Происхождение слова «вокзал»

В современном языке вокзал – это здание станции на железной дороге (есть и автовокзалы).

Своё начало это слово берёт от Воксхолл (Vauxhall) – так называется старинное поместье под Лондоном, южнее Темзы. Эта территория стала собственностью казны, и во второй половине XVII века здесь устроили городской открытый парк, который сразу же стал излюбленным местом для прогулок. Предприимчивый деятель Тайерс открыл на территории сада увеселительное заведение, которое потом по наследству перешло к его сыну и внуку.

Воксхольский сад стал очень популярным. В 20-х годах XIX века он получил статус «Королевский». Воксхольский сад приобрёл такую известность, что в Париже и других городах, в том числе и в Петербурге, появились подобные сады.

Устроителем сада в Петербурге явился Милорадович, небезызвестный герой войны 1812 года. Его репутация была небезупречна – он запятнал свою боевую славу растратами городских капиталов и другими, не делающими честь поступками. После кончины Милорадовича, нашедшего смерть во время восстания декабристов в 1825 году, его детище потеряло былой лоск, великосветский и пышный характер.

Уже этот сад мог претендовать на название «вокзал», именно в таком произношении пришло к нам от французов английское слово Vauxhall. Однако в России первым «вокзалом» стал «Павловский вокзал» (Павловский «музыкальный воксал») при станции первой в России железной дороги, называемой Царскосельской, в городе Павловске. Государь Николай I гордился своей железной дорогой и приветствовал новый способ передвижения, которого многие поначалу опасались. Чтобы наладить пассажиропоток, в Павловске и были организованы увеселения. В здании вокзала устраивались концерты симфонической музыки с участием известных исполнителей того времени. (Здание Павловского музыкального вокзала было разрушено во время Великой отечественной войны).

Название вокзала совпадало с названием  станции, а поскольку станцией в то время называли почтовую станцию, где сменяли лошадей, то с годами термин «вокзал» стал означать и здание железнодорожной станции.

madamelavie.ru

Вокзал: что означает это слово? | Культура

Знающие люди ошибались. Русское слово «вокзал» происходит от английского собственного имени Воксхолл (Vauxhall). В Лондоне есть железнодорожная станция Воксхолл, и даже бытует анекдот, что именно эту станцию показали русским инженерам, когда те приехали в Англию учиться строить железные дороги. Туповатые русские решили, что воксхоллом называется любая железнодорожная станция, поэтому у них теперь в каждой дыре имеется вокзал.

Рассказик сродни байкам М. Задорнова о тупости американцев, и столь же далек от истины. Особенно в том, что касается сметливости русских инженеров — железнодорожников и строителей. Помнится, когда я впервые прочитал технические требования к зданиям железнодорожных станций Российской империи, то просто обалдел от того, как здорово все было продумано: и глобально, и в самых мелких мелочах. Я даже возгордился, что принадлежу к тому же, инженерному, цеху, что и авторы этого документа.

Технические эти требования ни в коем случае не копировали аналогичные английские или немецкие. Потому что писали их люди здравомыслящие, четко понимающие, что Россия от западноевропейских стран отличается протяженностью дорог и контрастным климатом. Здания вокзалов посему предусматривалось строить гораздо большей вместимости, чем этого требовала пропускная способность железнодорожной линии. Ибо в случае ненастной погоды, а в особенности зимой, станция должна служить не только пассажирам, но и всем, желающим укрыться под ее сводами. Поэтому залы ожидания предписывалось делать вместительными и сугубо высокими, дабы в них не было духоты.

Начальник станции наделялся большими правами, как капитан на корабле. Но и заботиться он обязан был обо всем. Даже о такой мелочи, как станционный буфет. Буфет сдавался в аренду частным торговцам, но начальник станции должен был следить, чтобы там всегда был бесплатный кипяток и имелись блюда, которые были бы по карману пассажирам всех трех классов. И, естественно, чтобы «осетрина была только первой свежести».

