Содержание

Английские слова — 1000+ самых популярных английских слов с переводом

Базовые английские слова: сколько слов нужно знать, чтобы свободно говорить по-английски

У этого вопроса есть вполне конкретный ответ. Несмотря на то, что современный английский содержит примерно 500 000 слов, словарный запас среднестатистического носителя включает в себя лишь 15 000-25 000 слов. При этом обычная речь на 80% состоит из 1000 слов и на 95% — 3000-4000 слов!  

Эти часто употребляемые английские слова и составляют основу вокабуляра. Поэтому начинать учить английские слова следует именно так: сперва запомнить этот английский словарь для начинающих, а уже потом дополнять свою речь синонимами и специальными терминами.

Основные английские слова довольно просты: они описывают очень привычные действия, концепции или предметы. 3000 слов — это словарный запас 6-7-летнего носителя языка. Да, первоклашка может и не знать слов вроде «дебаркадер», «изможденный», «бланшировать» и «коагуляция».

Но это не мешает ему говорить на самые разные темы и справляться с большинством бытовых диалогов. Кстати, на этом построена методика обучения школьников английскому языку в Skysmart.

Закон Парето

Наверняка вы слышали о законе, сформулированном итальянским инженером Вильфредо Парето. Он изучал самые разнообразные предметы и заметил определенную закономерность: 20% причин дают 80% следствий.

Иными словами, 80% результата зависят от 20% работы. А если говорить об изучении языка — 20% выученных вами слов покроют 80% вашей повседневной речи. И если вы знаете 80% слов в любом тексте, то оставшиеся 20% вы просто поймете из контекста.

Популярные английские слова: как их запомнить

Как выучить английские слова, которые должен знать каждый? Можно найти в сети список самых нужных английских слов (а их в интернете немало!). Увы, нередко они очень неудобно скомпонованы. Так, в список топ-100 самых используемых слов в английском языке войдут и местоимения, и глаголы и существительные, никак не связанные друг с другом по смыслу.

Кажется, что самый неэффективный метод — учить слова на каждый день по алфавиту. Но тут вот какое дело: можно сколько угодно зубрить транскрипцию и произношение слов на А или В, но когда придет время использовать их на практике, фраза просто не построится.

Наша память так не работает: вспоминая, как сказать «облако» или «палец», мы не думаем, с какой буквы начинается забытое слово. Любое слово, будь то существительное, прилагательное или глагол, в нашей памяти связывается  с группой других слов по определенной теме. Объединяя слова в такие логические группы, как «Погода», «Тело человека», «Еда» или «Время», мы запоминаем их быстрее. 

Поэтому мы не просто собрали самые часто используемые слова в английском языке, а разделили их на небольшие смысловые группы.

Эти слова на английском языке с переводом на русский помогут вам сформировать словарный запас на каждый день, начать свободно говорить на английском и понимать большинство текстов: от романов и комиксов до статей в интернете.

Слова на Английском на тему «Карьера и Работа»

Знание английского языка увеличивает шансы найти достойную работу, помогает продвигаться по карьерной лестнице и дает возможность рассматривать предложения зарубежных компаний. Многие наши ученики изучают английский именно для того, чтобы использовать его в работе. Предлагаем вам на примерах разобрать основные слова и выражения, чтобы уверенно говорить по-английски о поиске и получении работы, повышении и увольнении и, наконец, выходе на пенсию. В конце статьи вы найдете список всех рассмотренных слов и фраз с произношением и переводом.  

Work vs Job: в чем разница?

Оба слова, и work, и job, означают «работа», чем могут вызвать путаницу.

Work — понятие более общее и означает деятельность в целом. Мы используем слово work и как неисчисляемое существительное, и как глагол. Например:

  • I work at/for Google. — Я работаю в компании Google. / Я работаю на компанию Google.
  • I work as a bookkeeper. — Я работаю бухгалтером. 
  • I start work at 10 a.m. — Я начинаю рабочий день в 10 часов утра.
  • I have loads of work today. — У меня сегодня много работы.

Исчисляемое существительное job означает профессию, род деятельности (profession / occupation), ту работу, за которую мы получаем зарплату. Например: 

  • In the last couple of years, I’ve had four jobs. — За последние пару лет у меня было четыре работы.
  • I have a part-time job. — У меня работа на неполную ставку. 

Job search: слова и фразы о поиске работы

Когда человек ищет работу (to look for a job / to seek employment), он просматривает объявления работодателей (to look through the job lists) и отвечает на них (to apply for a job). Чаще всего необходимо подать резюме (to submit the resume / CV) и сопроводительное письмо (cover letter).

  • Yes, she is looking for a job and is applying everywhere. — Да, она ищет работу и подает заявки везде и всюду.
  • He applied for a junior manager position a week ago.
    — Неделю назад он откликнулся на позицию младшего менеджера. 

Recruitment: слова и фразы о найме на работу 

После получения заявок от кандидатов (candidates’ applications), работодатель (employer) приглашает самых перспективных из них на собеседование (job interview), беседует с ними и составляет окончательный список (shortlist).Весь процесс отбора на английском называется shortlisting, а каждый кандидат мечтает попасть в окончательный список (to be shortlisted), получить предложение работы (get a job offer) и стать сотрудником (employee) компании.  

  • Alex is lucky enough to be shortlisted in a large IT company. — Алексу повезло — его занесли в окончательный список кандидатов в крупной IT-компании.

В итоге компания выбирает кандидата-победителя (successful candidate) и нанимает его на работу (to hire, to recruit).

  • As long as her interview was successful, Natalie was hired. — Поскольку собеседование прошло успешно, Натали взяли на работу.

Career ladder: слова и фразы о карьере

В начале работы  новому сотруднику нужно пройти подготовку или тренинг (job training), а позже специалисту может понадобиться переподготовка (retraining). После этого сотрудник назначается (to be placed) в отдел (department), подразделение (division) или филиал (branch).

  • Before you get down to work, you must undergo a mandatory training.
    — Перед тем как приступить к работе, вы должны пройти обязательную подготовку.

Карьера складывается по-разному: сотрудник может быть переведен (transferred) в другой отдел, либо получить повышение в должности (promotion) и повышение зарплаты (pay rise / pay raise).

  • After a year or two he was promoted to head of department. — Через год-два работы он получил повышение и возглавил отдел.

You’re fired: слова и фразы об увольнении

Иногда все идет не по плану: работник может быть понижен (to be demoted) или даже сокращен (to be laid off, to be made redundant).

  • Work hard, or else you will be demoted. — Работай как следует, иначе тебя понизят.

В английском языке много слов со значением «уволить». Рассмотрим подробнее, чем они отличаются.  

To lay off — отстранить от работы большое число сотрудников в связи с тяжелым финансовым положением, например из-за кризиса или падения продаж, а не плохой работы.

 

  • The company laid off 300 employees, 120 salaried and 180 hourly workers. — Компания уволила 300 сотрудников, из них 120 штатных и 180 с почасовой оплатой труда.

Как правило, термин to lay off относится к временному отстранению от работы: при улучшении положения фирмы сотрудников могут «взять» обратно. Если этого не произойдет, специалиста, который был laid off, с большей охотой возьмут на новую работу, чем того, кто был fired или dismissed.

