Содержание

Анализ стихотворения Пушкина Разлука сочинения и текст



Анализ стихотворения «Разлука»

<< Анализ стихотворения «К Чаадаеву»

Анализ стихотворения «Разлука». В последний раз, в сени уединенья, Моим стихам внимает наш пенат. Лицейской жизни милый брат, Делю с тобой последние мгновенья. Прошли лета соединенья; Разорван он, наш верный круг. Прости! Хранимый небом, Не разлучайся, милый друг, С свободою и Фебом! Узнай любовь, неведомую мне, Любовь надежд, восторгов, упоенья: И дни твои полетом сновиденья Да пролетят в счастливой тишине! Прости! Где б ни был я: в огне ли смертной битвы, При мирных ли брегах родимого ручья, Святому братству верен я. И пусть (услышит ли судьба мои молитвы?), Пусть будут счастливы все, все твои друзья! (1820). Это стихотворение обращено к Вильгельму Карловичу Кюхельбекеру. Написано стихотворение в последние дни совместной жизни в лицее. А.С.Пушкин завещает своему другу не предавать идеалов молодости, оставаться верным искусству.

В первых строках автор выражает свою печаль по поводу разлуки с милым другом, затем от чистого сердца желает Кюхельбекеру всего хорошего, а в конце заверяет его в своей преданности и верности: «Святому братству верен я». Стихотворение проникнуто дружбой и искренностью. Автор использует метафору: «моим стихам внимает наш пенат»; Олицетворение: «И дни твои полетом сновиденья Да пролетят в счастливой тишине». Стихотворение написано четырехстопным ямбом с опоясывающей и перекрестной рифмами.

Слайд 35 из презентации «Александр Сергеевич Пушкин 6 июня (26 мая)1799- 1837»

Размеры: 720 х 540 пикселей, формат. jpg. Чтобы бесплатно скачать слайд для использования на уроке, щёлкните на изображении правой кнопкой мышки и нажмите «Сохранить изображение как. ». Скачать всю презентацию «Александр Сергеевич Пушкин 6 июня (26 мая)1799- 1837.ppt» можно в zip-архиве размером 793 КБ.

Пушкин о любви

краткое содержание других презентаций о Пушкине о любви

«Письма Пушкина к Гончаровой» — Александр Сергеевич заботился о каждом их шаге. Было в ней одно: красавица. «Тебя, мой ангел, люблю так, что выразить не могу», — признается поэт. Украсить я всегда хотел свою обитель. «Жена – мой ангел». Любимый дедушка. Наталья Гончарова в письмах и стихотворениях А.С.Пушкина. Мой муж велел мне носить траур по нем два года.

«Пушкин стихи о любви» — Глава 1. Любовная лирика А.С.Пушкина. Шли годы. Введение. Поэт благодарен женщине даже за безответную любовь. С кем можно быть не хладным, не пустым? Глава 3. Любовные адресаты. Где гражданин с душою благородной, Возвышенной и пламенно свободной? Только так поэт может передать свои впечатления о возлюбленных.

«Пушкин о женщинах» — «Елизавета Ксаверьевна была одной из привлекательнейших женщин своего времени. Что было и не будет вновь… Но я был счастлив пять минут». (Из дневника А.С.Пушкина 29 ноября 1815 года). Пушкин был человеком, жизнь которого прошла среди женщин. Анна Алексеевна Оленина. Адресаты лирики А. С.Пушкина. Мария Николаевна Раевская.

«Адресаты лирики Пушкина» — 8(3%)посланий обращены к театральным деятелям, художникам, скульпторам. Всего Пушкин написал 244 послания. 3(1%)стихотворения посвящены крепостным. М.И.Кутузов М.Б.Барклай-де-Толли А.А.Аракчеев Николай 1 Н.С.Мордвинов. Адресаты, которым посвящено наибольшее кол-во посланий. А.А.Дельвиг И.И.Пущин В.А.Жуковский Н.Д.Киселев В.К.Кюхельбекер П.Я.Чаадаев А.Н.Вульф А.П.Вяземский.

«Музы Пушкина» — Пушкин увлекался многими. « Души моей царицы …». Музы Пушкина. Анна Петровна Керн. Гончарова Наталья Николаевна. Что поражало всех в Гончаровой. Анна Алексеевна Оленина. Невесты, которых А. С. Пушкин намечал себе. Сонет «Мадонна». Любовная лирика. Елизавета Ксаверьевна Воронцова. Мария Николаевна Волконская.

«Женщины в жизни Пушкина» — Ризнич Амалия 1803 – 1825. Жена Пушкина. Пушкин познакомился с Воронцовой в Одессе в конце 1823. Евдокия Ивановна Голицына (1780-1850). Анна Алексеевна Оленина 11 августа 1808-18 декабря 1888 (80 лет). Екатерина Павловна Бакунина (1795—1869). Княгиня Голицына не могла не обратить внимание на своего юного поклонника.

Всего в теме «Пушкин о любви» 18 презентаций

Анализ стихотворения Александра Пушкина «Разлука»

12 декабря 2015

Оно было составлено в годы, когда заканчивалось обучение поэта и В. К. Кюхельбекера. Автор именно ему посвятил это произведение. Но потом название изменилось. Само произведение имеет один столбец, имеющий размер в 18 строчек.

В нем проскальзывает возвышенность, а так же грусть, потому что приходится разлучаться с лучшим другом. Но Пушкин желает ему всего хорошего, и говорит, что будет ему верен и предан. Все строки наполнены честностью и товариществом. Основная идея этого стиха заключена в том, что автор говорит о сохранении дружбы и после того, как они закончат лицей «Где б ни был я».

Автор представляется человеком лирики, в этом небольшом произведении он применяет разного рода выражений: «Моим стихам внимает наш пенат». Так он говорит о своем учебном заведении, потому что за время обучения, он стал поэту вторым домом. Очень тепло отзывается Пушкин о месте обучения.

В 1825 году перед тем, как сдать стихотворение на публикацию, поэт сделал еще небольшие исправления в художественном плане, а также немного смысл изменил. «Не разлучайся,…, С фортуной, дружеством и Фебом». Так звали из Древней Греции бога, который покровительствовал творчеству.

Поэт в этом стихотворении хотел сказать своему товарищу то, что он должен был верен тому. Что представлялось в молодые годы. Еще быть свободным, и верным своему творчеству. «Святому братству верен я», говоря так Пушкин, имеет в виду свою дружбу с Кюхельбекером.

Здесь применяется поэтом олицетворение. Поэт пишет о пожеланиях своему близкому другу. Он говорит о том, чтобы была жизнь у него безо всяких перепадов, а также счастливой. Само стихотворение было написано в такой немного лирической форме. В нем чередуются перекрестные и охватные рифмы. Произведение выполнено в лирическом мотиве. Здесь чувствуется нахлынувшая печаль, уныние и тоскливость.

Расставание неизбежно, но так не хочется. Чтобы чувства выражались сильнее Пушкин применяет в стихотворении метафоры и олицетворения. Он написал это произведение в ямбе четырехстопным. А настроение придает ему то, что происходит чередование рифм охватных и перекрестных.

Анализ стихотворения А.С. Пушкина «Разлука»

Это стихотворение обращено к Вильгельму Карловичу Кюхельбекеру и в первой редакции так и называлось — \»К
Кюхельбекеру\», но впоследствии автор сочинение с изменил название. Написано стихотворение было в последние дни совместной
жизни в лицее. Сҭихотворение состоиҭ из одной строфы в восемнадцать строк. В них звучиҭ возвышенная нота

(\»Прошли лета соединенья. \») В первых строках автор выражает свою печаль по поводу разлуки с милым другом,
затем от чистого сердца желает Кюхельбекеру блага, а в конце заверяет его в своей преданности и верности.
Вообще, стихотворение проникнуто дружбой и искренностью.
Основная идея заключается в том, что автор обещает сохранить дружбу и после разлуки, после окончания Лицея:
\»Где б ни был я. святому братству верен я\». Лирическим героем является сам автор.
Пушкин в этом стихотворении использует различные метафоры:
Моим стихам внимает наш пенат.
\»Пенатом\» Пушкин называет Лицей, который стал для него вторым домом, родным для сердца местом. \»Прошли
лета соединенья,\» — так пишет автор о годах, проведенных в стенах Лицея.
Оҭделывая стихотворение весной 1825 г. перед публикацией, Пушкин, среди исправлений художественного порядка,
сделал одно существенное смысловое изменение; в стихах:
Не разлучайся, милый друг,
С форҭуной, дружеством и Фебом
— поэҭ иправил второй стих:
С свободою и Фебом.
Феб — древнегреческий бог-покровитель искусств. Пушкин завещает своему другу не предавать идеалов молодости,
оставаться свободным и верным искусству.
Святому братству верен я.
Под \»святым братством\» поэҭ подразумевает дружбу, связывавшую Пушкина с Кюхельбекером.
Также использовано олицетворение:
И дни ҭвои полетом сновиденья
Да пролетят в счастливой ҭишине.
Автор желает своему другу спокойной и счастливой жизни.
\»Разлука\» написана четырехстопным ямбом, перекрестные и охватные рифмы чередуюҭся.

Автор сочинения: Абдрахманова Алена


Права на сочинение «Анализ стихотворения А.С. Пушкина «Разлука принадлежат его автору. При цитировании материала необходимо обязательно указывать гиперссылку на Реф.рф

анализ стихотворения разлука пушкин

1)выразительно-избразительные средства языка
2)лексика (антонимы, синонимы)
3)синтаксис (указать виды предложений)
4)размер

5)каким настроением проникнуто стихотворение
очень срочно, спасибо заранее

Это стихотворение обращено к Вильгельму Карловичу Кюхельбекеру и в первой редакции так и называлось — \»К Кюхельбекеру\», но впоследствии автор сочинение с изменил название. Написано стихотворение было в последние дни совместной жизни в лицее. Сҭихотворение состоиҭ из одной строфы в восемнадцать строк. В них звучиҭ возвышенная нота (\»Прошли лета соединенья. \») В первых строках автор выражает свою печаль по поводу разлуки с милым другом, затем от чистого сердца желает Кюхельбекеру блага, а в конце заверяет его в своей преданности и верности. Вообще, стихотворение проникнуто дружбой и искренностью. Основная идея заключается в том, что автор обещает сохранить дружбу и после разлуки, после окончания Лицея: \»Где б ни был я. святому братству верен я\». Лирическим героем является сам автор. Пушкин в этом стихотворении использует различные метафоры: Моим стихам внимает наш пенат. \»Пенатом\» Пушкин называет Лицей, который стал для него вторым домом, родным для сердца местом. \»Прошли лета соединенья, \» — так пишет автор о годах, проведенных в стенах Лицея. Оҭделывая стихотворение весной 1825 г. перед публикацией, Пушкин, среди исправлений художественного порядка, сделал одно существенное смысловое изменение; в стихах: Не разлучайся, милый друг, С форҭуной, дружеством и Фебом — поэҭ иправил второй стих: С свободою и Фебом. Феб — древнегреческий бог-покровитель искусств. Пушкин завещает своему другу не предавать идеалов молодости, оставаться свободным и верным искусству. Святому братству верен я. Под \»святым братством\» поэҭ подразумевает дружбу, связывавшую Пушкина с Кюхельбекером. Также использовано олицетворение: И дни ҭвои полетом сновиденья Да пролетят в счастливой ҭишине. Автор желает своему другу спокойной и счастливой жизни. \»Разлука\» написана четырехстопным ямбом, перекрестные и охватные рифмы чередуюҭся.

nata thapko Ученик (145) 1 год назад

Это стихотворение обращено к Вильгельму Карловичу Кюхельбекеру и в первой редакции так и называлось — \»К
Кюхельбекеру\», но впоследствии автор сочинение с изменил название. Написано стихотворение было в последние дни совместной
жизни в лицее. Стихотворение состоит из одной строфы в восемнадцать строк. В них звучит возвышенная нота
(\»Прошли лета соединенья. \») В первых строках автор выражает свою печаль по поводу разлуки с милым другом,
затем от чистого сердца желает Кюхельбекеру блага, а в конце заверяет его в своей преданности и верности.
Вообще, стихотворение проникнуто дружбой и искренностью.
Основная идея заключается в том, что поэт обещает сохранить дружбу и после разлуки, после окончания Лицея:
\»Где б ни был я. святому братству верен я\». Лирическим героем является сам автор.
Пушкин в этом стихотворении использует различные метафоры:
Моим стихам внимает наш пенат.
\»Пенатом\» Пушкин называет Лицей, который стал для него вторым домом, родным для сердца местом. \»Прошли
лета соединенья, \» — так пишет поэт о годах, проведенных в стенах Лицея.
Отделывая стихотворение весной 1825 г. перед публикацией, Пушкин, среди исправлений художественного порядка,
сделал одно существенное смысловое изменение; в стихах:
Не разлучайся, милый друг,
С фортуной, дружеством и Фебом
— поэт иправил второй стих:
С свободою и Фебом.
Феб — древнегреческий бог-покровитель искусств. Пушкин завещает своему другу не предавать идеалов молодости,
оставаться свободным и верным искусству.
Святому братству верен я. Под \»святым братством\» поэт подразумевает дружбу, связывавшую Пушкина с Кюхельбекером.
Также использовано олицетворение:
И дни твои полетом сновиденья
Да пролетят в счастливой тишине.
Автор желает своему другу спокойной и счастливой жизни.
\»Разлука\» написана четырехстопным ямбом, перекрестные и охватные рифмы чередуются.

«Разлука (В последний раз, в сени уединенья…)» А.Пушкин

«Разлука» Александр Пушкин

В последний раз, в сени уединенья,
Моим стихам внимает наш пенат.
Лицейской жизни милый брат,
Делю с тобой последние мгновенья.
Прошли лета соединенья;
Разорван он, наш верный круг.

Прости! Хранимый небом,
Не разлучайся, милый друг,
С свободою и Фебом!
Узнай любовь, неведомую мне,
Любовь надежд, восторгов, упоенья:
И дни твои полетом сновиденья
Да пролетят в счастливой тишине!
Прости! Где б ни был я: в огне ли смертной битвы,
При мирных ли брегах родимого ручья,
Святому братству верен я.
И пусть (услышит ли судьба мои молитвы?),
Пусть будут счастливы все, все твои друзья!

Анализ стихотворения Пушкина «Разлука»

Поэтический текст 1817—1819 гг. относится к группе произведений, посвященных Лицею и друзьям-соученикам. Спустя 7—9 лет автор отредактировал стихотворение, поменяв его первоначальное заглавие — «Кюхельбекеру». «Милому брату» по лицейской юности посвящены и другие пушкинские творения, самое известное из которых — «К другу стихотворцу».

Для ранней лирики Пушкина характерна форма товарищеского послания. Традиционна для его поэтики и главная тема «Разлуки» — высокое понятие дружбы, духовного единства свободных личностей.

Лирический субъект стихотворения констатирует: беспечная и увлекательная «лицейская жизнь» завершается. В первых строках определение «последний»/«последние» встречается дважды, подчеркивая важность момента прощания. Настала пора разорвать тесные духовные связи, метафорически уподобленные «верному кругу». Тема поддерживается на стилистическом уровне с помощью лексической анафоры «прости».

Центральный эпизод «Разлуки» содержит призывы и пожелания адресату. Свобода, творческая одаренность, «неведомая» лирическому «я» истинная любовь и «счастливая тишина» — перечисление жизненных благ звучит подобно заздравному тосту.
Герой сообщает о своих обязательствах, давая обет верности товариществу, «святому братству». Торжественное обещание будет исполнено независимо от внешних причин, которые определяются двумя антитетическими деталями: «огнем смертной битвы» и «мирными брегами» родного ручья.

Финальное двустишие озвучивает заветный помысел героя, желающего счастья для всех друзей адресата. Комментарий в скобках апеллирует к судьбе, оставляя открытым вопрос о ее благосклонности к «молитвам» лирического «я».
Герой Пушкина, наделенный редкой способностью к сопереживанию, трактует радость и успехи товарищей как свои собственные достижения. Трепетное отношение к близким людям отображено в стихотворении «Друзьям», датированном 1816 г. Здесь также звучат добрые пожелания «златых дней, златых ночей».

О разлуке, которая «ждет нас у порога», говорится в стихотворении «Товарищам». Взгляды юношей «с волненьем» устремлены в большой мир, их манит «дальний света шум». Однако этот поэтический текст демонстрирует иное настроение лирического героя: последний иронически изображает военную и статскую карьеру приятелей, а также собственное ленивое существование, свободное от честолюбивых намерений.

Послушайте стихотворение Пушкина Разлука

Темы соседних сочинений

Картинка к сочинению анализ стихотворения Разлука

тема, лирический герой, образец сочинения

Горесть расставания знакома каждому человеку. Особенно она сильна, если приходится надолго прощаться с самыми близкими и дорогими сердцу людьми. Одним из ярких поэтических работ на эту тему является стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «Разлука». Предлагаем краткий анализ «Разлука» по плану, который поможет при подготовке к уроку по литературе в 8 классе.

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться со стихотворением Разлука.
История создания – Стих написан в 1817 году и посвящен близкому другу поэта – Кюхельбекеру.

Тема стихотворения – Дружба.

Композиция – Произведение состоит из трех условных частей. В первой части поэт грустит по поводу предстоящей разлуки с лучшим другом, во второй части – от чистого сердца желает ему всех благ, а в третьей части заверяет друга в своей верности и преданности.

Жанр – Дружеское послание.

Стихотворный размер – Четырехстопный ямб с чередованием перекрестных и охватных рифм.

Метафоры – «в сени уединенья», «в огне ли смертной битвы».

Эпитеты – «последние», «верный», «милый», «счастливый», «родимого».

Олицетворения – «внимает наш пенат», «прошли лета соединенья», «и дни твои полетом сновиденья да пролетят в счастливой тишине».

Содержание и техника

Как было упомянуто выше, написал Пушкин стихотворение «Разлука» (анализ которого мы уже начали) в 1817 году, когда к завершению подходила его учеба в Царскосельском лицее. За это время поэту удалось найти много верных друзей. Он был предан своим товарищам и ценил дружбу, вознося ее на пьедестал. Когда учеба подходила к концу, поэта сильно удручал факт предстоящей разлуки. Особенно расставание с Кюхельбекером, который за время учебы успел стать для Пушкина не просто другом, а почти братом. Первый вариант названия произведение так и звучал: «К Кюхельбекеру». Только спустя несколько лет, редактируя свои работы, Пушкин изменил название.

Пришло время расставания, и в последний раз все слушают его произведение. Так начинает свою работу Пушкин (стихотворение «Разлука»). Анализ этого утверждения можно подчеркнуть такими строками: «Последний раз в сени уединенья моим стихам внимает наш пенат».

Далее поэт обращается непосредственно к своему товарищу по перу и желает ему счастья, призывая познать, что есть настоящая любовь и свобода. Пушкин в роли лирического героя дает обещание хранить верность дружескому братству. Он говорит, что независимо от событий останется верным товарищам.

Чтобы выразить эмоции, поэт использует в произведении множественные метонимии, метафоры и персонификации. Само произведение создано при помощи четырехстопного ямба с чередованием охватной и перекрестной рифм.

История создания

Стихотворение было написано в 1817 году, в период, когда обучение юного Пушкина в лицее в Царском Селе подходило к концу. Во время пребывания в стенах учебного заведения Александр завел службу со многими интересными талантливыми личностями.

Он очень высоко ставил дружбу и искренние отношения между людьми, но наибольшую душевную привязанность испытывал к Вильгельму Кюхельбекеру. Именно к Кюхле, как ласково называли молодого человека друзья-лицеисты, и было обращено стихотворение Пушкина «Разлука».

Изначально произведение носило другое название – «К Кюхельбекеру», но спустя время поэт переименовал его.

На что обратить внимание?

При разборе каждого произведения стоит руководствоваться общепринятым планом, что поможет высветить все важные моменты, о которых хотел сказать автор, в нашем случае — А.С. Пушкин. Стихотворение «Разлука», анализ которого будем проводить, написано в 1817 году. Оценить и понять его поможет следующий план:

  1. Описание содержания. В описание содержания стоит включить информацию о создании произведения (указать первопричину, которая подвигла на написание). Также необходимо написать об основной теме, идее и жанре стихотворения.
  2. Техника написания. Рифма, ритм и стилистика – вот о чем нужно не забыть упомянуть.
  3. Образы и собственное отношение к прочитанному материалу. Если в стихотворении есть некие элементы, имеющие особое значение, необходимо их указать. Немаловажно написать о своем отношении к произведению.

Теперь анализ стихотворения Пушкина «Разлука» по плану можно легко и быстро написать. Так что приступим.

Тема

Центральная тема произведения – дружба, которая всегда имела очень высокое значение в жизни поэта. Царскосельский лицей сыграл огромную роль в формировании личности Пушкина, поскольку в нем царил культ поэзии, вольномыслия и одновременно дружбы. Дружеские связи, которые зародились в стенах лицея, его выпускники смогли сохранить в течение всей жизни.

Для поэта дружба – это не просто приятное времяпровождение с единомышленниками, но «святое братство», нерушимый союз. Истинные друзья – это духовно связанные между собой люди, объединенные общими стремлениями, взглядами, идеалами.

Именно поэтому автор с такой горечью пишет о предстоящем расставании, понимая, что судьба вряд ли подарит встречу со столь близкими по духу людьми.

«Разлука (В последний раз, в сени уединенья…)» А.Пушкин

«Разлука» Александр Пушкин

В последний раз, в сени уединенья, Моим стихам внимает наш пенат. Лицейской жизни милый брат, Делю с тобой последние мгновенья. Прошли лета соединенья; Разорван он, наш верный круг.

Прости! Хранимый небом, Не разлучайся, милый друг, С свободою и Фебом! Узнай любовь, неведомую мне, Любовь надежд, восторгов, упоенья: И дни твои полетом сновиденья Да пролетят в счастливой тишине! Прости! Где б ни был я: в огне ли смертной битвы, При мирных ли брегах родимого ручья, Святому братству верен я. И пусть (услышит ли судьба мои молитвы?), Пусть будут счастливы все, все твои друзья!

Анализ стихотворения Пушкина «Разлука»

Поэтический текст 1817—1819 гг. относится к группе произведений, посвященных Лицею и друзьям-соученикам. Спустя 7—9 лет автор отредактировал стихотворение, поменяв его первоначальное заглавие — «Кюхельбекеру». «Милому брату» по лицейской юности посвящены и другие пушкинские творения, самое известное из которых — «К другу стихотворцу».

