Преобразование фамилий из дательного в именительный падеж | Статья
При работе с входящими документами временами возникает ситуация, когда необходимо определить адресата (например, из справочника Работники).
В справочнике указаны фамилия, имя и отчество адресата в именительном падеже. А во входящих документах адресат почти всегда указывается в дательном падеже (например, Путину В.В.)
Имеется достаточное количество решений (в том числе и в «коробке»), которые позволяют проводить преобразование из именительного в любой другой падеж. А вот чтобы наоборот — таких, думаю, встретится не очень много. Одно из них опишу в этой статье и приложу его исходные файлы.
Почему решений по обратному преобразованию падежей почти нет? Задача, вроде бы, актуальная. Скорее всего, это из-за того, что порой однозначно верно преобразовать русскую фамилию к именительному падежу не всегда получается даже у человека. Что уж говорить про алгоритмы для машин. Приведенное в статье решение тоже не всегда позволит преобразовать фамилию в именительный падеж однозначно верно.
Какие встречаются сложности
Например, запись родительного падежа разных фамилий в женском роде (Перцева и Перцевая) могут совпадать (Перцевой). И тогда при обратном преобразовании непонятно, какая из фамилий имелась в виду.
Также у некоторых фамилий окончания в склонении могут быть гласными: «-ы», «-и», «-у», «-ю», «-е». Обычно фамилии, имеющие такие окончания, относятся к несклоняемым, и поэтому при обратном преобразовании сложно определить, является ли такая фамилия несклоняемой или получила такое окончание в результате склонения.
Если бы для решения подобной задачи использовались модные сейчас нейронные сети, то скорее всего они справились бы с задачей лучше. Но и трудоемкость реализации тогда будет выше. В этой статье описан относительно простой вариант реализации, анализирующий окончания фамилий.
Чуть-чуть теории и особенностей
В решении рассматриваются русские фамилии (т.к. в задаче, которую пришлось решать преобразовывались в основном именно русские фамилии). Хотя, как говорится, «поскреби русского – найдёшь татарина». Поэтому многие нерусские фамилии или фамилии, имеющие изначально не русские корни с окончаниями на «-их», «-ин», «-ов» (напр., Брюллов, Либних), будут тоже хорошо преобразовываться.
Углубляться в историю происхождения фамилий я не буду, хотя тема очень интересная. А вот то, что в фамилиях интересно вкратце рассмотрю. А интересно: окончания фамилий, отличия мужских и женских фамилий.
Большинство русских мужских фамилий имеют окончания «-ов/-ев», «-ин/-ын» (Иванов, Алексеев, Ивашкин). В дательном падеже окончания будут соответствовать «-ову/-еву», «-ину/ыну». Поэтому если фамилия оканчивается на «-ову/-еву» (Петрову, Шмелеву), «-ину/ыну» (Моськину, Синицыну), то обратное преобразование можно произвести, просто убрав последнюю букву «у» из окончания. Тогда получим фамилии в именительном падеже (Петров, Шмелеву, Моськину, Синицыну).
Аналогичные окончания фамилий, но уже в женском роде будут такими: «-ова/-ева», «-ина/-ына». В дательном падеже они примут вид: «-овой/-евой» (Петровой, Шмелевой), «-иной/ыной» (Моськиной, Синицыной). Обратное преобразование в именительный падеж можно выполнить, убрав из окончания последние «ой» и затем добавив «а» (Петровойа, Шмелевойа, Моськинойа, Синицынойа).
Перебрав таким образом все основные окончания фамилий можно получить подобную таблицу преобразования:
А дальше уже дело техники. Можно написать небольшую функцию, которая ищет окончания фамилий в таблице. Если окончание найдено, то функция проводит преобразование фамилии по заданному в таблице правилу. Пример функции, реализующей такое преобразование см. по ссылке в конце материала.
Таблицу можно дополнять, но делать это нужно аккуратно, чтобы не было перекрытий окончаний фамилий. Например, если добавить окончание «-нова», а в таблице уже есть окончание «-ова», то функция сначала найдет окончание «-ова» и произведет преобразование по нему.
Пример кода на ISBL:
// На вход: строка в виде перечисленных через запятую Фамилия И. О.
Addresses = "г-ну Сергееву С.С., Иванову А., Снигиреву А."
// В WorkerIDsList функция возвращает список строк с ИД найденных работников.
WorkerIDsList = PadegGetWorkerIDsByString(Addresses)
// ИД работников через запятую
showmessage(WorkerIDsList.DelimitedText)
Исходные файлы
Склонение фамилий и имён в русском языке
Добрый день, уважаемый студент! Сегодня я хотела бы затронуть очень важную тему, моим студентам она очень пригодилась, т.к. фамилии и имена в русском языке чаще всего употребляются в речи, особенно у тех,кто работает или учится. Итак, в русском языке фамилии обычно имеют следующие суффиксы:-ев (Тургенев)
-ин (Путин)
-ск (Ржевский)
Просклоняем для примера фамилию с суффиксом -ов
И.п. кто? Смирнов
Р.п. кого? Смирнова
Д.п. кому? Смирнову
В. п. кого? Смирнова
Т.п. кем? Смирновым
П.п. о ком? О Смирнове
Если говорить про имена и отчества, нужно отметить,что тут тоже есть свои нюансы:
Например, имена мужские, которые относятся ко 2 склонению — Александр, Владимир, Евгений, образуют отчества при помощи суффикса — ович, а для женского отчества — овна.
Александрович/Александровна
Если добавить к имени суффиксы — евич/евна, то мы получим следующие отчества:
Евгеньевич/Евгеньевна
Но, пожалуйста, обратите внимание,что мужские отчества, которые образованы от имён, оканчивающихся на -ий (Валерий, Евгений), меняют окончание на -ь, например:
Валерьевич, Евгеньевич
Мужские имена, которые относятся к 1 склонению (например, Никита) образуют отчества путём прибавления суффикса -ич для мужского отчества:
Никитич
А у женских отчеств добавляется -ична:
Никитична
Обратите внимание, что если ударение в мужском имени падает на последний слог (Илья, Лука, Фома), то женские отчества образуются путем добавления суффикса -инична: Ильинична — от мужского имени Илья΄ (ударение падает на последний слог). Если же вы хотите правильно просклонять отчества по падежам, то здесь происходит добавление или замена определенных окончаний, например, давайте просклоняем отчества Ильич (мужского рода) и Львовна (женского рода):
И.п. кто ? Ильич (мужского рода) Львовна (женского рода)
Р.п. кого? Ильича Львовны
Д.п. кому? Ильичу Львовне
В.п. кого? Ильича Львовны
Т.п. кем? Ильичом Львовной
П.п. о ком? Об Ильиче о Львовне
Мужские имена, которые оканчиваются на любой согласный (мы знаем,что согласные бывают твердые и мягкие) и на букву -й-, то склоняются они таким же образом, как обычные существительные мужского рода, например:
Иван (кто), Ивана(кого), Ивану (кому) и так далее.
Очень важно помнить, что ударение сохраняется на том же месте (гласном), что и в именительном падеже. Но и здесь имеются исключения: два русских имени Лев и Пётр, в них ударения падают на окончания других падежей, например,
Петра (кого? Родительный падеж), Петру (кому? Дательный падеж), Петром (кем? Творительный падеж)
А в имени Лев при склонении по падежам выпадает гласная и меняется на -ь:
Льва-Льву-Львом
Иногда возникают вопросы, когда перед нами оказывается имя, которое состоит из 2-х частей и пишется через дефис, как быть с ними и как склонять? Ничего сложного в этом нет, просто необходимо запомнить, что склоняется только последняя часть такого имени, первая остается без изменений, например:
Сент-Луис
Р. п. кого? Сент -Луиса
Д.п. кому? Сент- Луису
В.п. кого? Сент- Луиса
Т.п. кем? Сент-Луисом
П.п. о ком? О Сент-Луисе
Имена, не зависимо от рода — мужского и женского, которые оканчиваются на букву -а, склоняются как остальные существительные в русском языке: Вера-Веры-Вере и т.д.
Мужские и женские имена, оканчивающиеся на -я,-ья,-ия,-ея будут склоняться как существительные с соответствующими окончаниями: Мария-Марии-Марией.
Petrovich просклоняет русские имена / Хабр
Вам часто приходится иметь дело со склонением имён пользователей на русском языке? При рассылке писем, при отображении страниц и упоминаний, при генерации рекламных объявлений? Скорее всего, приходится изворачиваться и писать все сообщения в именительном падеже — Иванов Пётр Сергеевич.Это не всегда удобно, не всегда красиво, не всегда уместно. Русский язык одарён богатой морфологией, которая несколько затрудняет его автоматическую обработку. Всем известно, что антропонимы, как полагается именам существительным, подчиняются всем правилам словообразования.
Для решения этой проблемы при использовании Ruby существует Petrovich — удобная легковесная библиотека для автомагического склонения русскоязычных имён, фамилий и отчеств.
Суть
В основе алгоритма Petrovich лежит база правил словообразования, составленная вручную. Прикладному программисту работать с библиотекой будет очень легко: на входе указывается слово в канонической форме, на выходе получается слово запрошенного рода и падежа.
Использование
Базовый синтаксис достаточно прост для понимания.
petrovich = Petrovich.new(:male)
petrovich.lastname('Иванов', :dative) # => Иванову
petrovich.firstname('Пётр', :dative) # => Петру
petrovich.middlename('Сергеевич', :dative) # => Сергеевичу
Как можно заметить, имеется два параметра, которые описывают поведение анализатора: в конструктор класса
Petrovich
передаётся пол, вторым параметром метода склонения передаётся падеж. Во-первых, половая принадлежность имени. Petrovich рассматривает три варианта:
- мужской пол,
:male
; - женский пол,
:female
; - «андрогинный» пол,
:androgynous
, при котором форма фамилии не зависит от пола человека. Например, Прокопенко.
Во-вторых, требуемый падеж. Допустимые падежи, изменяющие слово, описаны ниже в таблице.
Падеж | Характеризующий вопрос | Обозначение |
---|---|---|
Родительный | Кого? Чего? | genitive |
Дательный | Кому? Чему? | dative |
Винительный | Кого? Что? | accusative |
Творительный | Кем? Чем? | instrumental |
Предложный | О ком? О чём? | prepositional |
Petrovich::Extension
в любой класс. Это особенно полезно при использовании ActiveRecord и подобных ORM.class User < ActiveRecord::Base
include Petrovich::Extension
petrovich :firstname => :my_firstname,
:middlename => :my_middlename,
:lastname => :my_lastname,
:gender => :my_gender
def my_firstname
'Пётр'
end
def my_middlename
'Ашотович'
end
def my_lastname
'Бонч-Соколов-Скаля'
end
# Если пол не был указан, используется автоматическое определение
# пола на основе отчества. Если отчество также не было указано,
# пытаемся определить правильное склонение на основе файла правил.
def my_gender
:male # :male, :female или :androgynous
end
end
При помощи метода
petrovich
указываются методы, представляющие фамилию, имя и отчество. В данном примере указано, что метод my_firstname
представляет имя, метод my_lastname
представляет фамилию, метод my_middlename
представляет отчество. Ничто не мешает подмешать модуль и в обычный класс, всё будет работать так же хорошо. В целевой класс будут добавлены методы с падежами, описанными в таблице.user = User.new
user.my_firstname # => Пётр
user.my_firstname_genitive # => Петра
user.my_middlename_genitive # => Ашотовича
user.my_lastname_genitive # => Бонч-Соколова-Скаля
Некоторые особенности русского правописания учитываются достаточно хорошо.
Оценка аккуратности
Ради приличия, проводилась оценка аккуратности склонения слов. В качестве эталона взят список фамилий и их форм из морфологического словаря АОТ. Аккуратность оценивалась на основе обработки 88 314 примеров по формуле
,
где case — падеж, gender — пол, Vcase,gender — количество верных словоизменений для указанного падежа и рода, Ncase,gender — общее количество примеров для указанного падежа и рода.
На момент написания статьи наблюдается средняя аккуратность 99,6614% на основе обработки 88 314 примеров. Детали приведены ниже в таблице. Эта информация может быть полезна при использовании Petrovich в боевых условиях.
Пол / Падеж | Родительный | Дательный | Винительный | Творительный | Предложный |
---|---|---|---|---|---|
Мужской | 99,7137% | 99,7386% | 99,7635% | 97,9858% | 99,7261% |
Женский | 99,9102% | 99,9401% | 99,9701% | 99,4636% | 99,9401% |
Реквизиты
Репозиторий на GitHub располагается по адресу petrovich/petrovich-ruby. Библиотека распространяется на условиях MIT License. Авторами библиотеки являются Андрей Козлов (Bonch) и Дмитрий Усталов (dustalov).
Чтобы установить Petrovich и использовать его в собственных приложениях, достаточно выполнить gem install petrovich
или дописать соответствующую строчку в Gemfile.
Веб-интерфейс
Приятно, что Андрей Ситник (Iskin) из «Злых Марсиан» сделал классный интерфейс, который позволяет играться с Petrovich прямо из браузера.
В настоящий момент интерфейс доступен по адресу http://petrovich.nlpub.ru/.
Портирование
Было бы здорово, если разработчики, работающие с другими языками программирования, портировали бы эту библиотеку на свои языки. Мы рады ответить на любые вопросы по Petrovich. В общем случае, начать портирование можно с нашей базы правил.
Спасибо, что дочитали до конца!
