Перевод слова «%d0%b8%d0%b4%d0%b8%20%d0%be%d1%82%d1%81%d1%8e%d0%b4%d0%b0!» — Перевод слова «%d0%b8%d0%b4%d0%b8%20%d0%be%d1%82%d1%81%d1%8e%d0%b4%d0%b0!» с языка «русский» на язык «немецкий»
Поиск не дал результатов.
RU Слова, похожие на слово %d0%b8%d0%b4%d0%b8%20%d0%be%d1%82%d1%81%d1%8e%d0%b4%d0%b0!
DE Слова, похожие на слово %d0%b8%d0%b4%d0%b8%20%d0%be%d1%82%d1%81%d1%8e%d0%b4%d0%b0!
- Дэвид Тибет ,
- Дэвид Боуи ,
- Диабет беременных ,
- ди-ви-ди́-пле́ер ,
- Девятые врата ,
- Девятое Ава ,
- девятихво́стка ,
- Девятипоясные броненосцы ,
- Дебют Понциани ,
- Дебетовая карта ,
- дебетовать ,
- дебето́вая ка́рта ,
- дебаты по вопросам использования ядерной энергии ,
- Давид Валлийский ,
- Давид ап Гвилим ,
- Давид IV Строитель ,
- Давать показания
Туда-сюда (hinein-herein)
Сюда по-немецки будет her, туда – hin. Например:
Komm (hier)her! – Иди сюда!
Gehen wir (dort)hin! – (Давай) пойдем туда!
Kommen – приходить, gehen – уходить. Интересно, что вопрос о направлении можно задать двояко:
Woher kommen Sie? – Откуда Вы идете (приходите)?
= Wo kommen Sie her?
Wohin gehen Sie? – Куда Вы идете (уходите)?
= Wo gehen Sie hin?
Особенностью немецкого языка также является сочетание данных наречий (слов, характеризующих чаще всего действие и относящихся к глаголу – и при этом, в отличие от прилагательных, неизменяемых, не имеющих других форм) с предлогами. В таких сочетаниях слова hin и her уточняют направление действия.
Представьте себе следующую ситуацию. В домике живут Карл и Клара. На улице, перед домиком, стоят Петер и Моника.
Клара говорит Карлу:
Geh hinaus! – Выйди отсюда (туда-из)!
А Монике Карл нравится, и она зовет его:
Komm heraus! – Выходи сюда (сюда-из)!
Но тут возникает проблема, мешает Петер. И Моника отсылает его в домик к Кларе:
Geh hinein! – Войди туда (туда-внутрь)!
(Ein в подобных сочетаниях значит внутрь – как, например, в слове einsteigen – садиться в транспорт. Сходить, выходить из транспорта будет, соответственно, aussteigen.)
И наконец, Кларе становится скучно одной, и она зовет Петера к себе:
Komm herein! – Заходи сюда (сюда-внутрь)!
Теперь представим себе, что перед нами не люди, а кошки (с теми же именами).
Карл и Клара сидят на дереве, а Моника и Петер – под деревом.
И у животных все происходит аналогично. Клара говорит Карлу:
Geh hinunter! – Иди туда-вниз!
Моника зовет Карла к себе под дерево:
Komm herunter! – Иди сюда-вниз!
Моника прогоняет Петера:
Geh hinauf! – Иди туда-вверх!
Клара зовет Петера к себе на дерево:
Komm herauf! – Иди сюда-вверх!
Кроме того, движение вверх-вниз может быть выражено и в сочетании с предлогом ab (от), например, если речь идет о склоне горы и о спуске-подъеме:
Wir gehen ins Tal hinab. – Мы спускаемся в долину.
Er geht ins Tal herab. – Он спускается в долину (к нам – мы при этом уже в долине).
А также:
Ein Apfel fällt vom Baum herab. – Яблоко падает с дерева (сюда-от, сюда-вниз).
А теперь мы вновь имеем дело с людьми, Клара и Петер стоят на одном берегу реки, а Ганс на другом. Через реку перекинут мост.
Клара отсылает Петера:
Geh (über die Brücke) hinüber! – Иди (через мост) туда-через! (перейди реку).
Клара зовет к себе Ганса:
Komm herüber! – Иди сюда-через!
Ганс переходит реку и подходит к Кларе:
Er eilt herbei. – Он спешит (сюда-возле).
Er kommt an sie heran. – Он подходит к ней (сюда-к).
= Er kommt auf sie zu (специальный оборот).
Um sie herum blühen Rosen. – Вокруг них (сюда-вокруг) цветут розы.
В последних трех сочетаниях возможно только her.
Все эти наречия (кроме herab) могут быть и в сокращенном варианте, и тогда уже неважно, куда направлено действие:
hinein, herein = rein; hinauf, herauf = rauf; hinüber, herüber = rüber; heran = ran; herum = rum.
Например:
Kommen Sie (he)rein! – Войдите!
Raus (hier)! – Вон отсюда!
Gehen Sie auf die andere Seite rüber! – Перейдите на другую сторону.
В некоторых случаях и полный вариант такого наречия употребляется независимо от направления действия – если направление не очень важно, например, если кто-либо поднимается или спускается по лестнице, чаще используется her– (так уж сложилось):
Sie geht die Treppe herunter. – Она спускается вниз по лестнице.
Любопытно, что уже имеющийся предлог не исключает наречия:
über die Brücke herüber – через мост.
Предлог иногда можно опустить, оставив наречие:
Wir gehen (auf) den Berg hinauf. – Мы поднимаемся на гору.
%d0%b8%d0%b4%d0%b8%20%d0%bd%d0%b0%20%d1%85%d1%83%d0%b9 — со всех языков на все языки
Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийШведскийИтальянскийЛатинскийФинскийКазахскийГреческийУзбекскийВаллийскийАрабскийБелорусскийСуахилиИвритНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийПольскийКомиЭстонскийЛатышскийНидерландскийДатскийАлбанскийХорватскийНауатльАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуФарерскийИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийКорейскийГрузинскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийИсландскийБолгарскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийШумерскийГэльскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийМаньчжурскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский
Все языкиРусскийАнглийскийДатскийТатарскийНемецкийЛатинскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТурецкийТаджикскийПерсидскийИспанскийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийАрабскийПольскийСуахилиНидерландскийХорватскийКаталанскийГалисийскийГрузинскийБелорусскийАлбанскийКурдскийГреческийСловенскийИндонезийскийБолгарскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийЛатышскийЛитовскийФинскийМонгольскийШведскийТайскийПалиЯпонскийМакедонскийКорейскийЭстонскийРумынский, МолдавскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийЛожбанБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту
★ Иди и смотри — фильмы на немецком языке .. Информация
5. Критика.
(Criticism)Подавляющее большинство критиков оценили фильм, хотя некоторые из них связаны показаны на экране с советской пропагандой. например, критик «The Washington Post» Рита Kemple в своем отзыве от 1987 компания утверждает, что Климов «перегнул палку» с изображением нацистов как маньяков, а слова Карателя «вы должны быть. низших рас, распространяли чуму коммунизма» — реверанс в Политбюро. критик «The New York Times» Уолтер Гудман, чей отзыв также был опубликован в 1987 году, предостерегает зрителя, что «мощный материал, мощно представлены» Элема Климова, сильно затянут. он производит впечатление искусственно стимулируется давление на психику, что добился прямо противоположного результата: эффект перестает действовать. по словам Гудман, улыбающийся Алексей Кравченко выглядит преимущественно как тело, через которое Климов пытается донести свои эмоции до зрителя. как Kempli, Гудман, резко критиковал изображение нацистов в фильме как бесчеловечных, трусливых садистов, а эпизод, когда немец, вытягивая волосы у женщин на земле, деловито останавливается, чтобы прикурить сигарету, критик рассматривает как «смакование» злой Климов. такое восприятие не сводится к внешней критики. например, немецкий критик Андреас Kilb, колумнист «Die Zeit», назвал фильм «впечатляющим примером нового поколения фильмов о войне выходит весной 1987 года, вместе с «Взводом» Оливер Стоун и «Письмами мёртвого человека» Константин Лопушанский: нет героев, нет побед, нет утешения на «высшей необходимости» о жертвах и пострадавших». однако, Kempli с позитивной точки зрения по сравнению «галлюцинаторно ад крови, грязи и прогрессирующего безумия» с драмой Фрэнсиса Форда Копполы «Апокалипсис сегодня» и красивых «визуальную поэзию» Климова — с «Сибириадой» Андрея Кончаловского. Гудман, в свою очередь, назвал Климов «бесспорным талантом» и «мастером нереального реализма», способны проникать вглубь событий за гранью человеческого восприятия. в этом случае критик считал, в частности, временные Flery глухота, когда звуки внешнего мира для мальчика, чтобы успокоить собственное дыхание.