Кстати, и широкая «русская» колея была принята не для того, чтобы затруднить супостату снабжение своих войск, буде вторгнутся таковые в Россию. Это тоже результат трезвого учета особенностей страны. Дороги протяженны, климат контрастный. Следовательно, пассажиры будут находиться в дороге дольше, и багажа у них будет больше. Значит, вагоны должны быть вместительнее западноевропейских. Делать вагоны выше нельзя — они станут неустойчивыми на поворотах. Значит, надо сделать их шире. А для более широких вагонов нужна и более широкая колея.

Но вернемся к названию железнодорожных станций в русском языке. Кто же такой этот самый Воксхолл, от имени которого произошло слово «вокзал»?

Если мы доберемся до самого начала этой истории, а именно до 1220 года, то обнаружим некоего норманнского рыцаря, которого звали Фокс де Брётэ (Sir Falkes de Breauté). Происхождение его довольно темное. Судя по всему, был он незаконнорожденным сыном какого-то норманнского рыцаря из округи городка Брётэ, который до сих пор существует на севере Франции, в Нормандии. Он верно служил королю Джону (Иоанну Безземельному) и дослужился до капитана. Чин в те времена немалый. Женившись в 1220 году, Фокс стал владельцем поместья на Темзе выше Лондона. Поместье называлось Фокс Холл (Falkes Hall).

Служба следующему королю, Генриху III, сперва шла неплохо, но потом у Фокса что-то не склеилось: участие в бунте, бегство во Францию, тюрьма, заступничество Римского папы и, наконец, смерть в 1226 году в Риме.

На месте поместья Фокс Холл выросла деревня Фоксхолл (Foxhall). В 1615 году эту землю купила Джэйн Вокс (Jane Vaux). По созвучию имени новой хозяйки Фоксхолл вскоре стал называться Воксхолл (Vauxhall).

В своем имении Джейн Вокс открыла парк для загородных увеселений. Публика в «Воксхолле» собиралась отборная. Для нее построили большой зал, где проходили концерты и балы. Едва ли не ежедневно в Воксхолле устраивались многолюдные гулянья с иллюминацией, завершавшиеся в 11 часов вечера фейерверком.

Дела у хозяйки шли хорошо. Заведение расширялось. Вскоре рядом с концертным залом появились рестораны, оранжереи, всякие качели-карусели. Чтобы публика вела себя прилично, на газонах были размещены картинки о том, что грешить — плохо и до добра это не доводит. Картинки сопровождались поучительными стихами. Такая вот была наглядная агитация в семнадцатом веке!

Сад для развлечений в пригороде английской столицы просуществовал почти сто пятьдесят лет. Но вскоре Лондон, разросшись, поглотил Воксхолл. Приблизительно в том же месте, только на противоположном берегу Темзы, была построена железнодорожная станция Воксхолл, с которой мы и начали свой рассказ.

За столь длительный срок слово «Vauxhall» стало в английском языке символом великолепия. Поэтому не удивительно, что когда в 1906 году в здешних местах открылся автомобильный завод, он не только взял своей эмблемой герб Фокса де Брётэ — белого грифона на красном фоне, но и выпускаемым автомобилям присвоил название «Воксхолл». Простенько и со вкусом!

Парки для развлечений публики стали открываться и в других европейских странах, а в начале 19-го века свой «Воксхолл» появился и в США.

Да что там Новый Свет! В начале 19-го века Лондон посетил наследник сиамского престола. И, конечно, побывал в Воксхолле. И, конечно, был в восторге. Так что став королем Сиама Рамой V, он приказал построить в королевской летней резиденции Банг Паин (в пятидесяти километрах к северу от Бангкока) копию одного из дворцов Воксхолла.

В России первое такое увеселительное заведение появилось в 1770-е годы в Москве. Как это часто бывало, чтобы сделать название более элегантным, его перевели с английского языка на французский. Так вместо «Вокс холла» получился «Вокс зал» или «Воксал».

Англичанин М. Е. Медокс, владелец Петровского театра (на его месте нынче находится Большой театр), устроил в 1780-х годах летний филиал своего театра в подмосковной роще за Рогожской заставой. Театр назывался «Большой Воксал» и проработал несколько сезонов. В нем играли короткие оперы или водевили. По окончании представлений устраивали бал или маскарад с открытым буфетом. Так в Москве, задолго до открытия вокзалов в современном смысле этого слова, появились два Вокзальных переулка: Большой и Малый. После революции Рогожскую заставу переименовалии в заставу Ильича. Переулки тоже получили более революционное название: Большой и Малый Факельные.