Иллюстрации с Петровичем принадлежат Андрею Бильжо, автору комиксов про Петровича.
Онлайн тест по Русскому языку по теме Дательный падеж ФИО
Имена, отчества и фамилии могут склоняться по падежам только в случае, когда слова, от которых они образованы, сами склоняются. Подвергаются изменению фамилии, образованные от нарицательных существительных мужского рода. (Ноге Александру Алексеевичу, Водолею Андрею Петровичу). Однако, если обладатель – женщина, то форма дательного падежа отсутствует. (Лук Татьяне Сергеевне, Скарабей Анастасии Игоревне).
В случае, если нарицательное существительное рода женского, то такие фамилии изменяются (Ольхе Константину Геннадьевичу, Скобе Галине Ивановне).
Фамилии, заканчивающиеся на «цкий» и «цкой», «ин» и «ын», «ский» и «ской», «ов» и «ев», как и созвучные с прилагательными, тоже склоняются по падежам (Лацкому, Юровскому, Дроздову, Гуляеву, Будину, Жёлтому, Кривому)
Под воздействием вопроса «кому?» изменяются имена на «а» и «я» (Ксения, Варвара) и те, которые имеют в конце основы согласную и нулевое окончание (Виктор, Любовь).
Склоняются отчества на «овна», «ович», «ич», «ична», «евич», «евна» (Степановне, Андриановичу, Никитичне, Сергеевичу, Игоревне).
Как понятно из названия, несклоняемые имена и фамилии не имеют в дательном падеже формы, отличной от именительного (Анри Морно, Маргарет Шу).
Итак, чтобы правильно просклонять имя, отчество и фамилию человека, необходимо понять, от какого слова образована последняя и учесть их окончания.
Закрепить материал можно, используя небольшое тестирование. Оно состоит из 7 простых вопросов, выполнение которых не займет много времени у ученика. Задания были разработаны таким образом, что обхватывают большой раздел русского языка — дательный падеж в написании фамилии, имени и отчества. Закрепление этой темы особенно важно для верного называния людей во время диалога, монолога или в письме.
Выполнение тестирования не займет много времени, зато результаты порадуют и ученика, и родителя. Тест подготавливает детей к самостоятельным и контрольным работам, а также к экзаменам в 9 и 11 классе, где необходимо писать сочинение — ведь там тоже приходится склонять фамилии и имена.
Пройти тест онлайн
1. Какие фамилии не имеют падежной формы дательного падежа? 2. Какие фамилии имеют падежную форму Д. п. в мужском роде, но не имеют падежной формы Д.п. в женском роде? 3. В каком из вариантов употреблена фамилия в дательном падеже? 4. В каком из вариантов употреблены имя и отчество в дательном падеже? 5. В каком из вариантов неверно образовано ФИО в дательном падеже? 6. В каком из словосочетаний употреблена несклоняемая фамилия в дательном падеже? 7. Найдите в предложении фамилию в дательном падеже: «Кротов Глеб Кириллович сообщил Кузьме Алексеевичу Белову, что Марины Захаровны Козловой и Карины Осиповны Герцен не было в институте».Показать результат
Может быть интересно
Ещё никто не оставил комментария, вы будете первым.
Написать комментарий
Спасибо за комментарий, он будет опубликован после проверки
Правила склонения фамилий в русском и украинском языках (шпаргалка для отдела кадров)
В этой статье мы разберемся, как правильно склонять фамилии в русском и украинском языках.
В кадровых документах и деловой переписке очень важно правильно склонять фамилии. Во-первых, никому не приятно, если его фамилию пишут неправильно, а во-вторых, ошибки в документации могут иметь серьезные последствия, в том числе финансовые.
Проблематика склонения фамилий
Рано или поздно каждый сотрудник кадров сталкивается с проблемой склонения фамилий. С одной стороны, это обусловлено важностью вопроса, ведь фамилия указывается в официальной документации, а с другой – сложностью вопроса.
Наличие проблем, связанных со склонением фамилий, вызвано причинами как объективного, так и субъективного характера:
- Объективные факторы: колебания в склонении фамилий, наблюдаемые в речевой практике, а также противоречия во взглядах лингвистов на склонение фамилий некоторых типов.
- Субъективные факторы: правила склонения фамилий неизвестны многим носителям языка, в том числе носителям фамилий, склонение которых вызывает затруднения.
Сложность написания фамилий в русском и украинском языках связана также с тем, что типы фамилий сложно ограничить едиными структурно-образовательными признаками, не обедняя при этом язык. Нельзя подходить к национальному типу фамилий с требованиями к однородности, ведь многонациональность приводит к тому, что создание универсальных правил, под которые можно типизировать все фамилии, просто невозможно.
Склонение фамилий важно рассматривать в рамках литературного языка и его правил. Поэтому важно анализировать, как склонения регламентируются литературной нормой. Самый простой способ сделать это — использовать лингвистический словарь или другие филологические онлайн-издания. Конечно, HR-менеджеры не могут посвятить много времени подробному изучению этого вопроса, но при столкновении со сложной фамилией, стоит это делать.
Сложности, которые могут возникнуть при склонении той или иной фамилии, нужно решать несколькими путями. В первую очередь уточнить, как правильно писать в соответствии с грамматическими нормами языка, и опираться на эту информацию. Но также, если есть такая возможность, стоит уточнить у носителя фамилии, как ее склоняют. Потому что даже в существующих правилах есть десятки исключений, которые могут обуславливаться традицией или происхождением.
Склонения: ликбез
Если вдруг, вы в последний раз сталкивались с падежами и падежными окончаниями в школе или институте, напомним основы, чтобы вы лучше могли разобраться с типами склонения фамилий.
Падеж – это грамматическая категория, свойственная нескольким частям речи (существительное, прилагательное, числительное), которая с помощью изменения флексий (окончаний) выражает семантическую и синтаксическую роль слов в предложении.
Проще говоря, в русском и украинском языках падежные окончания помогают понимать смысл предложений.
Падежи в русском языке
Падеж | Вспомогательное слово | Вопрос |
Именительный | Есть | Кто? Что? |
Родительный | Нет | Кого? Чего? |
Дательный | Дать | Кому? Чему? |
Винительный | Винить | Кого? Что? |
Творительный | Доволен | Кем? Чем? |
Предложный | Думать | О ком? О чем? Где? |
Падежи в украинском языке
Відмінок | Питання |
Називний | Хто? Що? |
Родовий | Кого? Чого? |
Давальний | Кому? Чому? |
Знахідний | Кого? Що? |
Орудний | Ким? Чим? |
Місцевий | На кому? На чому? |
Кличний | Используется для обращения |
Склонение фамилий в русском языке
Мужские и женские фамилии и личные имена, которые оканчиваются на -О, -Е, -Э, -И, -Ы, -У, -Ю (ударные или безударные), а также на -А перед еще одной гласной, не склоняются.
Например: написанное Сафо, драма Гюго.
Исключение:
В устном литературном языке и в языке художественной литературы допустимо склонение женских и мужских фамилий украинского происхождения на -КО, -ЕМКО. Они склоняются, как существительные женского рода.
Мужские и женские фамилии и личные имена, которые оканчиваются на -А (-Я) безударное всегда склоняются. В том числе иностранные фамилии.
Падеж | Женские фамилии на гласную -А | Мужские фамилии на гласную -А |
Им. | Мико Кора | Игорь Щука |
Р. | Мико Коры | Игоря Щуки |
Д. | Мико Коре | Игорю Щуке |
В. | Мико Кору | Игоря Щуку |
Т. | Мико Корой | Игорем Щукой |
П. | Мико Коре | Игоре Щуке |
Мужские и женские фамилии, которые оканчиваются на ударную флексию -А (-Я), славянского или восточного происхождения склоняются.
Падеж | Женские фамилии на ударную -А | Мужские фамилии на ударную -А |
Им. | Мария Шульга | Игорь Палама |
Р. | Марии Шульги | Игоря Паламы |
Д. | Марие Шульге | Игорю Паламе |
В. | Марию Шульгу | Игоря Паламу |
Т. | Марией Шульгой | Игорем Паламой |
П. | Марии Шульге | Игоре Паламе |
Мужские фамилии и личные имена с согласной флексией (в том числе Й) всегда склоняются.
Падеж | Мужские фамилии на согласную |
Им. | Александр Блок |
Р. | Александра Блока |
Д. | Александру Блоку |
В. | Александра Блока |
Т. | Александром Блоком |
П. | Александре Блоке |
Обратите внимание!
Русские мужские фамилии, оканчивающиеся на -ИХ, -ЫХ не склоняются.
Например: Работать с Товчих, спорить с Черемных.
Женские фамилии и личные имена, которые оканчиваются на согласную (твердую или мягкую), не склоняются:
Например: возьмите у Надежды Мандельштам; встретился с Анной Паи; поехали к Ванде Адамович.
Мужские заимствованные фамилии с окончанием -ОВ, -ИН склоняются следующим образом.
Падеж | Мужские фамилии на -ОВ |
Им. | Рудольф Вирхов |
Р. | Рудольфа Вирхова |
Д. | Рудольфу Вирхову |
В. | Рудольфа Вирхова |
Т. | Рудольфом Вирховом |
П. | Рудольфе Вирхове |
Обратите внимание!
Женские заимствованные фамилии, оканчивающиеся на -ОВ, -ИН, не склоняются.
Например: в исполнении Катрин Денёв.
Мужские фамилии, которые являются по форме прилагательными (с ударным или безударным окончанием), склоняются так же, как прилагательные. Соответствующие женские фамилии склоняются как прилагательные женского рода.
Падеж | Женские фамилии-прилагательные | Мужские фамилии-прилагательные |
Им. | Юлия Кошевая | Руслан Белый |
Р. | Юлии Кошевой | Руслана Белого |
Д. | Юлии Кошевой | Руслану Белому |
В. | Юлию Кошевую | Руслана Белого |
Т. | Юлией Кошевой | Русланом Белым |
П. | Юлии кошевой | Руслане Белом |
Польские и чешские фамилии на -СКИЙ, -ЦКИЙ и -ИЙ, -ЫЙ как мужские, так и женские, следует давать с полными окончаниями в именительном падеже и склонять.
Например: Ковальски – неправильно, Ковальский – правильно.
Падеж | Женские фамилии на -СКАЯ | Мужские фамилии на -СКИЙ |
Им. | Изабелла Огинская | Вацлав Малиновский |
Р. | Изабеллы Огинской | Вацлава Малиновского |
Д. | Изабелле Огинской | Вацлаву Малиновскому |
В. | Изабеллу Огинскую | Вацлава Малиновского |
Т. | Изабеллой Огинской | Вацлавом Малиновским |
П. | Изабелле Огинской | Вацлаве Малиновском |
Разбор сложных случаев
Мужские фамилии восточнославянского происхождения, которые имеют беглую гласную при склонении, могут склоняться двумя способами — с потерей и без потери гласной.
Падеж | Гласная не выпадает | Гласная выпадает |
Им. | Федор Заяц | Юрий Заяц |
Р. | Федора Заяца | Юрия Зайца |
Д. | Федору Заяцу | Юрию Зайцу |
В. | Федора Зяца | Юрия Зайца |
Т. | Федором Заяцем | Юрием Зайцем |
П. | Федоре Заяце | Юрии Зайце |
При склонении конкретной фамилии всегда стоит последовательно выбирать один из вариантов.
Обратите внимание!
Мужские фамилии и личные имена не восточнославянского, а западнославянского или западноевропейского происхождения, которые имеют беглую гласную при склонении, склоняются без выпадения гласной.
Например: романы Чапека, исполнение Готта.
Склонение фамилий, форма которых совпадает с краткими прилагательными и причастиями.
Падеж | Женские фамилии | Мужские фамилии |
И. | Алиса Гладка | Виктор Глух |
Р. | Алисы Гладки | Виктора Глуха |
Д. | Алисе Гладке | Виктору Глуху |
В. | Алису Гладку | Виктора Глуха |
Т. | Алисой Гладкой | Виктором Глухом |
П. | Алисе Гладке | Викторе Глухе |
Фамилии, форма которых совпадает с глагольной, склоняются.
Падеж | Женские фамилии | Мужские фамилии |
И. | Катя Мойся | Дима Пугал |
Р. | Кати Мойси | Димы Пугала |
Д. | Кате Мойсе | Диме Пугалу |
В. | Катю Мойсю | Диму Пугала |
Т. | Катей Мойсей | Димой Пугалом |
П. | Кате Мойсе | Диме Пугале |
Склонение фамилий, которые основаны на словосочетании.
Падеж | Женские фамилии | Мужские фамилии |
И. | Инна Дериземля | Денис Убейволк |
Р. | Инны Дериземли | Дениса Убейволка |
Д. | Инне Дериземле | Денису Убейволку |
В. | Инну Дериземлю | Дениса Убейволка |
Т. | Инной Дериземлей | Денисом Убейволком |
П. | Инне Дериземле | Денисе Убейволке |
Склонение фамилий в украинском языке
Учитывая то, что вся официальная документация в Украине ведется на государственном языке, обязательно нужно знать и правила склонения фамилий в украинском языке.
Особенности написания фамилий славянского происхождения
В русских фамилиях буква Ё передается украинским словосочетанием ЙО в начале и середине слова после гласных звуков, а также после твердых согласных, если произношение предполагает буквосочетание ЙО.
Например: Йотов, Майоров, Воробйов.
Если Е соответствует звуку О после мягкого согласного, то используется буквосочетание ЬО.