To retrench — отстранить от работы в связи с реорганизацией. Иногда реформы начинаются с сокращения рабочих часов, зарплат, а потом руководству приходится прибегнуть к структурным преобразованиям, ведущим к сокращению рабочих мест.

  • The whole branch was retrenched due to reorganization. — В связи с реорганизацией под сокращение попал целый филиал.

To dismiss — уволить в связи с неудовлетворительной работой. Разговорные варианты — to fire, to sack. Последний используют в основном в Британии. 

  • He spent days chatting in social networks and finally was fired. — Он сидел в соцсетях днями напролет и в конце концов был уволен.

Если человек находит себе лучшее место, он может написать заявление об увольнении (letter of resignation) и уволиться (to resign, to quit)

  • She quit a month ago — it seemed that she’d found a better job. — Она уволилась месяц назад — казалось, она нашла работу получше.

В конце концов человек достигает пенсионного возраста (retirement age) и выходит на пенсию (to retire)

  • I admit it, I can’t wait to retire. — Признаю, мне не терпится уйти на пенсию.

Таблица со словами и фразами на тему «Работа и карьера»

Слово / Фраза

Транскрипция

Перевод

work

 

to work (at / for)

to work as (+ profession)

/wɜːk/

работа (деятельность в целом)

работать (в/на)

работать кем-то

job

/dʒɒb/

работа (профессия)

profession 

/prəˈfeʃ. ən/

профессия

occupation 

/ˌɒk.jəˈpeɪ.ʃən/

профессия, род занятий

to look for a job

to seek employment 

 

/ɪmˈplɔɪ.mənt/

искать работу

to look through the job lists

/lʊk θruː/

просматривать объявления

candidate

/ˈkæn.dɪ.dət/

кандидат

to apply (for)

/əˈplaɪ/

отвечать, откликаться (на предложения работы)

application

/ˌæp.lɪˈkeɪ.ʃən/

заявка

to submit the resume / CV

/səbˈmɪt ðə ˈrez. juː.meɪ/

подать резюме

cover letter

/ˈkʌv.ər ˈlet.ər/

сопроводительное письмо

employer

/ɪmˈplɔɪ.ər/

работодатель

employee

/ɪmˈplɔɪ.iː/

работник, сотрудник

shortlist

 

shortlisting

to be shortlisted 

/ˈʃɔːt.lɪst/

шорт-лист, короткий список кандидатов

отбор кандидатов

попасть в короткий список

job offer 

/dʒɒb ˈɒf.ər/

предложение работы

to hire / to recruit

to be hired / to be recruited

/haɪər/  /rɪˈkruːt/

нанять

быть нанятым

(re)raining

/ˌriːˈtreɪn. ɪŋ/

(пере)подготовка

to be placed

/pleɪst/

получить назначение

department

/dɪˈpɑːt.mənt/

отдел

division

/dɪˈvɪʒ.ən/

подразделение

branch

/brɑːntʃ/

филиал

to transfer 

/trænsˈfɜːr/

переводить (в другой отдел)

promotion

to promote 

/prəˈməʊ.ʃən/

/prəˈməʊt/

повышение

повышать

pay rise 

(британский английский)

pay raise 

(американский английский)

/ˈpeɪ ˌraɪz/

 

/ˈpeɪ ˌreɪz/

повышение зарплаты

to demote

/dɪˈməʊt/

понизить в должности

to lay off

/leɪ ɒf/

отстранить от работы (в связи с проблемами компании)

to retrench

/rɪˈtrentʃ/

уволить (в связи с реструктуризацией)

to dismiss 

to be dismissed

/dɪˈsmɪs/

уволить

быть уволенным (в связи с неудовлетворительной работой)

dismissal

/dɪˈsmɪs. əl/

увольнение

to fire / to sack

to be fired / to be sacked

/faɪər/  /sæk/

уволить

быть уволенным

to resign / to quit

/rɪˈzaɪn/  /kwɪt/

уволиться по собственному желанию

letter of resignation

/ˌrez.ɪɡˈneɪ.ʃən/

заявление об увольнении 

retirement age

/rɪˈtaɪə.mənt/

пенсионный возраст

to retire

/rɪˈtaɪər/

уйти на пенсию

retirement allowance / pension

/əˈlaʊ. əns/   /ˈpen.ʃən/

пенсия (денежное пособие)

Good job! А что дальше?

О работе можно говорить без остановки, но мы сосредоточились на нескольких темах:

  • как рассказывать о работе, например на собеседовании;
  • какие фразы пригодятся, если вы ищете работу на англоязычных сайтах;
  • какие слова использовать, если вы ищете или увольняете англоязычного сотрудника.

Пусть хороший английский язык будет вашим конкурентным преимуществом!

Читаем дальше:

Бизнес-идиомы

Презентация на английском

Деловой английский для совещаний и конференций

Собеседование по Скайпу: включил, увидел, убедил!

Как успешно провести телеконференцию: алгоритм действий и спасительные фразы

Транскрипция слова «ЛИСТЬЯ», русский язык

охотиться в лесу всего трудней: высохший лист (лежит, гремит) под ногами, дичь тебя далеко слышит. Ещё и видит сквозь (редкий, густой) кустарник и, не допустив, улетает.___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________2. Найди в тексте выделенные существительные, определи их склонение и падеж.1) Лесу (__ скл., __ п.) 2) кустарник (__ скл., __ п.) 3) ногами (__ скл., __ п.) 3. Выпиши из текста задания №1 по одному слову в каждый столбик.ГЛАГОЛ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ4. Укажи, какой частью речи является выделенное слово.Лист с (_____________) деревьев падал. Объясни свой ответ._______________________________________________________________________________________________________________________________________________5. Подбери к слову СВЕТЛЫЙ четыре однокоренных слова, которые часто употребляются в речи.____________________________________________________________________________________6. Выпиши слово, где все согласные звуки мягкие.Уголь, ресница, лебедь, петли. ______________________________7. Вставь пропущенные буквы, в скобках запиши проверочные слова.Днём лошади п…слись (________________) в лугах, а поз…ней (____________________) ночьюспали около тёплых стогов. Иногда лошади просыпались от гу…ков (_____________) парохода на реке. С бер…га (__________________) доносился запах шиповника.8. Выпиши слова, одинаковые по составу.Оттепель, глубина, заморозок, запахи, ручей. ________________________________________9. Поставь в конце предложений пропущенные знаки препинания (? ! .).1) Как хороши были тихие закаты над лесными озёрами__2) Камень малыш перевернул легонько тронул пальцем испуганного жука__3) Как в дождевую лужу могли попасть моллюски, рачки и рыбки__10. В задании № 9 обведи номер предложения, в котором пропущена запятая.Прочитай рассказ и выполни задания 11-12.Жил у нас в доме кот – Иваныч. Целый день он ел или спал. Бывало, залезет на тёплую лежанку, свернётся клубком и уснёт. Однажды замесила мама тесто в кадушке и поставила на печку. Прошло время и мама пошла посмотреть — хорошо ли тесто поднимается. Глядит, а в кадушке, свернувшись калачиком, как на перине, Иваныч спит. Всё тесто примял и сам весь измазался. Так мы без пирогов и остались. Иваныч был ленивый кот, даже мышей не ловил. Захожу я как-то на кухню, гляжу —Иваныч растянулся на полу и дремлет на солнышке, а рядом с ним целый выводок мышат гуляет: совсем крошечные, бегают по полу, собирают хлебные крохи, а кот будто пасёт их —изредка поглядывает да глаза от солнца жмурит. Но иногда Иваныч любил ради развлечения и поохотиться. Сидим мы как-то у окна, вдруг видим — по двору бежит Иваныч, а во рту крыса. Вскочил он в окно — прямо к маме в комнату. Разлёгся посреди пола, выпустил крысу, сам на маму смотрит: «Вот, мол, каков я охотник!» Мама вскочила на стул, крыса шмыг под шкаф, а Иваныч посидел-посидел и спать себе отправился. . 11. Допиши пропущенные пункты плана.1. Кот Иваныч2. _______________________________________________________________3. Мышиный пастух4. ______________________________________________________________12. Подчеркни главные члены в выделенных предложениях из рассказа.13. Прочитай текст. Зачеркни «лишнее» предложение.После вылета птенчиков из гнезда птичьи заботы кончаются. Ведь птенцов надо ещё научить летать, искать еду, прятаться от врагов. При опасности одни птицы подают птенчикам сигнал затаиться, другие стараются отвести врага хитростью, а третьи бесстрашно гонят коршуна или лисицу.14. Прочитай текст. Объясни, какое значение имеют в этом тексте слова.Солнце взошло, туман стал расходиться волнами, шлюпку спустили на воду, поплыли на берег. Впереди туман, да волны накатывают, и глупыши кричат – морские птицы. Вынырнет из тумана глупыш и с криком за кормой в тумане исчезнет. Шлюпка – ____________________________________________________________________Глупыш – _____________________________________________________________________15. Поставь пропущенные знаки препинания в конце предложений.– А какой он из себя __– Ну, вроде птица, – сказал дед нерешительно. – Шагай быстрее__– А он чёрный__– Поглядишь – увидишь. – Если встретим, то можно двустволкой напугать, – предложили мы. – Ишь чего выдумали__16. Обведи кружком номер верного ответа. Суффикс есть во всех словах группы:1) словарь, секретарь 3) поток, комок2) пятак, добряк 4) лукошко, кошка