Джим Хоберман «The Village Voice», 2001 название фильма «сильное произведение искусства, стремление к провидению». среди наиболее впечатливших его моментов критик отмечает «окаменевшее от страха» лицо Flery и сожжение деревни, которую он охарактеризовал как «варварский цирк гремящей музыки, в котором группа пьяных немецких солдат строит и отправляет крестьян на ужасную смерть в огне». коллега Хоберман, Эллиот Стейн 2009 описывает фильм как «потрясающее сочетание лирической поэзии и экспрессионистский кошмар». Яна Натан «Empire», 2006 оценивали Алексея Кравченко как одного из величайших ребенком-актером всех времен» и описать картину как «беспощадный шедевр и гениальная демонстрация причинно-следственной природ жестокости». он, отметив резкие контрасты между «адом на земле» и неземной красоты, провел параллели с «величие и безумие «Апокалипсиса сегодня». немного другое мнение разделяют Тим Лотт «The Guardian», 2009 и Фил де Британская Колумбия, Канада «Empire», 2010: в сравнении с «Иди и смотри» Лотт нашел работу Коппола «легковесной», в то время как де Shemlen был более категоричен, заявив, что нет фильма — нет «Апокалипсис сегодня» или «Цельнометаллическая оболочка» — не изображают унижающий эффект войны более отчетливо или Грозного. В то же время российский режиссер Андрей Эшпай довольно прохладно отозвался о фильме, назвав его «триллером плохого вкуса», хотя «мощно сделанным».
Том Хаддлстон «Time Out», 2009, с той оговоркой, что в фильме невозможно полностью отобразить ужасы войны, сказал, что среди наиболее успешных попыток сделать это, от «Битвы на Сомме» для «Спасти рядового Райана», ни один директор был так близок к цели, как Климов. В словах критика-это абсолютно нормальный военный фильм, «может быть, немного темнее, но только пока взрыв бомбы не оглушает флеру, то он рухнет в неизбежный кошмар постоянно растущий маразм. сцена сожжения деревни описывает Хаддлстон, как одна из самых сумасшедших выстрелов когда-либо снятые на целлулоиде, библейское избиение младенцев», отмечая, восхищенно, что макияж, который превратил розовощекого подростка изможденный старик, позволяет зрителю видеть, как он ломает психику человека, является гораздо более эффективной, чем любая книга или диалог. подобные термины используются и Александр Шпагин, российский критик и историк кино, отметив, что ненависть и злоба, возведенная в абсолют, лишить людей человеческого облика, абсурда и шизофрении, спрашивает, как код работает с первых минут экранного времени продолжается действие и истеричных реплик персонажей, независимо от того, на чьей они стороне.
Дениз Янгблад, профессор истории Вермонтского университета и эксперт по советской культурной политики, называется «Иди и смотри» один из самых мощных антивоенных фильмов. В отличие от многих западных критиков, Янгблад считает, что фильм в первую очередь как значительное явление советского кино. одно из самых заметных отличий от традиционных советских военных фильмов прошлых лет Янгблад называет отсутствие какого-либо героизма и приукрашиваний: мать Flery не благородная женщина, приносящая себя в жертву ради победы, дети не розовощекие ребята, «дети войны» партизаны — не благородные герои, которые говорят о защите Родины и милостиво пощадить жизнь пленников, и, наконец, чутье — «конечно, не герой, а просто ребенок слепо продирающийся сквозь Апокалипсис». аналогичной точки зрения придерживается Скотт Тобиас, критик издания «The AV Club», говоря, что фильм «до патриотических памятник России выстраданную победу. наоборот, это леденящее кровь напоминание о страшной цене она пошла к». важной частью фильма, по данным критик Майя Туровская, это личный опыт ее создателей: военные воспоминания Адамовича и личная боль Климова от потери жены.
Роджер Эберт «Chicago Sun-Times» в обзоре 2010 года называют последней работой Климов «одним из самых опустошающих фильмов о войне», где он предположил, что живые должны завидовать мертвым». отметить, что в советском кинематографе тематика Гитлера была достаточно безопасный и удобный как политическую аллегорию, Эберт признался, что картина гораздо больше, чем просто аллегорию, но лично он вряд ли видел фильм, более безжалостно изображающий человеческое зло.
Иди на хуй — Русский
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Добавить перевод
Русский
Армянский
Информация
Русский
Иди на хуй
Последнее обновление: 2020-06-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Русский
Иди на хуй
Армянский
кунем беринат
Последнее обновление: 2020-01-27
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Русский
иди на хуй
Последнее обновление: 2020-11-25
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Русский
Пошел на хуй
Армянский
Fիծաղիր քեզ
Последнее обновление: 2021-03-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Русский
Иди на площадь
Армянский
Գնացեք հրապարակ
Последнее обновление: 2020-09-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Русский
Слушай дорогой пошел ты на хуй
Армянский
Дорогой иди на хуй
Последнее обновление: 2021-03-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK
Повелительное наклонение в немецком. Императив (Imperativ)
Императив используется тогда, когда к одному или нескольким людям обращаются лично, напрямую. Повелительное наклонение образуется только для местоимений du(ты), ihr(вы), Sie(Вы).
Mach (st du) das Foto von uns! (уходит окончание -st и местоимение du)
Macht (ihr) das Foto von uns! (уходит местоимение ihr)
Machen Sie bitte, das Foto von uns. (Sie остается без изменений)
Слова bitte и bitte mal делают повелительное наклонение более вежливым и дружелюбным.
Mach das Foto von uns!
Mach bitte das Foto von uns.
Mach bitte mal das Foto von uns.
Mach doch bitte mal das Foto von uns.
Функции императива
Инструкции и руководства
Schrubben Sie gut die Kartoffeln. – Почистите хорошо картофель.
Garen Sie sie in reichlich Salzwasser ca. 20 Minuten. – Отварите его в подсоленной воде примерно 20 минут.
Gießen Sie die Kartoffeln ab und vierteln Sie sie. – Слейте воду и порежьте картофель на четыре части.
Mischen Sie die warmen Kartoffeln mit Dressing und lassen Sie den Salat erkalten. – Смешайте теплый картофель с заправкой и дайте салату остыть.
Призыв
Mach(e) mit! – Делай вместе с нами! (Присоединяйся!)
Rettet die Umwelt! – Спасите окружающую среду!
Verbietet das Rauchen in den Cafés und Straßen! – Запретите курение в кафе и на улицах!
Распоряжение
Sprecht leise! Ihr seid in der Bibliothek. – Говорите тише! Вы в библиотеке.
Nehmen Sie hier Ihren Einkaufskorb! – Возьмите Вашу корзину для покупок здесь.
Benutzen Sie den Nebengang an der Ostseite! – Воспользуйтесь дополнительным входом на восточной стороне.
Просьба
Hilf mir bitte bei der Hausarbeit! – Помоги мне, пожалуйста, с домашней работой!
Gießt bitte die Blumen im Zimmer! – Полейте, пожалуйста, цветы в комнате!
Geben Sie mir bitte Ihren Pass! – Дайте мне, пожалуйста, Ваш паспорт!
Советы
Mach(e) öfter Sport! – Занимайся чаще спортом!
Esst nicht so viel zu Abend! – Не ешьте так много на ужин!
Fahren Sie bitte nicht so schnell! – Едьте, пожалуйста, не так быстро!
Запрет
Übersetze diesen Text ohne Wörterbuch! – Переводи этот текст без словаря!
Schwimmt hier nicht! – Не плавайте здесь!
Machen Sie hier kein Foto! Das ist verboten. – Не фотографируйте здесь! Это запрещено.
Предупреждение
Fahr(e) langsamer! – Едь помедленнее!
Geht lieber nach Hause, sonst werden eure Eltern sauer. – Идите лучше домой, иначе родители на вас обидятся.
Lassen Sie mich bitte in Ruhe! – Оставьте меня, пожалуйста, в покое!
Повелительное наклонение правильных (слабых) глаголов
Правильные (слабые) глаголы
В таблице приведены примеры повелительного наклонения для правильных глаголов, глаголов с отделяемыми приставками и возвратных глаголов.
Инфинитив | du | ihr | Sie |
---|---|---|---|
malen – рисовать | Mal(e) die Blume! | Malt die Blume! | Malen Sie die Blume! |
kochen – готовить | Koch(e) die Suppe! | Kocht die Suppe! | Kochen Sie die Suppe! |
aufmachen – открывать | Mach(e) dein Buch auf! | Macht eure Bücher auf! | Machen Sie Ihr Buch auf! |
anziehen – одевать | Zieh(e) die Jacke an! | Zieht die Jacke an! | Ziehen Sie die Jacke an! |
s. treffen – отдыхать | Triff dich mit Otto. | Trefft euch mit Otto. | Treffen Sie sich mit Otto. |
s. kämmen – причесываться | Kämm(e) dich! | Kämmt euch! | Kämmen Sie sich! |
Повелительное наклонение. Изменение корневых гласных
Изменения происходят с местоимением du – ты. Буква e меняется на i или ie:
Инфинитив | du | ihr | Sie |
---|---|---|---|
essen (есть, кушать) -i- | Iss den Salat! | Esst den Schweinebraten! | Essen Sie die Pasta! |
geben (давать) -i- | Gib mir ein paar Minuten Zeit! | Gebt das Buch am Dienstag zurück. | Geben Sie mir die Information! |
lesen (читать) -ie- | Lies dieses Gedicht! | Lest diesen Artikel in der Zeitung! | Lesen Sie meinen Roman! |
sehen (смотреть) -ie- | Sieh dir den Film heute an! | Seht auf dieses Bild an der Wand! | Sehen Sie das Kleid an! |
Однако, не изменяется a на ä:
Fahr am Morgen! – Езжай утром!