Например: Синьов, Дегтярьов, Пушкарьов.
Под ударением после шипящих всегда пишется О.
Например: Чижов, Лихачов, Лобачов.
В безударной позиции после шипящих используется буква Е.
Например: Горячев, Солнцев, Плющев, Лещев.
Буква Е после согласных передается украинской Е.
Например: Мельник, Леонов, Александров
Звук Е, который соответствует украинской мягкой Е, передается буквой Є.
Например: Бєлкін, Бєляєв.
Русская буква И в основах фамилий в начале слова и после согласных, передается буквой І.
Например: Фірсов, Бірюков, Ліненко.
Буква И в основах фамилий после шипящих передается буквой И.
Например: Живков, Чигрін, Щиглов.
Русская буква И в середине слов после гласных, апострофа и мягкого знака передается буквой Ї.
Например: Воїнович, Захар’їнов, Ільїн.
Звук Ы всегда передается буквой И.
Например: Черниш, Малишевський, Білий.
В фамилиях, созданных от имен и корней слов, общих для русского и украинского языков всегда пишется И.
Например: Мироненко, Сидоров, Тихонов.
Суффиксы -ЕВ, -ЕЕВ передаются буквой Є после согласных (за исключением шипящих звуков и букв р и ц).
Например: Матвєсв, Медведєв, Каменєв, Зайцев.
В приставке ПРИ- всегда пишется И.
Например: Приходько, Прилуцький.
В суффиксах -ИЧ, -ИК пишется И.
Например: Зінкевич, Мазуркевич, Рудик.
Славянские фамилии, независимо от происхождения, пишутся с мягким знаком в суффиксах -СЬК, -ЦЬК, -ЗЬК.
Например: Вишневецький, Новицький, Корецький, Хмельницький.
Типы склонения фамилий в украинском языке
В современном украинском языке принято считать нормативными несколько вариантов склонения мужских и женских фамилий.
Падеж | Женские фамилии | Мужские фамилии |
Н. | Людмила Макарова | Руслан Макаров |
Р. | Людмили Макарової | Руслана Макарова |
Д. | Людмилі Макаровій | Руслану (-ові) Макарову |
З. | Людмилу Макарову | Руслана Макарова |
О. | Людмилою Макаровою | Русланом Макаровим |
М. | при Людмилі Макаровій | при Руслану (-ові) Макарову |
Кл. | Людмило Макарова | Руслане Макаров |
Фамилии, которые заканчиваются на -ИШ, -ИН склоняются.
Например:Ковалишин, Іванишин, Миколишин.
Но следует иметь в виду, что форма женских фамилий может быть несклоняемой. Такое написание тоже является правильным.
Падеж | Склоняемый вариант | Несклоняемый вариант |
Н. | Катерина Бондаришин | Катерина Бондаришин |
Р. | Катерини Бондаришиної | Катерини Бондаришин |
Д. | Катерині Бондаришиній | Катерині Бондаришин |
З. | Катерину Бондаришину | Катерину Бондаришин |
О. | Катериною Бондаришиною | Катериною Бондаришин |
М. | Катерині Бондаришиній | Катерині Бондаришин |
Кл. | Катерино Бондаришин | Катерино Бондаришин |
Все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются по примеру.
Падеж | Мужская фамилия на согласный |
Н. | Микола Білоус |
Р. | Миколи Білоуса |
Д. | Миколі Білоусу |
З. | Миколу Білоуса |
О. | Миколою Білоусом |
М. | Миколі Білоусу |
Кл. | Миколо Білоус |
К сложным типам склонения относятся фамилии: Іваньо, Руньо, Барзьо, Маньо та ін.
Падеж | Мужская фамилия |
Н. | Василь Пильо |
Р. | Василя Пиля |
Д. | Василю Пильові (Пилю) |
З. | Василя Пиля |
О. | Валилем Пилем |
М. | Василі Пилеві (Пилю) |
Кл. | Василе Пилю |
Женские фамилии на -О, -Й и согласный звук не склоняются.
Например: Пансо Тетяна, Охтаро Людмила, Бурдо Анастасія, Гай Дарія, Гордій Галина, Бородай Неля, Трьомсин Ганна, БрусЖанна, Шевчук Світлана; Рець Марія, Кравець Руслана, Кавунець Олександра.
Женские фамилии на -КО, -ЛО тоже не склоняются.
Например: Покотило Оксана, Гуцало Валерія, Нечитайло Діана, Бондаренко Неля, Коваленко Олеся.
Не склоняются фамилии, созданные от названий народов.
Например: Русин, Турчин, Сербин, Угрин.
Отдельная группа фамилий в украинском языке – это фамилии общего рода. Это украинские фамилии с флексией -А. Род таких фамилий определяется синтаксически, в зависимости от половой принадлежности носителя.
Например: Павло Діброва й Ольга Діброва; Вікторія Дубинка і Микола Дубинка; Дарій Воєвода і Софія Воєвода.
Падеж | Женские фамилии | Мужские фамилии |
Н. | Марія Лагода | Андрій Лагода |
Р. | Марії Лагоди | Андрія Лагоди |
Д. | Марії Лагоді | Андрію (-єві) Лагоді |
З. | Марію Лагоду | Андрія Лагоду |
О. | Марією Лагодою | Андрієм Лагодою |
М. | Марії Лагоді | Андрію (-єві) Лагоді |
Кл. | Маріє Лагодо | Андріє Лагодо |
Женские двойные фамилии склоняются в соответствии с типом склонения каждой части.
Падеж | Первая часть не склоняется | Склоняются обе части |
Н. | Мельник – Богуславська | Гаркуша – Шевельова |
Р. | Мельник – Богуславської | Гаркуші – Шевельової |
Д. | Мельник – Богуславській | Гаркуші – Шевельовій |
З. | Мельник – Богуславську | Гаркушу – Шевельову |
О. | Мельник – Богуславською | Гаркушею – Шевельовою |
М. | Мельник – Богуславську | Гаркушу – Шевельову |
Кл. | Мельник – Богуславсько | Гаркушо – Шевельово |
В двойных фамилиях мужского рода всегда склоняются оба компонента
Падеж | Мужские двойные фамилии |
Н. | Іващенко – Климчук |
Р. | Іващенка – Климчука |
Д. | Іващенку – Климчуку |
З. | Іващенка – Климчука |
О. | Іващенком – Климчуком |
М. | Іващенка – Климчука |
Кл. | Іващенко – Климчуко |
Не склоняются псевдонимы и славянские фамилии с флексиями -Е, -І, а также фамилии иностранного происхождения на -І, -Е, -У, -О.
Например: Ле, Трублаїні, Ганді, Гете, Шоу, Гюго.
Выводы
Среди трех компонентов названия лица – фамилии, имени и отчества, особого внимания относительно использования в документах требует именно фамилия. Фамилия – это юридически значимое личное наименование, которое записано в паспортах, свидетельствах о рождении, трудовых книжках и других официальных документах.
Ни один другой документ, вызов, удостоверение, заявление, приказ или распоряжение не может быть без фамилии, которую в зависимости от контекста, скорее всего, придется использовать в разных склонениях. Поэтому всем, кто работает с документами, очень важно знать, как правильно склоняются фамилии в русском и украинском языках и не допускать ошибок.
Для того, чтобы не ошибаться в склонении фамилий не обязательно тратить на это много времени. Достаточно сохранить себе шпаргалку и для решения спорных вопросов использовать ее.
Склонение по падежам в Excel
Функция СКЛОНЕНИЕ
Не сложно догадаться, для чего необходима функция =СКЛОНЕНИЕ(ТЕКСТ;ПАДЕЖ). Практически любое существительное или ФИО она переведет из именительного падежа в нужный падеж.
Подчеркну слово практически, так как имеются фамилии, которые без программы то сложно просклонять, но в 90% случаев макрос отрабатывает достойно. Проверяйте сложные или необычные фамилии дополнительно.
Формула имеет всего 2 аргумента:
- ТЕКСТ — Существительное, имя, фамилия или отчество в именительном падеже, который необходимо просклонять. Вы также можете использовать несколько слов в качестве аргумента. Например, указать полностью ФИО.
- ПАДЕЖ — Числовое значение определяющее падеж:
- Именительный.
- Родительный.
- Дательный.
- Винительный.
- Творительный.
- Предложный.
Вот так выглядит стандартное окно ввода параметров функции СКЛОНЕНИЕ
Функция СКЛОНЕНИЕУКР
Аналогичная функция, которая склоняет ФИО и существительные, но только на украинском языке. Синтаксис у нее также не отличается =СКЛОНЕНИЕУКР(ТЕКСТ;ПАДЕЖ).
Далее приводятся примеры, наглядно демонстрирующие работу функции.
Обращаю ваше внимание, что для корректной работы данных функций необходимо стабильное подключение к интернету, а точнее к сайту Морфер.ру. Имеется также суточное ограничение на использование функций, которое в настоящий момент составляет 1000 склонений.
Пример 1
Склонение простой фамилии по всем падежам.
Пример 2
Склонение сразу фамилии имени и отчества по всем падежам.
Пример 3
Склонение сложных фамилий и имен в родительный падеж.
Пример 4
Склонение существительных по падежам.
Правила оформления статей | Научный альманах
Статьи предоставляются в электронном варианте.
Тексты источников, цитат и ссылок должны быть тщательно выверены.
К статье необходимо приложить аннотацию (160–240 слов) и список ключевых слов (не более 5) на русском и английском языках курсивом. Аннотация должна быть информативна, хорошо структурирована, отражать основное содержание исследования, его новизну и актуальность, указание на значение выводов автора для последующих исследований или практического применения.
Название статьи и часть списка литературы «Исследования» дублируется автором на английском языке.
Метаданные (ФИО, ученая степень, ученое звание (при наличии), должность, место работы, рабочий адрес (в том числе, индекс), телефон организации, e-mail и ORCID автора статьи) предоставляются на русском и английском языках.
К статье также прилагаются индексы по классификаторам УДК и ББК.
Размер статьи не должен превышать авторский лист, т. е. 40 000 знаков с пробелами.
ТРЕБОВАНИЕ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЬИ
Формат *.doc или *.rtf.
Ноты в формате tif с разрешением не менее 600 dpi.
Фотографии в формате jpg с разрешением не менее 400 dpi.
Поля: слева 3 см, справа, снизу и сверху 2 см.
Отступ 1,25 см.
Шрифт 12 Times New Roman, интервал полуторный, выравнивание по ширине.
Если в работе использован специфический шрифт (обычно в тех случаях, когда в статье приводятся тексты на национальных языках), файл с ним должен прилагаться. При этом необходимо приложить копию статьи в формате PDF.
Цитаты из фольклорных текстов полевых и архивных материалов курсивом.
Вопросы собирателя прямым шрифтом в угловых скобках <Соб.: …?>.
В тексте после цитаты из полевых (архивных) материалов в круглых скобках даются краткие сведения об информанте, месте и времени записи, собирателе, в квадратных скобках ссылка на архив.
Пропуски в цитатах оформляются <…>.
Инициалы отбиваются пробелами друг от друга и от фамилии.
Тире — длинное.
«Внешние» и “внутренние” кавычки: «… “…” …»; в английском шрифте используются “внутренние” кавычки (лапки).
Буква ё используется, только когда выполняет смыслоразличительную функцию, или в онимах.
Примечания даются в сносках внизу страницы, нумерация сквозная.
Сноска перед точкой.
Список цитированной литературы дается после текста статьи, он состоит из двух разделов:
1. Источники и материалы
2. Исследования
NB! Исследования какого-либо отечественного или зарубежного ученого, ставшие фактом истории науки (вышедшие до середины XX века), необходимо включать в раздел «Источники и материалы»
Список сокращений (Сокращения) при необходимости дается после списка литературы
Оформление литературы и источников
1. Оформление полевых материалов:
(Зап. от Имя Отчество Фамилия информанта (в родительном падеже), год рождения (урож. … — при необходимости), деревня, район, область (в именительном падеже). Соб. И. О. Фамилия (в именительном падеже). Год записи) [Архив].
Пример в тексте:
Он «…исцелял, исцелял, каторы захворают больно сильно. Да. Неиминуче дело к нему идти» (Зап. от Анисьи Пименовны Мельниковой, 1914 г. р. (урож. с. Пятино), с. Тияпино, Инзенский р-н, Ульяновская обл. Соб. М. Г. Матлин, Е. В. Сафронов, А. П. Липатова. 2002 г.) [ФА УлГПУ.Ф. 4. Оп. 2].
В разделе «Источники и материалы»
ФА УлГПУ — Фольклорный архив кафедры литературы Ульяновского государственного педагогического университета
2. Оформление книги одного автора:
в тексте: [Фамилия год, страница]
в списке: Фамилия год — Фамилия И. О. (курсивом) Название. Город, год.
Пример в тексте:
К. В. Чистов заметил, что «легенды стимулируют народные движения, играют в них организующую роль, <…> влияют на них то благотворно, то губительно» [Чистов 1967, 233].
В разделе «Исследования»
Чистов 1967 — Чистов К. В. Русские народные социально-утопические легенды XVII–XIX вв. М., 1967.
3. Оформление сборника статей:
в тексте: [Название сборника (сокращенно) год]
в списке: Название сборника (сокращенно) год — Название сборника полностью / Сост. ИОФ (Под ред. / Коммент. / Вступ. ст.). Город, год.
Пример 1 в тексте:
Читатели уже имели возможность познакомиться с ее материалами, поскольку они были опубликованы в сборнике [Тело в русской культуре 2005].