Транскриптор

1. Языки

Правила практической транскрипции с нидерландского языка используются также для транскрипции собственных имен с языка африкаанс.

2. Алфавит

Нидерландский язык использует латинский алфавит. Знаки умляута над гласными ë и ü показывают, что эти гласные — слоговые, то есть не входят в состав дифтонгов.

3. Транслитерация согласных

Почти все нидерландские согласные буквы и их сочетания передаются на русский язык однозначно:

b → б  m → м  sj → ш
d → д  n → н  s → с
f → ф  ph → ф  t → т
g → г  p → п  v → в
k → к  qu → кв  x → кс
l → л  r → р  z → ц

4.

C, H

В начале слова sch → сх, иначе sch → с, ch → х: Schildpad → Схилдпад, Hesch → Хес, Hooch → Хох.

Перед гласными переднего ряда (i, ey) cc → кс, c → с: Arcen → Арсен. В других контекстах c → к: Coolen → Колен.

В начале слога или после гласной h → х, а после согласной того же слога h в транскрипции опускается: Eekhoud → Экхауд, Zakharias → Закариас, Honthorst → Хонтхорст, Both → Бот.

Традиция передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Huygens → Гюйгенс, Leeuwenhoek → Левенгук.

«Транскриптор» не умеет делить нидерландские слова на слоги.

5. Гласные и их сочетания

Нидерландские гласные и дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам:

—в начале слова и после гласных:

e → э
eu → э
eeu → эу
u → у
eieijeyijue → эй
uiuij → эй

—после согласных:

e → е
eu → ё
eeu → еу
u → ю
eieijeyijue → ей
uiuij → ёй

—во всех контекстах:

ae → а
oe → у
ieye → и
oejoey → уй
auaeuou → ау
aeiaeyaijay → ай
oioijoy → ой

Вот несколько примеров: Buijtewech → Бёйтевех, Verlooy → Верлой, Eijk → Эйк, Blaeu → Блау.

Нужно иметь в виду, что составные части дифтонгов могут относиться и к разным слогам, в таком случае их нужно транскрибировать отдельно.

После гласных сочетание uwe в разное время было принято передавать на русский язык по-разному: uwe → ве, uwe → уве, uwe → уэ. Так, фамилия Brouwer встречается в русских книгах в нескольких написаниях: Брауэр, Браувер, Броувер.

На конце слова w опускается, а в остальных случаях w → в: Goebow → Губо.

«Транскриптор» не умеет делить нидерландские слова на слоги и переводит uwe → уэ.

6. J

В сочетаниях вида согласная + j + гласная: j → ь, а если следующая за этим мягким знаком гласная (в том числе первая гласная дифтонга) в транскрипции должна быть а или у, то вместо них пишутся я и ю соответственно: Anjum → Аньюм.

В начале слова и после гласной ja → я, je → е, jou → яу, joe (ju) → ю: Jacob → Якоб.

В остальных случаях j → й.

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) нидерландские гласные передаются как одна: Antoon → Антон.

Удвоенные нидерландские согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным нидерландским согласным соответствует одна согласная буква транскрипции.

Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Kerckhof → Керкхоф, Jackijst → Яккейст.

определение, произношение, транскрипция, словоформы, примеры

сущ.
— любое широкое тонкое пространство или поверхность

лист льда

— бумага, используемая для письма или печати
— постельное белье, состоящее из большого прямоугольного куска хлопчатобумажной или льняной ткани; используется в парах
- (математика) неограниченная двумерная форма (син. : плоскость)
- газета со страницами половинного размера (син.: тряпка, таблоид)
- плоский артефакт, тонкий по отношению к своей длине и ширина
- (морская) линия (веревка или цепь), которая регулирует угол, под которым парус установлен по отношению к ветру с помощью которого ветер приводит в движение парусное судно (син.: полотно, полотно, парус)
глагол
- сходить как бы в простынях

Дождь лил во время сезона дождей

- накрывать простыней , как бы обернув

листом тело

Дополнительные примеры

Улицы теперь были объяты одним яростным пламенем.

Полосы дождя косо стекали по дороге.

Лист был разложен.

Муссонный дождь все еще лил.

Мы никак не можем устроить вечеринку в саду, все утро было застелено простыней.

Я пойду и найду тебе чистые простыни и одеяла.

Ледяной покров покрыл озеро.

Пламя взметнулось в воздух.

Дождь лил полосами.

Кого волнует, что говорят грязные простыни?

Дождь лил во время муссона

Пожалуйста, напишите свое имя в верхней части каждого листа.

Этот принтер позволяет печатать на обеих сторонах листа бумаги.

Пластик экструдируется в виде прочного непрерывного листа.

…выдача памятки каждому ученику класса…

Словоформы

существительное
единственное число: лист
множественное число: листы

Расшифровка документов Бюро вольноотпущенников

Благодарим вас за то, что вы являетесь цифровым волонтером! Очень важно, чтобы эта работа выполнялась стандартизированным образом, поэтому , пожалуйста, приложите усилия, чтобы прочитать и следовать этим инструкциям. Если у вас есть вопросы, обращайтесь к нам в любое время, отправив электронное письмо команде TC по адресу [email protected] или команде Бюро вольноотпущенников по адресу [email protected].