Lauf in dem Esszimmer nicht! – Не бегай в столовой!
Backe Plätzchen zu Weihnachten! – Испеки печенье к Рождеству!
Повелительное наклонение для глаголов, заканчивающихся на -t; -d; -m; -n (arbeiten, reden, atmen, öffnen)
У таких глаголов появляется окончание -e:
Инфинитив | du | ihr | Sie |
---|---|---|---|
arbeiten (работать) | Arbeite nicht bis zum spät! | Arbeitet zusammen! | Arbeiten Sie im Garten! |
atmen (дышать) | Atme die frische Luft! | Atmet die Seeluft! | Atmen Sie tief ein und aus! |
finden (находить) | Finde dir ein Hobby! | Findet das Geschenk! | Finden Sie das Wort im Wörterbuch! |
heiraten (жениться, выходить замуж) | Heirate nicht im Mai! | Heiratet mal endlich! | Heiraten Sie diesen Mann nicht! |
Исключения
Инфинитив | du | ihr | Sie |
---|---|---|---|
sein (быть) | Sei bitte so nett! – Будь таким милым! | Seid aufmerksam! – Будьте внимательны! | Seien Sie nicht so nervös! – Не будьте таким нервным! |
haben (иметь) | Hab Geduld! – Имей терпение! | Habt eure Freunde herum! – Привлеките своих друзей! | Haben Sie ihn nicht zum Narren! – Не смейтесь над ним! |
werden (становиться) | Werde Teilnehmer! – Стань участником! | Werdet nicht anders. – Не меняйтесь! | Werden Sie erfolgreich! – Будьте успешны! |
Замена императива. Альтернатива повелительному наклонению
Инфинитив
Handys ausmachen! – Выключить мобильные телефоны!
Bestecke bitte neben den Teller legen! – Приборы класть рядом с тарелкой!
Nicht träumen, buchen! – Не мечтать, заказывать!
Существительное
Hilfe! – Помощь!
Ruhe im Saal! – Тишина в зале!
Süßigkeiten! – Конфеты!
Причастие II
Schwimmen verboten! – Плаванье запрещено!
Betreten verboten! – Вход запрещен!
Eigene Initiative gern gesehen! – Личная инициатива приветствуются!
Пассив
Die Fahrkarte wird gezeigt! – Предъявлять билет (билет показывается)!
Obst wird gut gewaschen! – Фрукты моются хорошо!
Jetzt wird aufgestanden! – Сейчас время вставать (встается)!
Формула Шефера: Иди и сделай!
На фото: Александр Шефер (справа) и Александр Мерк – с первых дней в общественном движении немцев “Возрождение”…Шкет, едва видимый из-за прилавка, выговаривал продавщице: «Тетя Оля, почему вы говорите «рваный ботинок»? Разве вы не знаете, как по-немецки «босоножка»?» Люди в сельпо смеялись. И над продавщицей, и над юным знатоком немецкого языка. Упертый «лингвист» шести лет от роду, Александр Шефер. Недавно ему перевалило за семьдесят… юбилей(!), но тот случай всегда вспоминается с удовольствием и теплотой.
Село Камышенка (сейчас Камышты), где родился и вырос Александр Шефер – одно из россыпи таких же, разбросанных по степям Кустанайской области, населённых ещё переселенцами из Малороссии, при царе-батюшке. Борисовка, Филипповка, Сахаровка, Богдановка – многие из десятков этих поселений сгинуло во времени в результате различных событий. А вот Камышенка уцелела, и даже стала районным центром. Но эти перемены никак не повлияли на уклад жизни в большой семье Якова (или все-таки Якоба?) Шефера.
Отец – Яков ШеферХозяйство держали большое – скотина, птица, огород. Так что вилы и лопата стали главными инструментами детства Саши Шефера. И совсем еще ребёнком он подрабатывал копнильщиком, штурвальным на прицепных комбайнах, потом трактористом, получил шоферские права. Ничего особенного в этом нет, все деревенские так жили.
Камышенка находится в 250 километров от Кустаная, понятно, что никаких тебе «маркетов» и «кулинарий». Одна тетя Оля со своим сельпо в центре поселка. А вот то, что с самого раннего детства он очень шустро начал говорить на немецком языке, Шефер и сейчас объяснить не может. Дома говорили в основном на немецком, но в клубе или на улице этот язык не особенно поощрялся.
Мать – Берта ШеферАлександр Яковлевич родился в 1948 году, война только закончилась и все человеческие, душевные боли военной поры люди вольно или невольно связывали с немцами. Но ведь откуда-то нахватался слов и целых словосочетаний? На старом немецком, щедро сдобренными французскими и голландскими диалектами. Так и до сих пор разговаривает, удивляя жителей Баварии и участников конференции в Вене, даже компаньонов по бизнесу, голландцев.
Надо сказать, что такая ситуация – не благодаря, а вопреки – во многих случаях шла впереди Шефера. Не приняли в пионеры. Причина? Учится не хуже других, не отличник, но без «двоек» и «троек». У вас много молятся в семье! Ладно. А старостой школы назначили по какому принципу? А потому что старательный, трудолюбивый, авторитетный. Тогда почему в комсомол последним из школы принимали, вместе с двоечниками? А потом еще и секретарем комитета комсомола избрали? Иди, Шефер, работай! Вот такие или примерно такие ответы на вопросы Александр Яковлевич услышит еще не раз.
После выпускных экзаменов, в конце лета, Саша Шефер упаковал нехитрые свои вещички в чемоданчик и улетел в Москву. А куда еще? На немецком лучше преподавателей говорим, по другим предметам тоже все отлично, хоть и без медалей. И курс был выбран в самый престижный и тогда, и сейчас, вуз страны – Московский Государственный Институт Международных Отношений (МГИМО). Ну и что, что из Камышенки, и в Москве никто не встретит? Сами разберемся. Первые два экзамена сданы на «отлично».
И тут абитуриента вызывают в деканат. Сидит там старый еврей в тюбетейке (была такая мода, еще довоенная), смотрит на юного Шефера своими печальными глазами и вдруг начинает извиняться. Дескать, прозевали мы тебя, надо было раньше об этом сказать. Пятая графа не та, в личном деле и в паспорте, там, где написано, что ты – немец, парень. Так что, прости нас, но бумаги свои забирай. И вещички тоже. И лети поближе к дому. Выбери занятие попроще… время сейчас ещё такое, понимаешь?
Короче, опять уже знакомое – «иди, работай, Шефер». В горячке в Москве были забыты документы, но это выяснилось только по прилёте домой… Пришлось напрямую выполнять совет старого дипломата в тюбетейке.
Время в кабинке трактора полетело быстро и уперлось в повестку из военкомата: призыв! Как раз в то время, когда армию сокращали и сроки службы в ней – тоже. Гвардии старшину Шефера за отличную службу отпустили домой пораньше, чтобы успел на экзамены в вуз. Успел. В инженерно-строительный институт. Хотя всегда мечтал о гуманитарном образовании. Компенсировал промашку огромным объемом общественной работы – в комсомоле, студсовете, в механизированных и строительных студенческих отрядах. А мечту все-таки осуществил – окончил Евразийский гуманитарный институт. Но это, скорее всего, уже для себя лично, в довольно зрелом возрасте. Хотя…
Александр ШеферАкадемик Международной Академии духовного единства народов мира, лауреат республиканской общенациональной премии «Общественное признание», председатель наблюдательного совета «Дойче социал фонда», участник и докладчик на международных экономических форумах в России, Казахстане и Австрии. Еще?
Заместитель председателя городской избирательной комиссии Астаны, награжден девятью медалями нашей страны. Дипломант республиканских научных и практических конференций по проблемам воспитания молодежи. Особая строка в жизни… нет уж, целая глава в биографии Александра Ивановича – работа в обществе «Видергебурт».
Он – делегат всех съездов немцев Казахстана, был делегатом исторического «Первого съезда немцев СССР» в Москве, членом межгосударственного совета немцев СНГ. Модератор Общенациональной конференции немцев Казахстана 17 октября 2017 года. Председатель ревизионной комиссии Общественного фонда «Казахстанское объединение немцев «Возрождение».
Структуры общественные, возникали и начинали работать в поворотное время для немцев республики, и Шефер, как обычно, оказывался на самых ответственных (и не всегда только почетных) участках работы. И выбор именно его кандидатуры не случаен. Так было всегда – в горисполкоме отвечал за коммунальные службы, промышленность, строительство, транспорт, энергоснабжение, внешние экономические связи. Прошёл специализацию по переходу на рыночную систему хозяйствования в Австрии и Венгрии. Более двадцати лет избирался депутатом городского и областного Советов народных депутатов. И это все, заметим, один человек.
«Академик!» – раздраженно говорил о нем один из руководителей области. Ну да, неудобный, постоянно задает вопросы на совещаниях, причем такие, на которые не все и не всегда могут найти ответ. Но придраться по существу к нему не за что. Всегда в курсе дел, умеет и людей подобрать надежных и умелых в работе. Да и сам, если надо, не боится в ночь-полночь полезть с работягами из Горводоканала в траншею с пробитой трассой. Резиновые сапоги всегда были под рукой.