В разделе «Исследования»
Тело в русской культуре 2005 — Тело в русской культуре / Сост. Г. И. Кабакова, Ф. Конт. М., 2005.
Слова «материалы», «конференция» и т. п. в описаниях сборников сокращаются.
Пример 2 в тексте:
Владыкина 2004 — Владыкина Т. Г. О финно-угорском и славянском в исторической динамике фольклорного пространства России // Народные культуры Русского Севера: Фольклорный энтитет этноса. Вып. 2: Матер. рос.-фин. симп. (г. Архангельск, 20–21 ноября 2003 г.) / Отв. ред. В. М. Гацак, Н. В. Дранникова. Архангельск, 2004. С. 25–32.
4. Оформление статьи из сборника:
в тексте: [Фамилия год, страница цитаты]
в списке: Фамилия год — Фамилия И. О. (курсивом) Название статьи // Название сборника / Под ред. ИОФ. Город, год. Страницы статьи.
Пример 1 в тексте:
«Стручков купите: стручки такие, что и бабам на них совестно глядеть будет!» [Толбин 1986, 390].
В разделе «Исследования»
Толбин 1986 — Толбин В. Ярославцы // Русский очерк. 40—50-е годы XIX века / Под ред. В. И. Кулешова. М., 1986. С. 384–393.
Пример 2 в тексте:
В разделе «Исследования»
Терновская 1995 — Терновская О. А. «Борода» // Славянские древности: Этнолингвистический словарь: В 5 т. Т. 1: А (Август) — Г (Гусь) / Под общ. ред. Н. И. Толстого. М., 1995. С. 231–234.
5. Оформление словаря:
в тексте: [Фамилия составителя или название словаря год, статья или страница]
в списке: Фамилия составителя или название словаря год — Название словаря полностью / Отв. ред. Город, год.
Пример 1 в тексте
В этой связи нельзя не упомянуть о том, что Д. Б. Гудков и М. Л. Ковшова участвовали в проекте «Большого фразеологического словаря русского языка» [Телия 2006].
В разделе «Источники и материалы»
Телия 2006 — Большой фразеологический словарь русского языка: Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В. Н. Телия. М., 2006.
Пример 2 в тексте
Как утверждает Т. А. Новичкова, согласно тамбовским легендам «…первый человек был создан в результате соперничества Бога с Сатаной, и с тех пор мысли и душа человека — арена бесконечного состязания добрых и злых дел» [Русский мифологический словарь 1995, 499]
В разделе «Источники и материалы»
Русский мифологический словарь 1995 — Русский мифологический словарь. СПб., 1995.
6. Оформление многотомного издания:
в списке: Фамилия год — Фамилия И. О. Название: В Х т. Том. Город, год.
Пример в тексте
В разделе «Источники и материалы»
Гоголь 1984 — Гоголь Н. В. Собрание сочинений: В 9 т. Т. 9. М., 1984.
7. Оформление публикации фольклорного или литературного текста:
в тексте: [Фамилия публикатора год]
в списке: Фамилия публикатора год — Название текста / Публикация имярек // Издание. Год. Номер (книга). Страницы публикации.
Пример в тексте:
Так, в варианте, опубликованном Каллашом [Каллаш 1898], в конце драмы появляется Престрашный Господин…
В разделе «Источники и материалы»
Каллаш 1898 — Царь Максимилиан / Публикация В. Каллаша // Этнографическое обозрение. 1898. Кн. 39. № 4. С. 52–59.
8. Оформление электронного издания:
В разделе «Исследования»
Логинова 2003 — Логинова Л. Г. Сущность результата дополнительного образования детей // Образование: исследовано в мире: Междунар. науч. пед. интернет-журн. 21.10.03. URL: (дата обращения: 17.04.07).
9. Оформление рецензии:
в тексте: [Фамилия рецензента год]
в списке: Фамилия рецензента год — ФИО рецензента [Рецензия] // Источник. Год. Номер. Страницы рецензии. Рец. на кн.: ФИО. Источник. Город, год.
Пример в тексте:
Мельников 2013 — Мельников Г. П. [Рецензия] // Традиционная культура. 2013 (52). № 4. С. 184–186. Рец. на кн.: Кулешов А. Г. Русская глиняная игрушка как вид народного творчества. История и типология. М., 2012.
Оформление списка литературы на латинице
Литература, внесенная в раздел «Исследования» должен быть продублирован на латинице (References).
Названия изданий на языке, использующем нелатинский алфавит (например, кириллицу), должны быть транслитерированы и переведены на английский язык, при этом в качестве основного названия используется транслитерация оригинального названия, а английский перевод дается в квадратных скобках сразу после нее.
Ввиду многообразия стандартов транслитерации и необходимости унификации ее принципов редакция журнала просит авторов использовать правила транслитерации BGN. Обратите внимание, что при транслитерации следует делать исключения для имен собственных и названий периодических изданий, имеющих сложившуюся традицию написания.
Примеры:
Zelenin D. K. (1905) Sbornik chastushek Novgorodskoy gubernii (Po mater. iz bumag V. A. Voskresenskogo) [Collection of “chastushka” the ditties from Novgorod province (On material of V. A. Voskresenkiy’s papers)]. Etnograficheskoe obozrenie [Ethnographic review]. 1905. No. 2–3. Pp. 164–230. In Russian.
Ternovskaya O. A. (1995) “Boroda” [“Beard” — The last bunch of ears in the field]. In: Slavyanskie drevnosti: Etnolingvistichekiy slovar’ [Slavic antiquities: Ethnolinguistic dictionary]. In 5 vol. Vol. 1. Moscow. Pp. 231–234. In Russian.
Dzhapua Z. D. (1995) Nartskiy epos abkhazov: Syuzhetno-tematicheskaya i poetiko-stilevaya sistema [Nart epics of the Abkhaz: Plot-theme and poetic-stylistic system]. Ed. by V. M. Gatsak. Sukhum. In Russian.
Eleonskaya E. N. (ed.) (1914) Sbornik velikorusskikh chastushek [Collection of Great-Russian chastushka ditties]. Moscow. In Russian.
Knyazev V. V. (comp.) (1913) Zhizn’ molodoy derevni: Chastushki-korotushki S.-Peterburgskoy gubernii [Life of contemporary village. Short chastushka ditties of St. Petersburg province]. St. Petersburg. In Russian.
В двуязычных изданиях обязательно указываются оба языка.
Примеры:
Lavonen N. A. (1977) Karel’skaya narodnaya zagadka [Karelian Folk Riddle]. Leningrad. In Russian and in Karelian
23. Отчество (для начинающих систематиков)
23. Отчество (для начинающих систематиков)24. ПАТРОНИМЫ (ДЛЯ СТРЕМЛЕНИЙ ТАКСОНОМИСТОВ)
Если вы хотите стать систематиком, вам необходимо изучить основы латинской грамматики, и для этого вам лучше всего взять формальный курсы латыни. Также необходимо изучить несколько выпусков Международный кодекс зоологической номенклатуры (МКЗН 1964, 1985, 1999) и понять, как правила менялись от редакции к редакции.
Изучив латынь, вы поймете, что латынь существительные, прилагательные и причастия имеют род [мужской, женский, и средний] и сгруппированы в склонения с разными окончаниями (чтобы указать 6 падежей в единственном числе и 6 во множественном числе), и что прилагательные и причастия должны совпадать по роду с существительные, которые они квалифицируют. Если теперь ты хочешь почтить кого-то назвав новый вид вместо его / ее (это предполагает, что человек все еще жив), или назовите вид после его / ее (это предполагает, что человек мертв), то следующие примечания о создание отчества ходатайств.Отчество — это научный имя создано в честь человека [контраст с топонимом который называет вид для места]. Здесь это относится только к создание видовых названий.
Эти записи были написаны в помощь д-ру Кхыонг Нгуен (нематолог, Отделение энтомологии и нематологии УФ) при выборе подходящего отчества и это отражено в примерах ниже. Имя его жены это Сэм. Примечания основаны на ICZN. Его имя мужское, ее женского рода, и это важно в латинской грамматике.
Названия родов животных и растений — существительные в единственном числе. и имеют пол [мужского, женского или среднего рода]. Вы [систематик] должны определить [узнать из предыдущего использования] пол общего имени, в котором вы хотите создать новое название видовой группы. Название видовой группы — второе слово в название вида (биномен) или 3-е в названии вида подвид (триномен).
ОБЩЕЕ ПРАВИЛО: Статья 31 (а): Название видовой группы, образованное из личное имя может быть как существительное в родительном падеже [1], существительное в приложении [2] или прилагательное [3] или причастие [4].
[1] Статья 31 (a) (ii): Название видовой группы, если существительное в
родительный падеж образован непосредственно от современного личного имени,
образуется добавлением к основанию [*] этого имени — i если личное имя — мужское, — или , если мужское
или мужчины (мужчины) и женщины (женщины) вместе, — ae , если
женщина, и — арум , если женщины.
Примеры: Steinernema nguyeni (названо по имени Khuong)
Xenorhabdus nguyeni (названо по имени Khuong)
Paramecium nguyeni (названо по имени Khuong)
Steinernema nguyenae (названо по имени Samyor 900habdus32 Xenguena) )
Paramecium nguyenae (названо в честь Сэма)
Steinernema nguyenorum (названо в честь Хуонга и Сэма)
Steinernema nguyenarum (для Сэма и ее дочери)
[*] Многие современные имена не имеют основы (как определено на латыни), но несколько мужских имен (e.г., Август, Юлий) и многие женские имена (например, Альберта, Кристина, Хелена, Джулия, Мария, Роберта, Susana, Victoria и т. Д.) Представлены в латинской форме и поэтому рассматриваются как если бы основой были Август-, Юли-, Альберт-, Кристин-, Хелен-, Юли-, Mari-, Robert-, Susan-, Victori-, к которым окончание родительного падежа -i (для мужчин) или -ae (для женщин) добавляется ( augusti, julii, albertae, cristinae, helenae, juliae, mariae, robertae, susanae, victoriae ). Некоторые современные фамилии (например,g., Parelius), которые кажутся латинскими могут трактоваться как латинские (с корнем Pareli-, что дает parelii в родительном падеже) ИЛИ как будто они не латинские и не имеют такой основы (что дает pareliusi в родительном падеже).
Примечание: есть и другие способы, которыми родительный падеж существительных МОЖЕТ образовываться [во всех 5 латинских склонениях существительных], но ICZN принимает только метод, показанный [в 1] выше, в котором имена женщин все являются существительными женского рода первого склонения, а имена of men считаются существительными мужского рода 2-го склонения.
[2] Рекомендация 31A: Автор, устанавливающий новую видовую группу
имя, основанное на личном имени, предпочтительно должно образовывать имя
в родительном падеже, а не как существительное в приложении по порядку
чтобы не показалось, что название видовой группы является цитатой
об авторстве родового названия.
Пример: Steinernema nguyen не рекомендуется
[3] Приложение D III: Такое имя также может быть образовано путем добавления
окончание прилагательного — ianus , — iana , — ianum ко всему имени [в зависимости от того, является ли родовое имя мужским,
женский или средний род], но лучше использовать родительный падеж единственного числа
[образовано из личного имени, как в [1] выше].
Примеры: Steinernema nguyeniana не рекомендуется
Xenorhabdus nguyenianus не рекомендуется
Paramecium nguyenianum не рекомендуется
[эти прилагательные должны совпадать по полу с родовым названием —
независимо от того, названы ли они в честь Кхуонга или Сэма]
[4] Похоже, нет рекомендаций против использования причастия,
но это очень необычно (такая форма гораздо чаще встречается в качестве топонима
чем отчество) и будет плохо понят, поэтому лучше избегать
Это.Такие имена образуются путем добавления окончаний родительного падежа.
-ensis, -ensis или -ense к основе имени (или ко всему
имя, если нет узнаваемой латинской основы) в зависимости от того,
родовое название — мужской, женский или средний род.
Пример: Steinernema nguyenensis (родовое название женское)
Xenorhabdus nguyenensis (родовое название мужское)
Paramecium nguyenense (родовое название среднее)
[эти причастия в родительном падеже должны совпадать по роду
с общим именем — независимо от того, названы ли они по
Кхыонг или Сэм]
Возможные проблемы: Перечисленные правила и рекомендации
выше, достаточно ясны, но статья 31 (a) (i) усложняет
проблема.В нем говорится: «Название видовой группы, если существительное в
родительный падеж, образованный от личного имени на латыни или от
современное личное имя, которое латинизировано или было латинизировано, должно быть
формируется в соответствии с правилами латинской грамматики.
Как и выше, мы должны предположить, что выражение «личное имя»
может быть именем (например, Джон) или фамилией (например, Смит),
которые не являются ни латинскими, ни латинизированными.
Но если имя — это имя из классической латыни (кроме
женские имена в первом склонении или мужские имена во втором
склонение), то у родительного падежа есть окончание кроме
показано в [1] выше.Например, имя Эней (родительный падеж Aeneae) (но
не Андреас, что не является классической латынью, поэтому не образует родительного падежа
Andreae) мужского рода, первое склонение, имена Гектор, Геркулес
(но не Геркулес или Геркулес, которые не являются латинскими) и Перикл
(родительный падеж Hectoris, Herculis и Periclis соответственно) мужского рода,
4-е склонение существительных (заимствовано из греческого).