 

*Обратите внимание, что, учитывая исторический период времени, когда были подготовлены документы Бюро вольноотпущенников, а также широкий спектр событий и тем, включенных в эти документы, вы можете столкнуться с расово или культурно нечувствительным языком, устаревшей терминологией и описаниями насилия и несправедливости. . Расшифровка этих материалов, а также всего языка и информации, содержащейся в них, помогает гарантировать, что эта история не будет забыта.Пожалуйста, помните, что участие в Центре транскрипции является полностью добровольным, и мы рекомендуем вам заниматься на том уровне, который вам наиболее удобен. Пожалуйста, обратитесь к дополнительной информации и ресурсам ниже, чтобы узнать больше об истории и контексте этих записей, и обращайтесь с любыми вопросами относительно конфиденциального контента 

 

 

Общие инструкции

Записи Бюро вольноотпущенников должны расшифровываться в соответствии с приведенными ниже общими рекомендациями по расшифровке. Вы можете получить доступ к версии этих инструкций в формате PDF для печати здесь и изучить дополнительную информацию на нашей странице СОВЕТЫ. Организовать расшифровку записей Бюро вольноотпущенников? Вы можете найти этот информационный лист на одной странице полезным!

 

Введите то, что вы видите : транскрибируйте грамматику, пунктуацию и орфографию, как в исходном документе. Не исправляйте это. И, пожалуйста, расшифруйте ВЕСЬ контент на странице — даже информацию, включенную в 20-м веке Национальным управлением архивов и документации (NARA — где хранятся оригинальные записи).

 

Не указывать стиль шрифта, курсив, жирный шрифт или подчеркивание слов . Также нет необходимости указывать разницу между рукописным и предварительно напечатанным или машинописным текстом на документе.

 

Избегайте верхнего индекса . Вместо этого введите «2nd» или «McDonald».

 

Штампы или печати : вы можете встретить штампы Бюро вольноотпущенников или других федеральных учреждений, включая Национальное управление архивов и документации. Пожалуйста, расшифруйте то, что находится на ВСЕХ этих марках, например, даты и названия отделов, и укажите, что информация включена в печать, набрав [[stamp]] и [[/stamp]] до и после расшифровки.

 

Вставки в тексте : введите их в предложение в том порядке, в котором вы будете читать его вслух. Не используйте скобки или знак вставки для обозначения вставленного слова.

 

Если вы не можете прочитать или расшифровать слово, просто наберите [[?]] , чтобы другие волонтеры могли продолжить работу над ним.Если страница содержит более 2 [[?]], пожалуйста, НЕ нажимайте кнопку «Отметить как завершенную».

 

Зачеркнутые слова : укажите это, набрав [[зачеркнуто]] или [[зачеркнуто]] до и после [[/зачеркнуто]] [[/зачеркнуто]] слова или текста, которые были зачеркнуты.

 

То же самое в тексте : Пожалуйста, не вводите то же самое ( » ), вместо этого введите то, что обозначает то же самое в тексте. Часто «то же самое» писалось как «делать». в отчетах Бюро вольноотпущенников.

 

Примечания на полях : Вы можете встретить сноски и примечания на полях в документах Бюро вольноотпущенников. Пожалуйста, выберите ЛИБО вариант A или вариант B ниже, чтобы расшифровать это:

Вариант A: примечания на полях могут быть расшифрованы после или до того, как будет расшифрован другой линейный текст (в конце или начале основного текста транскрипции) и помечен таким образом, чтобы указать, что они являются дополнительными примечаниями/маргиналиями, например: [[left margin] ] или [[примечание на полях]] или [[примечание]] и т. д.См. пример страницы.

Вариант B: Если есть несколько примечаний на полях или сносок (что особенно часто встречается в документах Бюро вольноотпущенников), вы можете транскрибировать поля или сноски в том порядке, в котором они появляются, после окончания буквы или основной записи в исходном тексте. . См. пример страницы.


Помните, не зацикливайтесь на совершенствовании и форматировании. Основная цель состоит в том, чтобы сделать эту информацию доступной для поиска и чтения, а также сделать так, чтобы всем, кто читает эту транскрипцию, было ясно, что примечание на полях на самом деле является примечанием на полях или дополнительной записью в тексте.

 

Данные и таблицы в столбцах :

Пожалуйста, оставайтесь последовательными в транскрипции данных в столбцах по всему проекту и максимально ограничьте использование квадратных скобок.

Все транскрипции страниц, содержащих таблицы, должны включать в верхней части поля транскрипции заключенную в квадратные скобки информацию о том, сколько столбцов включено в таблицу. Например: [[таблица с 4 столбцами]] 

Затем начните расшифровку таблицы, указав заголовки столбцов.Чтобы начать расшифровку таблицы, сначала введите заголовки столбцов, разделив их вертикальной чертой (|) (нажмите клавишу Shift + обратная косая черта). Затем под заголовками столбцов введите три или более дефиса (—), чтобы отделить заголовки от информации столбца, снова используя вертикальную черту (|) для разделения каждого столбца. При желании вы можете добавить трубы на любой конец стола. Этот формат расшифровки таблиц соответствует рекомендациям по уценке (или обычному тексту). Расшифровка таблиц в уценке позволяет беспрепятственно передавать эту информацию с компьютера на компьютер и из системы в систему, максимально увеличивая потенциал адаптации и использования этих транскрипций широким кругом исследователей.

 

Например: 

[[Таблица с 4 столбцами]]

| Дата | Имя | Возраст | государство |

| — | — | — | — |

| 7 августа 1865 г. | Джон Смит | 32 | Вирджиния |

 

Чтобы разграничить ячейки в таблице, используйте вертикальную черту/трубу (|). Используйте это только для обозначения переходов слева направо. Для разрывов строк или новых строк не требуется специальных отметок. Пожалуйста, включите пустые ячейки там, где это уместно, но не считайте нужным добавлять пустые строки.Чтобы расшифровать пустые ячейки, просто используйте две вертикальные черты (|) с тремя пустыми пробелами между ними.

Например: | | (и обратитесь к расшифрованной странице примера ниже, которая содержит несколько пустых ячеек).
 

См. пример страницы здесь.

 

Запись чисел в таблицы :

При расшифровке и просмотре таблиц альманаха вы можете увидеть цифры на их стороне. Пожалуйста, расшифруйте их, как если бы они стояли вертикально стандартными цифрами: 1, 2, 3 и т. д.

 

УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ, ИЗУЧАЯ НИЖЕ РЕСУРСЫ:

 

     

 

      

 

ГОТОВЫ НАЧАТЬ ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ? НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ НАЙТИ ТЕКУЩИЕ ПРОЕКТЫ ОТ FREEDMEN’S BUREAU RECORDS.

Система транскрипции Джефферсона — Путеводитель по символам

Что такое система транскрипции Джефферсона?

«Джефферсоновская транскрипция» или «Система транскрипции Джефферсона» — это код разговорного анализа, используемый учеными, изучающими речевые паттерны.Это также может быть полезно для тех, кто пытается аннотировать беседу или стиль участника беседы. Это занимает немного больше времени, чем обычная транскрипция, и поэтому обычно стоит дороже. Гейл Джефферсон была пионером этой системы, отсюда и название.