Для ранней лирики Пушкина характерна форма товарищеского послания. Традиционна для его поэтики и главная тема «Разлуки» — высокое понятие дружбы, духовного единства свободных личностей.

Лирический субъект стихотворения констатирует: беспечная и увлекательная «лицейская жизнь» завершается. В первых строках определение «последний»/«последние» встречается дважды, подчеркивая важность момента прощания. Настала пора разорвать тесные духовные связи, метафорически уподобленные «верному кругу». Тема поддерживается на стилистическом уровне с помощью лексической анафоры «прости».

содержит призывы и пожелания адресату. Свобода, творческая одаренность, «неведомая» лирическому «я» истинная любовь и «счастливая тишина» — перечисление жизненных благ звучит подобно заздравному тосту. Герой сообщает о своих обязательствах, давая обет верности товариществу, «святому братству». Торжественное обещание будет исполнено независимо от внешних причин, которые определяются двумя антитетическими деталями: «огнем смертной битвы» и «мирными брегами» родного ручья.

Финальное двустишие озвучивает заветный помысел героя, желающего счастья для всех друзей адресата. Комментарий в скобках апеллирует к судьбе, оставляя открытым вопрос о ее благосклонности к «молитвам» лирического «я». Герой Пушкина, наделенный редкой способностью к сопереживанию, трактует радость и успехи товарищей как свои собственные достижения. Трепетное отношение к близким людям отображено в стихотворении «Друзьям», датированном 1816 г. Здесь также звучат добрые пожелания «златых дней, златых ночей».

О разлуке, которая «ждет нас у порога», говорится в стихотворении «Товарищам». Взгляды юношей «с волненьем» устремлены в большой мир, их манит «дальний света шум». Однако этот поэтический текст демонстрирует иное настроение лирического героя: последний иронически изображает военную и статскую карьеру приятелей, а также собственное ленивое существование, свободное от честолюбивых намерений.

Композиция

Произведение можно условно разделить на три части. В первой части лирический герой, которым, несомненно, является сам Пушкин, выражает свое сожаление по поводу предстоящей разлуки с милым сердцу другом. Он с ностальгией вспоминает время, проведенное вместе с ним – и это были лучшие дни в его жизни, память о которых он надолго сохранит в душе.

Во второй части лирический герой от чистого сердца желает своему товарищу познать любовь, счастье, свободу, возможность беспрепятственно творить.

В финальной части герой заверяет друга в нерушимости своих клятв и верности «святому братству». Он не желает этого расставания, но вынужден покориться судьбе.

Анализ стихотворения Александра Пушкина «Разлука»

12 декабря 2015

Оно было составлено в годы, когда заканчивалось обучение поэта и В. К. Кюхельбекера. Автор именно ему посвятил это произведение. Но потом название изменилось. Само произведение имеет один столбец, имеющий размер в 18 строчек.

В нем проскальзывает возвышенность, а так же грусть, потому что приходится разлучаться с лучшим другом. Но Пушкин желает ему всего хорошего, и говорит, что будет ему верен и предан. Все строки наполнены честностью и товариществом. Основная идея этого стиха заключена в том, что автор говорит о сохранении дружбы и после того, как они закончат лицей «Где б ни был я».

Автор представляется человеком лирики, в этом небольшом произведении он применяет разного рода выражений: «Моим стихам внимает наш пенат». Так он говорит о своем учебном заведении, потому что за время обучения, он стал поэту вторым домом. Очень тепло отзывается Пушкин о месте обучения.

В 1825 году перед тем, как сдать стихотворение на публикацию, поэт сделал еще небольшие исправления в художественном плане, а также немного смысл изменил. «Не разлучайся,…, С фортуной, дружеством и Фебом». Так звали из Древней Греции бога, который покровительствовал творчеству.

Поэт в этом стихотворении хотел сказать своему товарищу то, что он должен был верен тому. Что представлялось в молодые годы. Еще быть свободным, и верным своему творчеству. «Святому братству верен я», говоря так Пушкин, имеет в виду свою дружбу с Кюхельбекером.

Здесь применяется поэтом олицетворение. Поэт пишет о пожеланиях своему близкому другу. Он говорит о том, чтобы была жизнь у него безо всяких перепадов, а также счастливой. Само стихотворение было написано в такой немного лирической форме. В нем чередуются перекрестные и охватные рифмы. Произведение выполнено в лирическом мотиве. Здесь чувствуется нахлынувшая печаль, уныние и тоскливость.

Расставание неизбежно, но так не хочется. Чтобы чувства выражались сильнее Пушкин применяет в стихотворении метафоры и олицетворения. Он написал это произведение в ямбе четырехстопным. А настроение придает ему то, что происходит чередование рифм охватных и перекрестных.

Анализ стихотворения А.С. Пушкина «Разлука»

Это стихотворение обращено к Вильгельму Карловичу Кюхельбекеру и в первой редакции так и называлось — \»К Кюхельбекеру\», но впоследствии автор сочинение с изменил название. Написано стихотворение было в последние дни совместной жизни в лицее. Сҭихотворение состоиҭ из одной строфы в восемнадцать строк. В них звучиҭ возвышенная нота (\»Прошли лета соединенья. \») В первых строках автор выражает свою печаль по поводу разлуки с милым другом, затем от чистого сердца желает Кюхельбекеру блага, а в конце заверяет его в своей преданности и верности. Вообще, стихотворение проникнуто дружбой и искренностью. Основная идея заключается в том, что автор обещает сохранить дружбу и после разлуки, после окончания Лицея: \»Где б ни был я. святому братству верен я\». Лирическим героем является сам автор. Пушкин в этом стихотворении использует различные метафоры: Моим стихам внимает наш пенат. \»Пенатом\» Пушкин называет Лицей, который стал для него вторым домом, родным для сердца местом. \»Прошли лета соединенья,\» — так пишет автор о годах, проведенных в стенах Лицея. Оҭделывая стихотворение весной 1825 г. перед публикацией, Пушкин, среди исправлений художественного порядка, сделал одно существенное смысловое изменение; в стихах: Не разлучайся, милый друг, С форҭуной, дружеством и Фебом — поэҭ иправил второй стих: С свободою и Фебом. Феб — древнегреческий бог-покровитель искусств. Пушкин завещает своему другу не предавать идеалов молодости, оставаться свободным и верным искусству. Святому братству верен я. Под \»святым братством\» поэҭ подразумевает дружбу, связывавшую Пушкина с Кюхельбекером. Также использовано олицетворение: И дни ҭвои полетом сновиденья Да пролетят в счастливой ҭишине. Автор желает своему другу спокойной и счастливой жизни. \»Разлука\» написана четырехстопным ямбом, перекрестные и охватные рифмы чередуюҭся.

Автор сочинения: Абдрахманова Алена

Права на сочинение «Анализ стихотворения А.С. Пушкина «Разлука принадлежат его автору. При цитировании материала необходимо обязательно указывать гиперссылку на Реф.рф

Композиционное своеобразие

В построении художественного текста можно условно выделить три части. Первая — начало стиха — выражение лирическим героем сожаления о том, что очень скоро придется попрощаться с милым его сердцу человеком. Персонаж с нотками боли и тоски вспоминает то время, когда он был рядом со своими друзьями, ему грустно от того, что очень скоро эти чудесные времена навсегда уйдут в прошлое.

Вторая часть представляет собой пожелания лирического героя своему другу. Вот что кажется для него самым значимым в жизни, вот что желает он родному человеку:

  • любовь, которая ему самому пока неведома;
  • счастье;
  • свободу;
  • возможность свободно заниматься творчеством.

Наконец, третья часть стихотворения — это уверение друга в том, что клятвы, возможно, юношеские и наивные, будут соблюдены. Несмотря на то, что «союз распался», его члены продолжат общение между собой, поскольку их связывает нечто большее, чем необходимость учиться в одном классе.

Эти люди духовно едины, стали чем-то целостным, это объединение не сможет уничтожить даже вынужденное расставание. Покорившись судьбе, лирический герой, тем не менее верит в то, что встреча с другом состоится. Именно поэтому текст наполнен оптимизмом.

Агния Барто — Разлука: Стих читать онлайн бесплатно

  • Все мальчишки в речку лезли, Я один сидел на пляже. Для нее, после болезни,
  • Не купался в речке даже.
  • Для нее я мою руки, Ем какие-то морковки… Только мы теперь в разлуке. Мама в городе Прилуки,
  • Пятый день в командировке.
  • Ну, сначала я, без мамы, Отложил в сторонку гаммы, Нагляделся в телевизор
  • На вечерние программы.
  • Я сидел не слишком близко, Но в глазах пошли полоски. Там у них одна артистка
  • Ходит в маминой прическе…
  • И сегодня целый вечер Что-то мне заняться нечем!
  • У отца в руках газета, Только он витает где-то, Говорит: — Потерпим малость,
  • Десять дней еще осталось…
  • И наверно, по привычке Или, может быть, со скуки Я кладу на место спички
  • И зачем-то мою руки.

И звучат печально гаммы В нашей комнате. Без мамы.

Анализ стихотворения «Разлука» Барто

Для дара Агнии Львовны Барто не составляло труда соединить в одном произведении иронию и щемящую трогательную ноту. Примером подобной лирики является стихотворение «Разлука».

Стихотворение опубликовано в 1978 году. Несколько лет назад пожилая поэтесса перестала быть ведущей проекта по поиску пропавших в войну детей. Впереди книга мемуаров и мирная старость в семейном кругу. По жанру – поэтический рассказ, по размеру – четырехстопный хорей со смежной и перекрестной рифмой, 9 строф. Рифмы открытые и закрытые.

Композиция кольцевая, «гаммы» первой строки завершают все стихотворение. Лирический герой – мальчик, ученик начальной школы. Столько неинтересных вещей он делает для мамы: играю гаммы, математику учу, хожу к врачу. Пришлось выполнять и ее глупый запрет на купание в холодной речке после болезни.

«Только мы теперь в разлуке»: мама в двухнедельной рабочей командировке в городе Прилуки Черниговской области. Казалось бы, свобода! Но мальчик, и даже папа, все время смотрят на календарь, ожидая возвращения строгой мамы. Она, олицетворяющая порядок, тепло, внимание, оказывается, очень-очень им нужна.

Либеральный папа, забыв наставления супруги, позволяет сыну всласть смотреть телевизор. Но отвлечься не удалось, мальчику напомнила о разлуке с мамой «артистка в маминой прическе».

Вся жизнь в этом уютном доме словно остановилась. Нервничает и папа, который делает вид, что читает газету. Но его выдает фраза: десять дней еще осталось. Предоставленные сами себе, они оба грустно моют руки, а маленький лирический герой отправляется в свою комнату, где, вздохнув, садится за фортепиано. Впервые не из-под палки, без напоминаний, сам.

Средства художественной выразительности

Эпитеты

Для более точной передач, заложенных в стихотворении смыслов, автор использует средства художественной выразительности. Пушкин применяет очень яркие эпитеты для передачи своего душевного расположения, любви и привязанности к лицейским друзьям.

Мы встречаем такие эпитеты как «милый», «верный», «хранимый», «родимого»

, все они передают чувство глубокой нежности.

Метафоры

Для иносказательности Пушкин использует метафоры, это средство также помогает в передаче чувств, только делает это более ярко.

В стихотворении встречаются следующие метафоры: «в сени уединенья», «верный круг», «внимает наш пенат», «в огне ли смертной битвы»

. Метафоры иносказательно называют одно понятие при помощи другого.

Сравнения

Еще одним, используемым Пушкиным средством художественной выразительности, является сравнение. Скрытое сравнение используется при сопоставлении лицейских товарищей с братством, а сложившиеся доверительные отношения между ними сравниваются с «верным кругом»

.

Стихотворение «Разлука», написанное в предчувствии тяжелого расставания пронизано у Пушкина тревогой, волнением о будущем, причем не только своем, но прежде всего о будущем товарищей, которые стали для него уже братьями. Уже пробил час разлуки, и поэт это остро чувствует.

Прочитывается между строк и чувство ностальгии, охватившее поэта, когда он писал это стихотворение. Ведь именно ностальгия по прожитым в этих стенах годам совместно с товарищами по учебе и светлая печаль об этих уходящих годах и является толчком к созданию этого стихотворения.

Анализ стихотворения Державина “Разлука” 👍

Незадолго до смерти Гавриил Державин, будучи уже известным литератором, издал сборник стихов под названием “Анакреонтические песни”, полностью состоящий из любовной лирики. Более поздние произведения были посвящены двум супругам поэта – Елене Бастидон, которая скончалась в 30-летнем возрасте, и Дарье Дьяковой. С ней Державин прожил почти четверть века. Тем не менее, в сборник вошло стихотворение “Разлука”, датированное 1776 годом, посвященное таинственной незнакомке.

Предполагается, что героиней этого произведения стала одна

офицерских жен, к которой поэт испытывал очень нежные чувства. Однако документальных подтверждений этому предположению нет, хотя доподлинно известно, что с 1762 по 1777 год Державин служил в Преображенском полку.

Несмотря на то, что имя женщины, которой посвящено стихотворение “разлука”, до сих пор остается тайной, характер ее взаимоотношений с Державиным не оставляет сомнений в том, что эти двое людей искренне любят друг друга. Однако уже первая строчка стихотворения указывает на то, что им не суждено быть вместе. “Неизбежным нашим роком расстаешься ты со мной”, – отмечает автор, подчеркивая

при этом, что предстоящая разлука заставляет слезы наворачиваться на глаза. Обращаясь к своей возлюбленной, Державин восклицает: “Не могу сказать словами, сердцем говорю – прости!”. За что именно извиняется поэт, догадаться не сложно.

Вероятно, он просит прощение за ту душевную боль, которую причинил своей избраннице, заранее зная, что им никогда не суждено быть вместе. Тем не менее, они сделали свой выбор, и теперь должны расплачиваться за любовь страданиями, притупить которые в силах лишь время. Однако в момент расставания им не верится в то, что порознь они смогут существовать.

Поэтому поэт с отчаяньем констатирует: “Нету силы, нету мочи отделиться от тебя”. Он предвидит, что даже спустя годы его чувства к избраннице будут такими же сильными, потому что во время прощания с ней поэт отдает возлюбленной самое дорогое, что у него есть – свою душу. И взамен получает такой же подарок от этой таинственной незнакомки, с которой Державина свела судьба.

Примечательно, что автор умышленно сохранил ее имя в тайне. Впервые это стихотворение было опубликовано в “Московском журнале” без подписи, так как Державин настоял на анонимности. Поэтому более 25 лет никто и не предполагал, что именно он является автором “Разлуки”.

Анализ стихотворения Александра Пушкина «Разлука» ❤️| Пушкин А.С.

Оно было составлено в годы, когда заканчивалось обучение поэта и В. К. Кюхельбекера. Автор именно ему посвятил это произведение. Но потом название изменилось. Само произведение имеет один столбец, имеющий размер в 18 строчек.

В нем проскальзывает возвышенность, а так же грусть, потому что приходится разлучаться с лучшим другом. Но Пушкин желает ему всего хорошего, и говорит, что будет ему верен и предан. Все строки наполнены честностью и товариществом. Основная идея этого стиха заключена в том, что автор говорит о сохранении дружбы и после

того, как они закончат лицей «Где б ни был я».

Автор представляется человеком лирики, в этом небольшом произведении он применяет разного рода выражений: «Моим стихам внимает наш пенат». Так он говорит о своем учебном заведении, потому что за время обучения, он стал поэту вторым домом. Очень тепло отзывается Пушкин о месте обучения.

В 1825 году перед тем, как сдать стихотворение на публикацию, поэт сделал еще небольшие исправления в художественном плане, а также немного смысл изменил. «Не разлучайся,…, С фортуной, дружеством и Фебом». Так звали из Древней Греции бога, который покровительствовал творчеству.

Поэт

в этом стихотворении хотел сказать своему товарищу то, что он должен был верен тому. Что представлялось в молодые годы. Еще быть свободным, и верным своему творчеству. «Святому братству верен я», говоря так Пушкин, имеет в виду свою дружбу с Кюхельбекером.

Здесь применяется поэтом олицетворение. Поэт пишет о пожеланиях своему близкому другу. Он говорит о том, чтобы была жизнь у него безо всяких перепадов, а также счастливой. Само стихотворение было написано в такой немного лирической форме. В нем чередуются перекрестные и охватные рифмы. Произведение выполнено в лирическом мотиве. Здесь чувствуется нахлынувшая печаль, уныние и тоскливость.

Расставание неизбежно, но так не хочется. Чтобы чувства выражались сильнее Пушкин применяет в стихотворении метафоры и олицетворения. Он написал это произведение в ямбе четырехстопным. А настроение придает ему то, что происходит чередование рифм охватных и перекрестных.

Размышления и наброски. Сопоставительный анализ стихотворений.(«Кавказ» А.С.Пушкина и «Кавказ» М.Ю.Лермонтова). методическая разработка по литературе (9 класс)

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться со стихотворением Кавказ.
История создания – стихотворение было написано Пушкиным во время его путешествия на Кавказ в 1829 году. Восхищённый природой этого края, он написал цикл произведений, описывающих невероятной красоты пейзажи, природные явления, обычаи местных жителей.

Тема – стихотворение “Кавказ” относится к пейзажной лирике. Автор восхищается видами с вершин гор, природными богатствами Кавказа.

Композиция – четыре шестистишия, представляющие собой смену картин горного пейзажа. Личность автора прослеживается только в первом из них. В оригинале присутствует ещё одно шестистишие с решающим значением, от этого официальный вариант кажется немного незаконченным.

Жанр – стихотворение (пейзажная лирика). Благодаря тому, что полная версия стихотворения не публикуется, оно относится к пейзажной, а не гражданской лирике, (в первоначальном варианте – в последней строфе поэт сокрушается о свободе: личной, творческой, народной).

Стихотворный размер – произведение написано четырёхстопным амфибрахием. Рифмовка в каждом шестистишии – смешанная: первые четыре стиха имеют кольцевую (АВВА), а последние две – парную (АА).

Эпитеты – “грозных обвалов”, “нагие громады”, “тощий мох”, “веселым долинам”, “свирепом веселье”, “голодной волной”.

Метафоры – “рожденье потоков”, “играет и воет Терек”, “лижет утёсы голодной волной”, “немые громады”, “мчится Арагва”.

Сравнение – “играет и воет, как зверь молодой, завидевший птицу из клетки железной”.

Анализ стихотворения М.Ю. Лермонтова «Кавказ»

М.Ю. Лермонтов за всю свою жизнь несколько раз бывал на Кавказе. Он еще в детстве был там, отдыхая с бабушкой. С тех пор он влюбился в Кавказ и в красоту его гор. Самым ярким впечатлением для Лермонтова было знакомство с девочкой. Для него, как считал сам поэт, эта девочка стала первой любовью.
«Кавказ» был написан в 1830 году, но само произведение было опубликовано лишь после смерти поэта. Стихотворение имеет в своем составе три строфы, каждую из которых можно определить как самостоятельную часть. В каждом пятистишии своя мысль. В первом лирический герой рассказывает о расставании с Кавказом. Во втором поэт вспоминает о матери, которую он толком и не помнит, так как был совсем маленьким, когда ее не стало. В третьей строфе он вспоминает о той самой девочке, своей первой любви.

Лермонтов в стихотворении отразил свои мысли, свое отношение к Кавказу и воспоминания. Он восхищался природой Кавказа, впрочем, как и Пушкин. Спустя годы поэт не забыл ту девочку, которая стала для него первой любовью. Он помнит и хранит в сердце детские переживания и эмоции.

Стихотворение навевает чувство легкости, свободы, влюбленности. Оно написано четырехстопным амфибрахием с использованием мужской рифмы. В конце каждой строфы повторяется строчка «Люблю я Кавказ», что указывает на особую привязанность поэта к природе Кавказа. Наличие эпитетов и метафор делает стихотворение более выразительным. Лирическое стихотворение передает особое отношение Лермонтова к Кавказу. Он любил это место, здесь он отдыхал душой.

Тема

Стихотворение описывает картины кавказской природы с вышины птичьего полёта. Автор находится высоко в горах, под ним тучи, гряда молчаливых гор, реки и едва заметные человеческие фигуры. Он размышляет, и его душа ликует от увиденного: яркое, образное изображение рек, водопадов, степей, птиц, животных, людских жилищ. Поэт подмечает самые мелкие детали пейзажа: кусты, мох, одинокий всадник, орёл, парящий рядом с ним. Цель мастера – описать неописуемое, то от чего захватывает дух, атмосферу, передающую масштабность и величие природы. Чувствуется подтекст: душевные переживания поэта, вынужденного находится “в рамках” из-за ограничений и цензуры. Прослеживается скрытая антитеза между внутренним миром автора и неудержимой свободой природных стихий, животных и птиц.