может рассматривать такие имена как латинские или как находящиеся в
современный язык.Если мы решим рассматривать их как современные имена, тогда
родительный падеж, из которого мы формируем отчество, соответственно
aenei, hectori, herculi и pericli (согласно пункту [1] выше).
Но если рассматривать их как классические латинские имена, тогда родительный падеж
случаи соответственно: aeneae, hectoris, herculis и periclis.
следуя правилам латинской грамматики. Ваше самое простое решение (если вы
не хочу отвлекаться на латинское грамматическое использование классических
Латинские имена) должно соответствовать правилам пункта [1] выше.Что касается
имена женщин, оканчивающиеся на -а (типичная латинская форма), есть
нет такой проблемы, потому что отчества (? матронимы) оканчиваются на
-ae добавляется в основу независимо от того, обрабатываются ли имена
как латинский или современный. Женские имена Беатрикс и Викторикс (которые
образуют родительный падеж, как Беатрицис и Викторицис) не кажутся
чтобы быть классической латынью, поэтому можно следовать правилам из [1] выше.
Теперь мы подошли к фамилиям, которые «латинизированы».
На заре систематики (18 век), когда целые тексты
были написаны на латыни, авторы должны были написать свое имя как минимум
в именительном и родительном падеже на латыни (и, возможно, также в
винительный, дательный и аблативный падеж).Таким образом, фон Линне стал
Linnaeus (родительный падеж Linnaei), существительное мужского рода второго склонения,
но Poda было латинизировано как мужское имя первого склонения (родительный падеж
Подэ). Такая латинизация становилась все реже и реже из-за
19 век и исчез где-то в 20-м. Рекомендация
вот чтобы избежать новой латинизации таких фамилий. В
другими словами, используйте метод, описанный в [1] выше. Например,
если вы хотите образовать мужское отчество от фамилии
Сметана, образуя родительный падеж как Сметанай, после пункта [1] выше
и не латинизировать имя как мужское имя первого склонения
что дало бы родительный падеж Smetanae для мужского рода, а также
женский.Другой пример, если вы хотите сформировать отчество
от фамилии Смит образуют родительный падеж Smithi, как в
[1] выше, и не переводите имя на латынь на Smithius, что могло бы
дайте родительный падеж Smithii.
Наконец, мы подошли к фамилиям, которые кажутся латинскими, потому что
они заканчиваются на -ius [но на самом деле не латинские]. Эти имена, такие
как Фабрициус и Парелиус, в основном выходцы из Прибалтики. Они есть
нет проблем. Фамилия Йохана Христиана Фабрициуса (1745-1808).
всегда рассматривалось биологами как латинское имя с родительным падежом
Fabricii.Современные названия этой формы можно рассматривать как нелатинские.
(родительный падеж Pareliusi для мужчины и Pareliusae для женщины) как в
[1] выше) или как второе склонение латинского слова man (родительный падеж Parelii)
или первое склонение (родительный падеж Pareliae) для женщины.
Резюме: используйте родительный падеж, как показано в [1] выше, и забудьте о существительных в приложении [2], прилагательных [3] и причастия [4]. Не латинизируйте имена людей, которых хотите чествовать по отчествам — просто воспользуйтесь методом образования отчеств как показано в [1] выше.
Библиография: Международный кодекс зоологической номенклатуры 1985 г. (третье издание) и 1999 г. (четвертое издание) [обратите внимание, что статья 31 (а) (3-е изд.) Называется 31.1 (4-е изд.), То 31 (а) (i) 3-е изд. edn) называется 31.1.1 (4-е издание), а 31 (a) (ii) (3-е издание) называется 31.1.2 (4-е изд.)] и латинские грамматики.
Определение отчества по Merriam-Webster
pat · ro · nym · ic | \ ˌPa-trə-ˈni-mik \: имя, полученное от имени отца или предка по отцовской линии, обычно путем добавления аффикса
из Исландии — личное имя с именами
Хотя вымышленные имена Фелисити Шагуэлл, Робин Суоллоуз, Синди Фук «Ми» и Салли Фук «Ю» вполне могут быть законными именами в Великобритании или США, у них не будет никаких шансов быть принятыми в Исландии.Исландский комитет по именам (Mannanafnanefnd) не хотел бы этого.
В течение шести месяцев после рождения ребенка в Исландии родители должны передать имя своего новорожденного в Национальный регистр (Þjóðskrá). Если выбранное ими имя еще не используется и ранее не зарегистрировано кем-то другим, они должны заполнить заявку и заплатить 3 000 исландских крон, чтобы предложенное имя было оценено Исландским комитетом по именам.
В течение года в комитет поступает около 100 заявок. В прошлом году глава комитета Агуста Торбергсдоттир сказал мне, что они получили 105 заявок и отклонили 46 (для контекста, их около 5.000 рождений в год в Исландии, по данным Статистического управления Исландии).
В число последних отказов комитета входят Конрад, Гектор, Кара, Келли, Бот, Ральф, Вилли и Вернер. Таким кандидатам остается только вернуться к чертежной доске с копией закона № 45/1996, Закона о личных именах.
Сохранение исландского языка
«Существует распространенное заблуждение, что мы, комитет, выбираем имена или что наши решения основываются на личном вкусе», — сказала Агуста Торбергсдоттир.«Напротив, задача комитета по присвоению имен — оценивать заявки в соответствии с положениями закона».
Согласно закону, «имена должны иметь исландские окончания родительного падежа или должны быть установлены традицией в исландском языке», и «имена не могут противоречить лингвистической структуре исландского языка». Например, имена должны соответствовать грамматической структуре падежа Исландии: именительный, винительный, дательный и родительный падежи. Имя Njáll в соответствующих случаях становится Njáll, Njál, Njáli и Njáls.Так что, если предлагаемое имя не может этого сделать, забудьте об этом.
В законе также говорится, что имена «должны быть написаны в соответствии с обычными правилами исландской орфографии, если иное не установлено традицией». Из положений, по словам Агусты, имена чаще всего отвергаются по этой причине. Итак, поскольку буква «c» не встречается в 32-буквенном алфавите Исландии, неудивительно, что заявки на Cara, Carla, Carolina, Cesil, Christa, Christel, Christiana, Christín и Conny были отклонены.
Однако иногда предлагаются альтернативные имена, чтобы соответствовать критериям. Например, многие из вышеперечисленных имен были приняты с буквой «K» вместо «C», а заявки на имена Wanderley и Raymond были одобрены, соответственно, как Valur и Reynisson.
Защита детей от названий типа Иваны Б. Пикедон
В дополнение к сохранению исландского языка, который, в конце концов, позволил исландцам читать свои старые саги по сей день, комитету поручено защищать детей от этих имен Иваны Б.Имена типов Pickedon. В частности, в законе говорится, что «имя не должно вызывать смущение у его владельца».
Эта часть закона не так проста, как сохранение языковой части. Хотя это старое исландское имя, можно было бы подумать, что дать ребенку имя, подобное Ljótur («Уродливый»), было бы откровенно оскорбительным, даже если когда-то это означало «светлый». Однако это общепринятое имя в Исландии, и сегодня есть по крайней мере один человек с этим именем.
Так что я наивно подумал, что собираю мысли Льотура по этому поводу, и надеялся, что он поделится своим мнением о Комитете по именам и Законе о личных именах.Однако, как только он уловил суть моего телефонного звонка, он быстро сказал мне, что он очень занят и что он всегда был очень занят, и что это, вероятно, никогда не будет подходящим временем для звонка, заставив меня задуматься, не Комитет мог не соблюдать закон в случае с Льотуром.
Ágústa orbergsdóttir сказала, что комитет редко отклоняет имена на основе этого критерия, хотя она действительно сказала, что комитет однажды отклонил просьбу родителей назвать их дочь Satanía ради девочки.
Несмотря на намерение закона предотвратить смущение носителей имени, нельзя сказать, что курящие сыро родители-хиппи или энтузиасты астрономии все еще не могут повеселиться, называя своих детей именами, например Венерой, Нептунусом и Эранусом.
Что это значит для иностранцев?
В наши дни иностранцы, получившие гражданство Исландии, могут сохранить свое имя как есть, без необходимости добавлять к нему исландское имя. Хотя их будущие дети должны иметь одно исландское имя, им также разрешается иметь имя, не соответствующее исландским стандартам.
Однако так было не всегда, и до 1991 года каждый гражданин должен был иметь исландское имя. Со временем закон был смягчен, но даже до 1995 года от иностранца, получившего гражданство, требовалось указать исландское имя в дополнение к своему имени. Более того, их дети 15 лет и младше были вынуждены отказаться от своего имени и усыновить исландское.
Но знайте, что если вы иностранец, который был вынужден принять исландское имя в соответствии с предыдущими законами, вы можете выбросить его в соответствии с действующим законодательством.
Наконец, несколько слов о фамилиях
В Исландии, как говорится, все называются по имени. Люди перечислены в телефонной книге по имени, и вы можете почтительно обращаться к президенту или своим учителям по имени. Это вполне логично, учитывая, что исландские фамилии, которые в основном следуют системе отчества, просто указывают на то, что вы сын или дочь своего отца. Интересно, что в соответствии с прогрессивными взглядами Исландии на гендерные вопросы, все большее число людей используют также юридический вариант матронимы, в котором вы называете себя сыном или дочерью своей матери.
Между тем, закон запрещает использование новой фамилии вместо отчества или матронимии. В ответ на их растущую популярность семейные фамилии были запрещены в 1925 году, но они не применялись эффективно до 1991 года. В результате некоторым семьям, в том числе моей, удалось получить их, так сказать, незаконно. В моем случае папа сказал мне, что его мама думала, что для ее детей было бы ужасно быть Хунбогасоном и Хунбогадоттиром, поэтому она решила усыновить Андерсена, который принадлежал ее датским предкам.
Вы заметите, что все еще используются некоторые фамилии. Это потому, что, во-первых, иностранцы могут сохранять свою фамилию, а во-вторых, закон гласит, что любому, чьи предки использовали семейную фамилию до 1991 года, разрешается продолжать использовать это имя и передавать его последующим поколениям. Итак, похоже, мне не нужно беспокоиться о том, что меня заставят переехать в Богадоттир теперь, когда я поселился в Исландии. Но если вы, скажем, стали семьей Йонссонов, живя за границей, не думайте, что вы сохраните свою фамилию (если только вы не все сыновья Йона).
исландских девочек нельзя назвать Гарриет | Исландия
Вы можете быть Аготом, Арнеем или Асфридуром; Балдей, Бебба или Бра. Дёгг, Диммбла, Этна и Эйбьёрт в порядке; также Фригг, Глодис, Хёрн и Ингунн. Йорлауг работает нормально, как и Obba, Sigurfljó, ranía и, если хотите, Vagna.
Но вы, как девушку из Исландии, не можете называться Харриет.
«Вся ситуация, — сказал Тристан Кардью с очень британским преуменьшением, — на самом деле довольно глупая».»
Вместе со своей исландской женой Кристин Кардью обжалует решение Национального реестра Рейкьявика не продлевать паспорт их 10-летней дочери Харриет на том основании, что в нем не указано ее имя.
С момента регистрации не узнает имя 12-летнего брата Харриет Дункана, двое детей до этого года путешествовали по паспортам, идентифицируя их как Стулка и Дренгур Кардью: девочка и мальчик Кардью.
«Но на этот раз власти решили применять букву закона », — сказал Guardian Кардью, повар британского происхождения, переехавший в Исландию 14 лет назад.«И это означает, что никакой официальный документ не будет выдаваться людям, у которых нет утвержденного исландского имени».
Кардью могли решить проблему Харриет, дав ей исландское второе имя. Фотография: Тристан КардьюТупиковая ситуация означала, что семья из Копавогура рискнула пропустить свой отпуск во Франции на следующей неделе, пока они не обратились в посольство Великобритании за выдачей паспорта Великобритании на случай чрезвычайной ситуации, который теперь должен позволить им уехать.
Имена имеют значение в Исландии, стране с почти 320000 человек, в телефонной книге которых подписчики перечислены по имени по очень разумной причине: подавляющее большинство исландских фамилий просто фиксируют тот факт, что вы — сын или дочь вашего отца (или матери) .Потомками Йона Эйнарссона, например, могут быть Олафур Йонссон и Сигридур Йонсдоттир.
Закон требует, чтобы имена детей, родившихся в Исландии, — если оба родителя не являются иностранцами — должны быть представлены в Национальном реестре в течение шести месяцев после рождения. Если его нет в признанном списке из 1853 женских и 1712 мужских имен, родители должны получить одобрение органа, называемого Исландским комитетом по присвоению имен.
По сообщениям, из примерно 5000 детей, рожденных в Исландии ежегодно, комитет получает около 100 заявлений и отклоняет около половины в соответствии с законом 1996 года, направленным в основном на сохранение языка саг.
Среди его требований: имена должны быть «способны иметь исландские грамматические окончания», не должны «противоречить лингвистической структуре Исландии» и должны быть «написаны в соответствии с обычными правилами исландской орфографии».
Что это означает на практике, согласно Рейкьявикской виноградной лозе, так это то, что имена, содержащие буквы, которые официально не существуют в 32-буквенном алфавите Исландии, такие как «c», отсутствуют.
Йон Гнар, бывший мэр Рейкьявика, назвал закон Исландии об именах «несправедливым, глупым [и] против творчества».Фотография: Halldor Kolbeins / AFP / Getty ImagesАналогичным образом, имена, неспособные вместить окончания, необходимые для именительного, винительного, родительного и дательного падежей, используемых в исландском языке, также обычно отклоняются. «Это была проблема с Харриет», — сказал Кардью. «Не может быть спряжен на исландском языке».