В середине 90-х неожиданно получил приглашение уйти в банковский сектор. И также неожиданно для себя согласился. Возглавлял филиалы Казкоммерцбанка и Альфа-банка в Астане, а также различные ответственные должности в головных структурах этих финансовых организаций. Но первый день работы в банке начал не в кабинете, а на свободном месте оператора в зале обслуживания физических лиц. Свита была в шоке: «Александр Яковлевич, ваш кабинет на втором этаже!» «Да, знаю, знаю… Подучиться надо бы. Иначе как вами руководить? С ваших же слов?»
Конечно, семьдесят лет – это не только повод для юбилейного банкета. Это ещеё и время для серьезного самопознания – более мудрого, неторопливого, где-то самокритичного. Ждет своей очереди монография об истории меннонитов – пожалуй, самой интересной отколовшейся части католицизма. Вопросы христианства и мусульманства давно интересуют Шефера, хотя все семейство давно и прочно привержено лютеранству. И если раньше изучением религий мира удавалось заниматься наскоками, на бегу, то сейчас есть время более основательно, не торопясь, посвящать себя этому делу.
А работа в обществе «Возрождение»? Зачем это ему сейчас? Может просто взять и уехать в Германию, решив таким образом все личные проблемы? Ведь сын живет там уже более двадцати лет, и у него все отлично.
Все правильно. Но кто-то должен позаботиться о бабушке – не о своей, просто старой немке, застрявшей на малой родине, скорее всего уже навсегда, в забытом всеми богами ауле. Нас осталось-то всего ничего. Горстка. При этом все разбросаны по обширной территории огромной страны. А надо бы держаться друг за друга, а не дробиться на молекулы.
В этом смысле Александр Яковлевич видит неплохие перспективы в Программе развития немецкого этноса в Казахстане. Главное – не перевести хорошее дело в деловой трёп и пустые задумки. Так что Шеферу деваться некуда… Иди, работай, Александр Яковлевич!
Валерий ШевальеСправочник по немецкому глаголу «Gehen» — все о спряжении и употреблении
Если вам нужно указать, куда вы собираетесь в отпуск, или спросить друга, сможет ли он встретиться с вами завтра в 18:00 — скорее всего, вы захотите использовать немецкий глагол «gehen».
Немецкий глагол «gehen» используется много , и вполне возможно, что вы также будете часто использовать его.
Глагол gehen имеет неправильное спряжение , что означает, что в некоторых формах глагол меняет свои гласные, а в его форме причастия прошедшего времени добавляется суффикс –en .
Из-за этого шаблона спряжения слово «gehen» также описывается как сильный глагол .
Спряжение немецкого глагола «Gehen» — настоящее время (
Präsenz )Единственное число
ich gehe | Я иду (иду) |
du gehst | ты идешь (ты идешь) |
er / sie / es geht | он / она / идет (он / она / идет) |
Множественное число
wir gehen | идем (идем) |
ihr geht | you go (вы идете) (как в: вы, ребята, идете ) |
sie gehen | идут (идут) |
Вы, наверное, уже заметили, что в немецком языке нет настоящего прогрессивного времени, как в английском языке.
В английском языке цель настоящего прогрессивного времени — указать, что у вас есть определенные планы на будущее, например, в я собираюсь завтра в Чикаго.
Однако в немецком языке, независимо от того, есть ли у вас конкретные планы или нет, есть только «Я иду», а не «Я иду» или «Я собираюсь пойти». Таким образом, единственный способ выяснить, является ли план немедленным или нет, — это посмотреть на фактическое значение предложения (обычно намекаемое временными наречиями, такими как завтра ).
Примеры :
Ich gehe morgen nach Frankreich. — Я завтра во Францию .
Wir gehen in die Oper. — Едем в оперу .
Gehst du auch in die Theodor-Heuss-Schule? — Ты тоже собираешься в среднюю школу Теодора Хейса ?
Wie geht es dir? — Как дела с ?
Es geht , danke.- Я в порядке, спасибо.
[ Es geht — немецкое выражение, которое в основном означает, что у вас дела не слишком хорошо, но и все не так уж плохо. Подумайте о посредственном посреднике. Это выражение также можно сократить до geht, поэтому , хотя это довольно неформально.]
Geht es , wenn wir uns morgen um fünf Uhr treffen? — Может, завтра в пять часов встретимся?
Спряжение немецкого глагола «Gehen» — простое прошедшее время (
Imperfekt )Простое прошедшее время в немецком языке — это своего рода особое время.В письменной и формальной речи используется — лот , поэтому вы, скорее всего, столкнетесь с ним при прослушивании речи, чтении газеты или просмотре документального фильма по телевизору.
Однако в повседневном языке простое прошедшее время почти полностью исчезло, и вместо этого оно заменено Perfekt (настоящее совершенное), о котором я расскажу вам все подробности после того, как мы поближе познакомимся с ним. по телефону Imperfekt .
Теперь, прежде чем мы поговорим о деталях, позвольте мне дать вам лучшее представление о том, как работает простое прошедшее время.
Единственное число
ich ging | Я пошел |
du gingst | вы пошли |
er / sie / es ging | он пошел |
Множественное число
wir gingen | мы пошли |
ihr gingt | вы пошли (как в: вы пошли) |
Sie gingen | они пошли |
В простом прошедшем времени гласная в середине изменяется с e на i , а в определенных формах (например, в « wir gingen » и « sie gingen ») суффикс . — ru добавляется к глаголу.
Как я упоминал ранее, простое прошедшее время в основном используется в формальной или письменной речи. Если вы находитесь в неформальной ситуации, использование формы «ich ging», вероятно, вызовет у вас странный взгляд, поскольку это звучит почти старомодно.
Вместо этого большинство немцев используют Perfekt (настоящее совершенное) и предпочитают использовать « ich bin gegangen », которое выполняет роль простого прошедшего времени в повседневном и повседневном / неформальном языке.
Но прежде чем мы перейдем к более широко употребляемому настоящему перфекту, давайте взглянем на несколько примеров немецкого глагола gehen в простом прошедшем времени.
Примеры :
Er ging in die Niederlande, um die Gemälde Vincent van Goghs zu studieren. — Он отправился в Нидерланды изучать картины Винсента Ван Гога .
Am Montagmorgen ist mein Föhn kaputt gegangen. Er ging einfach nicht mehr. — У меня сломался фен в понедельник утром. Просто перестал работать .
Ich ging mit ihr nach Spanien.- Я ездил с ней в Испанию .
In den letzten Jahren ging es der Firma nicht gut. — За последние пару лет компания не преуспела.
Спряжение немецкого глагола «Gehen» — настоящее совершенное время (
Perfekt )Я уже кратко говорил о Perfekt в предыдущем разделе. При спряжении немецкого глагола «gehen» в настоящем совершенном времени глагол « sein » используется как «вспомогательный глагол».Это может быть особенно запутанным для носителей английского языка, поскольку в английском языке в этом случае обычно используется глагол «иметь» (а не «идти»).
В зависимости от значения и контекста предложения настоящее совершенное время немецкого глагола «gehen» может означать «я пошел» ( ich bin gegangen ) или «я ушел».
Единственное число
ich bin gegangen | Я пошел ( или Я пошел) |
du bist gegangen | вы ушли ( или вы ушли) |
er / sie / es ist gegangen | он пошел (или он пошел) |
Множественное число
wir sind gegangen | пошли (или пошли) |
ihr seid gegangen | вы пошли (или вы ушли) (как в: вы, ребята, ушли ) |
sie sind gegangen | пошли (или ушли) |
Обратите также внимание на то, как глагол «gehen» меняется на « gegangen » в настоящем совершенном времени, а также в прошедшем совершенном времени, что я собираюсь объяснить в следующем разделе.
Вам, к сожалению, придется просто запомнить слово «gegangen», а также вспомнить, в каких временах оно используется.
Хорошая новость заключается в том, что (, к счастью, ) нет особых форм глагола «gehen» в настоящем совершенном времени и прошедшем совершенном времени. Всегда остается « gegangen ».
Примеры :
Mir ging es nicht gut, deshalb bin ich etwas früher nach Hause gegangen .- Я плохо себя чувствовал, поэтому поехал домой чуть раньше .
Warum seid ihr ohne mich gegangen ? — Почему вы, ребята, ушли без меня ?
Sie ist für ein Jahr nach Australien gegangen . — Она уехала в Австралию на год.
Es ist alles gut gegangen ! — Все прошло нормально !
Спряжение немецкого глагола «Gehen» — прошедшее совершенное время (
Plusquamperfekt )Plusquamperfekt (странное название, я знаю!) Очень похож на настоящее совершенное время.Фактически, единственная разница в том, что вспомогательный глагол «sein» принимает форму прошедшего времени. В остальном все примерно так же, как в настоящем совершенном времени.
Прошедшее совершенное время используется для описания ситуаций, которые произошли с до , когда в прошлом имело место другое действие, например «Ich habe nach dir gesucht, aber du warst schon gegangen » («I had вас искал, а у вас было , уже пропало »).
Как видно из этого примера, одно действие (в данном случае уходящий человек) произошло раньше другого (вы ищете этого человека).