Вторая поездка Пушкина на Кавказ и ее творческие итоги

Новой встречи с поэтом Кавказ ждал девять лет. И вот в 1829 году Пушкин снова на Кавказе. Уже написаны “Кавказский пленник”, который вызвал много восторгов, и пленительное стихотворение “Не пой, красавица, при мне…”. После второго пребывания на Кавказе им созданы “Кавказ”, “Обвал”, “Калмычке”, “Монастырь на Казбеке”, “На холмах Грузии лежит ночная мгла”, “Из Гафиза”, “Делибаш”, “Меж горных стен несется Терек”, “И вот ущелье мрачных скал”, “Страшно и скучно”, “Путешествие в Арзрум”. Северному Кавказу посвящена первая глава “Путешествия в Арзрум”. Первая запись сделана в Георгиевске 15 мая 1829 года, вторая – во Владикавказе 22 мая. Пушкин рассказывает в них о встрече и разговорах с Ермоловым, описывает маршрут следования, сравнивая знакомые ему места по первой поездке с их нынешним состоянием. В “Путешествии в Арзрум” поэт подробно описывает свой путь от Георгиевска до Владикавказа и Ларса и дорожные впечатления от посещения этих мест. Он знакомится с древними памятниками горских народов, их бытом и нравами. Привлекают его внимание воинственные черкесы, осетины – “самое бедное племя из народов, обитающих на Кавказе”, “спокойные и смелые женщины, обряд похорон и многое другое. Отношение к ним сочувственное, без тени пренебрежения. К теме Кавказа поэт постоянно обращается в многочисленных письмах. Читая письма Пушкина, Ф.М. Достоевский заметил “гениальнейшую способность Пушкина перевоплощаться в гении чужих наций”, т.е понять другую нацию. Пушкину первому было дано отобразить отношения доверия и уважения, начавшие возникать между Кавказом и Россией. Им найдена глубинная суть нравственного мира горцев, непривычного для русского восприятия того времени. Именно Пушкин является первооткрывателем Кавказа в литературе. Конечно, и до Пушкина литераторы писали о Кавказе, но “каких-нибудь двух строф, довольно прозаических, посвященных Державиным изображению Кавказа, и отрывка из послания Жуковского к Воейкову, посвященного тоже довольно прозаическому описанию (в стихах) Кавказа, слишком недостаточно для того, что бы получить какое-нибудь приблизительное понятие об этой поэтической стороне”. “…С легкой руки Пушкина”, писал Виссарион Белинский, “Кавказ сделался для русских заветною страною не только широкой, раздольной воли, но и неисчерпаемой поэзии, страною кипучей жизни смелых мечтаний. Муза Пушкина как бы освятила давно уже на деле существовавшее родство России с этим краем. И Кавказ “эта колыбель поэзии Пушкина” сделался потом и колыбелью поэзии Лермонтова”. Белинский, как никто другой, восхищался “Кавказским пленником” Пушкина и под впечатлением от поэмы называл Кавказ страною широкой, раздольной воли. Однако в одном из пятигорских писем критик обмолвился, что черкес, плен и мучительное рабство для него синонимы. Это же противоречие подметил и Лев Толстой, писавший о Кавказе, что “действительно хорош этот край дикий, в котором так странно и поэтически соединяются две самые противоположные вещи “война и свобода”. При втором посещении Кавказ стал для него страной раздумий, размышлений. Не случайно, о чем бы ни писал поэт, он возвращается к Кавказу: в романе “Евгений Онегин”, в неоконченной поэме “Тазит”, в стихах “И дале мы пошли”, “Я памятник себе воздвиг”, “Подражания Корану”. Казалось бы, далекие от темы Кавказа произведения… По приезде на Кавказ Пушкин начал вести путевые записки, которые значительно позднее (в 1835 году) доработал, назвав их “Путешествием в Арзрум”. Это позволяет составить довольно полное и точное представление о его поездке. Мало того, некоторые ее эпизоды легли в основу его стихотворений, составляющих, наряду с дневником в прозе, как бы отдельные отрывки его другого, стихотворного дневника. Во второй своей поездке Пушкин размышляет о кавказской войне. В его сознании произошли большие изменения. Он уже не пишет: “Смирись, Кавказ…”. Попав под очарование несомненных успехов А.П.Ермолова, он нарисовал достаточно мрачную картину будущего “немирных” горцев: И смолкнул ярый крик войны: Все русскому мечу подвластно. Кавказа гордые сыны, Сражались, гибли вы ужасно; Но не спасла вас наша кровь, Ни очарованные брони, Ни горы, ни лихие кони, Ни дикой вольности любовь! (А.С. Пушкин “Кавказский пленник” (1822) Горные народы Кавказа жили тогда в условиях полупатриархального-полуфеодального строя, то есть стояли на относительно ранней, примитивной ступени общественного развития. С этим были связаны многие прекрасные обычаи горцев, например куначество, которое Пушкин всегда, начиная с “Кавказского пленника”, так высоко ценил. Но в то же время среди них бытовали многие кровавые и зверские обычаи, в особенности обычай кровной мести – “долга крови”, беспощадного взаимоистребления ни в чем не повинных людей. Героический дух – “дух дикого их рыцарства” – сочетался с хищной жестокостью, разбойными инстинктами, бесчеловечным обращением с пленниками-рабами. Касаясь взаимоотношений между русскими и кавказскими горцами – черкесами, Пушкин понимал всю трагическую сложность вопроса. “Черкесы нас ненавидят”, – замечает он в “Путешествии в Арзрум”, но тут же объясняет и причины, делающие понятной и в значительной мере оправдывающие эту ненависть: “Мы вытеснили их из привольных пастбищ; аулы их разорены, целые племена уничтожены”. Фактически это явное осуждение жестоких методов колониальной политики русского царизма. Во время второго путешествия Александра Сергеевича на Кавказ мы видим совсем другого Пушкина. Исследователь кавказского периода жизни Пушкина Виноградов отмечает, что “…соответственно тому, как разительно отличались путешествия друг от друга и по маршруту и по условиям, и по времени совершения, будут также разительно отличаться суждения А.С. Пушкина о кавказской действительности до похода на Арзрум и после него”. С Северным Кавказом связан также неосуществленный замысел “Романа на Кавказских Водах”. В своих приездах на Воды Пушкин наблюдал жизнь съехавшихся на лечение русских семейств, наполненную забавами и развлечениями и лишенную неожиданностей и опасностей. К впечатлениям 1829 года относится также поэмы “Русская девушка и черкес”: “Станица – Терек – за водой – невеста – черкес на том берегу – она назначает ему свидание – он хочет увезти ее – тревога – бабы берут его в плен – отсылают в крепость – обмен – побег девушки с черкесом”. Таков неосуществленный замысел Пушкина. 15 мая 1829 года датирована первая редакция одного из лучших стихотворений Пушкина – “На холмах Грузии лежит ночная мгла”. Это было в Георгиевске. Все тихо – на Кавказ идет ночная мгла, Восходят звезды надо мною. Мне грустно и легко; печаль моя светла, Печаль моя полна тобою, Тобой, одной тобой… Унынья моего Ничто не мучит, не тревожит, И сердце вновь горит и любит – оттого, Что не любить оно не может. (А.С. Пушкин “На холмах Грузии лежит ночная мгла…” (1929) Стихотворение немногим отличается от окончательной редакции, изменено лишь начало: На холмах Грузии лежит ночная мгла; Шумит Арагва предо мною… Стихотворение обращено к невесте поэта Н.Н Гончаровой. В стихотворении “На холмах Грузии” печаль сквозит не только в пейзаже, но и в настроении поэта. В этих строках передана романтическая мечта о волшебном Крае. Кавказским наблюдениям и впечатлениям обязаны своим появлением стихотворения “Калмычке” и “Дон”, а также “Был и я среди донцов”. Глубоко проникновенны малоизвестные строки из ранней редакции “Путешествие Онегина”, где поэт вспоминает свое посещение Кавказа. В те дни ты знал меня, Кавказ, В свое святилище глухое Ты призывал меня не раз. В тебя влюблен я был безумно. Меня приветствовал ты шумно Могучим гласом бурь своих. Я слышал рев ручьев твоих, И снеговых обвалов грохот, И клик орлов и пенье дев… (А.С. Пушкин “Евгений Онегин”: Ранняя редакция) Неизменный интерес великого поэта к кавказской тематике подтверждается также сохранившимися в его библиотеке книгами Платона Зубова “Шесть писем о Грузии и Кавказе, писанные в 1833 году” и “Подвиги русских воинов в странах Кавказских с 1800 по 1834 год”.

Композиция

Стихотворение состоит из четырёх шестистиший. В первом – перед читателем предстаёт человек, стоящий на вершине горы: панорама, которая открывается его взору. Вторая и последующие строфы являются описанием картин, которые сменяются, чередуются, оживают перед читателем. Несмотря на то, что стихотворение написано от первого лица, в нём практически не прослеживается автора, его личности – только картины, стремительно меняющие друг друга, окрылённое, эмоциональное, возвышенное описание всего увиденного. В последней строфе – восклицание “Вотще! нет ни пищи ему, ни отрады” – является кульминацией стихотворения. Эмоциональное напряжение достигает вершины, поэт отождествляет себя с рекой, которую “теснят немые громады”.

Средства выразительности

Пушкин щедро использует эпитеты: “тощий мох”, “нагие громады”, “веселые долины”, “свирепое веселье” – они делают описание ярким и живым. Опасными и неприступными видит читатель “голодные волны” и “грозные обвалы”.

Пушкинские
метафоры о рождении потоков, игре и вое бурных рек дают ощущение одушевлённости мира природы, её обособленной жизни, в которой свои страсти и свой ритм. Неудержимый речной поток поэт сравнивает с “молодым зверем, завидевшим птицу из клетки железной”, что помогает представить картину бушующей горной реки реалистично и живописно.

сочинение по литературе на Сочиняшка.Ру


История создания

Стихотворение было написано в 1817 году, в период, когда обучение юного Пушкина в лицее в Царском Селе подходило к концу. Во время пребывания в стенах учебного заведения Александр завел службу со многими интересными талантливыми личностями.

Он очень высоко ставил дружбу и искренние отношения между людьми, но наибольшую душевную привязанность испытывал к Вильгельму Кюхельбекеру. Именно к Кюхле, как ласково называли молодого человека друзья-лицеисты, и было обращено стихотворение Пушкина «Разлука».

Изначально произведение носило другое название – «К Кюхельбекеру», но спустя время поэт переименовал его.

Композиция

Произведение можно условно разделить на три части. В первой части лирический герой, которым, несомненно, является сам Пушкин, выражает свое сожаление по поводу предстоящей разлуки с милым сердцу другом. Он с ностальгией вспоминает время, проведенное вместе с ним – и это были лучшие дни в его жизни, память о которых он надолго сохранит в душе.

Во второй части лирический герой от чистого сердца желает своему товарищу познать любовь, счастье, свободу, возможность беспрепятственно творить.

В финальной части герой заверяет друга в нерушимости своих клятв и верности «святому братству». Он не желает этого расставания, но вынужден покориться судьбе.

«Чему молилась ты с любовью» — Ф.И.Тютчев

Чему молилась ты с любовью, Что как святыню берегла, Судьба людскому суесловью На поруганье предала.

Толпа вошла, толпа вломилась В святилище души твоей, И ты невольно постыдилась И тайн и жертв, доступных ей.

Ах, если бы живые крылья Души, парящей над толпой, Ее спасали от насилья Бессмертной пошлости людской!

Стихотворение посвящено Е.А.Денисьевой. Тютчев познакомился с ней в июле 1850 года. Это была последняя любовь как назвал её сам поэт, изменившая весь порядок его жизни. В эти годы он создает цикл стихотворений, обращенных Денисьевой. Это своеобразный «роман в стихах», в котором поэт рассказал о молодой женщине, бросившей вызов светскому обществу, совершившей подвиг во имя любви, и погибшей в отчаянном сражении за свое счастье.

Краткий анализ

Перед прочтением данного анализа рекомендуем ознакомиться со стихотворением Разлука.

История создания – Стих написан в 1817 году и посвящен близкому другу поэта – Кюхельбекеру.

Тема стихотворения – Дружба.

Композиция – Произведение состоит из трех условных частей. В первой части поэт грустит по поводу предстоящей разлуки с лучшим другом, во второй части – от чистого сердца желает ему всех благ, а в третьей части заверяет друга в своей верности и преданности.

Жанр – Дружеское послание.

Стихотворный размер – Четырехстопный ямб с чередованием перекрестных и охватных рифм.

Метафоры – «в сени уединенья», «в огне ли смертной битвы».

Эпитеты – «последние», «верный», «милый», «счастливый», «родимого».

Олицетворения – «внимает наш пенат», «прошли лета соединенья», «и дни твои полетом сновиденья да пролетят в счастливой тишине».

Анализ стихотворения Тютчева «Чему молилась ты с любовью…»

Роман Федора Тютчева с Еленой Денисьевой причинил поэту множество душевных страданий. Он любил эту хрупкую и удивительно красивую женщину, но не мог защитить ее от тех испытаний, которые были уготованы ей судьбой. Впрочем, их роман развивался настолько стремительно, что Тютчев просто не мог предположить последствий интимной связи с юной девушкой из благородной семьи. Тем не менее, очень скоро Елена Денисьева забеременела и была с позором исключена из пансиона, куда определили ее состоятельные родители. Семья также предпочла забыть о дочери, опозорившей весь род, поэтому Тютчеву пришлось полностью взять на себя все заботы по содержанию любовницы и ребенка. Своей репутацией поэт нисколько не дорожил, хотя и понимал, что о связи с 19-летней девушкой непременно узнает его супруга. Гораздо больше Тютчева волновало то, что светское общество буквально втоптало в грязь Елену Денисьеву, которой было отказано от приема во многих домах Петербурга. Пытаясь утешить свою избранницу и поддержать ее морально, в 1851 году Федор Тютчев посвятил ей стихотворение «Чему молилась ты с любовью…». В этом произведении, наполненном нежностью и горечью, автор признается, что для него, равно как и для его избранницы, эта порочная связь является святыней. Однако современное общество настолько жестоко и беспощадно, что готово уничтожить каждого, кто хочет и умеет любить. Поэт с сожалением отмечает, что чувства его возлюбленной «судьба людскому суесловью на поруганье предала».

По мнению Тютчева, злобная и жаждущая развлечений толпа буквально вломилась в «святилище души» его возлюбленной, заставив молодую женщину страдать и испытывать вину за свои чувства. Обращаясь к любимой, поэт констатирует: «Ты невольно устыдилась и тайн и жертв». Понимая, через какие унижения пришлось пройти Елене Денисьевой, автор сожалеет о том, что стал виновником ее падения в глазах общественности. Тютчев мечтает о том, чтобы его избранница была по-настоящему счастлива, но понимает, что отныне их роман будет омрачен сплетнями и грязными домыслами. Поэтому автору искренне хочется, чтобы у бестелесной души, которой пришлось пройти через страдания, появились бы вполне осязаемые крылья, которые смогли бы поднять ее над толпой и, тем самым, «спасли от насилья безмерной пошлости людской». Однако этому не суждено было сбыться, и до конца жизни Елена Денисьева несла свой крест порочной женщины, посмевшей стать счастливой вопреки общественным устоям.

©»» .

Разработка по русскому литературы на тему «Лирика Тютчева » (10 класс)

Тема:Литературно– поэтический вечер, посвященный лирикеФ. И. Тютчева.

Поэзия Тютчева. это высокая правда о человеке, о жизни. о душе, об одиночестве. Это духовное достояние. гордость и любовь всего человечества.

Каждому стоит задуматься. а хорошо ли я знаю Тютчева? Того Тютчева. о котором можно сказать. «Мой Тютчев ».

Федор Иванович Тютчев

родился 23 ноября 1803г. в России, в Орловской губернии. Тютчев получил начала отличное домашнее образование, потом Московский университет (1821г.). После университета поступил на службу в коллегию иностранных дел и уже через несколько месяцев уехал в Мюнхен, чтобы долгих 22 года служить на чужбине. Уехал, чтобы перестать жить на русской земле, на русском языке: французский становится языком его службы. Но стихи, опубликованные Пушкиным, были написаны по-русски и для России. Стихи начал писать в возрасте 10 лет. Сущность всего его творчества вопросы о вселенной и о мире земном, о жизни и смерти, о красоте, о любви, о человеке и его судьбе, о времени, о судьбе России. В русской литературе XIX века Тютчев шел романтической дорогой.

Стихотворение «Чему молилась ты с любовью»

Чему молилась ты с любовью, Что как святыню берегла, Судьба людскому суесловью На поруганье предала.

Толпа вошла, толпа вломилась В святилище души твоей, И ты невольно постыдилась И тайн и жертв, доступных ей.

Ах, если бы живые крылья Души, парящей над толпой, Ее спасали от насилья Бессмертной пошлости людской!

Анализ стихотворения Тютчева «Чему молилась ты с любовью…»

Это стихотворение написано 1851 году. Роман Тютчева с Еленой Денисьевой причинил поэту множество душевных страданий. Он любил эту хрупкую и удивительно красивую женщину, но не мог защитить ее от тех испытаний, которые были уготованы ей судьбой.

Стихотворение «Последняя любовь»

О, как на склоне наших лет Нежней мы любим и суеверней… Сияй, сияй, прощальный свет Любви последней, зари вечерней!

Полнеба обхватила тень, Лишь там, на западе, бродит сиянье,- Помедли, помедли, вечерний день, Продлись, продлись, очарованье.

Пускай скудеет в жилах кровь, Но в сердце не скудеет нежность… О ты, последняя любовь! Ты и блаженство и безнадежность.

Послущаем романс кстихотворению «Последняя любовь»

Любовь, любовь — гласит преданье — Союз души с душой родной — Их соединенье, сочетанье, И роковое их слиянье. И… поединок роковой…

И чем одно из них нежнее В борьбе неравной двух сердец, Тем неизбежней и вернее, Любя, страдая, грустно млея, Оно изноет наконец…

Стихотворение «Эти бедные селенья…»

Эти бедные селенья, Эта скудная природа — Край родной долготерпенья, Край ты русского народа!

Не поймет и не заметит Гордый взор иноплеменный, Что сквозит и тайно светит В наготе твоей смиренной.

Удрученный ношей крестной, Всю тебя, земля родная, В рабском виде царь небесный Исходил, благословляя.

Анализ стихотворения Тютчева «Эти бедные селенья…»

Значительная часть жизни поэта прошла за границей, где он не только отстаивал национальные интересы, но и активно интересовался литературой. Именно Европа привила Тютчеву любовь к романтизму и выразить свои мысли в поэтических произведениях. Тем не менее, он мечтал вернуться на родину, и считал каждый свой приезд в Россию настоящим праздником.

Стихотворение «Чему бы жизнь нас не учила…»

Чему бы жизнь нас ни учила, Но сердце верит в чудеса: Есть нескудеющая сила, Есть и нетленная краса.

И увядание земное Цветов не тронет неземных, И от полуденного зноя Роса не высохнет на них.

И эта вера не обманет Того, кто ею лишь живет, Не всё, что здесь цвело, увянет, Не всё, что было здесь, пройдет!

Но этой веры для немногих Лишь тем доступна благодать, Кто в искушеньях жизни строгих, Как вы, умел, любя, страдать.

Чужие врачевать недуги Своим страданием умел, Кто душу положил за други И до конца всё претерпел.

Стихотворение «Душа хотела б быть звездой…»

Душа хотела б быть звездой, Но не тогда, как с неба полуночи Сии светила, как живые очи, Глядят на сонный мир земной, —

Но днем, когда, сокрытые как дымом Палящих солнечных лучей, Они, как божества, горят светлей В эфире чистом и незримом.

Стихотворение «Я помню время золотое…»

Я помню время золотое, Я помню сердцу милый край. День вечерел; мы были двое; Внизу, в тени, шумел Дунай.

И на холму, там, где, белея, Руина замка вдаль глядит, Стояла ты, младая фея, На мшистый опершись гранит,

Ногой младенческой касаясь Обломков груды вековой; И солнце медлило, прощаясь С холмом, и замком, и тобой.

И ветер тихий мимолетом Твоей одеждою играл И с диких яблонь цвет за цветом На плечи юные свевал.

Ты беззаботно вдаль глядела… Край неба дымно гас в лучах; День догорал; звучнее пела Река в померкших берегах.

И ты с веселостью беспечной Счастливый провожала день; И сладко жизни быстротечной Над нами пролетала тень.

Анализ стихотворения Тютчева «Я помню время золотое…»

Принято считать, что в жизни Федора Тютчева было всего лишь три женщины, которыми он по-настоящему восхищался. Это стихотворение тютчев посвящает Амалие Крюденеру, с которой поэт поддерживал теплые дружеские отношения.

Стихотворение

« О, как убийственно мы любим…»

О, как убийственно мы любим, Как в буйной слепоте страстей Мы то всего вернее губим, Что сердцу нашему милей!

Давно ль, гордясь своей победой, Ты говорил: она моя… Год не прошел — спроси и сведай, Что уцелело от нея?

Куда ланит девались розы, Улыбка уст и блеск очей? Все опалили, выжгли слезы Горючей влагою своей.

Ты помнишь ли, при вашей встрече, При первой встрече роковой, Ее волшебный взор, и речи, И смех младенчески живой?

И что ж теперь? И где все это? И долговечен ли был сон? Увы, как северное лето, Был мимолетным гостем он!

Судьбы ужасным приговором Твоя любовь для ней была, И незаслуженным позором На жизнь ее она легла!

Жизнь отреченья, жизнь страданья! В ее душевной глубине Ей оставались вспоминанья… Но изменили и оне.

И на земле ей дико стало, Очарование ушло… Толпа, нахлынув, в грязь втоптала То, что в душе ее цвело.

И что ж от долгого мученья Как пепл, сберечь ей удалось? Боль, злую боль ожесточенья, Боль без отрады и без слез!

О, как убийственно мы любим, Как в буйной слепоте страстей Мы то всего вернее губим, Что сердцу нашему милей!

Послушаем романс к стихотворению « О, как убийственно мы любим…

»

Анализ стихотворения Тютчева «О, как убийственно мы любим…»

Личная жизнь Федора Тютчева сложилась достаточно трагично, однако до конца жизни поэт был благодарен тем женщинам, которых любил. Первая супруга Тютчева – Элеонора Петерсон – подарила поэту трех дочерей и скончалась спустя несколько месяцев. Тяжело пережив смерть первой супруги, Тютчев спустя несколько лет женится повторно.

Стихотворение «Весенние воды»

Еще в полях белеет снег, А воды уж весной шумят— Бегут и будят сонный брег, Бегут и блещут и гласят…

Они гласят во все концы: «Весна идет, весна идет! Мы молодой Весны гонцы, Она нас выслала вперед!»

Весна идет, весна идет, И тихих, теплых майских дней Румяный, светлый хоровод Толпится весело за ней.

Анализ стихотворения Тютчева «Весенние воды»

Федор Тютчев обладал удивительным даром подмечать любые изменения природы. Поэтому его пейзажная лирика настолько богата эпитетами и метафорами, которые позволяют воссоздать удивительную в своей красоте и первозданности картину смены времен года. Эта тема была особенно близка автору, который остро чувствовал любые перемены погоды и умел переложить на слова музыку ветра, шелест листьев и шум дождя.

Стихотворение «Летний вечер»

Уж солнца раскаленный шар С главы своей земля скатила, И мирный вечера пожар Волна морская поглотила.

Уж звезды светлые взошли И тяготеющий над нами Небесный свод приподняли Своими влажными главами.

Река воздушная полней Течет меж небом и землею, Грудь дышит легче и вольней, Освобожденная от зною.

И сладкий трепет, как струя, По жилам пробежал природы, Как бы горячих ног ея Коснулись ключевые воды.

Анализ стихотворения Тютчева «Летний вечер»

Пейзажную лирику Федора Тютчева нередко сравнивают с произведениями не менее тонкого и вдумчивого поэта Афанасия Фета. Однако в стихах этих авторов, посвященных описанию природы и возведению ее красоты в абсолют, есть одно существенное различие. Афанасий Фет словно бы пропускает увиденное через себя, ища в так милых его сердцу пейзажах созвучье собственным ощущением и душевным переживаниям. В то же время Федор Тютчев, восхищаясь сменой времен года или же пытаясь запечатлеть неуловимые моменты преображения природы, полностью абстрагируется от личных переживаний, концентрируясь лишь на том, что видит.