30 октября 1837 года была открыта первая в России (и шестая в мире) железная дорога. Она шла от Санкт-Петербурга в Царское Село и в Павловск. Чтобы приохотить петербургскую публику к поездкам на новом транспорте, в Павловске был построен «Воксал». Пассажиры подъезжали к роскошному зданию, затмевавшему собой небольшой деревянный домик, собственно, железнодорожную станцию. В здании Павловского вокзала находился ресторан и концертный зал. Здесь давали концерты всемирно известные музыканты. Благодаря известности вокзала в Павловске, все крупные сооружения для обслуживания пассажиров и обработки их багажа на железных дорогах России стали называть вокзалами.

Впрочем, нынешний железнодорожный вокзал в Павловске к «музыкальному вокзалу» никакого отношения не имеет. Тот, старый, сгорел в войну, его так и не восстановили. Теперешний построен по типовому проекту в 1950-е годы.


shkolazhizni.ru

Этимология. «Вокзал» — Исторические заметки

Этимология. «Вокзал»[Oct. 18th, 2014|11:37 pm]

Исторические заметки


Задумывались ли вы когда-нибудь, почему железнодорожный вокзал называется вокзалом?

Объявление из газеты «Санкт-Петербургские ведомости» от 4 июля 1777 года:
«сего июля 9 дня откроется на Каменном острову в новой галерее фоксаль, коего содержатели господа Гротти и Шеневет ласкаются, что всяк найдет в сем месте к совершенному своему удовольствию по вкусу расположенные украшения, музыку и всякие забавы…»

Далее цитирую отрывок из весьма интересной статьи Бориса Антонова «Сады для «рассыпания мыслей»», посвящённой местам массового досуга в Петербурге.

Словом «фоксаль» французы обозначали загородное увеселительное заведение. Словечко пришло из Англии и, звучало оно там как Vauxhall (Вокс-холл) и означало «зал госпожи по имени Джейн Вокс» — увеселительное заведение этой особы, находившееся в одном из предместий Лондона. Позднее в России подобного рода заведения стали называть «воксал», а затем и «вокзал» (кое-кто считал, что это сокращение от «вокальный зал»), Каменноостровский вокзал просуществовал несколько сезонов. Посетителям предлагались «музыкальный хор» (оркестр), всевозможные увеселения» (вероятно, танцы) и «великой фейерверк».

Самым же, пожалуй, популярным местом садово-развлекательного отдыха петербуржцев второй трети XIX столетия стал Павловск. Этому способствовало строительство первой российской железной дороги от Петербурга сначала до Царского Села, а затем и до Павловска. Строитель дороги Франц фон Герстнер, в расчете на привлечение пассажиров, заказал архитектору Штакеншнейдеру сооружение на станции Павловск роскошного музыкального зала с рестораном-вокзалом, который открылся, как и дорога, в мае 1838 года. Балы и концерты в Павловском вокзале привлекли большое количество горожан. Оркестром дирижировал прославленный венский дирижер Иозеф Герман. Помимо балов здесь можно было насладиться пением знаменитого «Соколовского» (руководитель И.О. Соколов) цыганского хора.

Так вокзал стал обозначать не увеселительное заведение, а место отправления железнодорожных поездов.

statehistory.livejournal.com

Интересно, откуда произошло слово «вокзал»?

Каждый из нас много раз бывал на просторных площадях вокзала, ожидал поезд в самом здании, сравнивал вокзалы разных городов между собой. Но кто хотя бы раз задумался о том, какого его происхождение?

С первого «взгляда» на слово не так уж и легко определить, от какого слова могло произойти слово вокзал. Но мы четко осознаем его значение в современном языке – здание станции, которое расположено на железной дороге.

А корни этого слова мы находим в Англии, где под Лондоном расположено старинное поместье Воксхолл, которое в английском варианте пишется как Vauxhall. В достаточно далеком от наших дней XVII веке на территории этого поместья был открыт общественный парк. Этот парк очень быстро стал самым любимым местом жителей городка. В год открытия парка некто Тайерс быстро сообразил, что на этом можно хорошенько заработать, и открыл в парке свое заведение. Впоследствии оно передавалось по наследству.
Популярность парка с течением времени только росла. В двадцатых годах уже XIX века саду дали говорящее само за себя название – Королевский сад. Известность его была настолько велика, что в крупных городах по всей Европе начали открываться подобные парки.
Именно от названия поместья Воксхолл в русский язык пришло современное слово вокзал. Однако слово это сделало небольшой визит во французский язык, откуда с переработанным произношением уже окончательно укрепилось в русском языке.
Первым вокзалом в Российской империи стал так называемый «Павловский вокзал», которые имеет и другое название на французский манер – Павловский «музыкальный воксал». Расположен этот вокзал был на первой в России железнодорожной станции, а именно на станции в городе Павловске. Данную станцию очень часто называли и называют историки Царскосельской.
Тогдашний император Российской империи Николай I был очень и очень горд, что в его стране заработала железная дорога, давно уже возившая пассажиров в Европе. Но в России поначалу многие опасались использовать этот привычный сегодня транспорт. Поэтому было решено каким-то образом привлечь пассажиров для путешествий по железной дороге.
Именно с этой целью в станционном здании города Павловск были организованы постоянные симфонические концерты, на которые собирались все жители города. Стоит отметить, что здание этого вокзала было разрушено в период Второй мировой войны.
Вот так окольными путями с остановкой во французском языке появилось слово «вокзал» уже в русском, которое есть название старинного английского поместья Воксхолл.

aleksundra.com

Вокзал — это… Что такое Вокзал?

Вокзал — комплекс зданий и сооружений или одиночное здание, находящихся в пункте пассажирских перевозок путей сообщения (железнодорожных, водных, воздушных) (например, на станции, в порту, аэропорту), предназначенный для обслуживания пассажиров и обработки их багажа. В зависимости от рода пути сообщения различают вокзалы железнодорожные, морские, речные, аэровокзалы и комплексные, совмещающие несколько видов вокзалов.

Происхождение названия

Павловский музыкальный вокзал

Согласно другой гипотезе, в русском языке слово стало нарицательным благодаря вокзалу в Павловске (императорская резиденция близ Санкт-Петербурга), где прямо в его помещении в XIX веке в соответствии с европейской модой проходили музыкальные концерты (в частности, именно в вокзале Павловска с успехом проходили концерты «короля вальса» Иоганна Штрауса). В те годы он назывался курзалом — так назывались летние эстрады в парках.

Согласно мнению М. Р. Фасмера слово «вокзал» (первоначально «фоксал») происходит от «Воксхолл» (англ. Vauxhall) — названия парка и увеселительного заведения в пригороде Лондона (ныне в черте города), принадлежавшего в XVIII веке Джейн Вокс (Jane Vaux) [1]. О том же говорит и словарь Брокгауза и Ефрона, упоминая ещё об одноимённой английской станции, где был пущен первый английский паровоз[2]. Однако, известно, что первый английский паровоз прошёл по дороге Стоктон — Дарлингтон (к северу от Лондона), а не на станции Воксхолл.

Во всех технических документах есть термин «пассажирское здание», однако, общеупотребительным стало именно слово «вокзал».

Структура вокзала

Вокзал, как правило, содержит билетные кассы, камеры хранения, залы ожидания, пункты питания, комнаты отдыха, общественные туалеты, а также платформы. До конца 50-ых гг. на основном перроне располагались объекты питьевого водоснабжения для пассажиров — кубовые.

Виды вокзалов

См. также

Примечания

Ссылки

dic.academic.ru

Значение слова «вокзал»

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые
    Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические
    В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые
    Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований
    Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
    Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики
    Чем отличаются архаизмы от историзмов?
    Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
    Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные
    Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник
    Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
    Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов
    Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.

    Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.

  • Прочие 177+
    Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

how-to-all.com

Взяли с языка — biblfilial2

Пройди этот тест и узнай

Тест

Выбери ответы которые ты считаешь верными

Откуда в русском языке слово «пальто», и какого рода оно было при заимствовании?

а) из французского, муж.род.

б) из французского, жен.род.

в) из английского, муж.род.

Из какого языка к нам пришло слово «зонт»? а) из испанского

б) из голландского

в) из китайского

 

Какой язык является родным для слова «робот»? а) английский

б) немецкий

в) чешский

 

Где впервые стали обзывать людей идиотами? а) в Германии

б) в Древней Греции

в) в Англии

 

По «вине» какого языка слова «гранат» и «граната» очень похожи? а) испанского

б) китайского

в) французского

 

Апельсины в этой стране не растут, однако название этого фрукта в русский пришло именно оттуда. а) из Португалии

б) из Голландии

в) из Японии

 

В какой стране не советским командированным из-за неправильно заимствованного слова вместо колготок продавали трусы? а) в Югославии

б) в Венгрии

в) в Чехословакии

 

Слово «вокзал» явно заимствованное. Однако в языке откуда оно пришло к нам, в этом значении не используется. Что это за язык? а) английский

б) арабский

в) французский

 

Где слово «сланцы» стало синонимом слова «шлепанцы»? а) в Азии

б) в СССР

в) в Европе

 

 Слово «каникулы» пришло к нам из языка, в котором оно родственно слову «собака». Что это за язык? а) арабский

б) латынь

в) греческий

 

В какой стране педагога за человека считали? а) в Древней Греции

б) в Древнем Риме

в) в Египте

 

Из какого языка пришло «хоккей»? а) из французского

б) из английского

в) из финского

А теперь сверь свои ответы с правильными:

а) Во французском языке есть только женский и мужской род. И почти не употребляемое ныне во Франции слово  le paletot (теплое мужское пальто) относится к последнему. Но, прижившись у нас, оно обрело средний род, как и многие другие слова с окончанием на «О», а кроме того, стало обозначать и мужское, и женское, и детское пальто б) Слово заимствованное как «зонтик» от нидерландского  zonnedek. Но по законам русского языка «зонтик» — это уменьшительная форма, поэтому вскоре аксессуары большого размера стали зонтами. в) Слово «робот» было придумано чешким драматургом Карелом Чапеком в 1920г. для фантастической пьесы о восстании машин. б) В Древней Греции идиотом называли человека, который не участвует в общественной жизни, и не интересуется политикой и культурой. Местные «продвинутые» граждане были уверены, что так могут себя вести только очень глупые люди, таким образом слово приобрело актуальное и поныне значение. в) Еще до XVI века гранат во французском языке назывался grеnade. Из-за внешнего сходства солдаты стали называть оружие точно так же. Но в русском языке эти заимствования разошлись: гранат – мужского рода, граната – женского. б) По – нидерландски «яблоко» — appel, а по-китайски — sien. Голландские торговцы, привозившие на продажу экзотические фрукты (которые называли китайскими яблоками), скрестили эти два слова, и в Россию приехал уже «апельсин». а) Первые колготки в Советский Союз поставлялись из Чехии. Но в чешском «колготы» — это общее слово для любой одежды для нижней части тела. «Колготы пунчохове» — это колготки в нашем понимании. А вот калготки – это женские трусы. а) Vauxhall – так в XIX веке назывался пригород Лондона. Однажды его посетил Николай I. Царю очень понравился местный парк развлечений и железнодорожная станция. Он повелел построить железную дорогу из Санкт – Петербурга к своей загородной резиденции и назвал станцию Vauxhall. После этого слово «вокзал» стало нарицательным. а) «Сланцы» — это не заимствование, а ошибочное употребление. В Советском Союзе резиновые шлепанцы делали на заводе «Полимер» в городе Сланцы, под Ленинградом. На подошвах изделий было выдавлено слово «сланцы», а наивные потребители решили, что это название обуви. б) Латинские названия самой яркой в созвездии Большого Пса Сириус – Каникула, то есть «собачка». Когда  солнце проходило через это созвездие, наступили самые жаркие летние дни, римский сенат объявлял дни отдыха (они назвались dai caniculare – «Собачьи дни»), и у учеников наступили каникулы. а) В Древней Греции педагогом (то есть «ведущим ребенка») называли раба, который сопровождал детей  на занятия. а) Слово «Хоккей» произошло от французского hoquet («пастуший посох», который первоначально и использовали для игры)

www.dnevniki.ykt.ru

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о