Jefferson Transcription предоставляет метод аннотирования речи деталями исполнения, действиями, текстами, движениями, взаимодействием между актерами, содержанием и контекстом. Нажмите здесь, чтобы увидеть пример системы Джефферсона на практике .

Не рекомендуется для простой транскрипции, как вы увидите ниже. Некоторые его элементы могут помочь в ряде настроек — например, если вы ищете указание на то, когда голос участника стал выше или ниже — но общее использование действительно имеет отношение только к ученым, которые хотят изучить разговор в деталях.

Таблицу, которую мы используем в UniversityTranscriptions для проведения транскрипции разговорного анализа, можно найти ниже. Первый вид — это .pdf, с таблицей ниже. Мы также включили еще одну таблицу с включенными альтернативными символами.

Символы транскрипции Джефферсона

Символы транскрипции для разговорного анализа

.
Символ Определение и использование
[да]
[хорошо]
Перекрывающийся разговор
= Конец одного TCU и начало следующего начинаются без промежутка/паузы между ними (иногда с небольшим перекрытием при смене говорящего).Также может использоваться, когда TCU продолжается на новой строке стенограммы.
(.) Короткий интервал, обычно от 0,08 до 0,2 секунды
(1.4) Время (в абсолютных секундах) между концом слова и началом следующего. Альтернативный метод: «нет-одна-тысяча-две-одна-тысяча…»: 0,2, 0,5, 0,7, 1,0 секунды и т. д.
Word [первая буква подчеркнута]
Word:rd [двоеточие подчеркнуто]
Подчеркивание означает выделение.Размещение указывает, какой слог (ы) выделен ударением.

Размещение в слове может также указывать время/направление изменения высоты тона (позднее подчеркивание может указывать место изменения высоты тона)

wo::rd Двоеточие указывает на удлиненную гласную или согласную.

Одно или два двоеточия обычно, три и более двоеточия только в крайних случаях.

↑слово
↓слово
Заметное изменение высоты звука вверх (↑) или вниз (↓). Двойные стрелки можно использовать при экстремальных сдвигах высоты тона.
.,_¿? Маркеры конечного направления высоты тона на границе TCU:
Финальная нисходящая интонация (.)
Слегка повышающаяся интонация (,)
Ровная/бемольная интонация (_)
Средняя (падающая-)восходящая интонация (¿) (провал и подъем )
Резко восходящая интонация (?)
СЛОВО Верхний регистр обозначает слоги или слова, которые звучат громче, чем окружающая речь того же говорящего
°word° Знак градуса указывает на слоги или слова, которые звучат заметно тише, чем окружающая речь того же говорящего
Предустановленная левая каретка указывает на торопливое начало слова, обычно в начале TCU
слово- Дефис означает отсечение. С фонетической точки зрения это обычно гортанная смычка
>слово Правый/левый караты указывают на увеличение скорости речи (ускорение)
Символы слева/справа указывают на снижение скорости речи (замедление)
.hhh Вдох. Три буквы обозначают «нормальную» продолжительность. Более длинные или короткие вдохи обозначаются меньшим или большим количеством букв.
ччч Выдох. Три буквы обозначают «нормальную» продолжительность.Более длинные или короткие вдохи обозначаются меньшим или большим количеством букв.
whhord Может также обозначать вдох/дыхание, если в слове (не смех)
w(h)ord Указывает на внезапные приступы дыхания, например, при смехе во время разговора
£word£ Знак фунта указывает на улыбающийся голос или сдержанный смех
#word# Решётка указывает на скрипучий голос
~слово~ Знак тильда указывает на дрожащий голос (как при плаче)
(слово) Скобки указывают на неопределенное слово; нет подходящего кандидата, если пусто
(( )) Двойные скобки содержат комментарии или описания аналитиков

Есть еще одна таблица, которая немного отличается, хотя сами мы ею не пользуемся.

Символы системы транскрипции Джефферсона

Символ Описание
(.) Микропауза — пауза незначительной продолжительности.
(0,7) Временная пауза — достаточно длинная, чтобы указать время.
[ ] Квадратные скобки показывают места наложения речи.
> Стрелки, показывающие ускорение темпа речи.
Стрелки, показывающие, что темп речи замедлился.
( ) Непонятный раздел.
(( )) Запись, требующая комментария, но без поясняющего символа.
Подчеркивание Обозначает повышение громкости или акцента.
Повышение интонации
Падение интонации
Введено аналитиком, чтобы показать предложение, представляющее особый интерес. Обычно не добавляется транскрибером.
ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ Более громкие или кричащие слова.
(ч) Смех в разговоре/речи.
= Будет стоять в конце одного предложения и в начале следующего. Это указывает на то, что между ними не было паузы.
: : : Двоеточие — обозначают растянутый звук.

Если вам нужна транскрипция Джефферсона, укажите это при запросе персонального предложения – нажмите здесь .Для мгновенных котировок онлайн, пожалуйста, используйте форму ниже.

 

Пример расшифрованного текста в Excel.