Стихотворение «Осенний вечер»

Есть в светлости осенних вечеров Умильная, таинственная прелесть: Зловещий блеск и пестрота дерев, Багряных листьев томный, легкий шелест, Туманная и тихая лазурь Над грустно-сиротеющей землею, И, как предчувствие сходящих бурь, Порывистый, холодный ветр порою, Ущерб, изнеможенье — и на всем Та кроткая улыбка увяданья, Что в существе разумном мы зовем Божественной стыдливостью страданья.

«Зима недаром злится…» Федор Тютчев

Зима недаром злится, Прошла ее пора — Весна в окно стучится И гонит со двора.

И все засуетилось, Все нудит Зиму вон — И жаворонки в небе Уж подняли трезвон.

Зима еще хлопочет И на Весну ворчит. Та ей в глаза хохочет И пуще лишь шумит…

Взбесилась ведьма злая И, снегу захватя, Пустила, убегая, В прекрасное дитя…

Весне и горя мало: Умылася в снегу, И лишь румяней стала, Наперекор врагу.

Поэт указывает, что время зимы уже прошло, и теперь уже «весна в окно стучится». Однако ее соперница проявляет завидное упорство, не желая так просто уступать ранее завоеванные позиции, она «злится», «все еще

Стихотворение «

День вечереет, ночь близка…»

День вечереет, ночь близка, Длинней с горы ложится тень, На небе гаснут облака, Уж поздно. Вечереет день.

Но мне не страшен мрак ночной, Не жаль скудеющего дня, — Лишь ты, волшебный призрак мой, Лишь ты не покидай меня.

Крылом своим меня одень, Волненья сердца утиши, И благодатна будет тень Для очарованной души.

Кто ты? Откуда? Как решить: Небесный ты или земной? Воздушный житель, может быть, — Но с страстной женскою душой!

хлопочет» и надеется повернуть время вспять.

«Не раз ты слышала признанье…» Федор Тютчев

Не раз ты слышала признанье: «Не стою я любви твоей». Пускай мое она созданье — Но как я беден перед ней…

Перед любовию твоею Мне больно вспомнить о себе — Стою, молчу, благоговею И поклоняюся тебе…

Когда, порой, так умиленно, С такою верой и мольбой Невольно клонишь ты колено Пред колыбелью дорогой,

Где спит она — твое рожденье — Твой безыменный херувим,- Пойми ж и ты мое смиренье Пред сердцем любящим твоим.

Стихи, написанные с 1850 года по 1864 год, названы “Денисьевским циклом” (“Предопределение”, “Я очи знал… ”, “Не говори: меня он, как и прежде любит… ”, “О, как убийственно мы любим… ”, “Не раз ты слышала признанье… ”. Это своеобразная повесть о любви 47-летнего поэта и 24-летней выпускницы Смольного института. По словам сына поэта – Фёдора, “… это увлечение, наиболее сильное во всей его жизни, оставило на ней глубокий след… ”.

Стихотворение «Она сидела на полу…»

Она сидела на полу И груду писем разбирала, И, как остывшую золу, Брала их в руки и бросала.

Брала знакомые листы И чудно так на них глядела, Как души смотрят с высоты На ими брошенное тело…

О, сколько жизни было тут, Невозвратимо пережитой! О, сколько горестных минут, Любви и радости убитой.

Стоял я молча в стороне И пасть готов был на колени,- И страшно грустно стало мне, Как от присущей милой тени\

Стихотворение «Вечер»

Как тихо веет над долиной Далекий колокольный звон, Как шум от стаи журавлиной,- И в звучных листьях замер он.

Как море вешнее в разливе, Светлея, не колыхнет день,- И торопливей, молчаливей Ложится по долине тень.

Стихотворение «В небе тают облака»

В небе тают облака, И, лучистая на зное, В искрах катится река, Словно зеркало стальное:

Час от часу жар сильней, Тень ушла к немым дубровам, И с белеющих полей Веет запахом медовым.

Чудный день! Пройдут века — Так же будут, в вечном строе, Течь и искриться река И поля дышать на зное.

Стихотворение «Еще томлюсь тоской желаний»

Еще томлюсь тоской желаний, Еще стремлюсь к тебе душой — И в сумраке воспоминаний Еще ловлю я образ твой: Твой милый образ, незабвенный, Он предо мной, везде, всегда, Недостижимый, неизменный, — Как ночью н а небе звезда

Ф.И.Тютчев дожил до преклонных лет. Но писал он мало и еще меньше печатался. Васторженный поклонник Тютчева А. Фет сказал о книге его стихов. «Здесь духа мощного господство ,здесь утонченный жизни цвет».

Вот и подошел к концу наш литературный вечер. Спасибо всем за внимание. за участие.

Анализ стихотворения Тютчева «Чему молилась ты с любовью»

Роман Федора Тютчева с Еленой Денисьевой причинил поэту множество душевных страданий. Он любил эту хрупкую и удивительно красивую женщину, но не мог защитить ее от тех испытаний, которые были уготованы ей судьбой. Впрочем, их роман развивался настолько стремительно, что Тютчев просто не мог предположить последствий интимной связи с юной девушкой из благородной семьи. Тем не менее, очень скоро Елена Денисьева забеременела и была с позором исключена из пансиона, куда определили ее состоятельные родители. Семья также предпочла забыть о дочери, опозорившей весь род, поэтому Тютчеву пришлось полностью взять на себя все заботы по содержанию любовницы и ребенка.

Своей репутацией поэт нисколько не дорожил, хотя и понимал, что о связи с 19-летней девушкой непременно узнает его супруга. Гораздо больше Тютчева волновало то, что светское общество буквально втоптало в грязь Елену Денисьеву, которой было отказано от приема во многих домах Петербурга. Пытаясь утешить свою избранницу и поддержать ее морально, в 1851 году Федор Тютчев посвятил ей стихотворение «Чему молилась ты с любовью…». В этом произведении, наполненном нежностью и горечью, автор признается, что для него, равно как и для его избранницы, эта порочная связь является святыней. Однако современное общество настолько жестоко и беспощадно, что готово уничтожить каждого, кто хочет и умеет любить. Поэт с сожалением отмечает, что чувства его возлюбленной «судьба людскому суесловью на поруганье предала».

По мнению Тютчева, злобная и жаждущая развлечений толпа буквально вломилась в «святилище души» его возлюбленной, заставив молодую женщину страдать и испытывать вину за свои чувства. Обращаясь к любимой, поэт констатирует: «Ты невольно устыдилась и тайн и жертв». Понимая, через какие унижения пришлось пройти Елене Денисьевой, автор сожалеет о том, что стал виновником ее падения в глазах общественности. Тютчев мечтает о том, чтобы его избранница была по-настоящему счастлива, но понимает, что отныне их роман будет омрачен сплетнями и грязными домыслами.

Поэтому автору искренне хочется, чтобы у бестелесной души, которой пришлось пройти через страдания, появились бы вполне осязаемые крылья, которые смогли бы поднять ее над толпой и, тем самым, «спасли от насилья безмерной пошлости людской». Однако этому не суждено было сбыться, и до конца жизни Елена Денисьева несла свой крест порочной женщины, посмевшей стать счастливой вопреки общественным устоям.

Анализ стихотворения Державина «Разлука» 📕

Незадолго до смерти Гавриил Державин, будучи уже известным литератором, издал сборник стихов под названием «Анакреонтические песни», полностью состоящий из любовной лирики. Более поздние произведения были посвящены двум супругам поэта — Елене Бастидон, которая скончалась в 30-летнем возрасте, и Дарье Дьяковой. С ней Державин прожил почти четверть века. Тем не менее, в сборник вошло стихотворение «Разлука», датированное 1776 годом, посвященное таинственной незнакомке. Предполагается, что героиней этого произведения стала одна офицерских

жен, к которой поэт испытывал очень нежные чувства. Однако документальных подтверждений этому предположению нет, хотя доподлинно известно, что с 1762 по 1777 год Державин служил в Преображенском полку.

Несмотря на то, что имя женщины, которой посвящено стихотворение «разлука», до сих пор остается тайной, характер ее взаимоотношений с Державиным не оставляет сомнений в том, что эти двое людей искренне любят друг друга. Однако уже первая строчка стихотворения указывает на то, что им не суждено быть вместе. «Неизбежным нашим роком расстаешься ты со мной», — отмечает автор, подчеркивая при этом, что предстоящая

разлука заставляет слезы наворачиваться на глаза. Обращаясь к своей возлюбленной, Державин восклицает: «Не могу сказать словами, сердцем говорю — прости!». За что именно извиняется поэт, догадаться не сложно. Вероятно, он просит прощение за ту душевную боль, которую причинил своей избраннице, заранее зная, что им никогда не суждено быть вместе. Тем не менее, они сделали свой выбор, и теперь должны расплачиваться за любовь страданиями, притупить которые в силах лишь время. Однако в момент расставания им не верится в то, что порознь они смогут существовать. Поэтому поэт с отчаяньем констатирует: «Нету силы, нету мочи отделиться от тебя». Он предвидит, что даже спустя годы его чувства к избраннице будут такими же сильными, потому что во время прощания с ней поэт отдает возлюбленной самое дорогое, что у него есть — свою душу. И взамен получает такой же подарок от этой таинственной незнакомки, с которой Державина свела судьба.

Примечательно, что автор умышленно сохранил ее имя в тайне. Впервые это стихотворение было опубликовано в «Московском журнале» без подписи, так как Державин настоял на анонимности. Поэтому более 25 лет никто и не предполагал, что именно он является автором «Разлуки».

.

Разделение

Уильямом Стэнли Мервином: Резюме и анализ


«Разделение» — уникальное трехстрочное модернистское, скорее постмодернистское стихотворение. Стихотворение с его типично открытым концом требует тщательного и тактичного объяснения его заниженного значения. Как следует из названия стихотворения, кажется, что говорящий (поскольку поэт — мужчина, это более вероятно) был разлучен со своим партнером (скорее всего, с женой или возлюбленным).


Уильям С.Мервин (1927-2019)

Кажется, разлука всегда доставляла ему неприятности; похоже, ему не удалось преодолеть мучительный эффект ее памяти, а также, скорее всего, чувство вины.

Персона начинается с обращения к тому, кто был отделен от него: «Твое отсутствие прошло через меня / Как нить через иглу». Это, вероятно, означает, что ее отсутствие и боль разлуки проникли в его разум. Но помимо этого буквального значения, есть много возможных символических предположений в образе, вызванном странным сравнением «подобной нити»… «Нить — это нечто мягкое и гибкое. В отличие от иглы, она твердая, жесткая, заостренная и способная причинять боль. Игла — это также то, что ведет, пробиваясь сквозь ткань и неумолимо продвигаясь вперед; но игла Нить — это то, что не может прокладывать свой собственный путь. Нить следует за иглой, всегда прикрепленной к ней; проходить сквозь ткань — это не его личное решение. Теперь, какие особенности нити и иглы среди них, кажется, поддерживают тему чувства человека, когда от него отделилась «нить» спутника.

Персона применяет метафору нить / игла к нынешней ситуации разделения. Он говорит, что ее отсутствие / нехватка следует за ним, как нить за иглой. Но мы также можем попробовать, может ли это предположить что-то об отношениях мужчины с женщиной еще до разлуки. Мысленные образы всегда наводят на размышления, даже за пределами того, что говорящий сознательно предлагает сам себе. Таким образом, и в прошлом вполне вероятно, что мужчина был довольно суров с ней, и теперь он это понимает.Конечно, это можно частично оправдать с точки зрения традиционных представлений о мужском лидерстве и предприимчивости в семье и даже в обществе. Но, похоже, он был слишком жесток или, возможно, даже причинял ей боль; он, кажется, слишком ее напряг.

Когда она ушла, мужчина без нее обдумывает свое положение: «Все, что я делаю, вышито его цветом», то есть цветом нити отсутствия. Он мог неявно сравнивать себя с иглой и ее с нитью.Но теперь именно ее отсутствие начало работать, как нить, соединяющая его жизнь с трагическим чувством ее отсутствия. Нить ее отсутствия связывает его, не позволяя освободиться. Мало того, он также сшивает все, что он делает или пытается сделать. Возможно, он хочет избавиться от влияния памяти; но в действительности происходит то, что чем больше человек пытается что-то забыть, тем больше он это запоминает.

Настоящее говорящего всегда пришито к прошлому; что бы он ни делал, куда бы он ни пошел, как бы он ни старался забыть ее, кажется, что чувство «отсутствия», кажется, с ним, следует за ним, как нить, идущая за иглой.Цвет отсутствия, который является очень абстрактной метафорой, может указывать на то, что отсутствие почти видимое и осязаемое.

Чрезвычайная экономия слов и сложность выражения типичны для современной поэзии, но также функциональны в контексте стихотворения. Говорящий, кажется, не желает признаться в той части вины, за которую он был ответственен за разделение. В русле феминистской мысли можно было бы утверждать, что этому мужчине было преподано разделение, но он все еще не может отбросить свое мужское эго и сказать правду, что именно он вызвал разделение, и извиниться и попытаться избавиться от него. исправить нарушенные отношения.Но любые такие «дикие» интерпретации в равной степени возможны из-за открытого характера стихотворения. Также возможно, что жена этого мужчины умерла, и ее память, прошлая жизнь с ней сшивает его настоящее вместе с ней. Что поразительно, так это то, что то и другое современное стихотворение дает свободу воображению читателя, и это один из их элементов, вместо определенного смысла и удовольствия от него.

Цитируйте эту страницу!

Шреста, Рома. «Разделение Уильямом Стэнли Мервином: Резюме и анализ.»BachelorandMaster, 8 апреля 2018 г., bachelorandmaster.com/britishandamericanpoetry/separation-summary-analysis.html.

Последнее стихотворение, которое я любил: «Разлука» У. С. Мервина

Последнее стихотворение, которое я любил: «Разлука» У. С. Мервина

Я все еще могу визуализировать станцию ​​Amtrak в Провиденсе в мельчайших деталях. Яркость этого воспоминания сохраняется, несмотря на то, что я был внутри здания всего несколько раз.Псевдоколониальные светильники, полированные деревянные скамейки, отражающие свет лампы, подвесная реклама MBTA над кафе. Но это всего лишь затянувшиеся детали. Планировка станции, ее структура — вот что прослеживается с необычайной ясностью. В центре терминала — изгиб вверх (он недостаточно глубок, чтобы называться куполом), залитый светом. Снаружи он незаметен, если не смотреть на здание издалека. Это скорее архитектурный сбой, чем особенность.Этот почти купол совпадает с набором концентрических кругов, образованных расположением скамеек и узором плитки. По окружности этих кругов расположены равноотстоящие группы качающихся дверей, заправленных в четыре угла терминала. Я помню, что не хотел проводить тебя по твоему следу. Я не хотел, чтобы мой последний взгляд на вас был полосой пространства между двумя вращающимися дверями, когда они теряют свою инерцию и в конечном итоге возвращаются в свое постоянное положение. Это было чуть больше года назад, когда меня оставили стоять в центре терминала, и я чувствовал, как расстояние между нами увеличивается вдалеке.

За последние три года мои чувства обострились в ответ на определенные раздражители: вибрацию текстового сообщения, гудок набора номера в Skype, легкий запах чернил на рукописной заметке. Было бы упущением, если бы я не упомянул, что эти ассоциации, конечно, горько-сладкие; однако это слово стало пустым из-за чрезмерного употребления. Я не нашел адекватной замены, чтобы описать то, что я чувствовал до июня этого года. Я был через две недели в другом отрезке междугородних дистанций, когда наткнулся на В.«Разделение» С. Мервина, простые душераздирающие три строки:

Твое отсутствие прошло через меня
Как нить в игле.
Все, что делаю, прошивается своим цветом.

В таком коротком стихотворении Мервин фиксирует последствия разлуки и непрекращающиеся ассоциации, которые остаются после разлуки с любимым человеком. Они не только интуитивны, но и осязаемы. Отголоски отсутствия отказываются сдерживаться в уме и насильственно пронизывают чувства. Стремление Мервина — синестетическое, одновременно визуальное и осязаемое.Когда игла прошивает, она тоже окрашивает; невозможно разделить два процесса. Какая-то песня (слишком многочисленная, чтобы перечислить) начинает играть по радио, и я внезапно чувствую запах вашего дезодоранта из огурца и зеленого чая, и на мгновение обманываю себя, думая, что вы рядом.

«Разделение» выражает парадоксальное пересечение мгновенного и постоянного. Заправка нити в иглу — это действие, которое занимает ничтожное количество времени; однако, после завершения, игла остается заправленной на неопределенное время.Я не чувствую себя оторванным от тебя с каждым днем. Я не навязчиво переживаю прощания на вокзале. И все же я все еще чувствую привязанность к этим отправным точкам и чувствую, как они постоянно меня тянут.

W.S. Мервин не объясняет тоску; его стихотворение просто утверждает это. В книге «Беседа любовника: фрагменты » Ролан Барт пишет: «От слова к слову я изо всех сил пытаюсь выразить« другими словами »ipseity моего Образа … в конце концов, моя последняя философия может заключаться только в том, чтобы признать — и практиковать — тавтологию. .Очаровательное — это то, что восхитительно. Или еще раз: я обожаю тебя, потому что ты очаровательна, я люблю тебя, потому что люблю тебя »(20-21). «Разделение» — тоже тавтология. В нем говорится: «Я скучаю по тебе, потому что скучаю по тебе». Когда я скучаю по тебе, я сосредотачиваюсь не на разнообразии причин этого ощущения, а на простом факте: я скучаю по тебе.


Тарик Адели — писатель и переводчик латиноамериканской поэзии, который в настоящее время живет в Провиденсе, Род-Айленд.Его работы были опубликованы в Aldus, Journal of Translation и будут опубликованы в Recess Journal и Jet Lag (时差). Еще от этого автора →

Станца: определение и примеры | LiteraryTerms.net

I. Что такое Станца?

В поэзии строфа — это техника разделения и организации, которая объединяет группы строк в стихотворении, отделенные от других групп строк межстрочным интервалом или отступом. Станцы для поэзии — то же самое, что абзацы для прозы.Станцы могут быть как рифмованными, так и не рифмованными, фиксированными или нефиксированными с точностью до метра или слога.

II. Виды и примеры строф

Существует множество типов строф, различающихся по сложности и длине. Вот некоторые из наиболее распространенных типов строф:

Куплет

Куплет — это пара строк, строфа, состоящая из двух строк. Часто двустишия используются для имитации единения и встречаются в любовных стихах, хотя их можно использовать для самых разных сюжетов.Этот отрывок из книги Киарана Карсона «The Fetch» ​​представляет собой пример стихотворения, использующего двустишийскую форму:

Я проснулся. Ты лежал рядом со мной на двуспальной кровати,

склонен, твои длинные темные волосы веером рассыпались по пуховой подушке.

Мне снилось, что мы стояли на пляже у океана

наблюдает, как волны накатываются на корыта и опрокидываются.

Tercet

Терцет — строфа, состоящая из трех строк. Каждое хайку, по определению, представляет собой терцет, состоящий из пяти, семи и пяти слогов:

Ворона улетела:

покачиваясь на вечернем солнце,

безлистное дерево.

Хайку Нацумэ Сосэки — это пример стихотворения, состоящего из одного терцета.

Катрен

Катрен — это строфа из четырех строк. Катрены очень часто встречаются в поэзии. Вот пример катрена из стихотворения Пабло Неруды «Сто любовных сонетов: XVII»:

Я не люблю тебя, как розу из соли, топаз,

или стрела гвоздик, распространяющих огонь:

Я люблю тебя, как некоторые непонятные вещи,

тайно, между тенью и душой.

Quintain

Quintain — это строфа из пяти строк. Одним из ярких примеров квинтэна является танка, традиционное японское пятистрочное стихотворение:

.

Горит снизу,

Это чувство исчезнет.

Каким печальным будет конец

Когда даже дым превращается в облако

Это не оставляет следов.

Эта танка, написанная дочерью поэта Шунцэя, представляет собой пример стихотворения, состоящего из одного квинтена.

Список можно продолжить: есть семистрочные сестеты, восьмистрочные октавы, спенсерианские строфы, декимы и множество других строфических форм.

III. Важность использования строф

Станцы важны, потому что они осмысленно разделяют поэзию на странице, отделяя ее от прозы и позволяя уникальным образом организовать определенные идеи, моменты и темы в соответствии с намерениями и посланием поэта. Станцы создают структуру физически на странице и с определенными правилами, такими как количество слогов и схемы рифм, которые им соответствуют.И наоборот, стихи, в которых отсутствуют строфы, могут сообщать об отсутствии организации или ощущении движения вперед, бегства или хаоса. Решение использовать строфы или не использовать их и какого типа является художественным способом мышления, практикуемым поэтами.

IV. Примеры строф в литературе


Станцы — необходимый и важный аспект поэзии.

Пример 1

Выдержки из «Кортежа» Карла Филипса:

Если бы море могло мечтать, и если бы море

мечтали сейчас, мечта

будет обычным: Of The Flesh.

Письмо, написанное во сне, пойдет

что-то вроде: Прости меня — любовь моя, Блю.

*

Говорят, не говоря уже об этом

Я иногда книжка таких стихов,

Иногда я цветок и прелесть

*

Ты ему что-то сказал?

Я не мог говорить от голода.

*

Стилистически и в отношении строфы это стихотворение постоянно меняется.Он начинается с квинтэна или пятистрочной строфы, затем переходит к двустишиям в стиле вопросов и ответов, затем к терцам и снова и снова. Филлипс показывает, что стихи могут стать очень сложными и интересными, если стихотворный выбор поэта сделает их более сложными и интересными.

Пример 2

Отрывок из «Апреля по май» Джойса Песерофф

Достаточно холодно для дождя

Свертываться и падать сильными каплями.

Сегодня ночью вырастет шкурка льда

над костями мельчайшего куста,

свисает, как запястье

человека, несущего тяжелый чемодан.Это движение дальше,

от сезона к сезону утомляет

и насилие, прорыв Берлинской стены

особенно зимой. Как отмороженный

рука оживает, я цвет

первая с теплом,

потом с болью. Размораживание, пуск

Великие державы идут

по-своему, в реках и в плоти,

меня пугает, так как в этот день

предупреждает меня о ледяной ночи.

