaniticAssameseAsturianAvestanBambaraBashkirBasqueBavarianBelarusianBembaBengaliBislamaBosnianBretonBulgarianBurmeseCatalanCebuanoChamorroChechenCherokeeChickasawChineseChinese TraditionalChuvashCornishCorsicanCrimean TatarCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEyakFaroeseFilipinoFinnishFlemishFonFrenchFrisianFriulianFutunanGagauzGalicianGeorgianGermanGilakiGreekGuernésiaisGujaratiHaitian креольский FrenchHatian CreoleHawaiianHebrewHiligaynonHindiHopiHungarianIcelandicIdoIgboIndonesianIngushInterlinguaIrishItalianJapaneseJavaneseKabyleKalmykKannadaKaqchikelKashubianKazakhKekchíKhakasKhmerKiribatiKoreanKoryakKumykKyrgyzLadinLaoLatgalianLatinLatvianLingalaLingua Franca NovaLithuanianLivonianLojbanLombardLugandaLuxembourgishMacedonianMadureseMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManxMaoriMarathiMarwariMinangkabauMingrelianMirandeseMokshaMongolianNauruanNavajoNeapolitanNepaliNiasNogaiNovia lO’odhamOccitanOld EnglishOriyaOssetianPersianPiedmontesePitjantjatjaraPolishPortuguesePotawatomiRapa NuiRomanianRussianSamoanSanskritScotsScottish GaelicSerbianShorSicilianSilesianSinhalaSkolt SamiSlovakSlovenianSomaliSpanishSrananSundaneseSwahiliSwedishTagalogTahitianTajikTamasheqTamilTatarTausugTeluguTetumThaiTlingitTok PisinTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTzeltalUdmurtUgariticUkrainianUmbunduUrduUzbekVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroWalloonWarlpiriWelshWolofXârâcùùXhosaYiddishYorubaZulu
Язык наAbazaAbkhazAcholiAfrikaansAkanAlabamaAlbanianAmharicArabicAragoneseAraneseArchiArmenianArvaniticAssameseAsturianAvestanBambaraBashkirBasqueBavarianBelarusianBembaBengaliBislamaBosnianBretonBulgarianBurmeseCatalanCebuanoChamorroChechenCherokeeChickasawChineseChinese TraditionalChuvashCornishCorsicanCrimean TatarCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEyakFaroeseFilipinoFinnishFlemishFonFrenchFrisianFriulianFutunanGagauzGalicianGeorgianGermanGilakiGreekGuernésiaisGujaratiHaitian креольский FrenchHatian CreoleHawaiianHebrewHiligaynonHindiHopiHungarianIcelandicIdoIgboIndonesianIngushInterlinguaIrishItalianJapaneseJavaneseKabyleKalmykKannadaKaqchikelKashubianKazakhKekchíKhakasKhmerKiribatiKoreanKoryakKumykKyrgyzLadinLaoLatgalianLatinLatvianLingalaLingua Franca NovaLithuanianLivonianLojbanLombardLugandaLuxembourgishMacedonianMadureseMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManxMaoriMarathiMarwariMinangkabauMingrelianMirandeseMokshaMongolianNauruanNavajoNeapolitanNepaliNiasNogaiNovia lO’odhamOccitanOld EnglishOriyaOssetianPersianPiedmontesePitjantjatjaraPolishPortuguesePotawatomiRapa NuiRomanianRussianSamoanSanskritScotsScottish GaelicSerbianShorSicilianSilesianSinhalaSkolt SamiSlovakSlovenianSomaliSpanishSrananSundaneseSwahiliSwedishTagalogTahitianTajikTamasheqTamilTatarTausugTeluguTetumThaiTlingitTok PisinTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTzeltalUdmurtUgariticUkrainianUmbunduUrduUzbekVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroWalloonWarlpiriWelshWolofXârâcùùXhosaYiddishYorubaZulu
- хлеб
- ekmek (турецкий / Türkçe)
Исходное определение на английском языке:
- хлеб (английский)
- Обычная пища, приготовленная в основном из муки, воды и дрожжей и получаемая путем замешивания и выпечки теста.
Теперь, когда вы выучили слово «хлеб» по-турецки, может быть, вам также понадобится английский перевод для вашего документа, веб-сайта или приложения? Вы находитесь в нужном месте!
Если у вас есть документы, веб-сайт, приложение или что-то еще, что требует тщательного и точного перевода англоговорящими лингвистами-носителями языка, Служба переводов США может помочь вам связаться с нужными людьми.
У нас есть переводческое решение для любого проекта и любого бюджета, поэтому получите расценки прямо сейчас, выполнив всего три простых шага!
Перевести хлеб
Узнайте, как сказать «хлеб» на других языках:
Просмотрите наш словарь
Найдите другие интересные слова на английском и турецком языках, просмотрев наш словарь:
Получить цитатуПсалтырь Святого Олбана.Перевод и транскрипция Стр. 281. Абердинский университет.
Псалтырь Святого Олбана. Перевод и транскрипция Стр. 281. Университет Абердина.Страница 281 Перевод и транскрипция
Предыдущая — Комментарий — Далее
Изображение © Хильдесхайм, Санкт-Годехард | ПереводТы семя Авраама, рабов его: / сыновья Иакова, избранные им./ Он Господь наш бог: суды его по всей земле. / Он вспомнил его вечное согласие: / слова, которое он заповедал тысячам поколений. / Который он отправился к Аврааму: / и из его клятвы Исааку. / И он постановил то же и Иакову для закона: / и Израилю для вечного завета. / Говоря, что дам тебе землю Ханаанскую: / часть твоего наследия. / Когда их было немного: / очень мало, и они жили в [той стране]./ И они переходили от народа к народу: / и от [одного] царства к другому людей. / Он никому не позволил причинить им вред. / И он упрекал царей за их ради. / Не трогайте помазанников моих: / и не поступайте несправедливо по отношению к моим пророкам. / И он вызвал голод на землю, и он истребил все запасы хлеб. / Он послал перед ними человека: / |
ТранскрипцияSemen abraham servi ei [нас]: / filii iacob electi eius./ Ipse d [omi] n [u] s d [eu] s n [oste] r: in universal [er] ra iudicia ei [us] ». / Memor fuit in seculum testamenti sui: / verbi quod mandavit in mille generationes. / Quod Disuit ad abraham: / et iuramenti sui ad ysaac. / Et statuit illud iacob in preceptu [m]: / et isr [ahe] l в завещании [a] et [er] nu [m]. / Dicens tibi dabo terram chanaan: / funiculum hereditatis v [est] r [a] e. / Cum essent numero breves: / paucissimi et incol [а] и эи [нас]. / Et p [er] transierunt de gente in gente [m]: / et de regno ad populu [m] alteru [m]./ Non reliquit homine [m] nocere eis: / et corripuit p [er] eis reges. / Nolite tangere x [ist] os meos: / et in p [ro] phetis meis nolite malignari. / Et Vocavit famen sup [er] terram: / et omne firmamentum panis contrivit. / Misit ante eos virum: / | ПереводТы семя Авраама, его слуг: / сыновья Иакова, его избранные. / Он Господь наш бог: суды его по всей земле. / Он вспомнил его вечное согласие: / слова, которое он заповедал тысячам поколений./ Который он отправился к Аврааму: / и из его клятвы Исааку. / И он постановил то же и Иакову для закона: / и Израилю для вечного завета. / Говоря, что дам тебе землю Ханаанскую: / часть твоего наследия. / Когда их было немного: / очень мало и они жили в [той стране] ./ И они переходили от народа к народу: / и от [одного] царства к другому людей. / Он никому не позволил причинить им вред. / И он упрекал царей за их сакэ./ Не трогайте помазанников моих: / и не поступайте несправедливо по отношению к моим пророкам. / И он вызвал голод на землю, и он истребил все запасы хлеб. / Он послал перед ними человека: / |