В последние годы законы страны об именовании подверглись все более резкой критике: в прошлом году Блар — «Легкий ветерок» — Бьяркардоттир Рунарсдоттир получила право называться официально под своим именем, в отличие от «Девочки», когда суд постановил, что отрицание ее было нарушением конституции Исландии.Бывший мэр Рейкьявика Йон Гнар также назвал закон Исландии об именах «несправедливым, глупым [и] против творчества».
Кардью могли решить проблему Харриет, дав ей исландское второе имя.
«Но для этого уже немного поздно и слишком глупо», — сказал Кардью. «Они говорят, что не хотят, чтобы мы были здесь?»
Уроки русского языка — Бесплатные уроки русского
Если вы только начинаете изучать русский язык или пытаетесь заняться более сложными темами, эта страница поможет вам быстро найти урок по наш сайт.Приведенные ниже уроки организованы по темам и отвечают на различные вопросы о русской грамматике, лексике и изучении языка.
Помимо этих уроков, в MasterRussian есть много других русских
языковые ресурсы доступны в меню слева!
Русские существительные
Существительное
Пол и число
В этом уроке вы узнаете о трех гендерах, а также о множественном числе
и формы единственного числа русских существительных.
Склонение единственного числа существительных
Узнайте, как существительные в русском языке меняются по падежу и числу.
Склонение существительных множественного числа
Нет строгого различия между склонениями существительных во множественном числе в
Русский. В этом уроке рассматриваются окончания всех шести существительных во множественном числе.
случаев и приводит простые примеры. Есть небольшой тест с ответами на
конец урока, чтобы проверить свое понимание.
Русские местоимения
классов
Русские Местоимения
Обязательно наличие справочной таблицы, в которой личные местоимения русского языка сгруппированы по классам,
перечисляет все местоимения для каждого класса и предоставляет английские эквиваленты.
Отрицательные местоимения
Извлеките урок из слов, которые используются, чтобы говорить о вещах и людях, которых не существует.
Относительные местоимения
Возьмите урок слов, которые используются для соединения частей составного предложения.Они широко используются в повседневных разговорах, поэтому вы
может захотеть узнать их заранее.
Неопределенные местоимения
Урок о местоимениях, используемых для обозначения неопределенных или неизвестных вещей, людей, характеристик и количества.
Вопросительные местоимения
Вопросительные местоимения важны, потому что они используются, чтобы задавать вопросы. Пройдите этот урок, и вы научитесь спрашивать о месте, времени, качество, количество и владение.
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения указывают на то, что вещи принадлежат кому-то или
что-то другое. В русском языке это слова «мой»,
«твой», «наш»,
«ваш», «чей».
Пройдите этот вводный урок, а затем изложите свое понимание
контрольная работа.
Личные местоимения
Местоимения — это слова, которые используются как заменители существительных.Мы тут
взгляните на личные местоимения. Вы хорошо владеете такими
Русские слова как «я», «ми», «ти»,
vi, on, ona, ono и
«они».
Демонстративные местоимения
Узнать о
Русские указательные местоимения «тот»
(это), «этот» (это), «такой»
(таких) и «столько»
(так), которые широко используются, чтобы говорить о качестве и количестве
объекты.
Определительные местоимения
Такие слова как
«себя», «все» и «каждый» называются определяющими
местоимения. Они относятся к определенным, но не к конкретным действиям и особенностям.
объектов. Этот урок показывает, как русские определяющие местоимения
изменение по полу, количеству и падежам.
Дела в русском языке
Использование
дел
В русском языке именно падеж существительного показывает, какую роль
играет в предложении.В таблице ниже показано, как существительное «Алексей» (мужчина
имя) меняется по падежам.
Предложный
Существительные
получить предложный падеж, когда вы используете их для обозначения места,
время или объект мысли. Этот урок
научит вас использовать и формировать предложное в русском языке.
Инструментальная
Легко вспомнить, что инструментал используется для описания
инструмент, с помощью которого выполняется действие.Этот урок научит вас
как использовать и образовывать инструментальный падеж русских существительных.
Винительный падеж
Винительный падеж используется для обозначения человека или предмета, которому или
который и действие совершается. В этом уроке вы узнаете
все, что вам понадобится, чтобы употреблять винительный падеж русских существительных
правильно.
Дативный
Основное значение дательного падежа — «к» или
«для».Он используется, чтобы показать, что что-то дано или
адресовано кому-то или чему-то.
Родительный падеж
Основное значение родительного падежа — «из». тем не мение
Русские не используют само по себе слово «of» и помещают существительные в
родительный падеж. В этом уроке вы узнаете, как использовать
родительный падеж русских существительных.
именительный падеж
Урок использования начальной формы русских существительных.
Дела русских
Краткий обзор существительных
Русское «ухо» очень чувствительно к окончаниям существительных.
В этом уроке вы узнаете о падеже существительного. Случаи показывают
какую роль в предложении играют существительные и устанавливают правила выбора
правильные окончания.
Русские прилагательные
Длинный
и краткие формы прилагательных
Большинство прилагательных в русском языке бывает двух форм: длинного и короткого.Долго
форма — это то, что вы обычно находите, когда ищите слово в
Словарь. Однако краткая форма прилагательных довольно часто встречается в
сегодняшний разговорный русский. Кроме того, вы, скорее всего,
должны использовать краткую форму прилагательного в конце предложения.
Этот урок учит, как формировать и использовать краткую форму прилагательных.
Вступление
к прилагательным
Прилагательные — это слова, описывающие существительные или местоимения.Все русские
прилагательные должны соответствовать существительным по количеству, роду и падежу. Этот
урок познакомит вас с прилагательными и научит
общие окончания прилагательных, так что вы сможете составлять простые
фразы.
Склонение прилагательных
русский
прилагательные согласуются с существительными по роду, числу и падежу. Изменение
прилагательные в зависимости от падежей называется склонением.Этот урок показывает
типичные окончания единственного и множественного числа прилагательных.
Русские глаголы
Обязательно
Есть таблица на русских глаголах
Необходимая справочная таблица, в которой личные местоимения сгруппированы в
классы, перечисляет все местоимения для каждого класса и предоставляет английский
эквиваленты.
Слагательное наклонение и повелительное наклонение
Урок настроения русского глагола, основная концепция того, как
он меняется по лицу, количеству или времени.
Спряжение глаголов
Узнай, как меняются русские глаголы, чтобы соответствовать тому, кем они являются
ссылаясь на.
Будущее время
Учите русские формы глаголов будущего времени.
Прошедшая форма
Научитесь говорить о прошлых действиях и ситуациях на русском языке.
Настоящее время
Узнайте, как использовать настоящее время в русском языке.
Глагол Лицо и число
Узнайте, как русские глаголы меняются по лицам и числам.
Аспект глагола
Аспект, наверное, самая сложная вещь в русском глаголе.
Инфинитив
Узнайте о начальной форме русского глагола.
Российские номера
Порядковый номер
Номера
Порядковые номера обозначают порядок подсчета. Они отвечают на вопрос
«который из?» Например, фразы «5-й день» и «8-е слово»
используйте порядковые номера.Как и в английском, русские порядковые номера
формируется из кардинальных чисел. Однако есть еще концовки, которые вам нужно
знать, когда говоришь по-русски, а не только с окончанием «-й» в
Английский.
Кардинальные числа
Цифры (числа) обозначают количество или порядок при подсчете. Они есть
делятся на порядковые, собирательные, дробные и количественные числа. Этот
урок учит использованию русских количественных чисел, обозначающих
количество людей или предметов и ответьте на вопросы «сколько» или «как
много? «
Советы и рекомендации по обучению
Как выучить русский язык
Подсказки о самостоятельном, быстром и твердом обучении.
Лучший подкаст для изучения русского языка
Выучить русский язык может быть проще, чем вы думаете. Три современных метода обучения языку от Марка Томсона.
Как учить русский язык: Произношение
Разбираемся с произношением и грамматикой.
Как учить русский язык: аудирование и чтение
Развитие навыков аудирования и чтения.
Как выучить русский язык: говорить и писать
Последняя статья в серии посвящена навыкам устной и письменной речи.
Добро пожаловать на русский язык!
Прочтите, что такое изучение иностранного языка.
Структура предложения
Структура предложения в русском языке очень гибкая. В этом уроке будет
узнайте, как в целом строить предложения на русском языке, а также как
порядок слов влияет на значение и стиль предложения.
Как записаться
Tell Time in Russian
Самая трудная вещь в определении времени на русском языке — это
уменьшите часы и минуты.С помощью этого практического руководства вы узнаете
как узнать время на русском языке всего за 10 минут.
Русский словарь
Русскоязычный словарь
Уроки словарного запаса со звуком, которые помогут вам научиться основам
средний русский словарный запас.
Как сказать «нет» по-русски
Есть русская пословица: «Хорошего понемножку «который может
можно перевести на английский как «Слишком много хорошего
вещь».Даже хорошее может наскучить и надо будет сказать
«нет» этому. Пока не поздно, давайте научимся формировать негатив
конструкции на русском языке.
Комплименты и похвалы
Будь то особенный День святого Валентина или любой другой день
год, у вас всегда есть несколько способов выразить свои чувства через
искренний комплимент.
Словарный запас: синонимы и
Антонимы
Выполните это упражнение среднего уровня, чтобы улучшить свой русский
словарь.Цель упражнения — придумать слова, которые
противоположные (антонимы) или похожие (синонимы) по значению слова, указанные в
приговор. Предоставляются ответы для проверки вашего прогресса.
Остерегайтесь ложных друзей
«Ложные друзья» или «ложные родственники» — это слова, которые звучат или выглядят
похожи на другие иностранные слова, но имеют другое значение. Вот ты
найдет несколько ложных родственных слов с определениями и примерами, которые
проиллюстрируйте разницу.
«Быть» vs. «Иметь»
Узнайте, как владение выражается по-русски.
Написание делового письма
Узнайте, как составить деловое письмо и какие фразы использовать
сделай так, чтобы это выглядело профессионально.
Описание людей
Просто сделайте несколько вариантов, чтобы описать людей по-русски с помощью этих
простые в использовании выкройки.
Что такое синекдоха?
Звучит как странное слово? Узнайте, что это значит и как это сделать в
Русский.
Приветствие людей
Это может показаться необычным, но россияне склонны понимать: «Как дела?
вы? «буквально.
Написание делового письма
Написать хорошее деловое письмо на русском языке не составит труда. Это руководство
показывает, как структурировать деловое письмо и какие фразы использовать
чтобы он выглядел профессионально.
Методика изучения русских слов
Запоминание новых слов никогда не было таким быстрым и легким, как могло бы быть
сейчас.
Методы изучения русских слов (2)
Три новых метода увеличения словарного запаса русского языка.
Практические инструкции
Как определить время по-русски
Самое сложное в определении времени по-русски — это отказаться
часы и минуты. С помощью этого практического руководства вы узнаете, как определять время в
Русский всего за 10 минут.
Как набирать кириллические буквы в Win 95/98
Если у вас нет русской версии, Windows 95/98 требует дополнительных
настроил на набор русских букв.Прочтите эти простые инструкции, чтобы узнать
как.
Как
для просмотра страниц на русском языке в Windows 95/98
Вы можете настроить Windows 95 или более позднюю версию, чтобы отображать правильный русский язык.
письма при просмотре веб-страниц в Internet Explorer или Netscape
Навигатор. Обычно для этого требуется установка дополнительного Multilanguage
Модуль поддержки и указание зрителю страницы использовать правильные шрифты.
Отзывы о продукте
Товар
Обзор — наизусть 1.71
Нужен инструмент для пополнения словарного запаса русского и улучшения языка
обучение? Тогда этот обзор поможет вам решить, подходит ли вам By Heart . Читайте дальше, чтобы узнать больше о функциях продукта,
плюсы и минусы, а также как скачать пробную версию программы.
Другие уроки русского языка
Популярные русские имена для мальчиков
У россиян три
имена: имя или имя, фамилия или фамилия, и
отчество.В следующем списке 90 имен для мальчиков, которые больше всего
широко используется в настоящее время в России.
Популярное
Русские имена для девочек
Найдите свое любимое женское русское имя в нашем списке из 90 самых популярных
использовали имена для девочек.
Современный
Монеты России
Денежная единица России — рубль, деленный на 100 копеек. Там
желтые и стальные монеты из сплава.Эта функция показывает
орла и решка по 1, 5, 10, 50 копеек, а также 1, 2 и 5 руб.
Задайте их в русских вопросах и ответах — месте, где учащиеся, учителя и носители русского языка могут обсудить русскую грамматику, лексику, произношение и другие аспекты русского языка.