С другой стороны, иногда строфовые решения более просты и единообразны. В этом стихотворении поэт предпочитает использовать катрены для чистой и упорядоченной поэтической формы.

V. Примеры строф в поп-культуре

Станцы не встречаются в поп-культуре, так как строфы используются только в поэзии. Стихи — это песня, эквивалентная строфам стихотворения.

Пример 1

Отрывок из «Let it Be» группы Beatles:

Когда я попадаю в беду
Мать Мария приходит ко мне
Говоря слова мудрости

«Да будет так»

И в час моей тьмы
Она стоит прямо передо мной
Говоря слова мудрости

«Да будет так»

Да будет, пусть будет, пусть будет, пусть будет
Шепот мудрости
Да будет

Подобно тому, как строфы разделяют стихи, стихи разделяют песни на основе разных частей песни, разной скорости и настроения пения, а также разных частей песни.

Пример 2

Отрывок из книги Astronautalis «Река, лес»:

[Стих]

Йуп

Ни один топор не видел этих лесов с тех пор, как стоял твой отец

Дорога хороша от ног всех, кто бродил по ней

Старый рост, дает надежду, пусть ежевика царапает вашу кожу

Шрамы — это сборники рассказов, кровь смывает ваши грехи

Теперь пусть солнце ускользнет, ​​а затем пусть взойдет луна

Не идите по стопам, слушайте настоящих гидов

Вудс подшутит над красивыми голубыми глазами

Это мерцание реки или ваша деревня наконец ожила?

[Мост]

Следуй за мной сегодня вечером, я покажу тебе, что это такое

Чтобы быть живым

[Крюк]

Я знаю, похоже, что мы все потерялись, мы видим секреты, мы знаем неизвестное

Знай неизвестное

Знай неизвестное

Держись, держи меня за руку, просто будь сильным

Мы можем вернуться к вам домой по этой реке

Вернуться к себе домой

Вернуться к себе домой

Как показывает этот пример, стихи также имеют различные формы и типы, включая пронумерованные стихи, мосты и крючки.Мост — это пауза и размышление над предыдущей лирикой, а крючок обычно представляет собой короткую и повторяющуюся фразу, предназначенную для «зацепления» слушателя.

VI. Связанные термины

Линии и линейность


Станцы используются для разделения строк. Линейность относится к технике и практике поэта деления линий переносом строк, а затем организации и разделения строк на строфы.

Стих

У стиха много определений; это строка в стихах (обычно с метром и рифмой) или даже синоним стихотворения.Стих также является эквивалентом строфы для автора песен. Это может сбивать с толку, поскольку иногда строфы также называют стихами, но более технический термин для разделения строк в поэзии — строфы. Певцы делят тексты своих песен так же, как поэты, хотя эти подразделения называются стихами, а не строфами.

VII. Закрывается

Станцы имеют первостепенное значение в поэзии, так как они организуют поэтические строки, основанные на множестве факторов, от настроения до значения.Хотя строфы встречаются только в стихах, их эквиваленты включают абзац в прозе и стих в песне.

Гомер | Биография, стихи и факты

Популярные вопросы

Почему Гомер важен?

Гомер является предполагаемым автором Илиады и Одиссеи , двух очень влиятельных эпических поэм Древней Греции. Если Гомер действительно сочинял произведения, то он один из величайших литературных художников в мире, и через эти стихи он повлиял на западные стандарты и идеи.

Был ли Гомер реальным человеком?

Ученые не уверены, существовал ли он. Если это правда, то считается, что он жил примерно в IX или VIII веке до нашей эры и был уроженцем Ионии. Поэт в устной традиции, его произведения, вероятно, были переписаны другими. Его традиционно изображают слепым, а некоторые утверждают, что он был неграмотным.

Гомер написал Odyssey ?

Авторство Odyssey и Iliad оспаривается.В то время как некоторые ученые считают, что Гомер несет полную ответственность, другие утверждают, что стихи пересказывались и редактировались множеством людей. Эта теория привела к различным объяснениям использования слова , Гомер . Некоторые предполагают, что это был термин, означающий странствующего слепого поэта.

Полная статья

Гомер , (расцвет 9 или 8 века до н. Э., Иония? [Теперь в Турции]), предполагаемый автор Илиады и Одиссеи .

Хотя эти две великие эпические поэмы Древней Греции всегда приписывались призрачной фигуре Гомера, о нем мало что известно, кроме того факта, что его имя в древности приписывали стихотворениям сами греки.То, что был эпический поэт по имени Гомер и что он сыграл главную роль в формировании Илиады и Одиссеи — это можно назвать вероятным. Если это предположение будет принято, то Гомер, несомненно, должен быть одним из величайших литературных художников мира.

Он также является одним из самых влиятельных авторов в самом широком смысле, поскольку эти два эпоса составляли основу греческого образования и культуры на протяжении всей классической эпохи и составляли основу гуманного образования вплоть до времен Римской империи и ее распространения. христианства.Косвенно через среду Вергилия Энеида (которая была слабо сформирована по образцам Илиады и Одиссеи ), непосредственно через их возрождение в византийской культуре с конца 8-го века нашей эры и далее, а затем через их переход в Италия с греческими учеными, бежавшими на запад от османов, гомеровские эпосы оказали глубокое влияние на культуру Италии эпохи Возрождения. С тех пор распространение переводов помогло сделать их самыми важными стихами классической европейской традиции.

Вероятно, именно благодаря своему влиянию на саму классическую греческую культуру модели Iliad и Odyssey наиболее тонко повлияли на западные стандарты и идеи. Греки считали великие эпосы чем-то большим, чем литературные произведения; они многое знали из них наизусть и ценили их не только как символ эллинского единства и героизма, но и как древний источник моральных и даже практических наставлений.

Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.Подпишитесь сейчас

Ранние упоминания

Неявные ссылки на Гомера и цитаты из стихотворений относятся к середине VII века до нашей эры. Архилох, Алкман, Тиртей и Каллин в 7 веке и Сапфо и другие в начале 6 века адаптировали гомеровскую фразеологию и метрику к своим собственным целям и ритмам. В то же время сцены из былин стали популярны в произведениях искусства. Псевдо-гомеровский «Гимн Аполлону из Делоса», вероятно, сочиненный в конце 7-го века, утверждал, что это произведение «слепого, живущего на суровом Хиосе», — отсылка к преданию о самом Гомере.Идея о том, что у Гомера были потомки, известные как «Гомериды», и что они взяли на себя сохранение и распространение его поэзии, восходит, по крайней мере, к началу VI века до нашей эры. В самом деле, это было незадолго до того, как началась своего рода гомеровская наука: Феаген из Регия на юге Италии в конце того же века написал первую из многих аллегорических интерпретаций. К 5 веку биографические беллетристики были в ходу; философ-досократик Гераклит Эфесский использовал банальную легенду о смерти Гомера — что смерть была вызвана огорчением из-за невозможности разгадать загадку некоторых мальчиков о ловле вшей — и концепцию состязания цитат между Гомером и Гесиодом. (после Гомера, самого древнего из греческих поэтов), возможно, был инициирован в софистической традиции.Историк Геродот приписал формулировку греческого богословия Гомеру и Гесиоду и утверждал, что они могли жить не более чем за 400 лет до его времени, V века до нашей эры. Это должно контрастировать с поверхностным предположением, популярным во многих кругах на протяжении всей древности, что Гомер, должно быть, жил не намного позже Троянской войны, о которой он пел.

Общее мнение, что Гомер был уроженцем Ионии (центральная часть западного побережья Малой Азии), кажется разумным предположением, поскольку сами стихи написаны преимущественно на ионическом диалекте.Хотя Смирна и Хиос рано начали соревноваться за эту честь (поэт Пиндар в начале V века до н. был замечательным в свое время. Отсутствие неопровержимых фактов озадачило, но не остановило греков; выдумки, которые возникли еще до V века до нашей эры, были развиты в александрийскую эпоху в III и II веках до нашей эры (когда ложная наука, как и истина, изобиловала) в фантастические псевдобиографии, и они были далее усовершенствованы учеными-производными в Римской империи. .Самым долго выжившим считается Геродот; но это совершенно лишено объективной истины.

Определение эпитета Merriam-Webster

ep · i · thet | \ ˈE-pə-ˌthet также -thət \

: характеризующее слово или фраза, сопровождающие или встречающиеся вместо имени человека или вещи.

б : уничижительное или оскорбительное слово или фраза

c : Часть таксономического названия, определяющая подчиненную единицу в пределах рода.

Аннабель Ли | Энциклопедия.com

Эдгар Аллан По 1849

Биография автора

Текст стихотворения

Краткое содержание стихотворения

Темы

Стиль

Исторический контекст

Критический обзор

Источники

0003

0003 Критика

1849, «Аннабель Ли» была опубликована в том же году, всего через два дня после смерти По 7 октября. Она появилась в двух газетах: Richmond Examiner и New York Tribune , а затем в выпуске 1850 года The Работы покойного Эдгара Аллана По .С тех пор поэма стала одним из самых популярных произведений По. Используя мелодичную форму повествования, оратор оплакивает смерть много лет назад своей любимой молодой невесты Аннабель Ли. Его потеря побуждает его заявить, что завистливые ангелы стали причиной смерти девушки, чтобы «разлучить» (разлучить) молодую супружескую пару. Он кратко рассказывает о ее похоронах и погребении «в ее гробнице… у моря». Затем рассказчик показывает, что он не смог принять их разлуку. После ее смерти он проводил ночь за ночью у ее могилы, удивительный и извращенный пример бессмертия юной любви.

По родился в Бостоне в 1809 году в семье Элизабет Арнольд По и Дэвида По, второстепенных профессиональных актеров. Оба его родителя умерли, прежде чем ему исполнилось три года, и впоследствии он вырос в доме Фрэнсис Килинг Валентайн Аллан и ее мужа Джона Аллана, преуспевающего экспортера из Ричмонда, штат Вирджиния. В юности По учился в лучших академиях Ричмонда, его отчим руководил его образованием, и он поступил в университет

Вирджинии в Шарлоттсвилле в 1825 году.Он отличился академически в университете, но был вынужден уйти из-за недостаточной финансовой поддержки со стороны отчима. По вернулся в Ричмонд в 1827 году, но вскоре уехал в Бостон. Там он записался в армию и опубликовал свой первый сборник стихов «Тамерлан» и «Другие стихи ». По был демобилизован из армии в 1829 году, в том же году он опубликовал второй том стихов. Ни одна из его первых двух коллекций не привлекла особого внимания. После непродолжительного посещения Вест-Пойнта По отправился в Нью-Йорк, а вскоре после этого — в Балтимор.Он женился на своей кузине Вирджинии Клемм в 1836 году после получения должности редактора в журнале The Southern Literary Messenger в Ричмонде. Впоследствии По получил известность не только за свои стихи и художественную литературу, но и как выдающийся литературный критик. Он также иногда добивался народного успеха, особенно после публикации его стихотворения «Ворон».

Жена По Вирджиния умерла от туберкулеза в 1847 году. После периода, когда он был вовлечен в различные романтические отношения, По планировал снова жениться, но в конце сентября 1849 года по неизвестным причинам прибыл в Балтимор.В начале октября он был обнаружен почти без сознания; он умер 7 октября, так и не придя в сознание, чтобы рассказать подробности последних дней своей жизни. После его смерти работа По оценивалась по-разному, и критики расходились во мнениях относительно ее ценности. Однако сегодня По признан крупным литературным деятелем, мастером готической атмосферы и внутреннего монолога. Его стихи и рассказы повлияли на литературные школы символизма и сюрреализма, а также на популярные жанры детективов и фильмов ужасов.

 Это было много-много лет назад, 
В царстве у моря,
Там жила девушка, которую вы, возможно, знаете
По имени Аннабель Ли;
И эта девушка жила без другой мысли 5
Чем любить и быть любимой мной.

Она была ребенком, а Я была ребенком,
В этом королевстве у моря
Но мы любили любовью, которая была больше, чем
любви -
Я и моя Аннабель Ли - 10
С любовью, которая крылатые серафимы Небес
желали ее и меня.

И это было причиной того, что давным-давно,
В этом царстве у моря,
Ветер дул из облака ночью 15
Охлаждал мою Аннабель Ли;
Так что пришли ее высокородные родственники
И унесли ее от меня,
Чтобы заточить ее в гробнице
В этом царстве у моря. 20

Ангелы, наполовину не так счастливы на Небесах,
Завидовали ей и мне:
Да! это было причиной (как все люди знают,
В этом царстве у моря)
Что ветер вышел из облака, похолодал 25
И убил мою Аннабель Ли.

Но наша любовь была намного сильнее, чем любовь
Из тех, кто был старше нас -
Из многих гораздо мудрее нас -
И ни ангелов на Небесах выше 30
Ни демонов под водой, ни
Может никогда не отделяй мою душу от души
О прекрасной Аннабель Ли:

Ибо луна никогда не сияет, не принося мне
снов
О прекрасной Аннабель Ли; 35
И звезды никогда не восходят, но я вижу яркие
глаза
Прекрасной Аннабель Ли;
Итак, всю ночь я лежу рядом.
Моя дорогая, моя дорогая, моя жизнь и моя невеста,
В ее гробнице, на берегу моря - 40
В ее могиле на берегу моря. .

Строки 1-2

По вводит настройку «Аннабель Ли» в этих строках. Хотя и расплывчато, его использование слова «много-много лет назад» показывает своим повторением, что стихотворение повествует о событии, которое произошло в далеком прошлом. Физическое расположение «королевства у моря» и использование абстрактных временных рамок создают романтическую, легендарную атмосферу для повествования. Эти строки также устанавливают ритмичное использование анапестов и ямбов. Здесь, однако, первые два слога могут быть прочитаны как спондэ, комбинация двух ударных слогов подряд.Если выделить оба слова «это было» и сохранить ударение также на первом слоге слова «многие», стихотворение начнется с сильного воздействия трех ударных слогов подряд.

Строки 3-4

Эти строки представляют характер Аннабель Ли. Ее описание как «кого-то, кого вы можете знать» добавляет к легендарному качеству стихотворения, а использование личного местоимения «вы» создает ощущение близости между говорящим и читателем.

Строки 5-6

В этих строках показано отношение говорящего к Аннабель Ли.Ее преданность оратору, который, как мы позже узнаем (в строке 39), был ее мужем, проявляется в том факте, что ее единственной мыслью было «любить и быть любимым» оратором. Повторение слов «любовь» / «любимый» подчеркивает отношения между ними.

Строки 7-8

Повторение слова «ребенок» в строке 7 указывает на молодость обоих персонажей на момент смерти Аннабель Ли. Это означает, что их любовь была невинной любовью, удаленной от порчи, которая может ассоциироваться со взрослым миром.Повторение в строке 8 строки 2 из первой строфы представляет фразу как припев, создавая гармоничный, связывающий эффект каждый раз, когда она используется в стихотворении.

Строки 9-12

Эти строки связывают отношения между говорящим и его невестой с небесными качествами. Благодаря повторению слов «люблю» и «любил» их чувства возрастают. Предположение, что ангелы — «крылатые серафимы» — завидуют или жаждут чувств влюбленных друг к другу, возвышает эти отношения над любыми другими на земле или на небе.

Строки 13–16

В строке 13 местоимение «это» относится к зависти ангелов, представленных в строках 11–12, в то время как строка 14 повторяет припев из первых двух строф. В строке 15 докладчик называет причину смерти Аннабель Ли. С неба дует леденящий ветер, и поэтому ее смерть связана с небом и завистью ангелов. Он помещает действие в «ночь», подходящее время для совершения коварного дела алчными ангелами.

Строки 17-20

В этих строках докладчик описывает похороны Аннабель Ли.Также она дополнительно охарактеризована; со ссылкой на ее «высокородных родственников» читатель обнаруживает, что она принадлежала к семье высшего сословия. Использование формального слова «гробница», а не более распространенного слова, такого как «могила», усиливает это впечатление о праве рождения девочки. Слово «гробница» также имеет более формальный тон, предполагающий окончательность отношений пары. Эта окончательность — полная изоляция говорящего от его любви — также достигается за счет использования слов «заткнись» и «подальше от меня», а не таких фраз, как «поместил ее туда».Обратите внимание, что эта строфа завершается припевом, который также придает завершенность отношениям влюбленных. Однако в последних двух строфах стихотворения читатель узнает, что, несмотря на смерть Аннабель Ли, оратор не разлюбил ее.

Строки 21–26

Эта строфа повторяет мнение оратора, что завистливые ангелы вызвали смерть Аннабель Ли, подув леденящий ветер с облачного неба. Все эти повторения служат для того, чтобы подчеркнуть конфликт в стихотворении, потерю любви говорящего.В строке 21 используется аллитерация в повторении ч, — звук, напоминающий легкое дуновение ветра. Слово «Да», за которым следует восклицательный знак, создает первый намек на неистовый тон, который разовьется в последних двух строфах. Фраза «как известно всем» в строке 23 добавляет к этому легендарному качеству стихотворения. Припев снова появляется в строке 24. А в словах «охлаждение» и «убийство» (строки 25 и 26) встречается рифмованная связь, которая подчеркивает ужас смерти Аннабель Ли и создает настроение для отчаянного метода оплакивания, о котором говорит оратор последняя строфа.

Строки 27–29

Эти строки продолжают улучшать отношения между говорящим и его невестой, повторяя слово «любовь» и заявляя, что они любят больше, чем даже более старые и мудрые люди.

Media Adaptations

  • Dover Press Audio Thrift Classics выпустила Слушайте и читайте «Ворон» Эдгара Аллана По и другие любимые стихотворения (1998) в виде книги и аудиокассеты.
  • Марианна Фэйтфул воспроизводит «Аннабель Ли» на аудио компакт-диске. Закрыто из-за бешенства: Стихи и сказки Эдгара Аллана По (1997) на UNI / Polygram.
  • Arts and Entertainment Network выпустила видеокассету Биография: Эдгар Аллан По (1996).
  • Educational Insights, Inc. выпустила книгу и аудиокассету The Best of Poe (1999).
  • Caedmon (издатель) представляет стихов и рассказов Эдгара Аллана По (1955) на аудиокассете с Бэзилом Рэтбоуном.
  • Майкл Кейн воспроизводит «Аннабель Ли» на аудиокассете Серебряная подкладка: самые выдающиеся актеры мира читают свои любимые стихи (1995) для BMP, Ltd.
  • Guidance Associates представляет видеокассету, диафильм и руководство для учителя Эдгар Аллан По и литература о меланхолии (1980).
  • Monterey Home Video выпустила видеокассету Edgar Allan Poe: Architect of Dreams (1995).
  • Компания A&E Home Video выпустила видеокассету The Mystery of Edgar Allan Poe (1999).
  • Компания GRJ Productions выпустила 16-миллиметровую пленку « По: визит к автору » (1968).

Строки 30-33

В этих строках говорящий заявляет о своей верности Аннабель Ли, преданности, превосходящей смерть. «Ангелы» уже упоминались как завидующие необычайной любви между говорящим и его невестой. Фраза «демоны внизу под морем» напоминает греческий миф об Андромеде, которую вот-вот поглотит морское чудовище, когда ее спасет герой Персей. Обратите внимание на аллитерацию буквы «d» в словах «демон», «вниз», «внизу» и «рассекатель» для создания тяжелого звука; внутренняя рифма слова «ever Disver» для создания мелодичного эффекта; и повторение слова «душа», чтобы подчеркнуть степень союза влюбленных.Эти строки были связаны с посланием Св. Павла к римлянам Ричардом Уилбуром. В восьмой главе апостола Павла говорится: «Я убежден, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начальства, ни силы, ни существующие вещи, ни грядущие события, ни высота, ни глубина, ни какое-либо другое существо не смогут отделите нас от любви к Богу ».

Строки 34–37

Спикер доказывает, что его любовь к Аннабель Ли вечна. Он объясняет, что «луна» и «звезды» — это небесные посланники, которые приносят ему ее любовь в форме «снов» и в видениях ее «глаз».Ассоциация Аннабель Ли с этими небесными светилами увековечивает ее и ее любовь. Аллитерация согласного b встречается в словах «лучи», «приносящие», «красивые», «но» и «яркие». Внутренняя рифма существует в «лучах» и «снах», в «восходе» и «глазах».

Строки 38-41

В этих строках говорящий наконец раскрывает шокирующий факт, что он каждую ночь посещает могилу Аннабель Ли, отдыхая там рядом с ней. Также в строке 39 докладчик раскрывает тот факт, что Аннабель Ли была его «невестой».Любовь, которую он испытывает к ней, находит выражение в повторении слов «моя дорогая» и в заявлении о том, что она — его «жизнь». Рифмы «прилив», «сторона» и «невеста» создают слуховую связь между строками 38 и 39. Последние две строки, в их параллельном построении, обе начинаются со слова «в ней» и заканчиваются словом «море», создают звуковую связь. сильное чувство завершенности. Для некоторых читателей двойное название места, позволяющее идентифицировать погребальную камеру Аннабель Ли («гробница» и «могила») как место действия этого вечного обмена, имеет жуткий эффект, позволяя теме смерти затмить тему любви в этом стихотворение.

Память и воспоминания

Тон и обстановка этого стихотворения побуждают читателей задаться вопросом, насколько хорошо говорящий на самом деле помнит свои отношения со своим мертвым возлюбленным. С самой первой строчки спикер признает, что говорит о вещах, которые произошли «много-много лет назад». Повторение слова «многие» подчеркивает количество времени, прошедшее после смерти Аннабель Ли. Это вызывает подозрения у читателей, поскольку воспоминания, особенно чрезвычайно приятные, часто являются идеализированными версиями реальности.В третьей строфе стихотворение еще раз подчеркивает, что существует значительный промежуток времени между описываемыми событиями и говорящим, когда он их вспоминает. Становится еще труднее поверить в то, что его короткий юношеский роман мог быть таким чистым и прекрасным, как он описывает его. Если он утверждал, что недавняя любовь умерла из-за зависти ангелов, или что он каждый день думал о любовнике, умершем годом ранее, то его одержимость можно отнести к сильному, но нормальному горю.Однако, учитывая указанное здесь расстояние во времени, должна быть большая вероятность того, что он на самом деле реагирует не на любовную связь, которую он пережил, а вместо этого на ложное, раздутое воспоминание об Аннабель Ли.

Море используется здесь как поэтическое средство для представления памяти. Это связано с жизнью говорящего с Аннабель Ли, потому что они жили вместе в соседнем королевстве. Это связано с ее смертью, поскольку он дважды упоминает в последних двух строках, что ее тело покоится на берегу моря.Как огромная таинственная сила, традиционное место загадок и опасностей, море является подходящим символом для представления прошлого, которое так же привлекательно для говорящего, как море для тех, кто плывет по нему. В строке 31 он предполагает, что демоны, которые могут прийти, чтобы нарушить его память об Аннабель Ли, которая может «отделить» его душу от ее, скрываются под морем.

Смерть

Как и многие рассказы и стихотворения Эдгара Аллана По, «Аннабель Ли» касается человеческой проблемы, связанной с необходимостью продолжать и осмысливать мир после перманентного нарушения, которое вызывает смерть.В этом конкретном случае спикер стихотворения настолько обезумел из-за своей потери, что искажает реальность, чтобы найти причину ее смерти, которую может принять его разум. Читателям не дают физического, медицинского объяснения ее смерти, кроме того, что на нее обрушился «холодок», потому что в его уме простая физика была бы слишком простой, чтобы разрушить такую ​​великую любовь, как та, которую он помнит. Вместо этого предлагается объяснение, что ангелы завидовали счастью молодой пары и, что наиболее нехарактерно для ангелов, убили ее из ревности.Для рассказчика это объяснение дает смысл случайности болезни и смерти, указывая виновника; ему это нужно, чтобы принять

Темы для дальнейшего изучения

  • В этом стихотворении По помещает идеальную любовь в «царство у моря». Напишите стихотворение, в котором вы укажете место для идеальной любви — сельское, городское, горное или прибрежное? Напишите о том, что, по вашему мнению, было бы, если бы любимый человек был похоронен в том месте, которое у вас ассоциируется с живой, яркой любовью.
  • В то время, когда было написано это стихотворение, 1849 год, Америка все еще была расширяющейся страной, и между Севером и Югом существовали противоречивые мнения относительно того, следует ли во вновь образованных штатах допускать рабство. Напротив, «Аннабель Ли» происходит в устоявшейся социальной структуре, в королевстве. Объясните, какой, по вашему мнению, могла быть ностальгия для американцев в то время, как для тех, кто был частью установленного порядка, так и для тех, кто расширял границы.
  • Как и многие стихи По, «Аннабель Ли» имеет легко узнаваемый ритм.Установите это стихотворение на музыку, используя либо оригинальные инструменты, либо мелодии, взятые из других песен.
  • Изучите семь стадий смерти, описанных психологом Элизабет Кублер-Росс. Объясните, какой из этих этапов проходит рассказчик стихотворения в каждом месте стихотворения.

мысль о том, что его любовь могла быть недостаточно велика, чтобы остановить смерть. Фактически, он не может принять смерть как разлуку с девушкой, которую любил, но считает, что они все еще связаны, что может быть правдой для него в психологическом смысле, хотя нет никакого способа узнать, была ли покойная, где бы она ни находилась. , тоже может чувствовать себя так.Ситуация, описанная в этом стихотворении, более реальна в психологическом смысле, чем в любом другом, и это делает смерть (которая является абсолютным, неизменным пределом в реальном мире) служит подходящим инструментом для письма По.

Классовый конфликт

Спикер этого стихотворения представляет себя неудачником, на протяжении всей своей любовной истории борющимся против тех, кто пытается использовать свое превосходное социальное положение против него. Сначала оратор подразумевает, что мир смотрел свысока на его отношения с Аннабель Ли, потому что они оба были детьми, делая акцент на она и I , чтобы показать их общую связь с оппозицией, предположительно со стороны взрослых.Если, как соглашается большинство критиков, это стихотворение основано на отношениях По с его кузиной Вирджинией Клемм, то он изменил факты, чтобы они соответствовали этой теории противодействия: даже если Вирджинии было всего тринадцать, когда они поженились, самому По было двадцать семь. . Представляя себя ребенком, он ставит себя и Аннабель Ли с одной стороны, а мир взрослых — с другой. Позже в стихотворении присутствует противодействие ангелов, которые завидуют, потому что у молодой пары больше счастья, чем у них самих на небесах.Рассказчик говорит, что ангелы, очевидно из более высокого и привилегированного класса, чем пара детей на Земле, убили Аннабель Ли. После смерти Аннабель Ли ее тело забрали «ее высокородные родственники». Хотя об этом прямо не говорится, здесь подразумевается, что говорящему запрещено посещать его умершую любовь или участвовать в ее похоронах из-за классовых различий. Любовной интриге в этом стихотворении противостоят более могущественные силы — взрослые, ангелы и высший социальный класс.Стойкость юношеской любви ко всему этому — свидетельство ее силы.

«Аннабель Ли» состоит из шести строф, длина каждой из которых составляет от шести до восьми строк. В стихотворении повторение и рифма используются для создания качеств единства и благозвучия или приятной музыкальности. Неоднократное использование рифм в конце «море», «Ли», «мы» и «я» предлагает связь между строфой и строфой на протяжении всего стихотворения. Имя «Аннабель Ли» встречается хотя бы один раз в каждой строфе, а фраза «королевство у моря» также часто встречается, дополняя единую структуру.Повторение ключевых слов внутри строк придает стихотворению приятное звучание и в то же время подчеркивает основные идеи. Например, в строке 1 фраза «многие и многие» устанавливает тот факт, что с тех пор, как говорящий начал оплакивать, прошел длительный период времени, что является важным фактом, который необходимо признать, если читатель должен понять степень печали говорящего.

Схема рифмы стихотворения начинается просто с образца ababcb , но усложняется по мере развития стихотворения, повторяя рифмы внутри строки (известная как внутренняя рифма) и заканчивая образцом abcbddbb в последней строфе.В последней строфе строки увеличиваются в длине и количестве. Эти приемы — усложняющаяся схема рифм и удлинение строк — позволяют стихотворению усиливаться в драматической тональности.

Преобладающий ритм в стихотворении — анапест. Анапест — это тип измерителя, состоящего из трех слогов, с одним ударным слогом, стоящим после двух безударных слогов. Например, в первой строке первый слог слова «многие» и слово «год» получают ударение после двух слогов без ударения, как показано ниже:

 Itwasma / nyandma / nyayear / a go.

Ритм анапеста — захватывающий, кульминационный, он набирает обороты, как и общая структура стихотворения. Чтобы изменить ритм, в стихотворении также используются ямбические стопы или пары безударных и ударных слогов, как в «назад» в строке, показанной выше.

В 1849 году Америка все еще расширялась на запад, и добавление каждого нового штата вновь вызвало споры между сторонниками рабства и реформаторами (именуемыми «аболиционистами»), которые хотели отменить рабство. Работорговля развивалась по мере развития страны в шестнадцатом и семнадцатом веках.Многие из поселенцев первоначальных тринадцати колоний привезли «наемных слуг» из Европы. Обычно это были граждане низших классов, которые были готовы продать свою свободу на время, обычно на семь лет, в обмен на плату за переход на новый континент. После этой практики практика постоянного содержания людей с разными физическими характеристиками казалась естественным продолжением. Некоторые колонии, в первую очередь Вирджиния, пытались удерживать американских индейцев для рабского труда, но, возможно, из-за кровавых столкновений, которые привели к отбору страны у индейцев, европейские владельцы собственности никогда не чувствовали себя комфортно, удерживая их.Голландцы наладили прибыльную торговлю, продавая пленных африканцев в колониях и на Карибах. Впервые рабство было официально признано в колониях в 1650 году. К 1676 году голландские торговцы ежегодно продавали в Америку 15 000 африканцев. Было несколько причин, по которым рабство стало южным институтом. Рабы

Сравнить и сопоставить

  • 1849: Через два месяца после публикации «Аннабель Ли» Эдгар Аллан По был найден в таверне в Балтиморе, бессвязно бормоча.Его поместили в больницу, где он скончался через четыре дня.

    Сегодня: Несмотря на утверждения более ранних биографов, которые писали, что По находился в саморазрушительном пьянстве, современные историки предполагают, что его состояние, вероятно, имело физиологическую причину, такую ​​как инсульт.

  • 1849: Открытие золота в Калифорнии годом ранее вызвало «золотую лихорадку» на этой территории. В том году семьдесят семь тысяч человек, которых прозвали «49ers», устремились в Калифорнию, путешествуя по безлюдным равнинам и Скалистым горам.На рудниках Калифорнии было добыто 450000000 долларов золота.

    Сегодня: Калифорния — самый густонаселенный штат в союзе, с его населением более чем на десять миллионов человек больше, чем в следующем по численности населения Нью-Йорке.

  • 1849: Английская булавка была изобретена Уолтером Хантом, также известным изобретателем швейной машины и бумажного одноразового воротника рубашки. Чтобы расплатиться с долгами, он продал права на английскую булавку за 400 долларов.

    1942: Швейцарский производитель изобрел липучку, устройство, используемое для скрепления двух полос ткани вместе без использования булавок.

    Сегодня: Английские булавки все еще доступны, но теперь используются редко.

  • 1849: Харриет Табман сбежала из рабства и начала свою карьеру в «Подземной железной дороге», секретной организации, которая помогала рабам бежать на свободу в Канаде. Она совершила около двадцати путешествий между Севером и Югом, освободив 300 рабов.

    Сегодня: Харриет Табман признана американским героем.

  • 1849: Первые разговоры об отделении прозвучали из южных штатов в ответ на решение президента Захари Тейлора позволить калифорнийцам голосовать за то, хотят ли они рабства в своем штате при его вступлении в союз.Яростные сторонники рабства думали, что это было предательством Миссурийского компромисса, который постановил, что рабство должно быть разрешено в любом месте ниже тридцати шести градусов широты.

    1860: Юг действительно отделился от Соединенных Штатов, что спровоцировало гражданскую войну.

    Сегодня: США — процветающая и достаточно гармоничная страна, в которой нет мощных сепаратистских движений.

  • 1849: Движение за права женщин на подъеме в Америке: первая Конвенция о правах женщин была проведена в Сенеке, штат Нью-Йорк, в 1848 году, а первая национальная конвенция состоялась в 1850 году.

    Сегодня: После значительных успехов в 1960-х и 1970-х годах популярность движения за права женщин резко упала. Некоторые из его недоброжелателей говорят, что он поддерживает женщин в ущерб равенству. Другие считают, что движение стало неактуальным.

происходили из сельскохозяйственных обществ, и по мере развития колоний юг, который был теплее и плодороднее, стал сельскохозяйственным, в то время как северные штаты стремились к развитию производственной экономики, которая требовала для обучения рабов больше, чем требовалось бы. практичный.

Во времена Войны за независимость вопрос рабства горячо обсуждался. В 1768 году линия Мейсона-Диксона установила границу между Пенсильванией и Мэрилендом, обеспечив демаркационную линию между рабовладельческим югом и свободным севером. Первое американское общество за отмену рабства было основано в Пенсильвании в 1775 году. В ряде штатов, включая южные, были приняты законы, запрещающие варварскую работорговлю (в конечном итоге она была объявлена ​​вне закона на национальном уровне в 1808 году).Однако законы были пустым жестом, потому что рабов в стране уже было более чем достаточно, и им не нужно было больше ввозить. В Вирджинии, например, рабов было столько же, сколько и белых, а в Южной Каролине рабов было вдвое больше, чем белых. Рабство прочно укоренилось в южном обществе, но южные политики чувствовали давление со стороны аболиционистов с целью положить конец этой практике. Чтобы поддержать свой образ жизни, южане считали, что они должны гарантировать, что рабство будет принято в как можно большем количестве новых государств.

Первая половина 1800-х годов была отмечена расширением, и по мере того, как каждый новый штат присоединялся к Союзу, в Конгрессе велись ожесточенные дебаты о том, будет ли там разрешено рабство. По большей части Юг оставался рабской территорией, а Север оставался свободным, но шли ожесточенные бои за штаты, расположенные вблизи границы или к западу от реки Миссисипи. Компромисс Миссури в 1820 году стал одним из примечательных случаев принятия решений Конгрессом: было 11 рабовладельческих штатов и 11 свободных штатов, когда Миссури, рабская территория, подала заявку на вступление в Союз, поэтому северные политики настаивали на том, чтобы территория была сдана. рабство, если оно хотело государственности.В качестве компромисса был признан Мэн, свободная территория, и Миссури было разрешено содержать своих рабов, и была установлена ​​новая разделительная линия для штатов, которые прибыли на землю, купленную в результате покупки Луизианы. Следующий важный повод для установления границ наступил в 1840-х годах, когда президент Полк, безуспешно пытаясь купить землю у Мексики, послал войска на юго-запад, чтобы начать войну против Мексики. С победой Америки Мексика отказалась от всего к северу от Рио-Гранде, потеряв 35% своей земли и открыв новые возможности для новых штатов.Борьба между аболиционистами и сторонниками рабства, которые чувствовали угрозу, достигла нового уровня, поскольку правительство готовилось решать, в каких новых штатах, если таковые имеются, будут рабы.

По мере продолжения борьбы между теми, кто боролся за моральное дело свободы, и теми, кто боролся за свои традиции, споры о том, что делать с рабами, бежавшими в свободные земли, стали более интенсивными. Освобожденные рабы стали более заметными. Фредерик Дуглас, сбежавший раб, опубликовал свою автобиографию и основал газету аболиционистов, The North Star, , которую он дополнил деньгами, полученными от гонораров за выступления в Европе.В 1838 году секретная организация под названием «Подземная железная дорога» установила путь безопасных укрытий, по которым бегущие рабы могли следовать на север, в Канаду. Стремясь утихомирить растущий раскол между Севером и Югом, Конгресс в 1850 году принял новый, суровый Закон о беглых рабах, ужесточающий наказания за бегство рабов и людей, которые им помогали. Свободные чернокожие на свободных территориях могли быть арестованы и отправлены на юг в рабство, если кто-то хотя бы обвинял их в том, что они сбежавшие рабы, в то время как людям, обвиненным в помощи сбежавшим рабам, грозило время в тюрьме.Закон был признан неконституционным в 1854 году, а затем поддержан Верховным судом в 1857 году. Когда за одиннадцать лет до начала Гражданской войны была опубликована «Аннабель Ли», вопрос рабства и его правовых и моральных последствий был частью повседневной жизни Америки. жизнь.

Одним из первых критиков, прокомментировавших связь между По и спикером в «Аннабель Ли», является Джон Каупер Поуис в его работе 1915 года « Видения и исправления: Книга литературных преданий ». Он пишет, что в стихах, подобных этому, По выражает «некую мрачную, умышленную меланхолию», холодное настроение, которое По «наверняка сам знал».Предложение Поуиса может быть связано с опытом По с утратой, в частности со смертью его невесты-ребенка Вирджинии Клемм. Смерть Вирджинии произошла в 1847 году, за два года до написания этого стихотворения, и ее потеря могла создать для По атмосферу или настроение, которые он воспроизводит в своих стихах. Однако еще до ее смерти По пережил смерть своей матери-актрисы, когда он был маленьким ребенком, а затем смерть от рака мозга Джейн Стэнард, красивой матери друга, которую четырнадцатилетний По боготворил; и он уже заявил в своей «Философии композиции», что наиболее подходящим предметом для поэзии является смерть красивой женщины, потому что она несет в себе самую эмоциональную силу.

Несмотря на холодность и «искусственность», которые он отмечает в стихах По, Поуис отмечает, что «сказать, что они искусственны, не умаляет их гениальности». Ранние оценки стиха По отклонили его как чрезмерно музыкальный и вульгарный, но более поздние критики нашли в нем больше похвалы. Отметив, что По написал несколько видов и степеней поэзии, Джордж Сэйнтсбери написал в эссе 1927 года, позже включенном в Prefaces and Essays, , что «Я не знаю ничего, что могло бы победить, если я знаю что-нибудь, что может сравниться», Аннабель Ли .Он объясняет: «Это начинается довольно тихо, но с набирающей скорости движения и своего рода мерцания света и сияния тепла: и эти вещи учащаются, светлеют и растут, пока не заканчиваются в последней строфе, в этом несравненном взрыве восторженного жалею, что возвышается к звездам и тонет в море ».

Вместо того, чтобы сосредоточиться на теме стихотворения, Флойд Стовалл в своей книге Эдгар По поэт признает «гипнотический эффект повторения гармоничного звука и смысла в стихотворении, достигая кульминации в последней строфе.Он высоко оценивает этот эффект как самое «приятное» качество стихотворения и утверждает, что «ценность стихотворения больше в его форме, чем в его значении». Однако не все критики согласятся со Стоваллом. Известный современный поэт Ричард Уилбур восхищается более глубоким смыслом поэзии По. В докладе 1981 года, сделанном в Ассоциации по изучению поэзии, а затем опубликованном в The University of Mississippi Studies на английском языке, Уилбур связывает «Аннабель Ли» с божественной любовью к Богу. Используя ссылки на Св.Послание Павла к римлянам, Уилбур предполагает, что По был вдохновлен им на создание в образе Аннабель Ли символа «своего рода благословенного общения», в котором говорящий испытывает любовь, которая «больше, чем любовь». . » Уилбур приводит отрывок из Св. Павла, в котором говорится, что «ни смерть, ни жизнь, ни ангелы… не смогут отлучить нас от любви Божьей». Из этого намёка Уилбур заключает, что «По утверждает, что душа возлюбленного Аннабель никогда не будет отделена от ее души или от божественной любви и красоты, которые передает ее душа.”

Джанин Джонсон

Джанин Джонсон получила степень доктора философии. из Йельского университета и в настоящее время посещает доцент английского языка в университете Уэйк Форест. В следующем эссе Джонсон утверждает, что то, что вдохновило По на сочинение «Аннабель Ли», было не его привязанностью к какому-то одному человеку, а его интересом к созерцанию общей природы красоты и любви .

«Аннабель Ли» было последним из стихотворений Эдгара Аллана По, опубликованных 9 октября 1849 года в « New York Tribune», через два дня после смерти автора.С тех пор, как стихотворение впервые появилось в печати — и по сей день, — высказывались противоречивые заявления об источнике вдохновения По для этого произведения. Его жена Вирджиния умерла в 1847 году после продолжительной болезни, и многие читатели полагали, что это стихотворение:

«Другими словами, поэт хвастался силой и значением своей духовной связи с Аннабель Ли. Тем не менее, испытывая потребность быть рядом с телом своей возлюбленной, он, кажется, противоречит своим собственным утверждениям и указывает, что физическая связь так же важна, как и нефизическая.«

написано в ее памяти. Фрэнсис («Фанни») Осгуд, поэт и друг По и его жены, недвусмысленно заявила, что стихотворение было написано, чтобы отпраздновать его любовь к Вирджинии (А. Х. Куинн, Эдгар Аллан По: Критическая биография ). Фанни, с которой По вел долгую и интимную (хотя в основном литературную) переписку, некоторые считают, что она является кандидатом на роль музы «Аннабель Ли». Кроме того, есть еще две женщины, которые могли вдохновить По на написание этого стихотворения: Нэнси («Энни») Ричмонд и поэтесса Сара Хелен Уитман, с которыми По познакомился и наладил отношения с ними в 1848 году.По словам литературного критика Джеральда Кеннеди, По «похоже, рассматривал [Энни Ричмонд] как виртуальную реинкарнацию мертвой Вирджинии По» ( По, Смерть и писательская жизнь ), и Кеннеди не сомневается, что По пишет, имея в виду Ричмонда. Другие читатели полагали, что более вероятной музой была Сара Уитмен, с которой По был кратко помолвлен в конце 1848 года.

Из всех возможных аргументов в пользу Вирджинии кажется наиболее убедительным хотя бы потому, что рассказчик «Аннабель Ли» подчеркивает, что « Она была ребенком и я была ребенком.Когда По женился на Вирджинии, она действительно была ребенком: его жене было всего 13 лет на момент их свадьбы, в то время как По был менее юным 27. переносное значение. Качество их молодости — особенно

Что мне читать дальше?

  • Стихи По, которые чаще всего ассоциируются с этим стихотворением, — «Ленора» и «Елене», которые также повествуют о смерти молодых женщин. Все его работы можно найти в превосходной коллекции Библиотеки Америки Edgar Allan Poe: Poetry and Tales, , опубликованной в 1984 году.
  • По считается первым серьезным литературным критиком в Америке. Его идеи об искусстве очевидны в его научной прозе, собранной в другом томе Библиотеки Америки под названием Эдгар Аллан По, Очерки и обзоры: теория поэзии, обзоры британских и континентальных авторов, обзоры американских авторов и американская литература .
  • Tundra Books имеет книжное издание этого стихотворения в твердом переплете, выпущенное в 1987 году. Аннабель Ли. содержит текст Эдгара Аллана По и акварели отмеченного наградами художника-автора детских книг Жиля Тибо.Обычно он каталогизируется детскими книгами.
  • Одна из лучших биографий По — это книга Кеннета Сильвермана « Эдгар Аллан По: Скорбное и бесконечное воспоминание», , опубликованная в 1992 году издательством Harper Perennial. Эта книга не только подробно описана, но и рассказывает увлекательную историю жизни поэта.
  • Джон Евангелист Уолш сосредотачивается на четырех днях, предшествовавших смерти По (которые были за два дня до публикации «Аннабель Ли») в своей краткой книге 1998 года « Мрачные ночи: таинственная смерть Эдгара Аллана По ».Местонахождение По в те дни и точные обстоятельства его смерти всегда вызывали споры, и Уолш скрупулезно собирает доказательства того, что могло произойти на самом деле.
  • Анализ поэта Дэниэлом Хоффманом 1998 года, озаглавленный « Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe», , был встречен с некоторыми противоречиями: читатели в целом уважают его интеллектуальный подход, но придираются к выводам, которые он делает о творчестве По.
  • Считается, что По оказал наибольшее влияние на школу французских символистов, пришедшую на поколение после него.В частности, Шарль Бодлер своими переводами и рецензиями очень много сделал, чтобы спасти По от безвестности. Самым примечательным сборником поэзии французских символистов является « Les Fleurs Du Mal (Цветы зла)» Бодлера, , который доступен с комментариями из серии «Достопримечательности мировой литературы» издательства Кембриджского университета.

говорящих — кажется скорее метафорическим, чем буквальным: По использует слово «ребенок», чтобы подчеркнуть невинность и чистоту их связи. Из-за молодости своих возлюбленных и их незапятнанной любви друг к другу он — ребенок по духу, если не по хронологическому возрасту.

Учитывая важность переносного значения, мы не можем полагаться исключительно на буквальные интерпретации поэзии или читать их как простые утверждения автобиографического факта. Таким образом, возможно, нам не нужно выбирать из нескольких кандидатов на конкретный источник вдохновения для «Аннабель Ли» или даже вообще вступать в эту дискуссию. По косвенно предлагает некоторое понимание цели стихотворения в эссе «Философия композиции» (1846). В нем По анализирует свое раннее произведение «Ворон» (1845), реконструируя сознательный процесс, с помощью которого он выбирал стиль, форму, тон и тему своего самого известного стихотворения.Неясно, намерен ли По серьезно относиться к каждой детали его порой возмутительной «философии». Тем не менее, он искренен по крайней мере в одном пункте: «Смерть … красивой женщины, несомненно, самая поэтическая тема в мире, — и в равной степени несомненно, что губы, лучше всего подходящие для этой темы, — это губы женщины. понесший утрату любовник »( Эдгар Аллан По: Поэзия, сказки и избранные эссе, ).

По разработал теорию «самой поэтической темы в мире» за несколько лет до написания «Аннабель Ли», из которой следует, что общая тема оказала большее влияние на ее композицию, чем конкретный человек.Он использовал смерть красивой женщины в качестве темы не только в «Аннабель Ли» и «Ворон», но и во многих других своих стихотворениях, особенно в «Леноре» (1831) и «Улалуме» (1847). По также несколько раз посещал этот мрачный предмет в своей художественной литературе, и рассказчик оплакивает потерю своей прекрасной возлюбленной в сказках «Лигейя» (1838) и «Элеонора» (1841).

Не только тема «Аннабель Ли» является общей для многих произведений По, но и некоторые из ее фраз перекликаются с более ранними композициями. Например, многие критики отмечали сходство между «Аннабель Ли» и первым опубликованным стихотворением По «Тамерлан» (1827 г.).В «Тамерлане» любовь, о которой говорит поэт, «была такой, какой мог бы позавидовать ангельский разум выше», а в «Аннабель Ли» «Ангелы, наполовину не так счастливые на Небесах, / Завидовали ей и мне». «Таким образом, — комментирует биограф По, Артур Хобсон Куинн, — в своем первом и последнем стихотворении он мыслил категориями духовной страсти, превосходящей человеческие пределы» ( Edgar Allan Poe: A Critical Biography ). Это идеализированный взгляд на любовь, которого По придерживался на протяжении всей своей жизни, от времени до встречи с Вирджинией до времени после ее смерти.И в значительной степени его интерес к исследованию «духовной страсти, превосходящей человеческие пределы», вдохновил По на написание этого стихотворения.

Хотя По в «Философии композиции» утверждает, что смерть красивой женщины является самой поэтической темой, он делает несколько иное заявление в статье «Поэтический принцип». Эссе основано на тексте лекций, которые часто читал По в 1848 и 1849 годах, и пересекается с «Аннабель Ли» как по периоду времени, в котором оно было написано, так и по предмету.В «Поэтическом принципе» По заявляет, что, хотя красота — цель поэзии, ее настоящая тема — любовь: «Любовь … любовь — истинный, божественный Эрос — уранский, в отличие от дионейской Венеры — несомненно, чистейший. и самая истинная из всех поэтических тем »( Эдгар Аллан По: Поэзия, сказки и избранные эссе, ). «Уранская Венера» относится к любви, которая духовна, чиста и вечна. Это редкая любовь, которая выходит за пределы физического мира, в отличие от «дионейской», или земной, общей и конечной любви.

В «Аннабель Ли» поэт прославляет настоящую уранскую любовь: «Мы любили любовью, которая была больше, чем любовь». По повторяет слово «любовь» трижды, как будто демонстрируя неадекватность этого человеческого слова для состояния, которое является божественным. Несмотря на то, что Аннабель и ее возлюбленный были молоды, оратор утверждает, что их чувства превосходили чувства всех остальных: «наша любовь была намного сильнее, чем любовь / Тех, кто был старше нас… / Многих гораздо мудрее нас…». ” Поэт утверждает, что мудрость и возраст не определяют способность человека любить глубоко и честно, и затем он продолжает провозглашать, что «ни ангелы на небесах наверху, ни демоны внизу под морем / никогда не могут отделить мою душу от души / О прекрасной Аннабель Ли.

Даже несмотря на то, что говорящий утверждает, что обладает вечной любовью, превосходящей все физические границы, он чувствует себя обязанным посещать могилу Аннабель снова и снова. Поэт говорит нам, что он не только посещает могилу, но и входит в ее могилу, чтобы лечь рядом с ее трупом. Более того, из настоящего времени глагола ясно, что это повторяющееся действие: «Всю ночь я ложусь рядом / За мою любимую, за мою любимую, за мою жизнь и мою невесту / В ее гробнице. у моря — / В ее гробнице на берегу моря.Поэма заканчивается тем, что подчеркивает материальное место их союза: последние две строки почти идентичны, поскольку указывают на «гробницу» или «гробницу», в которой лежат влюбленные. В этих обстоятельствах Джеральд Кеннеди спрашивает: «Почему он пытается достичь физической близости к трупу, если его любовь действительно духовна и прочна? Его действие кажется бессознательным предательством тревоги, рефлексивным признанием того самого разделения, которое само стихотворение пытается отрицать »( Poe, Death, and Life of Writing ).Другими словами, поэт хвастался силой и значением своей духовной связи с Аннабель Ли. Тем не менее, испытывая потребность быть рядом с телом своей возлюбленной, он, кажется, противоречит своим собственным утверждениям и указывает, что физическая связь так же важна, как и нефизическая.

Мы сможем лучше понять это кажущееся противоречие, если вспомним, что рассказ поэта горький, потому что он теряет не только любовь, но и красоту. По несколько раз редактировал стихотворение, внося некоторые незначительные изменения, которые, тем не менее, влияют на общий смысл стихотворения.В более ранней версии стихотворения По пишет в третьей строфе: «Ветер дул из облака, пугая / Моя прекрасная Аннабель Ли». В последней версии стихотворения По изменяет строчки следующим образом: «Ночью ветер дул из облака / Охлаждает мою Аннабель Ли». В новой редакции По придает событию таинственные и потенциально зловещие характеристики ночного времени. Кроме того, добавление двух слогов («ночью») к третьей строке требует, чтобы По переместил «Chilling» на четвертую строку, и это позволяет ему отложить использование слова «красивая» для описания Аннабель.Он не включает это слово до пятой строфы, после чего мы знаем, что она умерла. Это важно, потому что один из основных проектов По в этом стихотворении — исследовать связь между красотой и смертью.

В первых двух с половиной строфах говорящий никогда прямо не раскрывает, что его возлюбленная умерла. В первых четырех строках третьей строфы он ссылается на время, когда Аннабель была еще жива: когда она испытала смертельный озноб. Действие смерти настолько внезапно, что у поэта, кажется, нет времени назвать его: «Ночью ветер дул из облака / Охлаждение моей Аннабель Ли; / Чтоб пришли ее высокородные сородичи / И унесли ее от меня, / Чтобы запереть ее в гробнице / В этом царстве у моря.«В один момент Аннабель Ли переохлаждена, а в следующий момент ее хоронят родственники. Только точка с запятой сигнализирует о переходе от жизни к смерти, а приговор воссоздает быструю и печальную трансформацию, происходящую в истории влюбленных.

В четвертой строфе поэт может несколько замедлить свои воспоминания, и там он прямо говорит о том моменте, который так болезнен для него: «Ветер вышел из облака, пугая / И убивая мою Аннабель Ли». Поэт открыто признал ее смерть, и теперь в последних строфах он может упомянуть ее красоту.Между пятой и шестой строфами говорящий трижды повторяет фразу «О прекрасной Аннабель Ли». Поэма полна повторений — это любимая техника По, — но этот тройной припев уникален, потому что он происходит в такой быстрой последовательности, и поэт таким образом привлекает внимание к этой строке.

Почему поэт хочет подчеркнуть в этом месте произведения, что Аннабель Ли была прекрасна? Конечно, нас заставляют поверить, что она была привлекательной при жизни, но есть особая красота, которая приходит с ее смертью.В пятой и шестой строфах стихотворение переходит от повествования к мемориалу. То есть в первой части стихотворения оратор рассказал историю своих отношений с возлюбленной и ее смерти. Во второй части он рассказывает нам, какова его жизнь сейчас и как он пытается почтить ее память. По мере того как стихотворение переходит от рассказа к воспоминанию, изменяется и словарный запас. В шестой строфе заметный упор на визуальные образы, которых нет в остальной части стихотворения. Например, поэт упоминает луну и звезды, в которых он наблюдает «яркие глаза» своей дорогой Аннабель.Его любовь становится не просто чем-то, что можно почувствовать или представить, но и коснуться и увидеть. На самом деле красота, которую он колдует, заменяет «любовь», о которой поэт говорил ранее в стихотворении: он восемь раз употребляет слово «любовь» в первых пяти строфах, но это слово исчезает в шестой. Теоретическая идея «любви» уступает место более конкретному понятию красоты, и отсутствие первого термина в этой последней строфе предполагает, что, хотя мы можем захотеть ценить эфирные качества истинной любви, ее осязаемые элементы — это то, что мы в конечном итоге лелеять больше всего.

Источник: Джанин Джонсон, в эссе для Поэзия для студентов, Гейл, 2000.

Дэвид Келли

Дэвид Келли — преподаватель литературы и письма в нескольких общественных колледжах в Иллинойсе, а также Писатель-фантаст и драматург. В этом эссе Келли исследует, оправданы ли словесные эксцессы «Аннабель Ли», или же стихотворение является просто упражнением в умении ради самого себя .

Верный признак слабой поэзии — и если у Эдгара Аллана По была какая-то писательская слабость, то это была его поэзия — это то, что она дополнена лишними словами, которые не служат никакой цели, кроме как заполнить ее метрическую схему.Слово «экстра» здесь ключевое. Мы все думаем, что можем распознать, какие слова можно считать бесполезными для стихотворения, но эта концепция открыта и постоянно интерпретируется по-разному. Интерпретация того, что необходимо, а что можно отбросить как наполнитель, по-видимому, лежит в основе споров о том, был ли По хорошим поэтом или плохим. Такие стихотворения, как «Аннабель Ли», предоставляют автору хороший форум для хитрых словесных обманов. Некоторые люди хвалят такую ​​смекалку, в то время как другие сразу же начинают подозревать поэта, который может быть больше очарован звучанием слов, чем тем, что они представляют — иными словами, есть хороший шанс, если его стихи слишком музыкальны. что По может согласиться на слабость в мыслях своего стихотворения, если он чувствует, что публику достаточно забавляет превосходство его музыки.

Сторонники По, число которых росло из поколения в поколение, побуждают читателей относиться к ним скептически, но при этом открыто и непредвзято относиться к тому факту, что такие подозрения могут оказаться необоснованными. Серьезный контент возможен, даже если стиль так же бросается в глаза, как в «Аннабель Ли». Однако то, что это возможно, еще не свидетельствует о том, достиг он этого или нет, точно так же, как музыка стихотворения не является верным признаком того, что это всего лишь легкий стих, популярный, но лишенный содержания.

Некоторые из самых ярких представителей англоязычного литературного истэблишмента, в том числе Генри Джеймс и Т.С. Элиот, считали поэзию Эдгара Аллана По детским, как материал, способный удовлетворить неразвитые вкусы. Конечно, подростку легче ценить По, чем даже следовать тому, что говорят Джеймс или Элиот, но мы должны быть осторожны, чтобы не идентифицировать универсальность как слабость или тупость как силу. Однако обвинение против По должно быть рассмотрено хотя бы потому, что было много слабых поэтов, которые писали, как По.Нашим первым свидетельством будет сильный, неизбежный ритм его стихов, очевидный в «Аннабель Ли»: это именно то, что поэт, которому нечего сказать, использовал бы для имитации глубины.

Для По не помогает отметить, что говорящий в стихотворении на самом деле является юношей по своему поведению. Это не значит, что горевать незрело, но должен быть вопрос, когда человек держится за горе «много-много лет», действительно ли эмоция не угасает или человек находит то, что ему нравится. поразительная поза гривера.Горе не забывается, но это нечто большее, чем цепляться за первый прилив эмоций и оставаться застывшим в этом состоянии в течение многих лет. Незрелая точка зрения знает только первоначальное чувство, разумеется, никогда не выходя за его пределы. Неудивительно, что молодые люди могут так хорошо относиться к этому стихотворению, учитывая, что его говорящий смотрит на жизнь с точки зрения молодого человека.

Чтобы противостоять обвинению в юношестве, нужно только сосредоточить внимание на том факте, что эмоции — это дело поэзии, и что если бы умение преодолевать их было стандартом для зрелости, то все стихи просто должны были бы быть юношескими.То, что спикер «Аннабель Ли» не может вырасти из своего горя, которое некоторые люди могут счесть неловкой личностной слабостью, на самом деле может быть источником гордости в одержимом переживаниями мире стихотворения Поэ. Для него «зрелость» в смысле способности выбросить из головы потерянную любовь была бы расточительным, смертоносным для души делом. «Интеллигентные родственники», ангелы и демоны, а также те, кто постарше и мудрее, все выразили свои возражения против романа молодых любовников, и зрелость, которую они олицетворяли, оказалась бесполезной в прекращении страсти.Читатели понимают, что именно их противодействие, по крайней мере частично, дало говорящему упорство, чтобы сохранить свои воспоминания. Молодежь проявляет себя наилучшим образом, когда ей приходится противостоять вызову, чтобы вырасти, вести себя зрелой и держать свои непокорные эмоции под контролем. Складывается ощущение, что По примет обвинение в том, что его скорбная поэзия была детской, что его единственное возражение будет заключаться в том, чтобы назвать этот ярлык обвинением.

«Стиль, в котором По представляет свои идеи, действительно должен быть юношеским, чтобы дать идеям неудержимой любви и безутешной скорби их правильное представление.”

Существует долгий и постоянный эстетический спор о том, можно ли считать художника успешным только потому, что он или она способны спровоцировать желаемую реакцию. Этот вопрос часто поднимается в современном искусстве, когда художники используют оскорбительные материалы или злоупотребляют заветными символами для создания произведений, которые должны шокировать: если аудитория на самом деле шокирована, обязательно ли это делает произведение искусством? Что, если работа приятна, и это все, к чему она стремилась: считать ли мы Либераче художником в среде шмальца?

Кажется, что, по крайней мере в некоторых случаях, возражение против юношеского письма должно быть снято с произведений, которые должны быть доступны для широкого возрастного диапазона.Принятие юношеского сюжета По как артистизма, потому что он намеревался сделать его юношеским, означало бы, что некоторым из его недоброжелателей придется, хотя и неохотно, держать свои возражения при себе, если у него были веские причины для намерения писать в таком стиле. Хорошим аргументом в пользу ювенилий является то, что они настолько знакомы каждому, что являются частью человеческого опыта. Не все потеряли в молодости кого-то из близких, но почти каждый, кто прошел подростковый период, знает, что значит страдать, и чувствует, что мир не понимает страдания такой глубины.Даже самый зрелый читатель — даже Джеймс или Элиот — должен уметь найти в себе отголосок эмоционального излишка этого стихотворения.

Стиль, в котором По представляет свои идеи, действительно должен быть юношеским, чтобы дать идеям неудержимой любви и безутешной скорби их правильное представление. Пришло время подумать, действительно ли лишние слова, которые кажутся добавленными по чисто косметическим причинам, могут доказать свою ценность. На протяжении всего стихотворения есть множество случаев, когда По использует больше слов, чем должно быть, если бы он всего лишь пытался умозрительно изложить свою точку зрения.Наиболее ярким примером словесного излишества является постоянное повторение того, что все это произошло в «царстве у моря». Упоминается один или даже два раза, и эта фраза придает стихотворению сказочную ауру. Однако, когда море повторяется семь раз и всегда в конце строк, читатели не могут избавиться от ощущения, что автор таскал с собой удобную небольшую часть фразы, которую он мог бы рифмовать с «Аннабель Ли» всякий раз, когда чувствовал в этом необходимость. Такое же подозрение к заполнению относится ко второму «множеству» в первой строке, ко всей десятой строке, а также к включению как «пугающих», так и «убивающих» — их можно не учитывать без потери смысла стихотворения, и существуют только для того, чтобы служить в довольно яркой форме.

Но поэзия — это не только значение, но и звуковой аспект. Если бы его не волновала музыкальность произведения, стихотворение могло бы быть произведением прозы. Возражение, которое выдвигается против «Аннабель Ли», как и против других стихотворений По, состоит в том, что звук не только получил признание, но и получил главную роль. Большинство изучающих литературу согласны с тем, что интеллектуальный аспект должен преобладать, что звук хорошо работает, когда дополняет смысл, а не когда управляет им.

В поэзии, стремящейся встать прямо и прямо взглянуть на загадки жизни, метод мелодичности По за счет тихой задумчивости был бы непростительным. Однако это стихотворение рассказывается глазами говорящего, и поэтому нельзя прямо обращаться к реальности: оно фильтруется через его разум и его словарный запас. Это характер молодого человека, потерявшего возлюбленную, который разговаривает с нами в манере пения и добавляет фразы, чтобы песня получилась правильной.Этот ритм и повторение могут не описывать горе в самом первозданном виде, но они описывают горе так, как его видит персонаж. В конце концов, оказывается несправедливым обвинять По в слабости, если его стих звучит как работа незрелого одержимого. Голос кажется правильным для ума персонажа, и, юношеский он или нет, персонаж заслуживает того, чтобы его исследовали. Биографы спорили, писал ли По таким образом из-за его собственных ограничений, но здесь вопрос не в этом. Как бы то ни было, «Аннабель Ли» дает превосходный психологический снимок конкретной личности.

Источник: Дэвид Келли, в эссе для Поэзия для студентов, Гейл, 2000.

Джон Э. Рейли

В этом эссе Рейли оспаривает утверждение Буфорда Джонса и Кента Юнгквиста о том, что Фрэнсис Сарджент Осгуд Поэма «Путешествие жизни. Баллада »послужила образцом для« Аннабель Ли »По.

Профессора Буфорд Джонс и Кент Юнгквист проявляют больше изобретательности, чем осторожности, утверждая, что существует достаточно «одних внутренних параллелей», чтобы сделать «Путешествие жизни» Фрэнсис Сарджент Осгуд.Баллада »-« вероятная модель »для« Аннабель Ли »[см.« По, миссис Осгуд и «Аннабель Ли» », Studies in the American Renaissance (1983)]. Отметив, что По, должно быть, был знаком с «Путешествием жизни», когда писал «Аннабель Ли», Джонс и Юнгквист цитируют, по их мнению, пять «параллелей» между этими двумя стихотворениями: 1) оба содержат фразу «звучащее море»; 2) обе «баллады»; 3) оба «начинаются сказочно у моря»; 4) оба представляют собой прекрасную девушку, «которой ангелы небесные завидуют»; и 5) оба разделяют «тему ангельско-демонической амбивалентности».Но Джонс и Юнгквист не сумели доказать свою правоту: двух из этих предполагаемых «параллелей» не существует, и хотя остальные три являются подлинными, ни одно из них не может служить убедительным доказательством того, что стихотворение миссис Осгуд послужило «вероятной моделью».

Из трех подлинных параллелей фраза «звучащее море» действительно встречается в первой и второй строфах стихотворения миссис Осгуд и в заключительной строфе самой ранней версии «Аннабель Ли». Но почему использование г-жой Осгуд этой фразы должно считаться «вероятным» источником для По, если, как признают в сноске Джонс и Юнгквист, По, должно быть, в течение многих лет был знаком с использованием Милтоном слова «звучащее море» в «Лицида»? Тот факт, что эта фраза встречается в произведении Блейка «Четыре Зоаса » и в «Рассказе о любовнике» Теннисона (произведения, не опубликованные до смерти По, которые, конечно, не могли повлиять на «Аннабель Ли»), предполагает, что это было не так уж редко, чтобы идентифицировать любое отдельное произведение как его «вероятный» источник в стихотворении По.Более того, согласно Оксфордскому словарю , слово «звучание» встречается как прилагательное «часто в поэзии 18 века». Одно такое появление здесь особенно примечательно, хотя и не упоминается в Словаре , встречается в истории Лисандра и Аспазии в конце «Ночи V» в произведении Эдварда Янга « Ночные мысли», , произведении, с которым По был знаком. Как и в «Аннабель Ли» любви Лисандра и Аспазии «завидовали» «все знающие», и их печальная история, рассказанная в « Ночных мыслях», разыгрывается на «звучащем пляже».

Вторая подлинная параллель, которую приводят Джонс и Юнгквист, заключается в том, что и «Аннабель Ли», и «Путешествие жизни» — баллады. Но тот факт, что эти два стихотворения могут считаться балладами, не имеет смысла, потому что баллада как жанр представляет собой сборник таких щедрых размеров, что в него входят произведения, имеющие мало общего. Поэма По — это личная история о потерянной любви, которая достигает своего уникального эффекта в основном благодаря своему повествовательному голосу и навязчивым повторениям. Он не написан строфами традиционных балладных четверостиший.Поэма Осгуда — поучительная история, адресованная маленькому ребенку, моральная аллегория, прослеживающая путь персонифицированной «Невинности», когда она несет «божественную жемчужину» «Истины» через опасные моря жизни к своему «дому» в «тех небесах». . » Хотя стихотворение миссис Осгуд написано в виде катренов баллад, то повторение, которое мы ассоциируем с традиционной балладой, почти не играет роли в ее стихотворении. Третий пункт Джонса и Юнгквиста о том, что и «Аннабель Ли», и «Путешествие жизни» начинаются в сказочной манере у моря, — также актуален.В стихотворении По, однако, «королевство у моря» является средоточием всего действия, тогда как в стихотворении миссис Осгуд «у шумного моря» — только отправная точка: в двадцатой строке ее героиня «смело поставила море »в путешествии, которое занимает оставшиеся сто восемь строк, путешествии, которое является предметом стихотворения.