Перейти Выберите pageCalendarJanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugustSeptemberOctoberNovemberDecemberEaster LimitsThe Alexis QuireLetter папы Григория GreatChrist на пути к EmmausChrist исчезающие на вечери в EmmausPsychomachia, Beatus VirPsalm 1Psalm 2Psalm 3Psalm 4Psalm 5Psalm 6Psalm 7Psalm 8Psalm 9Psalm 10Psalm 11Psalm 12Psalm 13Psalm 14Psalm 15Psalm 16Psalm 17Psalm 18Psalm 19Psalm 20Psalm 21Psalm 22Psalm 23Psalm 24Psalm 25Psalm 26Psalm 27Psalm 28Psalm 29Psalm 30Psalm 31Psalm 32Psalm 33Psalm 34Psalm 35Psalm 36Psalm 37Psalm 38Psalm 39Psalm 40Psalm 41Psalm 42Psalm 43Psalm 44Psalm 45Psalm 46Psalm 47Psalm 48Psalm 49Psalm 50Psalm 51Psalm 52Psalm 53Psalm 54Psalm 55Psalm 56Psalm 57Psalm 58Psalm 59Psalm 60Psalm 61Psalm 62Psalm 63Psalm 64Psalm 65Psalm 66Psalm 67Psalm 68Psalm 69Psalm 70Psalm 71Psalm 72Psalm 73Psalm 74Psalm 75Psalm 76 Псалом 77 Псалом 78 Псалом 79 Псалом 80 Псалом 81 Псалом 82 Псалом 83 Псалом 84 Псалом 85 Псалом 86 Псалом 87 Псалом 88 Псалом 89 Псалом 90 Псалом 91 Псалом 92 Псалом 93 Псалом 94 Псалом 95Psalm 96Psalm 98Psalm 99Psalm 100Psalm 101Psalm 102Psalm 103Psalm 104Psalm 105Psalm 106Psalm 107Psalm 108Psalm 109Psalm 110Psalm 111Psalm 112Psalm 113Psalm 114Psalm 115Psalm 116Psalm 117Psalm 118Psalm 119Psalm 120Psalm 121Psalm 122Psalm 123Psalm 124Psalm 125Psalm 126Psalm 127Psalm 128Psalm 129Psalm 130Psalm 131Psalm 132Psalm 133Psalm 134Psalm 135Psalm 136Psalm 137Psalm 138Psalm 139Psalm 140Psalm 141Psalm 142Psalm 143Psalm 144Psalm 145Psalm 146Псалом 147Псалом 148Псалом 149Псалом 150Canticum IsiaeCanticum EzechiaeSymeonisOratio DominicaSymbolum apostolorumYmnus angelicusNicene CreedFides catholica secundum AthanasiumЛитания
Secrets of Sourdough: TRANSCRIPT — Gastropod
Это стенограмма эпизода Gastropod Secrets of Sourdough , впервые выпущенного 19 декабря 2017 года. Это любезно предоставлено в качестве любезности и может содержать ошибки.
СИНТИЯ ГРАБЕР: Это действительно хорошо.
НИКОЛА ТВИЛЛИ: Действительно хорошо. Это хорошо.
ГРАБЕР: Еще одно — я знаю, мне просто нужно еще немного.
TWILLEY: Еще один кусок.
ГРАБЕР: Я присоединюсь к вам в этом.
ТВИЛЛИ: Как я могу не делать этого? Это очень хорошо.
ГРАБЕР: Он такой теплый и вкусный. Я собираюсь попробовать кое-что из этого. Мммм, Ники, горячий лаваш с чесночным маслом?
TWILLEY: Добро пожаловать в серию анонимных любителей углеводов!
ГРАБЕР: Не так уж и анонимно. Ники, они знают, кто мы.Я Синтия Грабер —
ТВИЛЛИ: А я Никола Твилли, и это на самом деле Gastropod, подкаст, который смотрит на еду через призму науки и истории. А мы с Синтией не такие уж анонимные любители углеводов.
ГРАБЕР: Мы провели три дня в Бельгии с двумя учеными и более чем дюжиной пекарей. Теоретически мы занимались глубоким научным вопросом о хлебе, но на самом деле
ТВИЛЛИ: Мы ели хлеб на всю массу тела. И бельгийские вафли.
ГРАБЕР: Ники, я до сих пор не уверен, что смогу простить тебя за то, что ты побудил меня съесть вторую горячую льежскую вафлю — потом мне стало немного плохо — но это было чертовски потрясающе.
ТВИЛЛИ: Слушатели, я спрашиваю вас: было ли это плохим поступком? Нет. Когда вы в Бельгии, ешьте вафли Льеж.
ГРАБЕР: Но вы здесь не для того, чтобы узнать, сколько кусков и какие виды хлеба мы съели за 72 часа. Вы хотите знать то, что мы хотели знать: все о закваске. Фактически, многие из вас написали нам электронные письма с просьбой снять именно этот эпизод. Например, слушатель Алекс Фридман, который живет неподалеку в Сомервилле, но вырос в Сан-Франциско, хотел узнать об истории закваски.Алекс, мы в курсе.
ТВИЛЛИ: Слушательница Даная Гаррига из северного Иллинойса попросила серию, посвященную закваске. Как пекарь, она читала о диких дрожжах и о том, как среда, в которой производится закваска, влияет на содержащиеся в ней микробы. И она хотела знать, если она отдаст часть своей закваски другу, изменятся ли микробы в этой закваске? Даная: захватывающие новости, именно это мы отправились в Бельгию, чтобы выяснить это, в рамках самого восхитительного научного эксперимента в мире.Фактически, у нас есть эксклюзивная информация об этом новом исследовании!
ГРАБЕР: Это правда, мы вместе с учеными были на переднем крае закваски. Вопрос, на который они пытались ответить, звучал так: откуда берутся те микробы, из которых состоит ваша закваска на дикой закваске?
ТВИЛЛИ: Это из воды, как думают многие люди, особенно в Сан-Франциско? Это от пекаря или пекарни?
ГРАБЕР: Или из муки?
ТВИЛЛИ: Это была гигантская научная загадка.До сих пор.
ГРАБЕР: Мы собираемся взять вас с собой в Бельгию по этому пути научных открытий. Но небольшая заметка: если вы регулярно слушаете, то знаете, что у нас есть игра о выпивке брюхоногих моллюсков: мы говорим микробы, а вы кричите: «Пейте!» а потом, знаете ли, сделайте это. Если вы сделаете это в этой серии, вы будете пьяны. Действительно быстро.
(PRE-ROLL)
(MUSIC)
ГРАБЕР: Этим летом мы с Ники отправились в отдаленный уголок Бельгии. Мы посетили штаб-квартиру Puratos, одной из крупнейших в мире компаний по производству ингредиентов для выпечки.Они пригласили более десятка пекарей из более чем десятка разных стран принять участие в научном эксперименте.
ПОЛ БАРКЕР: Привет, меня зовут Пол Баркер, и я из Великобритании.
КРИСТОФ ВЕКИНГ: Меня зовут Кристоф Вёкинг, я из Германии.
ДЖОСИ БЕЙКЕР: Меня зовут Джози Бейкер, я из Америки.
СТАВРОС ЕВАНГЕЛОУ: Здравствуйте, меня зовут Ставрос, я плохо говорю по-английски.
ХАКАН ДОГАН: Я Хакан, я из Турции.
ЛЕТИЦИЯ ВИЛЧИС: Я из Мексики.Я тоже пекарь.
ТВИЛЛИ: А еще было два ученых: Энн Мэдден и Роб Данн. Они вместе работают в лаборатории Роба в Государственном университете Северной Каролины. И они тоже впервые встречались со всеми этими пекарями — чтобы познакомить с экспериментом.