Авторские права 2001-2021 MasterRussian.com | Конфиденциальность Политика | Свяжитесь с нами
Stránka nebola nájdená | Business Innovation Center
Коворкинг-офис 4 HODINY
Ponúkame priestory, ktoré vám umožnia štýl práce a podnikania vo flexibilnom kancelárskom prostredí zdieľanom s alšími nezávislými prac.Ponúkame komunitu nezávisle pracujúcich Ludi, ktorým spoločné priestory umožňu …
Viac informáciíZriadime VAM VIRTUÁLNE Сидло — ročná platba
Poskytujeme virtuálne Сидло firmám, które г rôznych dôvodov nechcú prevádzkovať vlastné kancelárske priestory. Ваша сполочная буде ма сидло в нашич присестороч — в Подникатеньском инкубаторе. Týmto spôsobom spoločno …
Viac informáciíCoworking office — 24 hodín
Ponúkame priestory, ktoré vám umožnia štýl práce a podnikania vo flexibilnom kancelárskom prostredomíkázáváan.Ponúkame komunitu nezávisle pracujúcich Ludi, ktorým spoločné priestory umožňu …
Viac informáciíковоркинг офис — 96 Hodin
Ponúkame priestory, które VAM umožnia Styl práce podnikania VO flexibilnom kancelárskom prostředí zdieľanom s ďalšími nezávislými pracovníkmi. Ponúkame komunitu nezávisle pracujúcich ľudí, ktorým spoločné priestory umožňu …
Viac informáciíCoworking office — full
Ponúkame priestory, ktoré vám umožnia štisodínýdíké.Ponúkame komunitu nezávisle pracujúcich Ludi, ktorým spoločné priestory umožňu …
Viac informáciíPrenájom zasadacej miestnosti — 1 hodina
Ponúkame vhodné prostredie до obchodné stretnutia, prezentáciu Васей spoločnosti, prípadne priestory до konferencie, Semináře INE podujatia. K dispozícii je klimatizovaná prednášková miestnosť s roz …
Viac informáciíPrenájom zasadacej miestnosti — 8 hodín
Ponúkame vhodné prostredie pre obchodné »K dispozícii je klimatizovaná prednášková miestnosť s rozlohou 37,77 …
Viac informáciíPrenájom zasadacej miestnosti — 1 deň
Ponúkame vhodné poredie pre obchodné. K dispozícii je klimatizovaná prednášková miestnosť s roz …
Viac informáciíAdministratívny priestor na prenájom (23,72 м2)
Ponúkame na prenájom administratívny priestor ozlohe 23,72 м2.Priestor sa nachádza na prízemí budovy a je veľmi dobre viditeľný, hneď oproti vstupu do budovy s presklennou výplňou, ktorá sa dá využiť na reklamný p …
Viac informáciПлощадь участка,
, Площадь 2 z rôznych dôvodov nechcú prevádzkovať vlastné kancelárske priestory. Ваша сполочная буде ма сидло в нашич присестороч — в Подникатеньском инкубаторе. Týmto spôsobom spoločno … Viac informácií норвежских фамилий в Америке
Клемесруд: Джуди Ли 1939-85, журналист из Айовы.От фермы под названием Fosse, найденной примерно в 15 местах, от дательного падежа слова foss «водопад». От названия фермы Sunde ок. Хемстад: Ричард 1933-2005, политик в штате Вашингтон. Большинство норвежских женских имен всегда так же красивы, как леса и горы страны. Сын Ol (s) может происходить от шведского Olsson или американизированной формы норвежского или датского Olsen. «Бьюг Анондсон», — ответил он. Из фермы под названием Вангснес в Вик в Согне. В 1861 году Марта Осмундсдаттер и Ханс Йонесен и их пятеро детей покинули небольшую ферму под названием Kløv в Хелланде, чтобы начать новую жизнь в Америке.Названия норвежских фермерских хозяйств почти всегда указывают на норвежское происхождение, но определить национальность по отчеству труднее. Вообще говоря, чем позже иммигрант приехал в Америку, тем больше вероятность того, что фамилия была сохранена как можно ближе к первоначальной форме. Особые норвежские буквы Поскольку это страны, из которых прибыли многие из первых поселенцев Америки, неудивительно, что ферма Твейт называет несколько мест. ферма с соснами.От фермы под названием Hilton в Улленсакере в Акерсхусе. Ã…, à ¥, Aa, aa: Поскольку буква à ¥ не использовалась для замены aa до 1917 года, она редко встречалась в написании фамилий иммигрантов. От названия фермы в Нес-ин-Рингсакер в Хедмарке. Если вы ищете норвежские фамилии для будущего или нынешнего именования вашего потомства, лучше также понять их значение. Сокращенные имена Мондейл: Уолтер, 1928 г.р., политик из Миннесоты, вице-президент США 1977-81 гг. Фото: Лиза Уилтсе Источник: Getty Images.Таким образом, в этой семье мы находим людей, использующих название фермы и отчество в двух вариантах написания. Карта из статьи «Норвежский канадец» в Википедии. — спросил Ларсен. Скандинавия обычно считается средним регионом, граничащим с Норвегией, Данией и Швецией. Отчество или имя отца Когда была проведена перепись населения США 1990 года, ведущие фамилии в основном имели английское, ирландское и шотландское происхождение. Его отец родился во Фрине в провинции Мере-ог-Ромсдал, фамилия и торговая марка MOEN из названия фермы, названия множества мест, определенной формы единственного числа от mo «песчаная равнина, вереск, бесплодная сосна».От названия фермы Engen много мест. Его дед был с фермы Хааланд на Квицки в Рогаланде. Имена ферм Среди дворян в 1800-х годах было принято иметь фиксированную фамилию. Века, Олав: Norsk etternamnleksikon. Примеры фамилий норвежских иммигрантов в Америке. Согласно оценке Гриффита, по всему острову было зарегистрировано 13 539 семей Мерфи, что делает Мерфи самой многочисленной из ирландских фамилий в середине 19 века. Роув: Карл, 1951 года рождения, политический советник из Колорадо.Некоторые из наиболее распространенных фамилий оканчивались на «-сен» или «-сын», «-даттер» или «-доттер», что означает «сын» или «дочь», которые трансформировались с каждым поколением. Норвежские фамилии уникальны и сложны. От фермы под названием Furuset, найденной в 10 или около того местах, соединение фуру «сосна» (дерево) и усадьба, то есть в 1850 году Трон Якобсен и его жена Хенрикке Хенриксдаттер и их пятеро детей, которые жили на ферме под названием Buringrud , собрали свои вещи и иммигрировали в Айову.Изменения и дополнения учитывают изменения, которые конкретно касаются немецких фамилий… Однако три буквы пришлось изменить, потому что они не встречаются в английском алфавите. Когда эмигранты регистрировались при выезде из Норвегии и при въезде в Америку, им нужно было иметь фамилию, поэтому иммигрантам нужно было выбрать ее. Если у вас норвежская фамилия, вам будет немного сложно проследить историю вашей семьи за пределами нескольких поколений.Норвежская культура — одна из старейших, но богатейших в мире. Хааланд: Дебра (Деб) Энн, 1960 г.р., член Палаты представителей США от Нью-Мексико, одна из первых двух коренных американцев-членов Конгресса США. Топонимика: название места, часто взятое из географического объекта. Норвежские иммигранты, прибывшие в Америку в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков, не только столкнулись с новым языком, но и столкнулись с системой именования, отличной от той, что использовалась в Норвегии.Это имена из норвежской культуры, которые могут подойти вам, если вы из Америки. Сын Ol (s) может происходить от шведского Olsson или американизированной формы норвежского или датского Olsen. Фосс: Роберт Луи «Боб» (1927-1987), американский танцор, хореограф музыкального театра, режиссер театра и кино. Многие из наиболее частых американских отчеств также распространены в норвежско-американском сообществе, например От фермы под названием Хегг в Лиере, Бускеруд. Когда в 1945 году Норвегия была освобождена от нацистской Германии, относительно немного норвежских американцев в возрасте до 40 лет все еще говорили на норвежском в качестве основного языка (хотя многие все еще понимали этот язык).ИМЕНА ЗНАЧЕНИЕ ГЕНДЕР. Эмиль означает человека, который полон жизни и нетерпелив. Это потому, что до 1923 года наиболее распространенные фамилии в Норвегии оканчивались на -son, -sen, -dotter или -datter, что означало «сын» или… 1965 год в Орегоне. Фурусет принимал активное участие в создании двух влиятельных морских союзов: Тихоокеанского союза моряков и Международного союза моряков, и на протяжении десятилетий был исполнительным директором обоих. Получайте первыми самые свежие новости от нашего главного редактора, проверьте свою электронную почту и подтвердите подписку.Все эти названия ферм используются как американские фамилии. Аус: Гунвальд 1851-1950, инженер, основал компанию Gunvald Aus в Нью-Йорке. Орфография Haaland / Hà ¥ land отражает реформу орфографии 1917 года, когда aa была заменена буквой à ¥, которая используется как в норвежском, так и в шведском и датском языках (аналогичная реформа правописания в датском языке в 1948 году). Семья Боба Фоссе происходила из Восса в Хордаланде. Это было наиболее распространено в Корке (3087 домашних хозяйств), Уэксфорде (1688 г.), Килкенни (888 г.). Перевод Нэнси Л.Коулман Коулман, Нэнси Л. и Олав Века: Справочник скандинавских имен. Мы всегда рады посетителям и новым членам. Он был единственным человеком, когда-либо получившим премии Оскара, Эмми и Тони в том же году (1973). Прочие изменения Oxford University Press, 2003. С другой стороны, многие из них указывают на скандинавское происхождение. От фермы под названием Клеметсруд в Восточной Норвегии (Austlandet). Наименьшая заболеваемость в Донеголе (32) и Дерри (66). Отчество от Brede, скорее всего, от датского слова brejde «боевой топор».Но потомки Сынневой Кнутсдаттер и Йоне Хадлесен, которые покинули этот район со своими тремя детьми в том же году, взяли отчество Джонсон в Америке по имени своего отца Джона. На карте ниже указано количество норвежских американцев, проживающих в различных штатах и провинциях. Хоген: Мэри Маргарет, сенатор штата Вашингтон. Определение национальности отчества обычно дает более неопределенные результаты, чем в случае названия фермы. Севарейд: Эрик 1912-92, телеведущий из Северной Дакоты.Revidert, oppdatert og utvida. К этому времени закончился основной период иммиграции из Норвегии в Америку. Анна — дочь Ларса, живет на ферме Хелланд. Результат 10 лет исследований и 30 редакторов-консультантов. Другие иммигранты выбрали отчество на основе имени своего отца, например Джонсон (от Джона), Нельсон (от Нильса), Олсон (от Ола, Оле или Олафа). Пример того, как иммигрант может выбрать имя, можно найти в отрывке из The Fargo Forum о Бьюге Харстаде из Валле в Сетесдале: Харстад прошел 25 миль, чтобы записаться.Под редакцией Патрика Хэнкса. Рокне: Кнут 1888-1931, норвежский игрок в американский футбол из Чикаго. Они поселились в основных сельскохозяйственных штатах Среднего Запада: Северная Дакота (30% населения заявляют о норвежских корнях), Миннесота (17,3%), Южная Дакота (15,3%), Висконсин (8,5%) и Айова (5,5%). Фото: Ник Тейлор Источник: Getty Images. Но прежде чем мы углубимся в историю ритуалов и традиций именования, давайте взглянем на некоторые ключевые слова в этой области. Ховде: Элизабет, обозреватель газеты в Орегоне.В 1800-х годах у большинства норвежцев не было установленной фамилии. Херсет: Стефани, 1970 г.р., политик из Южной Дакоты. От названия хуствейт несколько мест. Все эти члены семьи взяли имя Хелланд, хотя их связь с этой фермой была довольно отдаленной. Республиканец, политический советник и правительственный чиновник. Оппдатерт 07.01.2020. Каковы общие норвежские фамилии? Он во многом заимствует у этих трех стран, и система именования также почти такая же, как и в норвежской культуре.Норвежцы также присутствовали во время ранней колонизации Новой Англии в 17 и 18 веках вместе с голландскими, французскими и шведскими поселенцами. В 1862 году другая семья покинула небольшую ферму Trand (Hellandstrdet) в Хелланде, прожив там пятнадцать лет: Сири Оддсдаттер и Ола Паулсен со своими шестью детьми. Харстад: Бьюг 1848-1933, министр и педагог, основал Тихоокеанский лютеранский университет в 1890 году. Однако другие иммигранты, возможно, большинство из них, сохранили свои первоначальные имена — например, Бергман, Хауген, Колемайнен, Рубинштейн.Фамилии Лар (s) сын, Нельсон и Ol (s) сын являются наиболее распространенными среди скандинавских американцев, но трудно определить, имеет ли носитель норвежское, датское или шведское происхождение. Это была одна из самых распространенных ирландских фамилий, mos… 2. utgà ¥ va. В некоторых случаях трудно увидеть оригинальное название норвежской фермы за английской формой названия; Чалли из Тьелле, Тоттл из Тутланда, Остеби из Эстеби, Эдди из Эйде, Браун из Браута, Фигланд из Фиджеланда и Росдейл из Росседала.Американский политик. Борлоуг: Норман Эрнест 1914–2009 гг., Американский агроном, удостоенный Нобелевской премии мира в 1970 г. Американский генерал в ВВС США и ВВС США. В этом посте MomJunction объединяет 100 норвежских фамилий или фамилий, а также их интересные и увлекательные значения. 40 мест. Найдите значение и происхождение своей фамилии. После 1900 года норвежские иммигранты будут более склонны сохранять такую фамилию в ее первоначальном виде, и будут изменены только специальные норвежские буквы æ, ø и à ¥.