ФРАНЦУЗСКИЙ: Сенегальский fait partie des pays les moins avancés (PMA) fortement vulnérables aux changes environnementaux, dont les dérèglements climatiques, qui fragilisent davantage les Conditions de vie de leurs популяции и leurs écosystemes. Depuis une dizaine d’années, des académiques, des praticiens du développement et des décideurs politiques semblent convaincus de l’idee de migrations fonctionnant (potentiellement) comme des «Adidatifs Agents» à divers niveaux et secteurs économiques de leur pays d’leur paysCette these en sciences et gestion de l’environnement repose notamment sur ce constat: si la mobilization de la diaspora en vertu d’un discours global asserte leur nécessité et leur Pontielle pour l’Adaptation, les dynamiques sociales et politiques sous-jacentes sont encore peu démontrées dans la littérature et les études de cas. Dans ce contexte, l’objectif main poursuivi par la these est de comprendre le rôle des Dimensions politiques et écologiques dans les pratiques translocales – compris ici comme transferts politiques – члены общин исходных мигрантов из зон, влияющих на изменения в социально-окружающей среде.Cette recherche vise à comprendre si — et comment — des pratiques de politiques des membres de communautés migrates contribuent aux processus d’adaptation aux changements environnementaux dans des ruraux sahéliens. Pour répondre à cette question, nous proposons une analysis originale, multisites, multiniveaux et multi-acteurs des pratiques de transferts à travers le cas d’étude suivant: мигранты в бельгийском сообществе, члены сообщества Haalpulaar originaire de villages dans la moyenne valée du fleuve Сенегал.Nous appréhendons leurs pratiques dans leurs diversités et leurs logiques Issues du champ social translocal de développement villageois. В этих целях используются качественные методы plusieurs (наблюдения за неучаствующими, частными и коллективными наблюдениями) для анализа практики транслокальных мигрантов в Бельгии и пересечения социально-экологического восприятия и дискуссий о внутренних (в Дакаре) и интернациональных (в Бельгии) мигрантах и ​​т. д. немигранты отдыхают в родной деревне.Cette these предлагают dès lors une démarche articulée en quatre étapes maines: (1) «Критический обзор концептуальной концепции строительства шампанского исследования миграции и стратегии адаптации, устанавливающий новаторский теоретический кадр, разрабатываемый на основе эмпирических принципов». Cette recherche междисциплинарный принял ипе перспективу де резильенс социальной транслокальной avec ипе подход этнографической éclectique et Bourdieusienne, informée par le champ де ла политической экологии. (2) Au niveau empirique, nous analysons les восприятия des risques environnementaux qui affent les Conditions de vie dans la région de la moyenne-vallée du Fleuve.Face à la vulnérabilité des villageois aux changements environnementaux, nous tentons de saisir les représentations sociales qu’ils ont des migrations internationaux, notamment leurs attentes et requirees sociales en laien avec ces aléas environnementaux identifiés. Si notre analysis intègre plusieurs secteurs-clés en termes de moyens de subsistance locaux, elle se penche plus en profondeur sur le secteur de l’agriculture. Ce choix s’explique par l’importance de l’adaptation aux changes environnementaux dans ce contexte specifique, où les niveaux de vulnérabilité sont très élevés.Ensuite, nous analysons le rôle que jouent les восприятие социально-экологической среды интернированных мигрантов (нео-дакаруа, члены деревень происхождения) sur les attentes sociales envers les migrations internationaux. Quelles sont les articulations entre ces attentes des néo-Dakarois, d’une part и другие вклады depuis Dakar aux strategies d’adaptation au village d’original, d’autre part ? Finalement, en Belgique, ce sont les восприятия et expériences social-environnementales des мигранты haalpulaar qui nous intéressent, tant avant qu’après leur projet migratoire.(3) Ensuite, nous procédons à une analysis des majores pratiques translocales des migrations internationaux. Celles retenues sont identifiées par nos répondants, au Sénégal et en Belgique, comme des transferts améliorant à un niveau collectifs les Conditions de vie villageoises, затронутые изменениями в окружающей среде. Cette анализирует интегральное исследование политических измерений, которые пересекают практические аспекты, отражающие процесс и социополитический механизм в социальном транслокальном пространстве в деревне Сенегале и Бельгии.L’analyse de ces mecanismes translocaux fait appel à l’implication des changements de rapports de pouvoirs par les sociales (семьи, предприятия, ассоциации). Nous distinguons les pratiques translocales d’adaptation aux impacts environnementaux à évolution lente (адаптация à plus long term, ex ante) et celles qui servent à faire face aux effets environnementaux/climatiques à évolution quicke (стратегии выживания плюс срок суда, souvent ex post) ). (4) Завершение, nous dressons une typeologie des migrations haalpulaaren en Belgique par rapport à leurs capacités à s’engager dans des pratiques de politiques, qui puissent servir aux strategies d’adaptation Collectors dans leur village d’origin.Notre travail a permis de montrer les limites Structurelles des capacités des мигранты à s’engager dans des pratiques de transferts qui permettent d’améliorer les Conditions de vie Améliorer au pays d’origine par des изменения в социально-окружающей среде. En effet, ils sont contraints par des contraints sociales translocales, qui sont notamment significativement traversées par des enjeux politiques. Ils construisent leurs capacités d’adaptation (capitaux) dans plusieurs site à la fois, et à des échelles разнообразных (семья, ассоциация, предприятие, деревня…).Les divers capitaux dans le sens de Bourdieu (1986) nécessaires pour acquérir une reconnaissance sociale s’accumulent ou se (dé-)construisent dans un espace et un champ social translocal, du pays de destination et celui du pays d’original (notamment au деревня происхождения, самый известный австралиец в Дакаре). Les moyens d’existence (les ressources) et l’amélioration des condition de vie des villageois passent notamment par la building du capital social translocal (des réseaux et partenariats). Les capacités d’адаптация коллективов s’en retrouvent modifiées et généralement renforcees.La Reconnaissance sociale des membres de la communauté villageoise envers les engagés et opérant divers типов de transferts – familiaux ou communautaires – confère une légitimité et un pouvoir politique, non seulement aux мигранты mêmes et à leur famille, mais aussi à leur communautéoise. Эти таблицы содержат комплексы взаимосвязей и взаимозависимостей между различными сайтами и niveaux impliqués dans les pratiques de transferts, которые могут быть эффективными или потенциальными последствиями и политическими изменениями.Elle démontre комментирует условия, транслокальные, façonnent le champ social de développement villageois et les marges d’actions des emigés en matière de взносы в коллективную адаптацию. En même temps, ces effects politiques (intentionnels ou non) semblent précisément utiles à mobiliser les ressources privées et/ou publiques nécessaires à l’adaptation des groupes au sein de la communauté villageoise d’origine. À la lumière de ce travail, l’une de nos recommandations maines est de penser aux pratiques de transferts des migrations non seulement sur le plan des moyens d’existence par rapport aux strategies d’adaptation endogene, mais aussi en ce qui confere les последствия де изменения де отношения де pouvoirs импульсы par l’extérieur.En effet, ces change de relations de pouvoirs peuvent effecter les capacités d’adaptation et les vulnérabilités des sacciales translocales au village (семьи, предприятия, ассоциации). Кроме того, мы поощряем необходимость размышлений и критических анализов в исследованиях, касающихся различных типов перемещений мигрантов. Et ce, particulièrement au vu de l’immense défi que posent les environnementaux auxquels les адаптационные агенты мигрантов, sont visitus à participer, sans que nécessairement ils puissent y répondre.АНГЛИЙСКИЙ: Политики и ученые все чаще считают мигрантов «агентами перемен» (Grabowska et al., 2017), «агентами развития» (Sinatti & Horst, 2015) или «агентами адаптации» перед лицом изменения климата для их страны или сообщества. происхождения (Ransan-Cooper et al., 2015). Однако мы утверждаем, что это не следует аргументировать идеологически, а следует исследовать более тщательно. Действительно, в неолиберальной манере, особенно в теории «Новой экономики трудовой миграции», в основном предполагается, что мигрант-актор — это гибкий, устойчивый индивидуум, справляющийся со слишком часто деполитизированным контекстом.До сих пор было проведено очень мало исследований в том, что я исследовал в области миграции как направления исследования адаптации. Была рассмотрена роль денежных переводов для социальной устойчивости (Adger et al., 2002). В литературе содержится много ссылок на факторы, способствующие социальной устойчивости, такие как денежные переводы, диверсификация средств к существованию, участие в процессах принятия решений, открытость к инновациям (через социальные денежные переводы) и многие другие (Siegmann, 2010; Béné et al., 2012; Grabowska). и др., 2017).Однако очень мало исследований одновременно интегрируют в свой анализ: 1. Транслокальное измерение денежных переводов или «транслокальность». В большинстве исследований рассматриваются воздействия на месте – в месте происхождения или назначения на общем уровне – без учета транслокального измерения миграции (Sakdapolrak et al., 2016). 2. Политическое измерение, включая транслокальные властные отношения в анализе адаптации и социальной устойчивости. В этом отношении диссертация мобилизует Теорию практики Пьера Бурдье и критическую область политической экологии.3. Экологический/природоохранный аспект с дальнейшим изучением эмического восприятия адаптации к изменению окружающей среды, включая изменение климата. 4. различные социальные образования или транслокальные социальные институты в деревне происхождения и в стране назначения, выходящие за рамки классического анализа на уровне домохозяйства (т. е. семья, ассоциация, предприятия). Общая цель диссертации состоит в том, чтобы понять роль политических и экологических измерений в транслокальных практиках, понимаемых здесь как политические денежные переводы, членов общин мигрантов из районов, затронутых изменением окружающей среды.В частности, это качественное многоцентровое исследование посвящено вкладу членов сообщества мигрантов Хаалпулаар в Бельгии в процесс адаптации к изменениям окружающей среды в сельских деревнях в регионе Фута-Торо (Средняя долина реки Сенегал, северо-восток Сенегала). ). Для этого мы используем транслокальную перспективу с эклектичным этнографическим подходом, фокусируясь на транснациональных практиках и их политических измерениях. Выбранные транслокальные практики — это те, которые, по мнению наших респондентов, улучшают условия жизни в контексте изменения окружающей среды. Кроме того, эта практика отражает политический аспект транснациональных отношений между международными мигрантами в Бельгии и субъектами развития на уровне деревень. В этом отношении характерные социально-политические условия в деревне их происхождения и в Бельгии определяют, в какой степени международные мигранты могут выступать в качестве «адаптивных агентов» для своей общины происхождения. Поэтому мы используем подход транслокальной социальной устойчивости с аналитической линзой, основанной на Теории практики Пьера Бурдье и политической экологии.Операционная структура диссертации состоит из четырех основных этапов: 1. Анализ восприятия экологических рисков, влияющих на условия жизни в районе долины Мидл-Ривер. В контексте уязвимости сельских жителей к социально-экологическим изменениям мы пытаемся понять их социальные представления о международных мигрантах, особенно их ожидания и социальные требования в отношении этих выявленных экологических опасностей. Затем в Дакаре мы также анализируем восприятие экологических рисков внутренними мигрантами из региона Фута-Торо и оцениваем социальные ожидания и требования к диаспоре и связи с последней с точки зрения практики денежных переводов в деревню происхождения. Наконец, в Бельгии нас интересуют социально-экологические представления и опыт хаальпулаарских мигрантов как до, так и после их миграционного проекта. Подход эмических перцепций используется для оценки дискурса практик в транслокальном социальном поле развития села. 2. Анализ основных транснациональных практик мигрантов с коллективными адаптационными эффектами. Чтобы объективизировать степень, в которой мигрантов можно рассматривать как «адаптивных агентов», мы оцениваем, как транснациональные практики и (политические) обязательства этих мигрантов повышают адаптивную способность и устойчивость сообщества.Оценка проводится путем изучения ex ante медленно наступающих практик адаптации к окружающей среде (долгосрочная адаптация) и ex post быстро наступающих экологических/климатических воздействий (краткосрочные стратегии выживания). 3. Анализ политического аспекта практики трансфертов, которая, как было установлено, оказывает влияние на адаптацию к изменению окружающей среды. В этом контексте нас интересует социально-политическая динамика и процессы в транслокальном поле на уровне деревни в Сенегале и Бельгии. Анализ требует участия социальных институтов в изменении отношений власти в этих транслокальных механизмах (семья, предприятия, ассоциации), особенно в стратегиях коллективного выживания, влияющих на средства к существованию (ресурсы) и условия жизни сельских жителей.4. Наконец, мы составляем типологию хаалпулаарских мигрантов в Бельгии в зависимости от их способности внести свой вклад в стратегии выживания в своей родной деревне. Тезис показывает, что способность мигрантов участвовать в стратегиях коллективной адаптации с помощью различных транслокальных практик денежных переводов сильно ограничена и ограничена социальной структурой, в частности состоящей из политического измерения. Следовательно, улучшение условий жизни на коллективном уровне за пределами домохозяйства в стране происхождения требует изменения властных отношений через социальные и политические сети.Это приведет к тому, что международные мигранты будут наращивать свой потенциал (свои «капиталы») в многоуровневых транслокальных условиях, которые формируют поле развития деревни и пределы действия эмигрантов. В то время как транслокальные практики необходимы мигрантам для обретения социального признания и легитимности, различные столицы мигрантов в смысле Бурдье (1986) конструируются в транслокальном пространстве, в том числе в стране происхождения и назначения. Эти практики, позволяющие коллективную адаптацию в родной деревне, имеют важное символическое и политическое значение.