Четвертая параллель, утверждаемая Джонсом и Юнгквистом, — что героине каждого стихотворения «завидуют ангелы на небесах» — на самом деле не существует. Нигде миссисПоэма Осгуда предполагает, что «прекрасной девушке» (то есть «Невинности») завидует кто угодно, и меньше всего — ангелы на небесах. Напротив, «ангелы» являются инструментами и верными помощниками «Невинности» в ее усилиях по достижению безопасности на небесах. Даже «злые духи», которые окружают ее, не мотивированы завистью: они просто играют свою роль в традиционном конкурсе, в котором «Невинность» традиционно получает приз. Последняя параллель, которую Джонс и Юнгквист называют «темой ангельско-демонической амбивалентности», также не существует.Эта тема, в которой утверждается, что ангелы превращаются в дьяволов и наоборот, является одной из давних интерпретаций этого спорного отрывка из баллады По, где Аннабель Ли, похоже, стала жертвой ангелов и демонов или ангелов-демонов. Джонс и Юнгквист считают, что ангелы в «Путешествии жизни» аналогичным образом превращаются в «демонов» и обратно в ангелов, когда они поочередно нападают на девушку и помогают ей в ее путешествии. Но сценарий миссис Осгуд совершенно иной.«Путешествие жизни» — это старомодная христианская аллегория, пронизанная явным элементом манихейства, представленная здесь составом хороших персонажей, которые помогают девушке, и злых персонажей, которые соблазняют и угрожают ей. Хорошие персонажи,

«Но нигде в своей аллегории миссис Осгуд не обременяет своего читателя (идентифицированного как« мой чистый и простой ребенок ») теми тревожными двусмысленностями дьявольских ангелов, которые населяют параноидальный мир« Аннабель Ли »».

ангелы, впервые появившиеся в строках 23–24, где они «шептали ей с небес, / Чтобы отпустить… или рифовать» парус ее «шалопа»; таким образом, они функционируют как своего рода центр управления полетом, консультирующий девушку по поводу отделки ее корабля, когда он пробирается к своему «дому» в «дальних небесах», «пути» или курса, освещенному жемчужиной «Истины». .Но девушку окружают две отдельные группы враждебных существ. Первые, «лживые злые духи» строк 37–72, представляют собой моральную угрозу для девушки, соблазняя ее сначала «дорогостоящей приманкой», а затем «званием», «властью» и «бесплатными удовольствиями». попытка подкупить ее, чтобы она отдала свою «белую жемчужину» «Истины». Но они терпят неудачу. Вторая враждебная группа — это «демоны темного ветра» … представляющие физическую угрозу девушке, испытывая ее храбрость в сильной буре. Но она снова побеждает….Посреди этой «ослепляющей бури» «ангел» наконец покидает небеса, чтобы присоединиться к девушке на ее хрупком сосуде… (обратите внимание, что ангелы строк 23–24 только шептали совет с небес). Ведомый через темный шторм светом жемчужины на шалфе девушки, этот ангел «Слетел с фейского руля, чтобы взять, / И направить лодку прямо», направляя судно в «назначенный порт». Здесь… девица переходит от бури и соблазна к небесному покою с неприкосновенностью своей «Невинности». Но нигде в ее аллегории миссисОсгуд обременяет ее читателя (идентифицированного как «мое чистое и простое дитя») теми тревожными двусмысленностями дьявольских ангелов, которые населяют параноидальный мир «Аннабель Ли». Как указывают Джонс и Юнгквист, не может быть никаких сомнений в том, что По «знакомство» с «Путешествием жизни» миссис Осгуд, но этот факт, даже в сочетании с параллельным появлением фразы «зондирование моря», не оправдывает еще больше пополняет ряды «вероятных» источников стихотворения По.

Источник: Джон Э.Рейли: «Миссис. Осгуда «Путешествие жизни» и «Аннабель Ли» в Poe Studies, Vol. 17, No. 1, июнь 1984 г., стр. 23.

Буфорд Джонс и Кент Юнгквист, «По, миссис Осгуд и Аннабель Ли»,

В этом эссе Джонс и Люнгквист утверждают, что «Путешествие жизни» Фрэнсис Сержент Осгуд послужило как модель для «Аннабель Ли» По.

В контактах По с литературными дамами его времени никакие отношения не вызывали более серьезных споров, чем отношения с поэтом Фрэнсис Сарджент Осгуд.По мнению литературного биографа, подозрения в супружеской неверности и обвинения в моральном непристойном поведении должны были уравновешиваться очевидной любовью Вирджинии По к миссис Осгуд. Ссылаясь на множество безобидных, но модных литературных флиртов той эпохи, Артур Хобсон Куинн деликатно назвал эти отношения «литературными ухаживаниями», в которых По нашел удобный выход для своих любовных стихов. Выражая сомнение в том, что По когда-либо был серьезно увлечен, Сидни П. Мосс заявил, что миссис Осгуд явно взяла на себя инициативу в флирте.Заняв более спекулятивную позицию, Джон Евангелист Уолш выдвинул теорию о том, что По был отцом ребенка миссис Осгуд, Фанни Фэй. Более вероятно, что отношения По с миссис Осгуд были необдуманными, но невинными, но, как заметил Эдвард Вагенкнект, отношения По-Осгуда не позволяют провести четкое различие между фактом и вымыслом: «Нигде в истории По это так не бывает. трудно отличить правду от лжи, чем там ». Несмотря на тщательные аннотации Томаса Оливия Мабботта к стихотворениям По, посвященным миссис Дж.Осгуда, биографические предположения вышли за рамки изучения литературной задолженности, которая могла существовать. Особый интерес представляют комментарии г-жи Осгуд к «Аннабель Ли», в которых она резко заявила, что Вирджиния По, «единственная женщина, которую когда-либо любил По», была единственно возможным объектом стихотворения. Мабботт, назвав ее комментарии «гениальными и поэтичными», добавила: «Ее мотивы, безусловно, были сложными. Она хотела преуменьшить важность всех женщин в жизни По, кроме Вирджинии По и ее самой.Миссис Осгуд явно продемонстрировала особое знание «Аннабель Ли». Она объяснила проблематичное упоминание о «высокородных родственниках» как о « родственных ангелах» Бога, которые забрали утраченную любовь говорящего. Ее блеск был в целом принят ранними и более поздними комментаторами По. Понимание миссис Осгуд выходит за рамки озабоченности собой, а также защиты репутации Вирджинии. Ее замечания были еще более осложнены ее авторством стихотворения под названием «Путешествие жизни», которое, вероятно, послужило образцом для «Аннабель Ли.”

Источники« Аннабель Ли »получили достаточно пристальное внимание. Возможно, больше в царстве легенд, чем фактов, является некролог в газете, в котором упоминается младенец по имени Аннабель Ли. Возможный литературный источник, «Скорбящий», имеет много общего с «Аннабель Ли», но дата его появления в Чарльстоне, Южная Каролина, Courier (1807) делает знание По о нем сомнительным. Другая литературная дама, Сара Хелен Уитман, представила возможную модель своими «Станцами для музыки», напечатанными в журнале American Metropolitan Magazine за февраль 1849 года.По утверждал, что написал «Аннабель Ли» в мае 1849 года; таким образом, дата публикации «Станц для музыки» и отношения По к миссис Уитмен делают вероятным его знакомство с ее стихотворением. В конкурсе «Аннабель Ли» за благосклонность боролись и другие литературные дамы. Эльмира Шелтон и Энни Ричмонд были упомянуты в качестве кандидатов, но более заметным претендентом была Стелла Льюис. Заявление г-жи Льюис, представленное третьими или четвертыми руками, спровоцировало взрыв г-жи Осгуд, который следует процитировать подробно:

Я считаю, что она [Вирджиния] была единственной женщиной, которую он когда-либо любил; и об этом свидетельствует изысканный пафос недавно написанного небольшого стихотворения под названием «Аннабель Ли», сюжетом которого она является, и которое на сегодняшний день является наиболее естественным, простым, нежным и трогательно красивым из всех его песен.Я слышал, что это было сделано, чтобы проиллюстрировать позднюю любовь автора; но те, кто верит в это, в своей тупости явно неправильно поняли или упустили прекрасный смысл, скрытый в самом прекрасном из всех его стихов — где он говорит:

 Ветер подул из облака, охлаждая 
Моя прекрасная Аннабель Ли,
Так что пришли ее высокородных родственников, ,
И унесли ее от меня.

Кажется странным и почти нечестивым пренебрежением священной чистотой и духовной нежностью этой восхитительной баллады, упускающим из виду намек на родственных ангелов Небесного Отца потерянной, любимой и беспощадной жены.

Во многом из-за комментариев г-жи Осгуд роль Вирджинии как источника вдохновения для «Аннабель Ли» привлекла к себе более серьезное внимание, чем другие заявления конкурентов.

Но участие г-жи Осгуд в «Аннабель Ли» идет дальше, чем указывают ее явные комментарии. По подробно рассмотрел ее стихотворений (1846), которые содержат следующую балладу, из которой мы цитируем первые две строфы:

 «Путешествие жизни» 

Когда-то в старину обитало
. Маленькая горничная - ее одежда была грубой,
Ее дух чист и свободен.
Ее родители были скромными близнецами,
И бедными, какими только могли быть;
И все же весело пел бесхитростный ребенок,
У шумного моря.

Самая яркая фраза, которую это стихотворение разделяет с «Аннабель Ли», находится во второй строфе. Здесь Осгуд использует аллитерационный термин «звучащее море», эпитет, который появился в первой версии «Аннабель Ли». Принято считать, что последняя фраза По («В гробнице на берегу моря») была ошибкой для достижения метрической регулярности.Это изменение с фразы «В ее гробнице у шумного моря», согласно одному авторитету, было неудачным, «поскольку оно испортило заключительную строку, которую многие считают одной из величайших строк английского стиха». В любом случае, «Путешествие жизни» является вероятным источником фразы По «звучащее море».

Между этими двумя стихотворениями существуют и другие параллели. И «Путешествие жизни», и «Аннабель Ли» — баллады, которые начинаются сказочно у моря. Произведение Осгуда «Однажды в былые времена» гораздо более условно, чем примерно анапестическое высказывание По, написанное много-много лет назад.Оба стихотворения представляют собой прекрасную девушку с «светлыми глазами», которой завидуют ангелы на небесах. В «Путешествии жизни» ангелы спускаются с небес, чтобы завоевать ее драгоценную жемчужину. Примерно соответствуя опубликованным комментариям Осгуда об «Аннабель Ли», эти ангелы в конечном итоге благополучно переносят ее на небеса; они действуют почти как родственники Бога или Небесного Отца. В «Аннабель Ли» «ангелы, наполовину не столь счастливые на Небесах, / Завидовали ей и мне». Примечательно, что в обоих стихотворениях эти ангелы позже превращаются в демонов, угрожающих фигуре женской красоты.Превращение ангелов в демонов происходит после объявления смерти. В стихотворении Осгуда «Безмолвие смерти» сопровождается «темными ветрами-демонами», которые нападают на жемчужную деву. В «Аннабель Ли» после того, как ветер приносит смерть его возлюбленной, говорящий оказывается вовлеченным в нескончаемый конфликт между «ангелами на небесах наверху» и «демонами внизу под морем». Эта тема ангельско-демонической амбивалентности понравилась По не только в «Аннабель Ли», но и в «Вороне», где ученик изначально полагает, что ворон был послан ангелами заблудшей Леноры.В то время как По бесконечно более успешен в приближении

«Самая выдающаяся фраза, которую это стихотворение разделяет с« Аннабель Ли », находится во второй строфе. Там Осгуд использует аллитерационный «звук моря», эпитет, который появился в первой версии «Аннабель Ли».

звук приливов и отливов океана, оба поэта пытаются создать звукоподражательные эффекты, связанные с океанскими ритмами. Хотя тема подростковой любви отсутствует в «Путешествии жизни», она содержит тему, которая понравилась По, а также другим американским романтикам.Это тема «Путешествие жизни», которая попыталась «телескопировать» человеческий цикл от младенчества до смерти в одном литературном произведении. Художник с реки Гудзон Томас Коул использовал эту тему в своей серии картин «Путешествие жизни». А По в «Области Арнхейма» спроецировал тему жизненного путешествия в путешествии своего рассказчика по извилистому ручью. Таким образом, из-за пристрастия По к этой теме трактовка Осгуда в ее стихотворении была бы ему близка.

Рецензия По на книгу Осгуда за 1846 год делает его знакомство с «Путешествием жизни» очевидным.Последующие рецензии и распечатки стихотворения предполагают, что его память могла быть обновлена ​​в то время, которое было близко к заявленной дате написания для «Аннабель Ли». Кроме того, не следует сбрасывать со счетов возможность взаимного или взаимного влияния между «Аннабель Ли» и «Путешествием жизни». Комментарии миссис Осгуд по поводу «Аннабель Ли» отражают знание стихотворения, превосходящее любого из ее современников. Что нехарактерно для По, он распространил рукопись «Аннабель Ли» шире, чем любое из своих других своих стихотворений, послав копию Руфусу Гризволду, миссис Билл.Литературный исполнитель Осгуда в июне 1849 года. Точно так же По, возможно, видел черновик «Путешествие жизни» независимо от его публикации. Такой обмен вполне вероятен с учетом названий поэм Осгуда: «Пробуждение Эрменгарда», «Ленор» и «Леонор». Еще одно стихотворение на тему, аналогичную теме «Путешествие жизни», — «Путешествие духа», элегия о смерти ребенка, которая перекликается с самым известным припевом По:

 Нет больше! никогда, никогда больше! 
Ее драгоценные ноги будут болтать,
Как свет, коралловый пол нашего жилища,
Юношей, ведомой любовью.

Как будто в ответ на эти поэтические усилия, которые напоминают его персонажей, темы и словарный запас, По написал серию стихов миссис Ос-гуд. Он также хвалил ее стихи в своих обзорах, проявляя особую любовь к драматической поэме Эльфрида , в которой героем является король по имени Эдгар. Литературные отношения завершились ее элегическим трибьютом поэме «Рука, которая махала звучащей лирой». Во всех этих компромиссах связь между «Путешествием жизни» и «Аннабель Ли» могла иметь самые плодотворные и важные литературные последствия.

В любом случае, рассмотрение только внутренних параллелей могло бы сделать «Путешествие жизни» вероятной моделью для последнего стихотворения По. Ввиду личных и литературных отношений миссис Осгуд с 1845 по 1849 год «Путешествие жизни» заслуживает включения в любой обзор происхождения «Аннабель Ли».

Источник: Буфорд Джонс и Кент Юнгквист, «По, миссис Ос-гуд и Аннабель Ли», в журнале Studies in the American Renaissance, под редакцией Джоэла Майерсона, University Press of Virginia, 1983, стр. .275–80.

Жюльен Х. Эмприк

В этом кратком эссе Эмприк углубляется в психологические факторы, движущие силой рассказчика стихотворения.

Детское видение реальности — это, по сравнению с большими пропорциями и пониманием взрослого ума, видение гротеска. Время, например, существует для ребенка как настоящее, в котором прошлое и будущее каким-то образом просто слиты, а не как последовательные отдельные сущности. Рассказчик в «Аннабель Ли» говорит, что он был ребенком, когда он знал и любил своего ребенка-невесту.Судя по дальнейшей работе его ума, перспектива рассказчика, похоже, с того времени мало изменилась. Он остался ребенком из-за неспособности или нежелания меняться, и этой застывшей перспективе придает особую силу характерные и простые каденции формы баллады. Рассказчик рассказывает свою историю до третьей строфы, когда, пытаясь объяснить непропорциональность своего чувства потери, он создает детское объяснение этих чувств: видение ангелов-убийц.Каким бы простым оно ни казалось среди убаюкивающих ритмов стихотворения, видение гротескно. Чтобы оправдать потерю, найти причину, соразмерную пережитому эффекту, рассказчик должен умерить свое представление о серафическом и демоническом. Он подтверждает свое объяснение убийства ангелов, повторно утверждая его и придавая ему вес общеизвестного в четвертой строфе. Заключительные строфы представляют собой слияние времени с вездесущей верностью и ночным церемониальным актом, посредством которого рассказчик пытается преодолеть факт разделения, который он ранее пытался объяснить.А условно мрачные «гробница» и «гробница» с ритмическим акцентом в шестой строфе превращаются в контексте в благословенное место союза для влюбленных среди успокаивающих, знакомых элементов природы. Именно к этой бессознательной целостности в природе, во сне, в смерти обезумевшее сознание детского разума стремится через простое повествовательное стихотворение.

Источник: Жюльен Х. Эмприк, «Заметка об« Аннабель Ли »» в Poe Studies, Vol. 6, вып.1, июнь 1973 г., стр. 26.

Hammond, JR, An Edgar Allan Poe Companion, Totowa, NJ: Barnes and Noble Books, 1981.

Kennedy, J. Gerald, Poe, Death, and the Life of Writing, Yale University Press , 1987.

Poe, Edgar Allan, Edgar Allan Poe: Poetry, Tales, and Selected Essays, под редакцией Патрика Ф. Куинна и Г.Р. Томпсона, Library of America College Editions, 1996.

Powys, John Cowper, “ Эдгар Аллан По », в Visions and Revisions: A Book of Literary Devotions, G.Арнольд Шоу, 1915, стр. 263-277.

Quinn, Arthur Hobson, Edgar Allan Poe: A Critical Biography, Johns Hopkins University Press, 1988.

Rice, C. Duncan, The Rise and Fall of Black Slavery, Evanston, IL: Harper and Rowe, Publishers, 1975.

Сейнтсбери, Джордж, «Эдгар Аллан По», в Prefaces and Essays, под редакцией Оливера Элтона, Macmillan & Co., 1933, стр. 314-23.

Stovall, Floyd, Поэт Эдгар По: Новые и старые эссе о человеке и его творчестве, University Press of Virginia, 1969, 273 p.

Уилбур, Ричард, «По и искусство внушения», в The University of Mississippi Studies in English, Vol. III, 1982, стр. 1-13, перепечатано в Critical Essays on Edgar Allan Poe, под редакцией Эрика У. Карлсона, G. K. Hall and Company, 1987, стр. 160-171.

Buranelli, Vincent, Edgar Allan Poe, 2-е изд., Boston: Twayne Publishers, 1977 г.

В краткой книге Буранелли кратко обсуждаются все поэтические, прозаические и критические произведения автора, обеспечивая хорошее общее понимание контекста. но не большой глубины.

Карлсон, Эрик У., изд., Признание Эдгара Аллана По: избранная критика с 1829 года, Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, 1969.

Эта книга содержит эссе критиков, начиная с ранних работ По. публикации вплоть до 1960-х гг. Здесь представлены некоторые из наиболее важных литературных деятелей последних двухсот лет: Бодлер, Суинберн, Генри Джеймс, Достоевский, Т.С. Элиот, У. Оден, Ричард Уилбур и многие другие. Особый интерес представляет некролог, опубликованный преподобным Руфусом Гризуолдом под псевдонимом «Людвиг»: клеветническая ложь, рассказанная в этой статье, на протяжении многих лет преследовала литературную репутацию По.

Даян, Джоан, «Любовное рабство: По, дамы и рабы», в Американское лицо Эдгара Аллана По, под редакцией Шона Розенхейма и Стивена Рахмана, Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 1995, стр. 179 -209.

В этом научном эссе показана связь между институтом рабства на Юге, где жил По, и его обращением с женскими персонажами в его любовных стихах.

Флетчер, Ричард М., Стилистическое развитие Эдгара Аллана По, Гаага: Mouton & Co.Publishers, 1973.

В этой книге делается попытка понять рассказы По и его стихи вместе: в частности, она объединяет «Аннабель Ли» с рассказом «Хоп-лягушка».

Мюррей, Дэвид, «Странный звук от порванной струны арфы»: Поэзия Эдгара Аллана По », в Эдгар Аллан По: Дизайн порядка, под редакцией А. Роберта Ли, Тотова , NJ: Barnes and Noble Books, 1987.

Это эссе ставит под сомнение репутацию По как поздней фигуры в романтическом движении и предшественника движения символистов.

Porte, Joel, The Romance in America: Studies in Cooper, Poe, Hawthorne, Melville and James, Middletown, CT: Wesleyan University Press, 1969.

Одна из самых ясных и понятных работ, по мнению По в надлежащий контекст среди других фигур, которые не всегда считаются его ровесниками.

Stampp, Kenneth M., America in 1857, New York: Oxford University Press, 1990.

Эта книга дает хороший обзор социальной ситуации в Америке за два года до публикации этого стихотворения, в год. что жена По, которая считается образцом для Аннабель Ли, умерла.

Томас, Дуайт и Дэвид К. Джексон, Журнал По: документальная жизнь Эдгара Аллана По, 1809-1849, Нью-Йорк: GK Hall & Co., 1987.

С почти дневным- ежедневная разбивка событий в жизни По и связанных с ней от рождения до смерти, это незаменимое руководство для всех, кто интересуется исследованиями поэта.

The Laburnum Top Class 11 Английская поэма 2 Краткое содержание, объяснение, литературные устройства, ответ на вопрос

Автор: Вайшнави Тьяги

CBSE Class 11 English Hornbill Book Poem 2 The Laburnum Top Summary, литературные устройства, пояснения с видео и ответы на вопросы

The Laburnum Top — CBSE Class 11 English Книга о птицах-носорогах Стихотворение 2 The Laburnum Top Краткое содержание и подробное объяснение стихотворения вместе со значениями сложных слов.
Кроме того, за объяснением следует Краткое изложение стихотворения и использованных литературных приемов. Все упражнения и вопросы и ответы, приведенные в конце урока, были выполнены. Также пройдите бесплатный онлайн-тест MCQ для класса 11

Английский язык класса 11 (Книга птиц-носорогов) Стихотворение 2 The Laburnum Top

Тед Хьюз

The Laburnum Top Введение

Поэма «Вершина лабурнума» написана Тедом Хьюзом.Речь идет о взаимовыгодных отношениях между деревом Лабурнум и птицей Щегол. Дерево желтое, безмолвное и смертоносное, оно оживает благодаря птице и ее птенцам. У желтой птицы свое убежище на дереве, где она кормит своих птенцов. Но как только птица улетает в небо, дерево снова становится безмолвным и смертоносным.

Важные видео Ссылки

The Laburnum Top Summary

Поэма начинается с описания дерева лабурнум, вершина которого была неподвижной и тихой.Его листья пожелтели, а семена упали. Был день сентября, когда дерево стояло неподвижно, как смерть.

Безжизненное дерево оживает с появлением птицы Щегол. Она пришла покормить своих младших, находящихся на толщине ветки. Дерево — ее убежище. С чирикающим звуком она подходит к концу ветки. Далее она переходит на другую сторону ветки быстрым и осторожным движением, как ящерица.Как только она появляется, ее младшие начинают щебетать, как машина, вибрировать и хлопать крыльями. Смертоносное дерево оживает, дрожит и трясется.

Накормив их, она улетает на другую сторону ветки. Ее темное лицо с желтым телом было едва видно, когда она исчезла за желтыми листьями. Она улетела в небо, снова оставив дерево смертоносным.