Таким образом, они следовали той же схеме, что и большинство норвежцев дома: фамилии немногим менее 70% всех норвежцев происходят от названия фермы. Самыми первыми скандинавами в Америке были Лейф Эрикссон и его команда из 35 мужчин и женщин, которые зимовали в Ньюфаундленде около 1000 года нашей эры. Тастад: Кэролин, родилась в 1961 году в Саскачеване, Канада. Иногда перед добавлением суффикса используется родительная форма имени отца. Если вы найдете родственника по имени Джон Андерсен в новой переписи населения, посмотрите на название фермы (gård) как на подсказку на возможную «временную» фамилию после эмиграции.Просмотрите фамилии от А до Я и узнайте немного из своей семейной истории. Эти примеры иллюстрируют несколько типичных черт имен норвежских иммигрантов, проживающих в США. происхождение норвежских фамилий в Америке. ). Так обстоит дело с Бурингрудом, Фискетджоном (Фискетджон), Гуггедалом (Гудгдал), Хагландом, Мундалом (Мондейл), Рокне (Рокне) и Туфтескогом. Но имена с двойным a в любом случае показались бы странными по-английски. Просмотрите интерактивный список норвежских имен для мальчиков с их истинным значением и религией.Ueland: Эрик М. Ueland, р. Еще одно изменение могло заключаться в сокращении слишком длинного имени: Роверуд на Роув, Вэрхольм на Холм, Клевстадбергет на Берг, Лиабрётен на Братен, Зигмундстад на Сигмонд. Имена, присущие Норвегии Локен: Кристанна, 1979 г.р., актриса из штата Нью-Йорк. Киммерле, Марджори М .: Норвежско-американские фамилии в норвежско-американских исследованиях (12: 1-32, 1941). Веблен: Торстейн Бунде 1857–1929, норвежско-американский экономист и социолог, известный как критик капитализма, его самая известная книга — «Теория праздного класса».Чтобы создать норвежский основной патроним, к имени отца добавляется суффикс -sen / -son / -søn (= «сын») или -datter / dotter (= «дочь»). Твейт: Аарон, 1984 г.р., актер из штата Нью-Йорк. Малыш играет в ванне. Он ответил: «Харстад», и с тех пор его звали Бьюг Харстад. От фермы Eide in len˜len в Виндафьорде в Рогаланде. От фермы под названием Herset в нескольких местах Норвегии. Мы находимся в Миннесоте и проводим большинство наших встреч в Южном Сент-Поле. С ним приходит широкий спектр имен и фамилий, которые известны по всему миру.В 1880-е годы братья и сестры Лена, Нильс и Тормод эмигрировали из Хелланда, где они прожили несколько лет на ферме, где выросла их мать Амбьорг Тормодсдаттер. В то время у него не было установленной фамилии. Норвежские имена остаются популярными в Норвегии с эпохи викингов. После Ирландии Норвегия — это страна, которая отправила самый большой процент своего населения в Америку, а норвежцы были самой большой группой иммигрантов, которые поселились в качестве фермеров в Новой стране.1-3. Полный список норвежских имен от А до Я, полный значений имен, происхождения и справочной информации для всех норвежских детских имен. К. Блеген, Миграция норвежцев в Америку, II Переходный период в Америке (Нортфилд, Миннесота, 1940). Изначально большинство фамилий оканчивались определенной структурой с префиксом -son, -sen, -dotter или -datter. 25 мест. Конечно, они могли умереть вскоре после приезда в Америку, но некоторые из них, вероятно, решили начать новую жизнь и в итоге обзавелись новой семьей.В норвежско-американской культурной среде не было столь критичным изменение фамилии, которая в других местах Америки могла бы показаться странной. Ола приехал в Хелланд с фермы Гуггедал, расположенной дальше по долине. Интерпретация и исследование фермерских фамилий может быть сложной задачей, но, вооружившись пониманием их нюансов и доступностью оцифрованных записей, вы сможете масштабировать то, что в противном случае могло бы легко превратиться в кирпичную стену в вашем генеалогическом исследовании. От фермы под названием Вевле в Ванг в Вальдресе.Для большинства из них пунктом назначения были США. Первый относится к мужскому полу, а второй — к женскому. Выбор имени может показаться самым сложным делом, но с несколькими вариантами, описанными выше, вам не о чем беспокоиться. Когда норвежские семьи иммигрировали в Америку в 19 веке, они непоследовательно использовали фамилии. Первый элемент неопределенного происхождения, возможно, неустановленное слово для обозначения «широкий, широкий» в отношении озера или производное от уф «бесплодный, бедный» в отношении почвы.Норвежские фамилии — одни из лучших прозвищ для вашего очаровательного малыша. Вы можете найти своих норвежских и шведских предков в норвежских и шведских записях MyHeritage. Ниже приведен список наиболее часто используемых норвежских имен с 1880 по 2010 год, согласно данным, предоставленным Статистическим управлением Норвегии (Statistisk sentralbyrå). Общая численность населения Мерфи в Ирландии в 1890 году оценивалась в 62 600 человек. Названия норвежских фермерских хозяйств, используемые в качестве фамилий, имеют встроенное преимущество для специалистов по генеалогии, поскольку они содержат определенные географические особенности.Выбор имени Я… Хустведт: Сири, 1955 года рождения, писательница из Миннесоты. Уиланд был членом переходной команды Дональда Трампа. Таким образом, немецкое имя Huber превратилось в Hoover, норвежское Skau, Scow, финское Seppä, Seppänen, Seppälä, Smith и так далее. Многие норвежские моряки сняли свои корабли в американской гавани, устроились там на работу и больше никогда не возвращались в Норвегию. Наш примерный отец, Андерс Олафсен Санднесс, мог быть указан в переписи населения США 1860 года как Эндрю Олсен, Андр… «Но с какой фермы вы пришли в Норвегии?» Выбирая фамилию для использования в Новой Стране, они приземлялись на Хелланде, так как это была область, где они жили, а не Джонсон (из Джонсена), что дало бы им очень распространенную фамилию в США.Но в других случаях в Норвегии есть только одно место, где вы найдете определенные имена. От фермы имени Роверуд недалеко от Халдена в Штфолле. Сабо: Мартин Олав, 1938 г.р., политик из Миннесоты. Они жили на ферме Бурингруд около семи лет. Андерсон (от Андерсена и других форм), Джонсон (от Джонсена и других форм), Томпсон (от Торбьернсена, Тормодсена и других форм). Помимо своего уникального произношения, прозвища также воплощают в себе богатый смысл.à †, æ: Sæther было написано Setter или Sather, Sb стал Sabo (e) или Sebby, Skjveland стал Sheveland, а Svareid был написан Sevareid. Фискетйон: Гэри, 1954 г.р., критик и издатель. Ферма под названием Hà ¥ land встречается в 50 местах или около того, особенно в юго-западной Норвегии, в соединении древнескандинавских слов hár ‘высокий’ и земли ‘усадьба, земля’ около фермы на возвышенности. Тт. Первые американские еврейские семьи (4758 фамилий). Он родился в Штанге, Норвегия, как Андерс Фурусет, и поселился в Сан-Франциско в 1880 году.Ферма называется Ualand в период 400–1000 гг. Н. Э. Вангснесс: Кирстен, 1972 г.р., актриса из Калифорнии. Поскольку очень многие норвежские иммигранты поселились в сельских общинах вместе с друзьями и соседями из дома, они могли использовать фамилию в норвежской форме: Бурингруд, Эльврум, Илджарнстад, Каупанг, Лиабратен, Мусгьерд. Такие имена, как Брёштайн и Хауко, были написаны Браастейн и Хаукаас. Этот сайт защищен reCAPTCHA, и применяются Политика конфиденциальности и Условия использования Google.28 000 человек, в основном евреи, которые на законных основаниях изменили свои имена, живя в Палестине во время британского мандата (1921-1948). Они организовали норвежские лютеранские церкви, где службы проводились на норвежском языке, а молодежь обучалась на норвежском языке, чтобы подготовить их к конфирмации. Энген: Кори (Kà ¥ re) 1916-2006, лыжник в Колорадо. От фермы имени Ховде в нескольких местах. Норстад: Лаурис (1907-1988), родился в Миннесоте. Первый относится к мужскому полу, а второй — к женскому.Этот веб-сайт был создан в 1996 году для предоставления путеводителя по различным Интернет-ресурсам по норвежско-американской генеалогии. 50 000 потомков еврейско-американских семей, прибывших в Америку в период 1654-1838 гг. Yen.com.gh также предоставил список самых популярных японских женских имен. открытки. Когда его спросили о его имени, Бжуг назвал свое имя, которое является его «настоящим» именем, и отчество, которое говорит о имени его отца. От фермы Рокне в Воссе в Хордаланде. Из названия фермы Nà ¥ rstad в Ombo в графстве Finnøy в Rogaland: первый элемент Nà ¥ r- неизвестного происхождения, последний элемент stad «жилище, усадьба».Фурусет: Эндрю (1854-1938), торговый моряк и американский лейборист. Масштабность… Вы будете избалованы выбором. FamilyEducation не предоставляет медицинские консультации, диагностику или лечение. За общими американскими отчествами может стоять имя норвежского отца. В этих государствах образовывались общины, которые можно было назвать сельскими гетто норвежских иммигрантов. В наши дни потребуется подробное исследование, чтобы определить, была ли конкретная фамилия импортирована в сельское сообщество с преобладанием норвежских американцев в XIX веке или же возникла ли она в результате недавней иммиграции.Все их дети использовали Джейкобсон в качестве фамилии, но один из их внуков, Теодор Самуэль Бурингруд, взял обратно название фермы и передал его своим детям. Эти общины были связаны между собой через норвежскую прессу, состоящую из 280 газет и журналов. Однако это миф, что многие норвежские иммигранты были вынуждены американизировать свои имена чиновниками на острове Эллис в Нью-Йорке. Написание некоторых имен претерпело незначительные изменения, чтобы приблизиться к норвежскому произношению на английском языке.Помогаем людям узнать о своих норвежских корнях. Их отец, Самсон Нильсен, присоединился к ним в Америке в 1898 году. Адаптация имен для произношения Этимология: изучение происхождения слова и его изменчивого состояния на протяжении истории. Словарь американских фамилий. Этот пункт проверки иммигрантов не открывался до 1892 года, после того как иммиграция из Норвегии достигла своего пика в 1880-х годах, и многие норвежцы высадились в других портах, таких как Бостон и канадские города Сент-Джон и Квебек.Узнайте, как фамилии ранжируются по популярности, сколько людей в Соединенных Штатах Америки носят определенное имя и как меняются статистические данные в период с 1990 по 2000 годы переписи населения США. Сплоченные сельские общины  От названия фермы Ualand в трех местах на юге провинции Рогаланд. The University of Wisconsin Press, 2010. Когда они поселились в Америке, они взяли имя Якобсон от отчества Трона Якобсен. У них было имя (Анна, Кнут), которое было их настоящим именем, и отчество, которое состояло из имени отца и суффикса son / sen (английский сын), как в Knut Andersen или dotter / datter (английский язык). дочь) как у Анны Ларсдаттер.Как и в случае с названием Helland, названия некоторых ферм можно встретить во многих местах Норвегии. Самсон родился на ферме Слогвик, а когда эмигрировал, работал на копных рудниках в Кармуях. Ø, ø: Fisketjn стал Fisketjon, Jørstad стал Jorstad, Kjølvik стал Colwick, Lepsø стал Lepse, Løvoll стал Lovoll, Rølvaag стал Rolvaag, Søndenà ¥ стал Sandeno, à ˜degaard стал Odegaard, ˜fstedal стал Oefstedal, а ˜stebø было написано Ostebee. Все они используются в качестве фамилий в США.Det Norske Samlaget, 2016. Моэн: Альфред М. (1916-2001), родившийся в Сиэтле, изобрел смесители для работы одной рукой и основал Moen Inc., которая сегодня является одним из крупнейших производителей сантехнической продукции в США. От фермы Ã… kre в Рендалене в Хедмарке. Выбор имени мог сильно варьироваться в пределах семьи, и он также мог быть изменен в течение первых десятилетий жизни в новой стране. От названия фермы Ã… во многих местах. Бифуглиен: Дастин, 1985 г.р., американский профессиональный хоккеист. Проверяйте свой почтовый ящик, чтобы первыми узнавать самые свежие новости.От названия фермы Mundal в Fjærland в Согне. Эйде: Эллинг 1935-2012, ученый-китайская поэзия, основавший Центр Эллинг Эйде во Флориде, крупнейшую библиотеку китайской литературы в США. Фамилии Лар (s) сын, Нельсон и Ol (s) сын являются наиболее распространенными среди скандинавских американцев, но трудно определить, имеет ли носитель норвежское, датское или шведское происхождение. Томпсон может происходить из Торсена, Торбьернсена или Торгерсена. Фамилии в период иммиграции За исключением городской буржуазии и некоторых семей государственных служащих, почти все норвежцы были. Есть также примеры названий, которые были переведены или частично переведены: Эствольд становится Иствольдом, Шстерхус становится Истхаусом, Ветрхус или Винтерхус становится Винтерхаусом, Аскеланд становится Эшлендом, Хауг становится Хиллом.Что он говорит вам о вашем происхождении? От редактора широко известного «Словаря фамилий» выходит самая обширная подборка фамилий в Америке. В Канаде также проживает значительное количество норвежских канадцев: Саскачеван (7,6%), Альберта (4,9%), Британская Колумбия (3,6%) и Манитоба (4,2%). Круги читателей поощряли людей читать норвежские романы в оригинале, драматические группы ставили пьесы на норвежском языке, и многие романы и научно-популярные книги были опубликованы на норвежском языке.Это, вероятно, самая важная причина того, что многие фамилии этого типа сохранились в Америке в их первоначальном виде, а не были адаптированы, изменены или заменены на английские.