Поскольку одно действие должно следовать за другим, чтобы утверждение действительно имело смысл, Plusquamperfekt или настоящее совершенное время редко используется в отдельном независимом утверждении.
Как настоящее совершенное, так и прошедшее совершенное время — хорошая возможность освежить свои знания обо всех временах слова « sein ».
Единственное число
ich war gegangen | Я ушел |
du warst gegangen | вы ушли |
er / sie / es war gegangen | он ушел |
Множественное число
wir waren gegangen | мы ушли |
ihr wart gegangen | вы ушли (как в: вы, ребята, ушли ) |
sie waren gegangen | они ушли |
Примеры :
Ich hatte nach Tom und Anja gesucht, aber sie waren schon gegangen .- Я искал Тома и Аню, но они уже ушли .
Ich wollte sie в Сан-Франциско treffen, aber sie war bereits gegangen . — Я хотел встретиться с ней в Сан-Франциско, но она уже покинула .
Er wollte seinen Hund wieder mitbringen, doch es war schon beim letzten Mal nicht gut gegangen . — Он хотел снова взять с собой собаку, но в прошлый раз это уже не пошло .
Ich hatte angenommen, dass ihr schon gegangen wart . — Я предполагал, что вы уже оставили .
Спряжение немецкого глагола «Gehen» — будущее время (
Futur )Будущее время в немецком языке — редкость. Хотя это иногда используется в формальном и письменном языке, в большинстве случаев (особенно в разговорной речи) немцы вместо этого выбирают настоящее время в паре с наречием.
Это может, например, означать, что вместо фразы «Ich werde am Freitag nach Berlin gehen» ( я собираюсь в Берлин в пятницу ) выражение «Ich gehe am Freitag nach Berlin» ( я собираюсь Берлин, пятница ).
Как вы можете видеть в примерах ниже, вспомогательный глагол «werden» (от до ) используется для построения будущего времени немецкого глагола «gehen». Слово «werden» часто указывает на происходящее пассивное действие.
Единственное число
ich werde gehen | Я пойду |
du wirst gehen | пойдешь |
er / sie / es wird gehen | он пойдет |
Множественное число
wir werden gehen | пойдем |
ihr werdet gehen | вы пойдете (как в: вы, ребята, пойдете ) |
sie werden gehen | они пойдут |
Примеры :
Er wird am Montag wieder nach Hause gehen .- Он вернется домой в понедельник .
Werdet ihr dieses Jahr nach Irland gehen ? — Вы, ребята, поедете в Ирландию в этом году ?
Ich fürchte, das wird nicht gehen . — Боюсь, что это неосуществимо .
Mark wird am Freitag mit Lisa zum Arzt gehen . Sie hat eine Mittelohrentzündung. — Марк отвезет Лизу к врачу в пятницу. У нее инфекция среднего уха .
Спряжение немецкого глагола «Gehen» — будущее совершенное время (
Futur II )По общему признанию, Futur II — не самое простое время. При первом просмотре вы можете подумать, что это какой-то странный мэшап разного времени, и даже можете усомниться в его назначении.
Ответ (относительно) прост: будущее совершенное время используется для описания так называемого vollendete Zukunft , что примерно означает « завершенное будущее ».
При использовании Futur II, вы описываете ситуацию, которая произойдет в будущем, но к тому времени она уже будет завершена.
Все еще не уверены?
Приведу пример: если вы хотите сказать по-немецки «Через два года я построю домик на дереве для своего сына», используйте будущее совершенное время: In zwei Jahren werde ich meinem Sohn ein Baumhaus gebaut хабен.
Вы также можете использовать Futur II для выражения предположений или предположений:
Martin ist spät dran.Er wird wohl eine Panne gehabt haben. — Мартин опаздывает. Его машина, должно быть, вышла из строя .
Итак, давайте подробнее рассмотрим спряжение глагола gehen в будущем совершенном времени.
Единственное число
ich werde gegangen sein | Я уйду |
du wirst gegangen sein | ты уйдешь |
er / sie / es wird gegangen sein | он / она уйдет |
Множественное число
wir werden gegangen sein | мы уйдем |
ihr werdet gegangen sein | у вас будет (как в: вы, ребята, ушли ) |
sie werden gegangen sein | они уйдут |
Примеры :
Bis dahin werde ich schon nach Frankreich gegangen sein .- К тому моменту я уже поеду во Францию .
Er wird wohl am Freitag nach Hause gegangen sein . — Он определенно должен был уйти домой в пятницу .
[Это предложение описывает предположение. Говорящий предполагает, что он, должно быть, ушел домой в пятницу. На немецком языке предположение часто обозначается такими словами, как wohl (конечно), sicher (определенно) или bestimmt (обязательно)]
Du wirst doch nicht dorthin gegangen sein ? — Вы туда не ходили, а ?
Спряжение немецкого глагола «Gehen» — Команды (
Imperativ )В зависимости от ситуации, команды могут быть важной частью немецкого языка.Хотя они обычно не используются, я думаю, что они могут дать вам интересное представление о спряжении глагола «gehen».
В Imperativ всего три формы команд — и их даже не так сложно запомнить! Позволь мне показать тебе.
Geh ! (или gehe !) — ( You ) go !
Geht ! (как в « ihr geht ») — ( Ребята, ) , вперед !
Gehen wir ! — Поехали !
Хотя термин «gehen wir» является широко используемым, я бы рекомендовал осторожно использовать обе другие формы Imperativ глагола «gehen», поскольку их легко интерпретировать как грубые.
Чтобы немного снять остроту, вы можете добавить слово « bitte » (, пожалуйста, ), чтобы сделать его немного более вежливым, например:
Geh bitte (или bitte geh ). — Идите .
Однако этого нельзя сделать с выражением «Gehen wir!»
Это было много для обработки, но не бойтесь!
Используя Clozemaster, вы можете легко проверить свои знания и попрактиковаться в спряжении глагола «gehen» из настоящего времени в Futur II !
Удачи!
Испытайте себя с Clozemaster
Проверьте свои навыки и узнайте, что вы узнали из этой статьи, проиграв несколько предложений с формами немецкого глагола gehen.
Зарегистрируйтесь здесь, чтобы сохранить свой прогресс и начать бегло говорить с тысячами немецких предложений в Clozemaster.
Clozemaster был разработан, чтобы помочь вам изучать язык в контексте, заполняя пробелы в аутентичных предложениях. Благодаря таким функциям, как Grammar Challenges, Cloze-Listening и Cloze-Reading, приложение позволит вам выделить все навыки, необходимые для свободного владения немецким языком.
Выведите свой немецкий на новый уровень.Нажмите здесь, чтобы начать практиковаться с настоящими немецкими предложениями!
Как спрягать Gehen на немецком языке
Слово gehen (идти), один из наиболее часто используемых глаголов в Германии, принадлежит к классу сильных глаголов в немецком языке. Также называемые «неправильным сильным», эти глаголы имеют замену гласных в простом прошедшем времени и причастие прошедшего времени, оканчивающееся на -en . В простом прошлом сильные глаголы также имеют те же окончания, что и модальные глаголы (в частности, нет окончаний для первого и третьего лица единственного числа), отмечает Колледж литературы, науки и искусств Мичиганского университета.Некоторые другие глаголы в этом классе: sehen (видеть), s inken (тонуть) и werden (становиться).
Спряжение «Gehen»
В таблицах ниже представлены спряжения глагола gehen во всех временах и наклонениях.
Настоящее время
Примечание : В немецком языке нет настоящего прогрессивного времени (он идет, я иду). Немецкое Present ich gehe на английском может означать либо «я иду», либо «я иду».
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
ich gehe | иду, иду |
du gehst | вы (знакомые) идете, идете |
er geht sie geht es geht | он идет, идет она идет, идет идет, идет |
wir gehen | едем, едем |
ihr geht | вы (ребята) идете, идете |
sie gehen | идут, идут |
Sie gehen | идете, идете |
Sie , формальное «вы», существует как в единственном, так и во множественном числе:
Gehen Sie heute Herr Meier?
Вы пойдете сегодня, мистер?Мейер?
Gehen Sie heute Herr und Frau Meier?
Вы идете сегодня, мистер и миссис Майер?
Простое прошедшее время | Imperfekt
Примечание : Немецкое Imperfekt (простое прошедшее время) чаще используется в письменной форме (газеты, книги), чем в разговорной речи. В разговоре Perfekt (настоящее время идеально) предпочтительнее для разговоров о прошлых событиях или условиях.
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
ich ging | Я пошел |
du gingst | ты (знакомый) пошел |
отбор отбор окр | он пошел она пошла пошло |
wir gingen | мы пошли |
ihr gingt | вы (ребята) пошли |
sie gingen | они пошли |
Sie gingen | вы пошли |
Настоящее совершенное время | Perfekt
Примечание : Глагол gehen использует sein (а не haben ) в качестве вспомогательного глагола в Perfekt (настоящее совершенное время).Немецкое Perfekt из gehen может быть переведено как «пошло» (простое английское прошлое) или «ушло» (английское настоящее совершенное), в зависимости от контекста.
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
ich bin gegangen | Поехал, ушел |
du bist gegangen | ты (знакомый) пошел, ушли |
er ist gegangen sie ist gegangen es ist gegangen | он пошел, ушел она ушла, ушла пошло, пошло |
wir sind gegangen | пошли, пошли |
ihr seid gegangen | вы (ребята) пошли, ушли |
sie sind gegangen | пошли, пошли |
Sie sind gegangen | вы пошли, пошли |
Прошедшее совершенное время | Plusquamperfekt
Примечание : Чтобы образовать прошедшее совершенное время, все, что вам нужно сделать, это заменить вспомогательный глагол ( sein ) на прошедшее время.Все остальное такое же, как и в приведенном выше Perfekt (Present Perfect).
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
ich war gegangen du warst gegangen … и так далее | Я ушел ты ушел … и так далее |
wir waren gegangen sie waren gegangen … и так далее. | мы ушли они ушли …и так далее. |
Будущее время | Futur
Примечание : будущее время в немецком языке используется гораздо реже, чем в английском. Очень часто настоящее время используется вместо наречия, например, с настоящим прогрессивным словом в английском языке: Er geht am Dienstag. = Он идет во вторник.
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
ich werde gehen | Я пойду |
du wirst gehen | ты (знакомый) пойдет |
er wird gehen sie wird gehen es wird gehen | он пойдет она пойдет пойдет |
wir werden gehen | пойдем |
ihr werdet gehen | вы (ребята) пойдете |
sie werden gehen | они пойдут |
Sie werden gehen | пойдешь |
Идеальное будущее | Futur II
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
ich werde gegangen sein | Я уйду |
du wirst gegangen sein | вы (знакомые) уйдете |
er wird gegangen sein sie wird gegangen sein es wird gegangen sein | он уйдет она уйдет уйдет |
wir werden gegangen sein | мы уйдем |
ihr werdet gegangen sein | вы (ребята) уйдете |
sie werden gegangen sein | они уйдут |
Sie werden gegangen sein | ты уйдешь |
Команды | Императив
Есть три командные (императивные) формы, по одной для каждого слова «ты».Кроме того, форма «давайте» используется с wir .
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
(ду) гехе! | идти |
(ihr) geht! | идти |
gehen Sie! | идти |
gehen wir! | пойдем |
Слагательное наклонение I | Конъюнктив I
Слагательное наклонение — это настроение, а не время.Слагательное наклонение I ( Konjunktiv I ) основано на инфинитивной форме глагола. Чаще всего используется для выражения косвенной цитаты ( indirekte Rede ).
* ПРИМЕЧАНИЕ: Поскольку сослагательное наклонение I ( Konjunktiv I ) слова «werden» и некоторые другие глаголы иногда идентичны изъявительной (нормальной) форме, сослагательное наклонение II иногда заменяется, как в отмеченных пунктах.
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
ich gehe (имбирь) * | Я иду |
du gehest | вы идете |
er gehe sie gehe es gehe | он идет она идет идет |
wir gehen (gingen) * | идем |
ihr gehet | вы (ребята) идите |
sie gehen (gingen) * | они идут |
Sie gehen (gingen) * | вы идете |
Слагательное наклонение II | Конъюнктив II
Слагательное наклонение II ( Konjunktiv II ) выражает принятие желаемого за действительное, ситуации, противоречащие реальности, и используется для выражения вежливости.Слагательное наклонение II образовано от простого прошедшего времени ( Imperfekt ).
DEUTSCH | АНГЛИЙСКИЙ |
имбирь | Я бы пошел |
du gingest | вы бы пошли |
ободок ободок ободок | он пойдет она пойдет пошло бы |
wir gingen | мы бы пошли |
ihr ginget | вы (ребята) пошли бы |
sie gingen | они пойдут |
Sie gingen | вы бы пошли |
ПРИМЕЧАНИЕ: сослагательное наклонение «werden» часто используется в сочетании с другими глаголами для образования условного наклонения ( Konditional ).Вот несколько примеров с gehen: | |
Sie würden nicht gehen. | Вы бы не пошли. |
Wohin würden Sie gehen? | Куда бы вы пошли? |
Ich würde nach Hause gehen. | Я пойду домой. |
Поскольку сослагательное наклонение — это наклонение, а не время, оно также может использоваться в разных временах. Ниже приведены несколько примеров. | |
ich sei gegangen | Я ушел |
ich wäre gegangen | Я бы пошел |
sie wären gegangen | они пошли бы |
Как сказать «с собой» на немецком языке
Немецкий немного отличается от других языков, в которых при переходе от A к B используется только один глагол: «to go» (английский), «aller »(французский),« ir »(испанский / португальский),« andare »( Итальянский), «πηγαίνω» (греческий) и «gitmek» (турецкий).
В немецком языке мы используем разные глаголы в зависимости от как, то есть каким образом кто-то переходит от A к B.
1. Пешком
Немецкий глагол gehen имеет много значений, таких как «идти», «работать (машина)», «быть возможным» и «чувствовать / как дела (только в 3-м лице единственного числа!)». Примеры:
- Meine Waschmaschine geht nicht mehr. Sie ist kaputt! (Моя стиральная машина больше не работает. Она сломалась!)
- Ja, natürlich geht das. (Да, конечно, это возможно.)
- Mir geht es heute blendend. (Сегодня я [чувствую] великолепно.)
Но когда оно означает «идти», оно имеет 2 конкретных значения: «пойти куда-нибудь пешком » и «переехать на новое место (чтобы там жить)». Примеры:
- Ich gehe heute ins Kino. / Wir gehen spazieren. (Я сегодня иду в кино. / Мы идем гулять.) ➡︎ Если вы хотите подчеркнуть, что «вы идете пешком (а не каким-либо другим способом)», вы можете добавить zu Fuß , но это не обязательно, потому что глагол уже имеет это конкретное значение.
- Wir gehen nach Südamerika . (Мы переезжаем в Южную Америку.)
2. Проехать на транспортном средстве (велосипеде, машине, автобусе и т. Д., В том числе на корабле)
Если вы идете не пешком, а на колесах, на немецком языке мы говорим fahren ( ich fahre, du fährst, er / sie / es fährt ). Мы используем его также для кораблей.
В этом случае мы не различаем, действительно ли вы управляете транспортным средством (велосипед, автобус) или вас просто несут (автобус, корабль).
А, и здесь применяется то же правило, что и выше: вам не нужно указывать транспортное средство, которое вы используете, потому что глагол уже означает «вы идете не пешком, а на транспортном средстве». Примеры:
- Ich fahre zur Arbeit / Schule / Uni. (езжу / собираюсь работать / учеба / вуз.)
- Fahrt ihr nach Hause? (Ты идешь домой?)
- Wir fahren (mit [dem]) Автобус / Цуг. (Едем автобусом / поездом.)
- Fährst du gerne Rad? (Вы любите кататься на велосипеде / велосипеде?)
Оба глагола ( gehen и fahren ) также означают «оставить», когда вы используете их по отдельности:
- Ich gehe .(Я ухожу [пешком].)
- Ich fahre . (Я уезжаю [на машине].)
3. Самолетом
В данном конкретном случае мы используем глагол fliegen (летать). Из этих трех глаголов он используется реже, потому что большинство людей используют его только, когда говорят о праздниках… 😉
- Wir fliegen im Urlaub nach Spanien . (Собираемся на каникулы в Испанию.)
- Ich bin nach Gran Canaria geflogen .(Я отправился на Гран-Канарию.)
Сообщение навигации
Английский «to go» и его немецкие эквиваленты: gehen, fahren, fliegen
Английская глагольная фраза «to go to» является универсальным средством, когда нужно сказать кому-то, что вы собираетесь в конкретный пункт назначения. Вы можете сказать, что собираетесь к другу, в другой город или чужую страну, но ваш собеседник все еще не знает, как вы попадете и собираетесь ли вы когда-нибудь вернуться или нет. Это отличается от немецкого языка, то есть вы не можете просто перевести с английского «to go to» на немецкий «gehen zu / nach» — которое действительно существует — и использовать его в любой ситуации, потому что в немецком языке есть несколько способов выразить английский «to» перейти к».Какой из них следует использовать, во-первых, зависит от того, как вы двигаетесь, и, во-вторых, от того, насколько точен ваш пункт назначения.
«с собой» = gehen, fahren, fliegenАнглийский глагол «идти» имеет по крайней мере три распространенных немецких перевода: gehen (идти; ходить), fahren (водить машину) и fliegen (летать). ). На немецком языке мы обычно четко указываем, КАК мы добираемся до места назначения. Другими словами, мы сообщаем другим, идем ли мы пешком, едем на машине, велосипеде, общественным транспортом или самолетом.
«цу» или «нач»Все три немецких глагола: gehen , fahren и fliegen могут использоваться как с немецкими предлогами «zu», так и «nach». Какой из них использовать, зависит от объекта. Вы можете использовать немецкий предлог «zu», только когда говорите о конкретном человеке, и «nach», когда едете в другой город, страну или континент. Подробнее об этом я расскажу ниже.
Gehen = идтиКогда мы хотим сказать по-немецки, что мы идем / идем к определенному месту назначения, например, к другу (или любому другому конкретному человеку ), мы используем немецкий глагол «gehen» (идти) и немецкий предлог «цзу» (к).
Ich geh (e) zu Michael. — Я иду к Майклу (к себе).
Ich geh (e) zu Oma and Opa. — Собираюсь к бабушке (ам) и дедушке (к дому).
Ich geh (e) morgen zu Claudia. — Я завтра еду к Клаудии (к себе домой).
Примечание. Я заключил в скобки букву «е» первого лица единственного числа «gehe», потому что вы можете опустить этот звук или букву в устной и письменной речи, соответственно, и при этом быть грамматически правильным.
Когда вы используете немецкий глагол «gehen» с предлогом «zu» и конкретным человеком, это всегда предполагает, что этот человек живет рядом с вами, поэтому для того, чтобы добраться туда, не нужно больше путешествовать.
Фарен = ехатьКогда вы едете на велосипеде, машине или другом общественном транспорте, чтобы добраться до конкретного человека, вы обычно используете немецкий глагол «fahren».
Ich fahre jetzt (mit dem Fahrrad) zu einer Freundin. — Я еду (на велосипеде) к (женской) подруге (к себе).
Ich fahre jeden Tag (mit dem Bus) zu meiner Oma. — Я езжу (на автобусе) к бабушке (к дому) каждый день.
Nächste Woche fahre ich (mit dem Zug) zu Stefanie. — Я поеду (поездом) к Стефании (к дому) на следующей неделе.
Примечание. Поскольку глагол «fahren» не дает никакой информации о том, на каком транспортном средстве вы к кому-то подъезжаете, вы можете дополнительно добавить эту информацию к своему предложению.Также не имеет значения, живет ли человек в том же городе, что и вы, или поездка туда займет несколько часов. Подчеркивается форма передвижения. Когда человек живет в том же городе, что и вы, вы также можете использовать глагол «gehen» (см. Выше), но когда ваше «движение туда» подразумевает более длительное путешествие (например, поездку на поезде), всегда лучше говорить о « Фарен ».
Fliegen = летатьКогда вам нужно лететь на самолете, чтобы добраться до кого-то, вы обычно должны использовать в немецком языке глагол «fliegen».
Ich fliege morgen zu David und Susanne. Ich lebe in Berlin, und sie wohnen in München. — Завтра я поеду (самолетом) к Дэвиду и Сюзанне. Я живу в Берлине, а они живут в Мюнхене.
Ich fliege nächste Woche zu meiner Brieffreundin в Германии. — Я поеду (самолетом) к своему другу по переписке в Германию на следующей неделе.
Итак, когда вы знаете, что поедете самолетом, обычно используется немецкий глагол «fliegen». Глаголы «gehen» и «fahren» здесь скорее вводят в заблуждение.
Продолжение следует…
немецких глаголов: приходи и уходи — Kommen and Gehen
Как спрягается kommen и gehen на немецком языке
Нужно больше немецкого? Попробуйте курсы немецкого языка в Udemy, видео с субтитрами и переводами в Yabla German и FluentU, аудио и видео уроки на GermanPod101.com и книгу немецких подстрочных с английскими переводами
Купите Учебник немецкого языка в виде электронной книги в формате PDF! German Language Tutorial включает в себя обзор словаря и грамматики немецкого языка с фотографиями реалий немецкого языка, сделанными в Германии и Австрии, чтобы вы могли увидеть, как язык используется в реальной жизни.Электронная книга в формате PDF и 127 mp3-файлов, записанных двумя носителями языка (большинство из которых не в сети), доступны для немедленной загрузки с БЕСПЛАТНЫМИ пожизненными обновлениями. Спасибо за поддержку ielanguages.com! Загрузите первые десять страниц Учебника немецкого языка (включая оглавление).
Купить Учебник немецкого языка
Если вы хотите скачать mp3, пожалуйста, приобретите Учебник немецкого языка.
Немецкие глаголы: приходить и уходить
коммен — вперед | |||
ком. | кох-мух | коммен | ко-мэн |
коммст | кОмст | коммт | кОм |
коммт | кОм | коммен | ко-мэн |
gehen — в путь | |||
gehe | гэ-э-э | gehen | гэ-ин |
gehst | gehst | geht | ворота |
geht | ворота | gehen | гэ-ин |
В страны и города и обратно
В также означает от до , когда он использовался раньше страна, имеющая определенный артикль (женское и множественное число стран.)
Ich
fliege в Швейцарии. Я лечу в Швейцарию.
Ich fliege nach Deutschland . Я лечу в Германию.
И когда aus используется с женским или множественным числом стран, определенный артикль также должен использоваться.
Ich bin aus den USA . Я из США.
Ich
bin aus Frankreich . Я из Франции.
4 быстрых совета по изучению немецкого языка Порядок слов
Что самое сложное в изучении немецкого языка?
Для англоговорящих это может быть просто немецкий порядок слов.
Немецкий порядок слов, если перевести его буквально на английский, выглядит как какой-то причудливый шекспировский узел, который нужно серьезно развязать.
Это одно из многих препятствий, которые необходимо преодолеть изучающим немецкий язык.
Надеюсь, этот пост поможет вам изменить порядок слов в немецком языке.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
4 быстрых совета по порядку слов на немецком языке
Мы подробно рассмотрим каждый совет всего за секунду. Чтобы лучше понять порядок слов в немецком языке и получить много практики, попробуйте FluentU.
Благодаря интерактивным субтитрам, которые дают мгновенные определения, произношения и дополнительные примеры использования, а также веселые викторины и мультимедийные карточки, FluentU представляет собой полноценный учебный пакет. Вы можете проверить это в бесплатной пробной версии и попробовать некоторые из упражнений по составлению предложений, чтобы проверить свое мастерство в немецком порядке слов.
1. Узнайте, какие союзы изменяют порядок слов в немецком языке, а какие нет. Существуют разные виды союзов, которые по-разному влияют на предложение.
«Нормальный» порядок слов, как мы ожидаем, — это Subject Verb Object.
Ich werfe den Ball.
Координационные союзы не влияют на порядок слов: и , denn , sondern , aber , и или .
Ich renne vorwärts und ich werfe den Ball.
Ich kann den Ball nicht gut treten, aber ich werfe den Ball ziemlich gut.
Entweder sagst du mir die Wahrheit, или ich werfe dir den Ball ins Gesicht!
Ich bin stark, denn Ich werfe jeden Tag im Basketball-Training den Ball.
Подчиняющие союзы делают нечто гораздо более запутанное — они отбрасывают первый глагол в предложении до конца предложения.Наиболее распространенные подчиненные союзы: während , bis, als , wenn , da , weil , ob , obwohl , и
080007 dass dass .Ich kann ihn nicht leiden, weil er so ein egoistischer Idiot ist.
Обычно порядок слов следующий:
Er ist so ein egoistischer Idiot.
Но если вы используете подчинительный союз, то глагол перемещается в конец предложения:
Ich habe auch schon immer gedacht, dass er ein egoistischer Idiot ist .
Obwohl er ein egoistischer Idiot ist , sollten wir nett zu ihm sein.
В знаменитом эссе «Ужасный немецкий язык» Марк Твен приводит хороший пример того, насколько нелепым может быть это правило:
«Но когда он на улице, жена государственного советника встретила (в атласе и шелке, теперь очень-непринужденно-по-новейшему моде) »,
Wenn er aber auf der Strasse der in Samt und Seide gehüllten jetzt sehr ungenirt nach der neusten Mode gekleideten Resräthin begegnet .
Помните, даже если это кажется трудным, это всего лишь немецкий язык! Придерживаться.
2. Научитесь удерживать глаголы до концаВ немецком языке есть много ситуаций, когда глагол обязательно должен стоять в конце предложения. Это одна из причин, почему немецкий считается таким странным и сложным языком.
Модальные глаголы
В немецком языке инфинитив глагола обычно легко определить — почти каждый глагол во всем языке оканчивается на «-en».”(Есть такие, как sammeln — собирать и segeln — ходить, что немного отличается!)
Laufen, gehen, sagen, singen, lieben, führen, usw. (und so weiter…)
Модальные глаголы — очень распространенный вид «помогающих глаголов», и в немецком языке вы всегда будете встречать их в различных формах.
müssen, können, sollen, möchten
Когда вы используете модальный глагол, второй глагол в предложении всегда находится в инфинитиве, а стоит в конце предложения .
Поначалу вам не будет казаться естественным ставить бесконечность в конце предложения! Только представьте, что вы поднимаете его, жонглируете и кладете в нужное место.
Müssen wir ihm mit seinem blöden Umzug nochmal helfen ?
НИКОГДА: Müssen wir helfen mit seinem blöden Umzug?
Относительные статьи
В немецком языке в каждом относительном предложении ( Nebensatz) глагол стоит в конце.
Kommt auch der Idiot, der mich so nervt , zur Party?
Kommt Magdalena, die letztes Wochenende so witzig war , auch ins Kino?
Если в относительном предложении есть два глагола, глагол, который загружается в конец предложения, всегда является первым глаголом. Это означает « habe » в « habe…. geschlafen »или« ist »в« ist… gegangen »или« muss »в« muss… lernen .Другой глагол остается в своем обычном положении. (причастие прошедшего времени — это жаргон, но я могу понять, что вы опускаете это!)
Das Geschenk, das ich meinem Vater gekauft habe, ist nicht mehr in meinem Auto!
Ich möchte nur Mitarbeiter in meinem Café haben, die richtig gut Latte Art machen können .
Эти инверсии в стиле Йоды — еще одна причина, по которой немцы, плохо знающие английский, могут говорить такие вещи, как «Сегодня мы можем пойти в магазин?» Каждый раз, когда в начале предложения появляется временное наречие или предложная фраза, глагол должен стоять во второй позиции.
Morgen gehen wir feiern.
1914 fing der Erste Weltkrieg an.
Вы по-прежнему можете помещать наречия в другую часть предложения:
Wir gehen morgen feiern.
Но не напутайте! Вы даже можете поместить объект в начало предложения и перевернуть его, чтобы выделить объект.
Seine Umzüge habe ich niemals gemocht — Er hat einfach zu viele Möbel!
Вы видите? habe предшествует ich в предложении.
Вот несколько примеров предложных фраз в начале предложения, которые помещают глагол в конец:
Gestern hat sie mir etwas unglaublicheerzählt.
Gegenüber von mir sitzen zwei andere Deutsche.
Основное правило немецкого предложения: Предмет, Глагол, Косвенный объект (дательный падеж), Прямой объект
Ich warf ihm den Ball.
Sie gab mir ein Geschenk.
Наконец, когда вы собираете длинную строку информации в предложение, вся информация должна быть в порядке Time Manner Place (TMP) . Это означает, что сначала должны идти наречия, описывающие , когда что-то произошло, затем , как наречий, и, наконец, , где наречия.
Попробуйте просмотреть длинные предложения на немецком языке, которые вы найдете в газетах или на FluentU, чтобы получить несколько реальных примеров того, как правильно использовать наречия.
Использование FluentU для этой цели дает вам огромное преимущество перед использованием газет, потому что FluentU имеет так много встроенных средств обучения.
Ich ging gestern gelangweilt in die Uni.
Toby kam heute morgen ins Büro gelaufenund sagte, dass Tanja heute Kuchen mitgebracht hat. Ich musste mich beeilen, weil ich noch etwas davon kriegen wollte!
Здесь модальный глагол wollte загружается до конца предложения, потому что w eil является таким соединением. Dass делает то же самое, перемещая га t на после mitgebracht .
- Время: heute Morgen
- Маннер — laufend
- Place- in das Büro (обратите внимание, что здесь это in das Büro , а не im Büro , потому что вбежал Тоби, поэтому это глагол с движением, и это означает, что в занимает винительный падеж)
Давайте попробуем найти несколько примеров этих правил в предложениях, которые я взял из этой статьи Spiegel Online о группе Steel Panther:
Offenbar nicht ohne Grund muss man in Deutschland volljährig sein, um Ihre Konzerte zu besuchen.
В этом предложении Offenbar nicht ohne Grund занимает первую позицию, что означает, что muss предшествует man . Sein , инфинитив глагола для быть , стоит в конце предложения.
Ich habe mich heute mit Interesse im Zug von Köln nach Hamburg mit einem Steel-Panther-Fan unterhalten
- Время: heute
- Образ: mit Interesse
- Место: im Zug von Köln nach Hamburg
Как и в 1981 году Diese Band gründete, wollte ich nicht nur einen Sänger.Ich suchte auch jemanden, der die ganze Zeit genau das tut, was ich will.
Als , подчиненное соединение, перемещает gründete в конец предложения. В относительном предложении , der die ganze Zeit genau das tut , глагол tut также стоит в конце предложения.
Jetzt sind wir fertig! Wenn du noch dringend mehrGrammatik-Tipps brauchst, stöbere weiter im FluentU-Blog.
Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
И еще кое-что …
Хотите узнать ключ к эффективному изучению немецкого языка?
Он использует правильный контент и инструменты, , как и FluentU, предлагает ! Просматривайте сотни видео, проходите бесконечные викторины и овладевайте немецким языком быстрее, чем вы когда-либо могли себе представить!
Смотрите забавное видео, но не можете его понять? FluentU предоставляет доступ к родным видео с интерактивными субтитрами.
Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово. Если вы видите интересное слово, которого не знаете, вы можете добавить его в список словаря.
И FluentU не только для просмотра видео. Это полноценная платформа для обучения. Он разработан, чтобы эффективно научить вас всем словарям из любого видео. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.
Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и дает вам дополнительную практику со сложными словами. Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали.
Начните использовать веб-сайт FluentU на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазинов iTunes или Google Play.
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить немецкий с помощью реальных видео.
Испытайте погружение в немецкий онлайн!
10 немецких фраз, которые нужно знать при посещении
Немецкий язык — не самый романтичный язык, но он прост в построении, и они хотят перейти к сути. Прямо как многие немцы! Например, слово «перчатки» на немецком языке — « Handschuhe », что буквально означает обувь для рук . Кому нужны слова вроде варежек или перчаток, когда речь идет только о чехлах для рук ?! При посещении страны приятно владеть языком.Эти 10 немецких фраз необходимо знать перед посещением. Вы выучите классику, например, как сказать «спасибо» по-немецки, но я добавил и несколько забавных.
Спасибо на немецком языке
Данке — Спасибо. Это самый простой способ сказать спасибо немцам. Вы обнаружите, что раньше немцы вели себя более формально, но в настоящее время это нормально. Имеется в виду, что никаких сторонних взглядов, если вы используете неформальную фразу.
Vielen Dank — Большое спасибо! Это распространенный способ быстро и дружелюбно сказать спасибо.Произносится «ве-лен данк». Его также можно перевести на большое спасибо или большое спасибо.
Dankeschön — Большое спасибо, . Идеальный способ сказать спасибо на немецком после сытной немецкой еды или после того, как кто-то поможет вам выбрать поезд.
Добро пожаловать и пожалуйста на немецком языке
Битте — Пожалуйста. Это очень распространенная фраза, которую можно услышать по всей Германии. Вы, вероятно, услышите это от своего официанта, когда он попросит ваш заказ, напитки или счет.Это также часто используется как своего рода приветствие.
Bitteschön — Добро пожаловать, . Это простой способ сообщить кому-то, что они приветствуются, и обычно используется при обмене, например, в кассе после оплаты товаров.
Мои любимые немецкие слова
Genau — Точно. Возможно, наиболее часто используемым словом в немецком языке является «генау», что означает «точно». Это приятное слово, которое я слышу по крайней мере 100 раз в день.Например: вы хотите посидеть на реке? Ответ: Джа, Генау. (Да, именно так.) P.S. Немцам очень нравится сидеть на реке. Или в парке. Или в кафе. Поверьте, в этом есть искусство.
Чтение по теме: Что я узнал о немцах после переезда в Германию
Ausfahrt — Выход. Не сидите и не ведите себя так, как будто вы смотрели на это и не думали «пердеть в задницу». Что ж, если ты этого не сделал, то я думаю, ты намного более зрелый, чем я. « Ausfahrt » переводится как «выезд», поэтому вы увидите это, покидая парковку или выезжая с автострады.
Entschuldigung — Простите, . Это правильный способ сказать по-немецки извините или извините. Вы можете сказать это, если столкнетесь с кем-то или окажетесь на пути. Дословный перевод означает извиниться, чтобы вы знали, что они скажут это громко и четко, если вы будете им мешать!
Крендель ( Brezel на немецком языке) на Октоберфесте в Мюнхене.
Поздравления на немецком языке
Guten Morgen — Доброе утро / Guten Abend — Добрый вечер / Gute Nacht — Спокойной ночи .Guten по-немецки означает «хороший» и часто встречается при приветствии. Скорее всего, вы услышите « Guten Tag », что означает добрый день и отличный способ поприветствовать прохожего. Хотя общение с незнакомцами в Германии сразу же покажет вам странность, и вам, возможно, придется после этого набрать Ausfahrt .
Привет — Привет . Как немцы здороваются друг с другом, особенно по телефону или с другом.
Tschüss — Bye / Auf Wiedersehen — Goodbye .« Auf Wiedersehen » — это, конечно, бред, но это формальный способ попрощаться в Германии. Вы увидите это при входе в аэропорты, вокзалы и новые места. Менее формальный, Tschüss , почти поет и является самым быстрым способом сказать «до свидания». Не удивляйтесь, когда люди, с которыми вы даже не поговорили, прощаются. Клянусь, это немецкое прошлое время прощаться.
Общие вопросы на немецком языке
Sprechen Sie Englisch? — Ты говоришь по-английски? Это фраза для меня.Немецкий язык сложен, и, если иногда нет смысла, лучше всего перейти на английский. Немцы отлично говорят по-английски, так что это часто срабатывает.
Wie geht es Ihnen? — Как дела? Помните, что буква «W» на немецком языке произносится как «V» в английском языке, поэтому это произносится как vee geyt ês een-en? Это отличная возможность использовать другое слово в немецком языке, которое вы выучили: «Gut!» как в «хорошо»!
Ein Bier, bitte — Одно пиво, пожалуйста. Если вы собираетесь на Октоберфест или куда-нибудь еще в Германии, вам нужно знать, как заказать пиво. Темное пиво — «дункель» , а светлое пиво — « helles », что означает бледное. Вы также услышите « dunkelweizen », что означает темную пшеницу. И « hefeweizen », что означает «дрожжевая пшеница».