Как использовать бесплатные инструменты Google для расшифровки

Если вы участвуете в важном сеансе видеоконференцсвязи и получаете информационный дамп, который вы знаете вы не запомните, может быть очень полезно иметь расшифровку этого сеанса. Видео- и аудиозаписи — это хорошо, но текстовую версию вашей встречи может быть намного проще искать, если вы ищете этот конкретный бит данных внутри часового разговора.

Существует ряд сторонних приложений, которые обеспечивают расшифровку записанного звука с помощью ИИ, например Rev и Otter.ай. Они также предлагают дополнительные функции, такие как возможность одновременного прослушивания аудио и поиска мест, которые нуждаются в исправлении, или прямую интеграцию с другими приложениями, такими как Zoom. Однако это услуги по подписке с оплатой. Если вы ищете бесплатное, то есть несколько обходных путей, которые могут помочь, хотя у них есть определенные ограничения.

Голосовой набор Документов Google

Даже давние пользователи Документов Google могут не знать о его инструменте голосового набора, который преобразует речь в текст.Это может быть очень удобно, если у вас есть проблемы с набором текста или вы просто считаете, что говорить быстрее или легче, чем печатать. Его также можно использовать в качестве инструмента транскрипции для любой видео- или аудиозаписи, которая у вас может быть. Вы даже можете запустить его во время прямой видеоконференции, чтобы расшифровать разговор, как он происходит.

Чтобы использовать голосовой ввод в качестве инструмента транскрипции:

  • Открыть новый документ Google
  • Выберите Инструменты > Голосовой ввод
  • Если язык, который вы используете, не отображается, нажмите на ссылку над значком микрофона и выберите свой язык
  • Когда вы будете готовы начать запись, щелкните значок микрофона. Он станет ярко-красным и начнет расшифровку. Примечание: будьте осторожны, чтобы нажать на значок микрофона после того, как вы начнете звук, который хотите транскрибировать. Почему? Я объясню.

После запуска функции расшифровки вы не можете покинуть страницу Документов Google, иначе эта функция автоматически отключится. Например, если вы расшифровываете собрание Zoom и на мгновение нажимаете на свою электронную почту, вы потеряете все после этого момента, пока не вернетесь к своему документу и снова не нажмете микрофон.

Кроме того, полученная транскрипция — ну, справедливости ради, далека от совершенства. Если люди говорят четко, функция транскрипции Google Docs делает разумную работу, но любое бормотание, отступления или нечеткая речь могут быть полностью потеряны. Кроме того, забудьте запятые, точки и другие тонкости — если вам нужен полностью грамматически правильный документ, вам придется заполнить их позже.

Однако есть альтернатива.

Транскрипция Google Live

Live Transcribe от Google — это приложение для Android, которое записывает звук на экран вашего телефона в режиме реального времени, когда он «слышит» его. Приложение необычайно простое: вы устанавливаете его, загружаете, и оно сразу начинает расшифровку. Первоначально созданный как инструмент доступности для глухих или слабослышащих людей, Live Transcribe сохранит транскрипцию в течение трех дней. Если вы хотите сохранить текст дольше, просто скопируйте и вставьте его в документ.