ROB DUNN: Мы знаем, что когда вы делаете закваску, виды и штаммы микробов в этой закваске влияют на питание этого хлеба, они влияют на вкус этого хлеба. Они влияют на каждую часть хлеба.И все же остается загадкой, что определяет, какие из этих микробов изначально присутствуют в вашей закваске.
ГРАБЕР: Роб и Энн — микробиологи. Они изучали сообщества микробов в самых разных местах — в пупке, в душе …
ДАНН: И мы работали с микробами долгое время, и часто реакция была отталкивающей. мой дом.
ЭНН МЭДДЕН: Когда вы говорите с людьми о бактериях, которые могут быть в их ванной, это просто тьфу, тьфу, пожалуйста, прекратите говорить, пожалуйста, не говорите мне больше.Я не хочу знать. Но когда вы говорите с людьми о микроорганизмах в их закваске, возникает вопрос: что делали мои дети? Это прекрасно. Мол, можно поставить на холодильник? Есть картинки? Мне нравится ответ.
ДАНН: И это была одна маленькая ниша, где люди, казалось, собирались вокруг идеи, что это прекрасный вид микробов, что в них есть что-то чудесное.
ТВИЛЛИ: И в закваске действительно есть что-то чудесное.Это сообщество диких микробов, которое каким-то чудом заставляет хлеб расти.
ГРАБЕР: И вам нужно что-то, чтобы хлеб поднялся, потому что иначе, если вы смешаете муку и воду и испечете это вместе, вы получите мацу. Или, знаете, взломщик. Твердый и плоский.
ТВИЛЛИ: Сегодня, если я пекарь и хочу, чтобы мой хлеб поднялся, я могу просто пойти в магазин и купить немного пекарских дрожжей. Пекарские дрожжи — это точно один микроб, Saccharomyces cerevisiae, но он помогает.
ГРАБЕР: Но пекари пекли квасный хлеб в духовке — хлеб, который вздувался и становился мягким, как наш сегодня, — люди пекли его тысячи лет.Древние египтяне пекли хлеб.
KARL DE SMEDT: Итак, наш вопрос был правильным, так где египтяне купили свои дрожжи? Потому что для приготовления хлеба нужна мука, вода, соль, дрожжи. Так где же они купили дрожжи? Они этого не сделали. Это было там.
TWILLEY: Это Карл де Смедт. Он менеджер по коммуникациям и обучению в Puratos, и в этом эксперименте он отвечал за споры с пекарями. И прежде, чем мы начали заниматься наукой, он поделился с группой историей закваски.
ГРАБЕР: Никто точно не знает, где и когда впервые был изобретен хлеб на закваске. Самые ранние свидетельства того, что хлеб выпекали, были найдены в одном месте в Африке. Археологи датируют остатки этого хлеба примерно сотней тысяч лет назад. Вероятно, это было сделано из толченого сорго и воды и обожжено на горячем камне.
ТВИЛЛИ: Мы не уверены, была ли это закваска или нет, но, возможно, это было что-то вроде инжеры, которую эфиопы все еще едят сегодня. Это своего рода губчатая и пузырьковая, и эти пузыри создаются сообществом диких микробов, точно так же, как сегодняшняя закваска.
ГРАБЕР: Обычно, если вы смешиваете измельченные зерна — что-то вроде пшеницы — с водой, и вы забываете об этом и оставляете в покое, в конечном итоге они начинают пузыриться. И это потому, что множество разных микробов, обычно это комбинация грибов, таких как дрожжи, и бактерий, таких как Lactobacillus, колонизируют смесь и питаются мукой, и это одновременно и начало пива, и закваска!
ТВИЛЛИ: Среди историков ведутся горячие споры о том, впервые ли люди поняли это, потому что они пили выпивку или пекли хлеб.Честно говоря, я в команде пива, но если Синтия наконец не изобрела свою машину времени, мы, вероятно, никогда не узнаем. Так или иначе, люди полагали, что из этой смеси диких игристых лепешек из лепешек получается хлеб — не плоский. Все эти буханки хлеба были закваской. Другого способа заставить хлеб подняться не было.
ДЕ СМЕДТ: Итак, на протяжении тысячелетий закваска использовалась каждым пекарем или человеком, который выпекал хлеб.
ГРАБЕР: И даже до того, как люди узнали, что такое микробы, они уже заботились об этих диких сообществах пузырящейся бежевой слизи, давая им больше муки и воды, чтобы они оставались живыми и счастливыми.Они выяснили, что вам нужно всего лишь добавить ложку закваски в тесто, чтобы заквасить его, а это значит, что вы можете поддерживать одну и ту же закваску годами и даже десятилетиями, просто скармливая ее мукой и водой и добавляя немного его каждый раз, когда вы запекаете. Он становится как ваша собственная персонализированная смесь для закваски, которую вы можете поддерживать и использовать снова, и снова, и снова.
ТВИЛЛИ: Другие люди разработали варианты этого подхода. В Древней Греции, например, Плиний Старший описывает, как люди откладывают кусок теста накануне, чтобы на следующий день поднять свой хлеб.
ГРАБЕР: Плиний также сообщил, что люди в Галлии и Иберии, также известные как Франция и Испания, использовали пену, снятую с пива, для производства того, что он назвал «более легким хлебом, чем у других народов». Это снова вопрос пива / хлеба — в любом случае, это сообщества микробов, которые растут на растертой смеси зерна и воды и способны как заквашивать хлеб, так и сбраживать сахар в спирт.
ТВИЛЛИ: Со временем мы придумали, как поддерживать и стабилизировать эти сообщества, чтобы большую часть времени они работали так, как ожидалось.Тем не менее, все они были немного разными и немного привередливыми: моя кислая культура могла заставить хлеб расти быстрее, ваша — лучше крошка, моя могла внезапно перестать работать.
ГРАБЕР: Но эти кислые культуры были единственным инструментом, который у нас был для выпечки квасного хлеба. А потом все изменилось.
DE SMEDT: И с открытием микроскопа, с некоторыми исследованиями, проведенными учеными, фактически с Луи Пастером, который написал эту Memoire sur la Fermentation Alcoolique , который фактически открыл производство коммерческих пекарских дрожжей.
ТВИЛЛИ: Именно два брата венгерского происхождения, Чарльз и Макс Флейшман, первыми коммерциализировали идеи Пастера. Начали продавать пекарские дрожжи — свежие дрожжи, продающиеся в маленьких лепешках.
DE SMEDT: И это был такой удобный продукт, что пекари приняли его с распростертыми объятиями. Все они начали переходить от этого очень непоследовательного, сложного, длительного процесса, который представляет собой закваску, к чему-то очень точному, очень точному, очень быстрому, очень надежному, так называемым дрожжам.Итак, через 150 лет пекари полностью поменялись местами.
ТВИЛЛИ: Как я уже сказал, коммерческие пекарские дрожжи — это всего лишь один микроб, а не сообщество. У которого есть как плюсы, так и минусы.
ДАНН: Итак, коммерческие дрожжи супер-скучные, верно. Так что никто никогда не думал, что эти пекарские дрожжи Saccharomyces cerevisiae являются самыми ароматными, что они лучше всего влияют на хлеб. Мы просто подумали, что можно очень быстро испечь тонну хлеба.
ГРАБЕР: Потому что это не только одинарные дрожжи, которые вы можете купить всякий раз, когда они вам понадобятся, и которые не нуждаются в кормлении, поливе или заботливом уходе, но также заставляют ваше тесто подниматься намного быстрее, чем эта закваска на закваске, которую вы » я сохранял жизнь.К 1960-м годам скучные коммерческие пекарские дрожжи стали продаваться в виде гранул длительного хранения в маленьких пакетиках. К тому времени пекари также изобрели промышленные процессы, которые ускорили весь процесс подъема и выпечки до чуть более трех часов.
ТВИЛЛИ: Этот хлеб — хлеб 1960-х годов, хлеб наших родителей — это был плохой хлеб. Карл говорит, что 1960-е были худшим моментом для хлеба. Закваска почти исчезла.
ГРАБЕР: 1960-е годы были бесполезны для хлеба в коммерческих целях. Но это было также время возрождения хорошего хлеба.Первый в стране дзен-буддийский монастырь был основан в Калифорнии в конце 60-х годов. Он назывался Тассаджара. Монахи там медленно пекли хлеб как часть своей духовности. Они видели хлеб как живой.
ТВИЛЛИ: И молодой ученик дзен по имени Эдвард Эспе Браун, который жил и работал в Тассаджаре — он опубликовал книгу, собирающую рецепты монахов в 1970 году. Это было супер самодельное и хиппи — обложка сделана из коричневой бумаги, это было опубликовано в крошечном издании Shambhala Press, и Эдвард получил королевскую сумму в 100 долларов.Но его сразу же распродали, и он разошелся во втором, третьем и четвертом тиражах. Самостоятельное приготовление хлеба на закваске в домашних условиях стало частью контркультуры и способом здорового питания.
ГРАБЕР: В то же время была еще одна группа людей, которые думали, что коммерческий хлеб на вкус как дерьмо. Их вдохновляла не духовность или здоровье, а вкус. Вместе эти две группы помогли создать революцию закваски.
ТВИЛЛИ: Эта революция распространилась не сразу.Во время собственного обучения пекарю Карл никогда не видел закваски. Впервые он столкнулся с этим только в 1994 году, когда начал работать в Puratos.
ДЕ СМЕДТ: Я был в одной из лучших школ пекарни в Бельгии, и мы так и не научились делать закваску. Это просто не часть образовательной программы. Так что это было открытие. Пришлось вынуть ведро из холодильника. Это выглядело странно. Пахло странно. Прикасаться к нему было забавно — оно было немного липким.
ГРАБЕР: Но Карл рад сообщить, что с закваской все изменилось.
DE SMEDT: И сейчас мы видим, что последние 20-25 лет наблюдается возрождение закваски, и мы думаем, что мы находимся в начале чего-то очень хорошего, что произойдет в ближайшие годы, когда закваска снова займет свое место в мире закваски. пекарни, которых он заслуживает.
TWILLEY: С возрождением закваски пришло новое понимание разнообразия микробов в закваске — а они разнообразны. Как мы выяснили.
DE SMEDT: Подойди ближе, подойди ближе, потому что должно произойти что-то особенное.Вы должны понимать, что то, что мы имеем здесь, вероятно, является самым уникальным местом в мире пекарни.
ГРАБЕР: Карл повел группу вверх по лестнице к закрытой двери.
DE SMEDT: Готов? Не спускайте глаз с двери, давайте попробуем магию. Три, два, один…
БЕЙКЕРЫ: Ого! Ааааааааааааааааааааааа!
ТВИЛЛИ: И с этим мы вошли в единственную в мире библиотеку закваски для закваски.
ГРАБЕР: Да, это библиотека, но вместо книжных полок есть 12 освещенных холодильников со стеклянными дверцами, чтобы вы могли видеть банки внутри.Karl’s собрал 93 различных закваски из 17 стран. И они совершенно не похожи друг на друга.
DE SMEDT: Некоторые жидкие, а некоторые жесткие. А некоторые очень темные. Некоторые в крапинку. Некоторые выглядят почти как крошка, потому что они такие сухие. Итак, есть много цветов — от темного до коричневатого, до желтого, а затем нормальные белые.
ТВИЛЛИ: Карл достал несколько банок и позволил нам понюхать закуски. Некоторые пахли фруктовыми, некоторые были кислыми, некоторые были бисквитными, некоторые были сливочными.
ДЕ СМЕДТ: Китайцы, например, один из них очень мясистый. Когда открываю банку, это почти колбаса, очень пикантная. Некоторые из них действительно очень острые, когда я открываю банку и нюхаю, вы действительно чувствуете, как кислота попадает в нос, и это как если бы вы выпили ложку очень густой горчицы, дижонской горчицы — такая реакция.
ГРАБЕР: Цель Карла в этой коллекции — сохранить сообщества микробов, которые делают каждую закваску уникальной. Но для Карла это еще и очень весело.
ТВИЛЛИ: Карл — хранитель библиотеки закваски. Он не может продать эти закуски или даже отдать их. Каждое уникальное микробное сообщество по-прежнему принадлежит пекарю, который в первую очередь пожертвовал эту закваску. Но Карл их кормит и заботится о них. И иногда он тоже играет с ними.
ДЕ СМЕДТ: Я беру домой закваски, экспериментирую и, да, пеку с ними. И я открываю для себя еще кое-что. Иногда мощность брожения совершенно другая.
ТВИЛЛИ: Когда Карл кормит закуски, он складывает их в маленькие пластиковые ведра.
ДЕ СМЕДТ: Некоторым из них просто сносят крышку этих вещей. А другие просто очень-очень медленно поднимаются, бродят. Так что действительно есть различия в мощности брожения, во вкусе, аромате, в том, как тесто ощущается, когда вы касаетесь его, это совсем другое. Так что да.
ГРАБЕР: По мнению Карла, все эти стартеры отличаются друг от друга. И сама библиотека тоже уникальна.Никто и никогда не пытался сохранить сообщества полезных пищевых микробов на будущее.
TWILLEY: Прогуливаясь по библиотеке, глядя на эти освещенные прожекторами кувшины в стеклянных витринах холодильника, вы действительно видите каждую закваску как отдельную, индивидуальную и драгоценную вещь. Но насколько они на самом деле различны в микробиологическом отношении? Кто живет в этих банках?
ДАНН: Закваска, с точки зрения количества видов, которые мы умеем выращивать, приближается к простому концу. Часто у вас будет от двух до четырех культивируемых видов бактерий и одного вида дрожжей.Вполне вероятно, хотя мы и не знаем, что есть вещи, которые трудно культивировать в лаборатории, которые находятся в этих заквасках, что немного усложняет задачу. Но это к более простому концу с точки зрения количества видов. Это непросто, поскольку разные закваски кажутся очень разными. Итак, если вы посмотрите по всему миру, сколько разных видов вы сможете найти во всех заквасках? На самом деле это гораздо более длинный список. А так индивидуальная закваска: попроще.Эта большая картина с закваской намного сложнее.
ГРАБЕР: Как объясняет Роб, закваска — интересное существо или, в действительности, существа. Вы можете создать сообщество из горстки разных микробов, которые прекрасно работают вместе — как говорит Роб, может быть, от двух до четырех видов бактерий, может быть, от одного вида дрожжей, и это сработает. Из него получится закваска.
ТВИЛЛИ: Но, вероятно, верно и то, что ваша закваска на закваске может состоять из совершенно другого сообщества, чем мое, и они оба по-прежнему будут делать закваску.И именно это разнообразие — этот огромный мир бактерий и грибов, которые могут вместе выращивать хлеб, — вот что пытается собрать Карл.
ГРАБЕР: Его библиотека, сколь бы уникальной и впечатляющей она ни была, вероятно, всего лишь верхушка айсберга. И поддержание этой библиотеки — это большая работа — это не просто сбор образцов и их размещение за стеклом.
ТВИЛЛИ: Любой пекарь скажет вам, какое обязательство состоит в том, чтобы поддерживать закваску на закваске.
БАРКЕР: Я всегда описываю это, если у вас кислая культура, это как иметь домашнее животное или ребенка, да?
ГРАБЕР: Пол Баркер владеет пекарней недалеко от Лондона под названием Cinnamon Square.И у него много домашних животных на закваске.
БАРКЕР: Вы должны за ним присмотреть. Если вы не кормите его, держите его в тепле или что-то еще. Так что, если вы не позаботитесь о нем, он испортится, в конце концов он умрет на вас. Так что это стремление к кислой культуре.
TWILLEY: На самом деле, есть даже специализированные отели на закваске, куда вы можете отправить свою закваску на присмотр, если вы собираетесь в сверхдлительное путешествие. Закваска на закваске требует гораздо большего ухода, чем коммерческие дрожжи, так почему пекари ее используют? Мы спросили Пола.
BARKER: Во-первых, потому что закваска дает вам совершенно другой тип хлеба: другой текстуры, более легко усваиваемый хлеб, более питательный хлеб. Так что мне нравится, что вы можете получить совершенно другой продукт. И с закваской можно проявить больше творчества, чем с дрожжевым хлебом. Так что вы действительно можете сделать намного больше с формой в выпечке, я думаю, с украшениями — потому что вы можете получить больше от этого, тогда как дрожжевой хлеб, коммерческий дрожжевой хлеб, вы просто расширяете свое тесто и выпекаете его.
ГРАБЕР: Коммерческие дрожжи, как объяснил Пол, заставляют хлеб вздуваться, но это все. Пол знает, что микробы в его закваске дают ему другое тесто. Часто он имеет правильную текстуру, позволяющую ему больше поиграть с формой своих хлебов. Но что на самом деле делают эти микробы, чтобы создать эти различия, и как они это делают?
ДАНН: Итак, микробы в закваске начинают расщеплять некоторые трудноразлагаемые элементы зерна, которое вы дали им в пищу.И они начинают выделять эти газы, которые мы считаем одними из действительно важных вкусовых качеств хлеба. Но по мере того, как они метаболизируют зерна, они также изменяют структуру присутствующих углеводов, что, в свою очередь, изменяет питание углеводов, изменяет внешний вид хлеба.
ТВИЛЛИ: Как заметил Пол и как только что объяснил Роб, микробы улучшают текстуру, питание и даже внешний вид готового хлеба. Они даже могут производить дополнительные витамины.Но они также определяют его окончательный вкус — вы буквально можете почувствовать разницу между хлебом из разных сообществ закусочных.
ДАНН: Итак, маслянистость — много маслянистости происходит от микробов в вашей закваске. Ваша кислинка — насколько она молочна или уксусна — зависит от того, какие микробы содержатся в закваске.
ТВИЛЛИ: Роб сказал нам, что у некоторых хлеба на закваске есть особое липкое ощущение таяния во рту, которое возникает из-за химического вещества, называемого декстраном, которое вырабатывается бактериями Weissella.Вайсселла живет в одних закваске, но не в других.
ГРАБЕР: Итак: микробы поедают муку, выделяя такие вещества, как молочная кислота с масляным вкусом и дрожжевое пердеж, которые вздувают хлеб. Это мы знаем. Но Роб и его коллеги-микробиологи не понимают, как все эти микробиологические пережевывания и выделения создают различия между разными готовыми буханками закваски.
ДАНН: И чем дальше вы спускаетесь по этой цепочке событий, тем меньше мы понимаем механику того, как все это происходит.Но что мы действительно знаем, так это то, что все факторы, которые могут повлиять на эти конечные вкусы, конечную текстуру, конечное питание, являются вещами, которые мы считаем преимущественно микробными.
ТВИЛЛИ: Мы не знаем. Мы действительно не знаем, как микробы творит чудеса. Мы даже не знаем, откуда они вообще. Но Роб хочет знать. И мы тоже. Отсюда и этот гигантский трехдневный эксперимент в Бельгии. Которые у нас есть первые эксклюзивные результаты после перерыва.
(MIDROLL)
TWILLEY: Снова в Бельгию.Мы собираемся провести грандиозный эксперимент по выпечке, чтобы выяснить, откуда в первую очередь берутся микробы, содержащиеся в закваске.
ДАНН: Итак, чтобы приготовить закуску, вы берете простой набор ингредиентов и выставляете их на открытом воздухе, в свое тело и в свой дом, и он начинает расти. Это все равно, что разбить сад, даже не сажая настоящих семян. Для меня загадка: что определяет, какие формы жизни растут в этом саду? И вот основная загадка: чем ваш сад отличается от моего сада, если мы используем одни и те же вещи для начала?
ГРАБЕР: Многие пекари думают, что знают ответ на эту загадку.
ВИЛЬЧИС: Я думаю, это мука. Но руки пекарни тоже очень важны для результата.
БЕЙКЕР: Я думаю, что это, вероятно, комбинация всех переменных.
МАРКУС МАРИАТАС: На мой взгляд, это в основном реакция муки и воды. Вот где это начинается.
БАРКЕР: Я предполагаю, что окружающая среда также будет играть в этом свою роль. Потому что в хлебобулочных изделиях в любом случае будет много перекрестного загрязнения из-за разной муки, и в итоге вы можете получить разные виды кислых продуктов.
MADDEN: Я чувствую, что каждый пекарь, с которым мы говорим, имеет свое мнение о происхождении микроорганизмов из этой закваски. Некоторые люди очень ясно говорят: это, скорее всего, из муки. Если я использую другую муку, у меня будет другая закваска, а другая закваска должна содержать другие микроорганизмы. Некоторые предположили, что это вода. Вот почему закваска из Сан-Франциско — это закваска из Сан-Франциско, и вы никогда не сможете приготовить ее в Нью-Йорке. Есть утверждения, что он находится в древесине построек.
ДАНН: Что мне нравится в этом проекте, так это то, что нам как ученым не приходилось выдвигать свои гипотезы, потому что сообщество производителей закваски предоставило нам максимально длинный список того, кем они могли бы быть.
ТВИЛЛИ: Из этого длинного списка можно выделить четыре основные гипотезы: что микробы, которые делают каждую закваску уникальной и индивидуальной, происходят из (а) пшеницы, (б) воды, (в) окружающей среды и (г) сами пекари.
ГРАБЕР: Роб говорит, что мы знаем, что на разных зернах присутствуют разные микробы.Даже в одном и том же зерне разные микробы присутствуют на разных сортах пшеницы — например, на разных наследственных сортах. Или пшеница, которую выращивают по-разному, например, органическую пшеницу. Кроме того, даже на одном и том же растении вы можете найти разные микробы в зародышах зерна и в эндосперме. Эндосперм — это то, что мельники используют для производства белой муки. Это означает, что цельнозерновая мука содержит другие микробы, чем белая мука. Роб говорит, что все эти переменные в самой муке, безусловно, могут влиять на закваску.
ТВИЛЛИ: Тогда есть гипотеза (б), вода.
ДАНН: Вода может убить вещи в стартере. Вряд ли будет что-то добавлять в закваску, потому что у нас есть довольно хороший список того, что живет в воде. Я думаю, люди часто удивляются тому, что вся вода, которую они когда-либо пьют, даже вода в бутылках, содержит микробы, но это не те микробы, которые мы обычно видим в закваске.
ТВИЛЛИ: Другими словами, Роб говорит, что вода может убрать определенные микробы из закваски, но вряд ли сама внесет какие-либо новые микробы.
ДАНН: Еще одна вещь, которая может влиять на стартер, — это то, что падает с воздуха в стартер.
ГРАБЕР: Это гипотеза (c), окружающая среда вокруг вас, когда вы создаете стартер. Роб говорит, что растения могут иметь особенно сильное воздействие из-за насекомых, которые они привлекают, и микробов на этих насекомых.
ТВИЛЛИ: А еще есть бактерии, которые кружатся в пыли и воздухе. Некоторые из них происходят от домашних животных, если у вас есть домашние животные.Большинство из них, как правило, исходит от вашей собственной кожи и кожи людей, с которыми вы живете.
ГРАБЕР: И, наконец, гипотеза (d), пекарь.
TWILLEY: В частности, микробы, живущие на коже пекаря.
ДАНН: Мы можем придумать множество способов, которыми микробы отличаются от одного человека к другому.
TWILLEY: Например, есть этот ген, который определяет, липкая у вас ушная сера или сухая.
ДАНН: И в зависимости от того, какая версия этого гена у вас есть, микробы вашей кожи в подмышечных впадинах, а также вокруг вашего тела в целом очень разные.
ГРАБЕР: На вашей коже есть микробы, которые не живут на вашей коже. Они попадают туда, когда вы касаетесь частей своего тела, где есть другие микробные сообщества. Как кишечные микробы.
ДАНН: А потом мы знаем, что человеческие женщины и люди сильно отличаются по микробам из-за вагинальных микробов. Таким образом, у женщин в целом гораздо больше Lactobacillus, но особенно во влагалищных сообществах, и они путешествуют по повседневной жизни человека.
TWILLEY: Эти вагинальные микробы особенно интересны, потому что Lactobacillus — ключевая часть большинства сообществ закваски.
ДАНН: Да. Итак, в некоторых культурах женщины выпекают в основном или исключительно закваску. И мне действительно интересно думать о том, имеет ли это какое-то отношение к уникальному сообществу закваски, которое возникает, когда женщины делают закваску, а не мужчины.
ГРАБЕР: Это трехдневное бельгийское приключение, эксперимент, который мы наблюдаем, разработан, чтобы попытаться выяснить, откуда берутся микробы в закваске. A, B, C или D.
TWILLEY: Чтобы быть точным, он предназначен для выделения двух переменных из этих четырех возможных источников микробов в закваске — микробов на руках разных пекарей и в окружающей их среде.Это переменные.
MADDEN: Им были отправлены ингредиенты, они получили тот же протокол, тот же рецепт.
ГРАБЕР: То есть этим пекарям привозили точно такую же муку. Не вода, потому что, основываясь на существующих исследованиях, Энн и Роб не считают, что микробы в воде играют большую роль.
ТВИЛЛИ: Энн и Роб вырастили микробы из этой муки, так что у них уже есть список микробов, которые вносятся в закваску из пшеницы.
ГРАБЕР: Как и сказала Анна, пекарям были даны очень конкретные инструкции о том, сколько именно муки и воды нужно использовать и как долго бродить закваски. Наша цель — сделать все это максимально управляемым.
ТВИЛЛИ: Итак, все эти пекари, мужчины и женщины, в разных частях света, все они приготовили закваску из одной и той же муки по одному и тому же протоколу. Затем они положили свои закуски в пакет и привезли его с собой в Бельгию.
MADDEN: И это было действительно весело, когда мы открыли их все, и они входят, и некоторые из них пахнут уксусом. и некоторые из них пахнут больше как йогурт, а некоторые из них пахнут сливками.
ГРАБЕР: Как только прибыли пекари, Энн и Роб открыли упаковки стерильных тампонов, таких как сверхдлинные ватные палочки, чтобы взять образцы этих богатых микробных сообществ в закваске.
MADDEN: всего один двойной тампон на каждый.
ГРАБЕР: Потом мы сделали перерыв в науке. Мы все представились и познакомились, и все поговорили о хлебе.
ТВИЛЛИ: Заключительной частью эксперимента в тот день было освежение стартеров в соответствии с протоколом.
ПЕКАРЬ: Я собираюсь положить в эту миску свою закваску, сначала разбавлю ее водой, а потом всыпаю муку, перемешиваю, кладу обратно сюда, а потом подождем до завтра .
ГРАБЕР: И все?
БЕЙКЕР: И все.
ТВИЛЛИ: А потом мы все вместе поужинали в сопровождении большого количества хлеба, и первый день эксперимента закончился.
ГРАБЕР: Первый день 2? После завтрака с большим количеством хлеба мы перешли к не столь любимой всем части — принятию мазков, чтобы выяснить, какие микробы живут на их коже.
ТВИЛЛИ: Пол из Лондона поднялся первым.
MADDEN: Теперь я собираюсь протереть ваши руки и попрошу вас высунуть руки так, чтобы я мог немного надавить.И я потрачу несколько секунд.
БАРКЕР: Ага.
MADDEN: Просто переверну лицевую сторону, а затем я попрошу вас перевернуть, а затем я переверну спину. И если бы мы не могли обсудить мазок, когда он был готов, чтобы мы не могли ввести некоторые из наших микробов полости рта.
БАРКЕР: Конечно.
MADDEN: Спасибо.
ТВИЛЛИ: Энн протирала руки пекаря, потому что, если какие-либо микробы попадают из тела пекаря в его закваску, они, вероятно, попадают туда через руки.
ДАНН: Знаете, в какой-нибудь будущей версии будет замечательно, если вы знаете, как протереть сверху вниз всех этих пекарей и действительно начнете выявлять, знаете, какая часть тела действительно способствует. Но с чего-то нужно было начинать, поэтому мы начали с ручного соединения.
ГРАБЕР: Не волнуйтесь, если вас немного возмутило. Пекари моют руки. И им следует вымыть руки. Энн обязательно подчеркнула это. Однако даже после того, как вы помоете руки, на них все еще есть микробы.Они везде.
TWILLEY: Итак, следующий шаг: после того, как их руки были вымыты, пекарей разрешили вернуться на тестовую кухню, чтобы они воссоединились со своими закусками. Чего они не могли дождаться. Это было похоже на родителей у ворот детского сада. Но прежде чем они смогли полностью воссоединиться, все закваски должны были быть протестированы с помощью какого-нибудь крутого научного оборудования, чтобы узнать их pH и содержание в них органических кислот.
TWILLEY: И снова закваски на закваске выглядели и пахли совершенно по-другому.
КАСПЕР ХАНСЕН: Моя закваска называется «Датский динамит».
ГРАБЕР: Верно, датский динамит.
КАСПЕР: Итак, внутри много активности. Итак, как видите, здесь верхняя сторона стекла.
ТВИЛЛИ: Это было похоже на просмотр детских фотографий, я не шучу. Все считали их самый красивый из всех.
ГРАБЕР: Вы чувствуете запах закваски?
TOMMASO RIZZO: Запах пахты: запах, вкус, аромат.
ГРАБЕР: Я чувствую запах? Ммм, да, немного сладковато.Пекари испекли хлеб и оставили его настаиваться на ночь. И по мере того, как этот официальный хлеб для научного эксперимента рос, пекари были освобождены на тестовой кухне, чтобы дать волю своей сдерживаемой креативности.
ТВИЛЛИ: И они поехали в город. Хакан испек этот сумасшедший турецкий хлеб с большим количеством плавленого сыра и треснувшим яйцом. Летисия, мексиканский пекарь, добавляла какао и изюм в хлеб на закваске. Кто-то испек лаваш.
ГРАБЕР: Я попробую кое-что из этого.М-м-м. Ники, горячий лаваш с чесночным маслом? Это действительно хорошо.
ТВИЛЛИ: Это действительно хорошо. Это хорошо. Так что послушайте, позвольте мне сделать это.
ГРАБЕР: Ммм, запах.
ТВИЛЛИ: Я сжимаю хлеб, как будто это мех на аккордеоне или что-то в этом роде. Или пытаюсь зажечь огонь. Вот что я делаю.
ГРАБЕР: Пахнет потрясающе. Это похоже на то, как если бы вы сжимали тесто, запахи из воздушных карманов выдувались прямо вам в лицо.
ТВИЛЛИ: Итак, я стоял здесь.Ставрос вроде как закачал мне в нос хлеб, а Василис сказал: «Это закваска». Мы понюхали хлеб и съели хлеб, а потом съели еще хлеба.
ГРАБЕР: А потом мы поужинали. Который также имел немного хлеба.
ТВИЛЛИ: А затем на третий день мы встали рано и ярко, съели немного хлеба на завтрак и вернулись на кухню, чтобы испечь хлеб для научных экспериментов. Но… было некое напряжение.
ГРАБЕР: Томмазо, например, он из Италии, он не хотел класть свой хлеб в духовку, когда всем говорили, что пора печь.Он сказал, что тесто не готово для выпечки — оно недостаточно поднялось. Роб шепнул нам, что они с Энн с трудом следят за соблюдением всеми пекарями научного протокола.
ДАНН: Ага. Итак, мы думаем об этом прямо сейчас. Существует противоречие между тем, что люди считают хлебом. И что мы хотим.
ТВИЛЛИ: Томмазо был отклонен. Самым приятным из возможных способов. И все пекарское тесто отправлялось в духовку одновременно. И точно так же, как их закуски выглядели и пахли по-разному, тесто, несмотря на то, что оно было приготовлено из той же муки по тем же инструкциям, выглядело по-другому, когда оно отправлялось в духовку.
ГРАБЕР: В некоторых можно было увидеть действительно большие пузырьки воздуха, а в других — нет. Некоторые поднимались на треть до верха корзин, некоторые поднимались до самого верха. Некоторые из них были очень пузырьковыми сверху, некоторые были блестящими и гладкими. А потом из духовки вышел хлеб.
ГРАБЕР: О. Это красиво. (ДВЕРЬ ПЕЧИ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
ТВИЛЛИ: Некоторые пекари были счастливы, а некоторые нет. Так это Тома, тебе нравится, как они выглядят?
ВАЛЬТЕР: Мне они нравятся. Потому что, когда он приоткрывается, вы видите черную линию.И Карл называет это подводкой для глаз — так что мы должны ее так испечь — подводкой для глаз на хлебе.
ТВИЛЛИ: И подводка для глаз — это хорошо, правда?
УОЛТЕР: Да, да.
ГРАБЕР: Я узнал кое-что новое — я никогда не знал, что на хлебе должна быть подводка. По сути, это красивый темный потрескавшийся край, который вы видите наверху хлеба. У буханки Тома была действительно красивая подводка для глаз.
TWILLEY: У него много красивых рыбьих глаз или волдырей.
ГРАБЕР: Маленькие пузырящиеся пузырьки на приготовленной корке — еще один признак хорошей закваски.Но некоторые буханки выглядели не так хорошо. Как у Пола. А этот не выглядит так, как здесь, он даже не треснул.
ТВИЛЛИ: Какие твои?
БАРКЕР: Те, которые выглядят очень грустными сзади. Двое, стоящие за этим здесь.
ГРАБЕР: Нет, они не очень…
БАРКЕР: Да.
ТВИЛЛИ: А потом, как только он достаточно остыл, все буханки были нарезаны в гигантских машинах для нарезки хлеба. И пекарей попросили оценить по ломтику каждой буханки.Они должны были оценить его внешний вид, запах и, конечно же, вкус.
ТОМ РИЗ: Итак, у нас есть два разных цвета, я уже вижу. Один немного посерее, а другой — чуть более желтовато-кремового цвета.
ТВИЛЛИ: И это тоже отражается на различии запахов?
REES: Да, более серые — более серые имеют менее кислый аромат.
BARKER: Некоторые кремовые, а некоторые стали более красными, отчасти коричневыми, с оттенками.Так что была явная разница в цвете, что довольно интересно. Я не ожидал, что, учитывая, что мы все используем одну и ту же муку, при одинаковом соотношении ингредиентов.
БЕЙКЕР: Как у Гильермо, плотный и прочный, а у Тома он очень хрупкий и очень открытый. Но вкус и запах примерно одинаковые.
ВИЛЬЧИС: Например, Хакан очень похож на Каспера. Думаю, это тот же хлеб. Невероятный. Пол такой же, как Гильермо.
HANSEN: Это больше похоже на пшеницу, но не так фруктово.Хакан и Том, попробуйте больше — имейте более кислый вкус.
ДАНН: Итак, в этом случае мы знаем, что все эти различия от хлеба к хлебу действительно микробные.
ГРАБЕР: Но на самом деле это могло быть не потому, что закваска содержала другие микробы. Одни и те же микробы могут создавать разные запахи и вкусы, например, в зависимости от температуры, при которой они растут. Итак, эти результаты, что хлеб пахнет и вкус разные? Может быть, потому, что температура в Лондоне отличается от температуры в Гвадалахаре.
ТВИЛЛИ: Сенсорной оценки было недостаточно, чтобы ответить на этот вопрос. Вместо этого Робу и Энн пришлось взять образцы мазков обратно в лабораторию и проанализировать их.
ГРАБЕР: Несколько месяцев спустя мы позвонили Робу, чтобы узнать, как все прошло. (ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА) Эй, Роб! Так закончилась Бельгия. Вы собрались, чтобы пойти домой. Как вы себя чувствуете?
ДАНН: Я чувствовал себя очень сытым.
ГРАБЕР: Я тоже чувствовал себя очень сытым, просто чтобы вы знали.
ТВИЛЛИ: Я никогда больше не собирался есть хлеб.И тогда я сделал.
ДАНН: Нет, если честно, я готов к большему количеству хлеба. Было время.
ТВИЛЛИ: Наука требует времени, но эта наука заняла немного больше времени, чем хотел Роб, потому что его образцы — мазки с рук пекарей и закваски — они оказались заложниками в Бельгии. Попытка переправить такие биологические материалы за границу может быть непростой задачей. Роб терпеливый человек, но даже он немного расстраивался.
ДАНН: И затем, что удивительно, буквально на прошлой неделе мы получили первые результаты этого декодирования ДНК.
ГРАБЕР: Роб, Энн и вся их команда провели день, просто восхищаясь данными и копаясь в них. Они пытались понять, могут ли они разобраться в данных, просто взглянув на них. Что, конечно, не могло.
ДАНН: Но затем, в конце концов, мы начали формально анализировать, что происходит с шаблонами данных, и именно здесь это становится интересным. Итак, первый из этих анализов был проведен в пятницу, а второй — около двух часов назад.
ТВИЛЛИ: Так расскажите нам! Что ты нашел?
ДАНН: Ну, на прошлой неделе первым делом был результат, которого мы не искали, не ожидали. И я даже не подозревал, что это возможно.
ГРАБЕР: Речь идет о руках пекаря. Нормальные руки обычно имеют стафилококк и некоторые микробы подмышек, некоторые бактерии, похожие на бактерии прыщей, возможно, какие-то случайные бактерии от вещей, к которым вы недавно прикасались.
ДАНН: Когда мы посмотрели на руки пекарей, их кожные бактерии на руках были примерно наполовину бактериями закваски.А так у них лапки на закваске вроде бы.
TWILLEY: Лапки на закваске!
ДАНН: Мы посмотрели на миллионы рук. Ничего подобного мы еще не видели. Итак, первый результат состоит в том, что сами пекари изменились в ответ на свою профессию.
ТВИЛЛИ: Нормальные руки, такие как мои руки, руки Синтии и Роба — они примерно на 2–4 процента состоят из лактобактерий.
ДАНН: В руках пекарей он словно звезда шоу. Это дико. Я имею в виду, если это правильно, вы можете положить муку и воду на руку пекаря, и она должна немедленно начать брожение и стать кислой.
ГРАБЕР: Работа с закваской полностью изменила микробную среду на коже пекарей. Их колонизировали их домашние животные! Роб задается вопросом, не проводят ли пекари так много времени с руками в кислом тесте, что микробы Lactobacillus на закваске имеют конкурентное преимущество перед нормальными микробами кожи.
ТВИЛЛИ: Это странно. Но это не то, что Роб и Энн намеревались найти. На этом трехдневном бельгийском хлебном празднике они пытались понять, происходят ли микробы в закваске из рук пекарей, а не то, что руки пекарей чем-то отличаются от обычных рук.
ДАНН: Итак, два часа назад мы увидели, что есть группа пекарей, у которых очень разные закваски, и необычные микробы в этих заквасках тоже на их руках.
ГРАБЕР: Ответ на один вопрос. У пекарей, у которых на руках есть странные бактерии, есть те же самые странные бактерии в закваске. Связь есть. Кажется, что отдельные пекари действительно влияют на своих закусочных. Но так влияет ли эта разница на вкус получаемого хлеба? Роб не знает, он еще не проводил этого исследования, но у него есть догадка.
ДАНН: Я предполагаю, что у второй группы будут более необычные ароматы. И мы должны уметь это запечатлеть. Посмотрим.
TWILLEY: Оставайтесь с нами. Тем временем Роб и Энн сели и сравнили список микробов, которые были в муке, и список микробов, которые были на руках, и список микробов, которые были в закваске.
ДАНН: Всего в закваске содержится около 193 видов бактерий. Это намного больше, чем думают пекари, и это интересно само по себе.Таких около 80 тоже есть на руках. И примерно такое же количество содержится в муке. И мука и руки пересекаются. В воде мы почти ничего не видели, так что они, вероятно, не выходят из воды.
ТВИЛЛИ: Но они действительно видели некоторые микробы, которые не были учтены, не от рук или муки. Возможно, это были микробы, которые просто плавали на кухне отдельного пекаря.
ДАНН: Да, они могли появиться на листе возле пекарни.Это могло быть из миски или ложки. Но неудивительно, что мы не выяснили, откуда берутся все эти микробы, и в некотором смысле это оставляет пекарям некоторую магию. Откуда берется то, что мы еще не измеряли? Просто волшебство. Вы, ребята, можете оставить это себе.
ГРАБЕР: Роб также сообщил нам еще одно новое открытие, которое полностью противоречит тому, что он сказал нам в Бельгии, ранее в этом эпизоде. Помните, как он сказал, что закваски содержат три или четыре вида бактерий и, возможно, один вид дрожжей? Роб говорит, что на основе этих новых образцов он видит десять видов бактерий в средней закваске и, возможно, три вида дрожжей.
ДАНН: Теперь у нас достаточно данных, чтобы сказать, что я был неправ, когда описывал простоту стартеров. Что также означает, что вся литература ошибочна.
ТВИЛЛИ: Ребята, это наука в действии. Мы думаем, что знаем кое-что, например, о том, сколько видов микробов обитает в закваске, а затем проводим небольшое исследование и обнаруживаем, что этого не знаем. Но Роб отметил, что закваски на закваске все еще не особенно сложны с точки зрения микробов.
ДАНН: И поэтому часть истории, которая меня очень увлекла, заключается в том, что вы разливаете муку и воду по всему миру, и каким-то образом вы можете создать очень похожую экосистему из того, что для бактерий и грибов является относительно небольшим числом. видов.Если вы разместите стерильную почву на таком большом количестве участков по всему миру, вы увидите 20 000 видов. Итак, с одной стороны, отдельные участники более разнообразны, чем мы думаем. С другой стороны, эта глобальная картина на самом деле намного проще. Так что это было действительно интересно.
ГРАБЕР: Роб и Энн и их сотрудники действительно только начали анализировать эти данные. В течение следующих шести месяцев они собираются выяснить, какие типы соединений может продуцировать каждый вид бактерий — не обязательно, что они на самом деле производят эти соединения в заквасках, но могут.
ТВИЛЛИ: А затем они собираются сопоставить эти соединения с их возможными эффектами в хлебе — разные вкусы, разные текстуры, разные питательные ценности.
ДАНН: С другой стороны, мы почти не коснулись данных по грибам. И это будет означать, что мы потратим на это довольно много времени даже на этой неделе.
ТВИЛЛИ: Так что многое еще предстоит сделать, опираясь только на данные нашего Great Belgian Bake Off. Но в целом нужно провести больше исследований на закваске.Наш бельгийский хлебный пир был лишь одним из экспериментов с закваской, которые Роб и Энн сейчас проводят в лаборатории.
ГРАБЕР: Они уже получили около тысячи человек со всего мира, чтобы прислать свои закваски. Роб и Энн хотят получить полную картину разнообразия закваски. Они надеются увидеть закономерности, например, распространены ли какие-то виды в некоторых частях мира. И они уже начинают видеть некоторые результаты.
ТВИЛЛИ: Роб сказал нам, что с точки зрения бактерий, похоже, существует общий бассейн, который колонизирует смеси зерна и воды по всему миру.Другими словами, одни и те же бактерии встречаются практически повсюду, и, как мы только что узнали, они попадают в закваску, в основном, от муки и пекаря.
ГРАБЕР: Но они видят некоторые географические различия с бактериями. Например, некоторые бактерии, как правило, живут в более северных скандинавских странах. Это не единственная аномалия.
ДАНН: Пока есть небольшой намек на то, что, может быть, Франция особенная.
ГРАБЕР: Франция особенная.
ДАНН: Но грибы, которые мы наблюдаем во всем мире, имеют много географии. Итак, есть один вид дрожжей — разновидность грибка, — который мы в основном встречаем только в австралийских заквасках. Мы знаем, что дрожжи могут многое сделать с точки зрения вкуса и аромата. Если эти необычные дрожжи играют большую роль, то может быть аромат, который вы сможете ощутить, только находясь в Австралии. А мы этого еще не знаем. Это забавная идея.
TWILLEY: Туризм на закваске станет вещью, просто подождите и посмотрите.
ГРАБЕР: Одна из вещей, которые Роб и Энн собираются сделать в следующем году, — это испечь хлеб из тысячи закусок, которые они получили. Таким образом они смогут начать оценивать вкус, одновременно контролируя другие ингредиенты. Конечная цель — получить микробные рецепты вкусности закваски.
ДАНН: Как только мы это сделаем, будет надежда — что есть какая-то смесь, которая действительно дает вам идеальную маслянистость или самую кислую кислинку. Кислота — это слово? Я не знаю.
ГРАБЕР: Роб и Энн также работают с коллегами, чтобы раскрыть эволюционную историю закваски. Они собираются выяснить, как микробы в закваске меняются со временем. Так что, в конце концов, они смогут сказать вам, если вы используете закваску своей прабабушки, это микробы вашей прабабушки? Или, как спросила слушательница Даная, если она отдаст закваску другу, изменится ли она — а если да, то как быстро?
ТВИЛЛИ: Значит, еще многое предстоит выяснить по поводу закваски, но Роб занимается этим.И мы будем держать вас в курсе по мере поступления его результатов. Это супер-захватывающее исследование. Не только потому, что мы любим микробы.
ГРАБЕР: Аплодисменты, если вы еще не отказались от укола каждый раз, когда мы говорим о микробах!
TWILLEY: Мы действительно любим микробы, но нам также нравится это исследование, потому что оно указывает путь к еще более вкусному хлебу в будущем!
MADDEN: Итак, я думаю, что вопрос заключается в следующем шаге: какие микроорганизмы создают, какие вкусы, ароматы и свойства хлеба мы хотим.А затем мы можем начать отслеживать, какие микроорганизмы могут приводить к этим признакам. Итак, вы можете представить себе будущее, в котором вы могли бы думать о том, какой хлеб вам нужен. Может, я хочу, чтобы он был хрустящим и слегка жевательным с фруктовыми нотками. И, имея такой выбор хлеба, будет список видов, которые будут работать вместе, чтобы создать его. Так что получится дизайнерская закваска.
(МУЗЫКА)
TWILLEY: Спасибо за этот выпуск Фонду Burroughs Wellcome Fund за поддержку наших отчетов о биомедицинских исследованиях.
ГРАБЕР: Спасибо также некоторым из наших сторонников Patreon уровня Supreme Fan: Энди Аллену, Лори Шульц, Джастину Со, Роберту Уэллсу, Алексу Сол Уоттсу, Эрику Шмидту, Коринн Льюис, Дэвиду Кону, Мэтту Руни. Мы не можем достаточно отблагодарить вас за вашу щедрость в поддержании жизни брюхоногих моллюсков.
ТВИЛЛИ: И большое спасибо Пуратосу, который провел этот эксперимент, а также принимал меня и Синтию в Бельгии. У нас есть фотографии и ссылки на волшебную библиотеку Закваски Карла на нашем веб-сайте, gastropod.