Чтобы протестировать эти приложения транскрипции, я запускал каждое из них, проигрывая на YouTube видео Дитера Бона из The Verge , предлагающего свой взгляд на Pixel 4A.Как вы можете видеть на снимках экрана ниже, хотя ни один из них не получит никаких призов за точность, Live Transcribe обработал аудиопоток намного лучше, чем Docs. (Хотя должен признать, что повторяющиеся упоминания «пикселя вместо а» в обоих приложениях показались мне довольно забавными.)

Вид сетки

  • Вы можете транскрибировать аудио с помощью Документов Google. Это бесплатно, но не все так точно.
  • Live Transcribe на Android несколько точнее, но ненамного.

(Кстати, я также пытался использовать режим преобразования голоса в текст Gmail на своем мобильном телефоне, чтобы получить транскрипцию, но приложение продолжало задыхаться примерно через 20 секунд.)

Вердикт? Если вам нужна транскрипция встречи только время от времени и вы не возражаете против ряда ошибок и всего нескольких точек, запятых и т. д., то любой из них может вам подойти, хотя я бы склонялся к Live Transcribe. В противном случае воспользуйтесь сторонними службами транскрипции. Они могут быть не бесплатными, но они более точны, что вполне может стоить того.

Как вы транскрибируете музыку?

Транскрипция музыки означает запись того, что вы слышите, когда слушаете песню или произведение.

Однако многие студенты-музыканты предполагают, что это должно означать идеально записывать каждую ноту в традиционной записи, что делает транскрипцию пугающей и непосильной задачей!

Транскрипция не должна быть сложной.

Как расшифровка помогает вам

За пределами музыкальной консерватории и экзаменационного зала транскрипция предназначена просто для того, чтобы помочь вам как музыканту.

Это может быть:

  • Чтобы запомнить произведение, которое вы пишете
  • Чтобы проверить, слышите ли вы то, что, по вашему мнению, вы слышите в песне
  • Чтобы поделиться музыкальными идеями с другими музыкантами, например поделиться своей новой песней со своей группой
  • Чтобы попрактиковаться в выражении своей музыки через письмо и изучить, как это связано с вашим инструментом и музыкальным воображением

Таким образом, транскрипцию всегда следует рассматривать как инструмент для использования, а не как вызов, которого следует бояться или избегать!

Часто транскрипция и «мелодический диктант» (запись нот мелодии) группируются с теорией музыки и тренировкой слуха как задачи, с которыми студенты-музыканты борются, боятся и в конечном итоге избегают. Но (как и теория музыки и тренировка слуха) при правильном подходе они являются мощными инструментами для развития музыкальности, и с ними не нужно бороться.

Советы по транскрипции музыки

Самый полезный совет по транскрипции — выбрать вид записи, подходящий для задачи.

Лучшие расшифровщики рок-музыки будут многократно прослушивать один и тот же музыкальный отрывок и кропотливо расшифровывать каждую сыгранную ноту в мельчайших деталях. Это создает партитуру или табулатуру, идеально подходящую для тех, кто хочет точно воспроизвести оригинальную песню, например, в кавер-группе.

Однако такое подробное обозначение часто приносит больше вреда, чем пользы — бывает трудно увидеть лес за деревьями, когда на странице так много нот, и если ваша цель транскрипции — уловить простую музыкальную мысль или быстро запишите что-нибудь, чтобы помочь вам воспроизвести это на слух, такой подробный подход к транскрипции не уместен.

Например:

  • Если вы пытаетесь записать мелодию, которую вы только что сочинили и пели весь день, чтобы не забыть ее, простая последовательность нот на нотоносце поможет вам запомнить высоту тона. достаточно хорошо.Или вы можете ввести ноты с помощью виртуальной клавиатуры в такой программе, как GarageBand, чтобы зафиксировать высоту тона в нотации «фортепиано».
  • Или предположим, вы используете транскрипцию в качестве инструмента, помогающего понять, как играть песню на слух . Вместо того, чтобы пытаться запомнить полную последовательность аккордов, которые вы разрабатывали, вы можете записать их с помощью основных символов аккордов (например, C, Am, F). Здесь нет необходимости в идеальной транскрипции или классическом обозначении партитуры.
  • Возможно, вам даже будет полезно создать свои собственные способы записи музыкальных идей . Это особенно верно, если вы аранжируете музыку или используете электронные инструменты, когда вам может понадобиться уловить тембр или общее ощущение звуков, а не просто высоту тона и продолжительность.

Выберите стиль записи и уровень детализации, которые соответствуют вашей задаче, и транскрипция станет простым в использовании инструментом, который поможет вам в музыке.

Программное обеспечение для транскрипции

Вы можете значительно ускорить процесс обучения транскрипции, используя современные программные инструменты, которые помогут настроить слух.Эти средства транскрипции позволяют замедлить и разобрать музыку, чтобы вам было легче расслышать детали.

У нас есть рекомендации по лучшему программному обеспечению для расшифровки музыки для ПК, Mac и iOS.

упражнений на фонематическую транскрипцию | Фонетика

Упражнение 1

Сделайте фонематическую (широкую) транскрипцию HCE следующих слов. Обратите внимание, что кнопка ответа находится прямо там, в пределах досягаемости, но ценность этого упражнения заключается в том, чтобы сначала сделать это самостоятельно — так происходит обучение.Так что возьмите ручку и бумагу и сделайте свои собственные транскрипции, а затем вернитесь, чтобы перепроверить свою работу с ответами, представленными здесь.

1     далеко показать ответ

fɐ:

2     мясо показать ответ

mi:t

3     получить показать ответ

получить

4     столб показать ответ

pəʉl

5     нужно показать ответ

wɔnt

6     найти показать ответ

fɑend

7     грубый показать ответ

rɐf

8     чирикать показать ответ

tʃɜp

9     звук показать ответ

второе

10     баш показать ответ

bæʃ

11     овца показать ответ

ʃip

12     бедро показать ответ

hɪp

13     вс показать ответ

сень

14    смех показать ответ

lɐ:f

15     чипсы показать ответ

tʃɪps

16    дым показать ответ

sməʉk

17     их показать ответ

ðem

18     цинк показать ответ

zɪŋk

19     пренебрежение показать ответ

flæɔt

20     когда показать ответ

>wen

21     налог показать ответ

ответ

22     боль показать ответ

æɪks

23     кипятить показать ответ

boɪl

24     мелодия показать ответ

tʃʉːn

25     бомба показать ответ

bɔm

Упражнение 2

1) Каждая из следующих транскрипций содержит ошибку, так что ни один человек, говорящий на австралийском английском, никогда не произнесет это слово в транскрибированном виде. Ваша задача — определить ошибку, а затем сверить свою работу с ответами, приведенными здесь

.
вещь /θɪng/ показать ответ

/θɪŋ/

кремовый / cɹi: м / показать ответ

/kɹi:m/

стрелка / æɹɹəʉ / показать ответ

/æɹəʉ/

рыбалка /fɪshɪŋ/ показать ответ

/fɪʃɪŋ/

жен /wɑevs/ показать ответ

/wɑevz/

быки / ɔxən / показать ответ

/ɔksən/

латунь /brɐs/ показать ответ

/brɐ:s/

знать /knəʉ/ показать ответ

/nəʉ/

математика /мэтс/ показать ответ

/mæθs/

шутки /hɑejɪŋks/ показать ответ

/hɑedʒɪŋks/

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *