Содержание

Как правильно – «в Украине» или «на Украине»? Как писать и говорить правильно

Как бы лингвисты не били себя в грудь, утверждая, что язык — понятие обособленное от политики, они не правы. Любая живая речь, как и биологический организм: она эволюционирует и адаптируется к изменениям внешней среды. Классическим примером является лингвистическая проблема «Как правильно: «в Украине» или «на Украине»?». Давайте найдем правильные ответ на данный вопрос, а также рассмотрим причины возникновения данной ситуации.

Историческая подоплека

Территория современной Украины со времен распада Киевской Руси долгие века была этакая terra incognita. Из-за близкого соседства со степными племенами, для которых набеги были образом жизни, обитать здесь было не безопасно. Большинство соседствующих государств пытались присоединить эти земли и даже отмечали их на картах как свою собственность. Но не обладали достаточными ресурсами, чтобы удержать данную территорию.

Из-за этого эти ничейные земли соседствующие народы стали именовать «окраиной». А говоря об этой территории, использовали предлог -«на окраине».

Со временем это название эволюционировало в «Украину». К тому времени территория была уже разделена между Речью Посполитой и Российской империей. Оба государства, естественно, считали ее лишь частью собственных владений. Поэтому продолжали писать и говорить «на Украине».

В 1991 г. эта страна наконец-то стала настоящим полноценным государством. Чтобы подчеркнуть подобное изменение в собственном статусе, с 1993 г. в украинском правописании стал применяться предлог «в», и эта норма сохранилась и по сей день. Как же обстоят дела с российской грамматикой в этом вопросе? Давайте узнаем!

Как правильно: «в Украине» или «на Украине»

Как известно, с точки зрения современного русского языка перед названиями государств, городов, штатов, областей и т. п. пишется «в». Например: в Австрии, в России, в Вашингтоне, в Киеве, в Николаевской области.

Предлог же «на» употребляется перед наименованиями островов (на Мадагаскаре, на Кипре) или когда речь идет о территориях, не имеющих четких границ (на Кавказе). Поскольку Украина долго время была именно такой, то исторически закрепилась традиция использовать в отношении данной страны предлог «на». Так что данное название является исключением из данного правила. Поэтому на вопрос «Как правильно: «в Украине» или «на Украине»?», правильным будет указать в качестве ответа второй вариант.

Исключительные случаи

Хотя современная российская грамматика по-прежнему признает только форму «на Украину», есть случаи, когда допустимо использование предлога «в».

После того как украинцы изменили свое правописание, они обратились к россиянам с просьбой сделать то же самое. Однако получили отказ.

При этом в официально-деловой переписке, статьях, а также в международных документах допускается применение предлога «в». Например: «События в Украине никого не оставили равнодушным и вызвали массу противоречивых отзывов». Данное предложение — отрывок из статьи на международном информационном портале. Так как он нацелен на русскоговорящих читателей разных национальностей, используется толерантный вариант: «события в Украине». Если же подобная статья была бы опубликована в местной российской газете, правильно было бы написать «события на Украине».

Какой предлог используется в других языках

Изучая вопрос о том, как правильно: «в Украине» или «на Украине», стоит узнать, есть ли подобная ситуация в других языках или это сугубо российская лингвистическая проблема.

Как ни странно, но у многих народов, чьи государства издревле граничили с украинской территорией, сохранилась привычка писать название данной страны с предлогом «на». Подобный вариант встречается в польском (na Ukrainie), чешском (na Ukrajině) и словацком (na Ukrajine) языках.

Однако же немало других держав-соседей пишет это собственное существительное с «в»: ва Ўкраіне (Беларусь), în Ucraina (Румыния). Этого же принципа придерживаются и более отдаленные страны мира. Подобное написание встречается в английском (in Ukraine), немецком (in der Ukraine), французском (en Ukraine), шведском (i Ukraina), словенском (v Ukrajini), финском (Ukrainassa), эстонском (Ukrainas) и даже турецком (Ukrayna’da).

Таким образом, можно сделать вывод, что вариант с предлогом «на» сохранился только у тех государств, которые ранее владели частью украинских земель (в России и в Польше) и привыкли именовать их таким способом. Что же касается Чехии и Словакии, то, вероятно, они сохранили традицию со времен, когда эта страна еще была просто окраиной. Также есть вероятность, что языки двух вышеупомянутых стран могли унаследовать написание из церковнославянского и старославянского.

Украинская позиция

Как уже было сказано выше, с 1993 г. правописание этого государства признает только способ с предлогом «в» и никак иначе. Более того, вариант с «на» (сохранившийся в некоторых из вышеупомянутых языков) воспринимается резко негативно. По мнению украинцев, такое написание служит напоминанием о том, что несколько веков их земли были под властью поляков и россиян. А, кроме того, сохранение данной традиции как бы является скрытым отрицанием обретенной ими независимости.

Справедливости ради стоит отметить, что здесь не правы обе стороны. С одной стороны, сами жители Украины. Ведь независимым является не только их государство, но и все окружающие. А значит, они имеют право менять или не менять собственную грамматику по своему усмотрению. Даже если это кому-то не нравится.

С другой стороны, поляки, россияне и прочие могли бы просто пойти навстречу просьбе соседей. Тем более, в прошлом в том же самом русском были и не такие радикальные изменения, и все отлично прижилось.

Какой из предлогов употребляли в старину

Рассматривая эту непростую ситуацию (во многом имеющую политические корни), давайте узнаем, как же до ХХ в. писалось: «в Украине» или «на Украине».

Понятно, что когда эта земля просто именовалась «окраиной», то в древних летописях она писалась с предлогом «на». Однако с началом периода казатчины и восстанием Богдана Хмельницкого эти земли стали восприниматься как отдельное государство. Причем не только их обитателями, но и зарубежными владыками.

Несмотря на это, славных гетман писал «на Украине» в своих грамотах и договорах.

Скорее всего, это делалось по привычке. Ведь как таковой языковой нормы в этом вопросе на тот момент не было вовсе. Доказательством этому сможет служить документ 1710 г., именуемый «Конституція Пилипа Орлика». В нем встречаются оба варианта написания.

Что думали по этому поводу украинские и российские классики

Если политики во все века были не особо грамотными, то писатели как раз наоборот. Какой же из предлогов использовали они?

Тарас Шевченко, чьи произведения как раз и заложили основу современного украинского языка, использовал оба варианта. В его случае стоит учитывать, что, будучи поэтом, во главу угла он ставил не грамматику, а красоту рифмованного слога. Так что Кобзарь то просил похоронить его » На Вкраїні милій», но посылал своих слушателей «В нашу Україну».

Рассматривая его в качестве примера, стоит не забывать, что большую часть жизни он пробыл то в Петербурге, то в ссылке. А на Украине жил лишь в раннем детстве. Так что его вряд ли можно считать экспертом в данном вопросе.

А вот другие светила украинской культуры были более однозначны и, как правило, писали название своей любимой страны с предлогом «на». Так поступали М. Грушевский, И. Нечуй-Левицкий, И. Франко, П. Кулиш и другие.

Интересно на их фоне выглядят некоторые российские классики. Так, А. Пушкин, Н. Гоголь, Л. Толстой и А. Чехов — все использовали предлог «в». А уж они-то знали, как грамотно говорить и тем более писать.

Так что получается некая парадоксальная ситуация. Вплоть до Революции в российском языке хотя и не было нормы по этому вопросу, но была устойчивая традиция написания «в Украине». По логике, именно она и должна была закрепиться в официальной грамматике. Однако после советской реформы неожиданной стала основной форма «на Украине», хотя она и была менее распространена. Возможно, это было именно политическое решение, призванное подчеркнуть зависимость данной республики. Ведь в те годы украинцы очень активно пытались построить свое независимое государство. И присоединить их земли к СССР большевикам удалось лишь благодаря огромным человеческим жертвам.

Хотя нельзя исключать вариант, что выбор предлога «на» был данью древней традиции и не более того.

Как правильно: «с Украины» или «из Украины»

Рассмотрев вопрос с написанием предлогов «в» и «на», стоит обратить внимание на еще одну проблемную «сладкую парочку» — «с» и «из». Как первый дуэт, второй вызывает столько же споров. Но если вы для себя разобрались с «на» и «в», то дальше все будет проще.

Итак, если вас отправляют «на Украину», то вернетесь вы «с Украины». Если же вы были у родни «в Украине», то гостинцы привезены вами «из Украины».

fb.ru

как правильно писать и говорить по правилам русского языка?

В современном русском языке существует немало спорных моментов. Среди них вопрос о том, как правильно писать: «на Украине» или «в Украине». В связи с начавшимся в 2014 г. конфликтом между Украиной и Российской Федерацией этим активно спекулируют политики обеих стран. Однако если абстрагироваться от всего этого и сосредоточиться на лингвистике, какой же предлог правильно использовать? Давайте разберемся.

Зависит ли грамматика от политики?

Как бы не били себя в грудь ученые-лингвисты, утверждая о независимости правил языка от политической ситуации, стоит признать, что это не так.

Дело в том, что стабилен лишь мертвый язык. Живая речь постоянно меняется, адаптируясь под новые культурные, технологические и политические реалии. Ведь язык — это, в первую очередь, инструмент общения. А значит, он должен быть максимально комфортным для этой цели и эволюционировать вместе с обществом его использующим, иначе погибнет.

В связи с этим каждый спорный языковедческий вопрос нужно рассматривать относительно ситуации, обусловившей его появление.

Какие предлоги использовали древние летописцы

Прежде чем уделить внимание вопросу: «Как правильно пишется слово «на Украине» или «в Украине»?», стоит кратко вспомнить историю этой страны.

Итак, после распада Киевской Руси ее земли были разделены между собою соседними княжествами. Примечательно, что глава каждого из них стремился подчеркнуть, что именно он является наследником этого государства, добавляя к своему титулу приставку «всея Руси».

Со временем в данном регионе наиболее сильными стали Великое княжество Литовское, Великое княжество Московское и Королевство Польское. Они активно воевали между собою за свободную территорию, ставшую своеобразной буферной зоной между ними и государствами кочевых народов.

А между тем на этих землях (относящихся к территории современной Украины) жил народ с собственной культурой и языком, сумевший сохранить все это.

Из-за постоянных войн границы постоянно менялись. Окружающие страны стали именовать спорные земли — «Окраиной», и к ним начал применяться предлог «на». Первые примеры такого написания встречаются уже в Галицко-Волынской и Львовской летописях.

В период попыток Богдана Хмельницкого образовать независимое государство в официальных документах по отношению к Украине он продолжал традицию предков, используя предлог «на».

Во времена Российской империи

После того как Хмельницкий подписал договор о присоединении подвластной ему страны к Московскому царству в 1654 г., Украина несколько столетий оставалась частью этого государства и его наследников (Российской империи, СССР). Как же предлог употреблялся тогда?

После того как Московское царство превратилось в империю, по отношению к Казацкому государству стал упоминаться официальный термин «Малороссия». При этом слово «Украина» продолжало активно использоваться в речи. В этот же период появляется традиция написания «в Украину», которая успешно соседствовала с вариантом «на Украину».

Что думал об употреблении предлогов А. С. Пушкин?

Всем известно что, современная литературная норма российского языка была основана на произведениях А. С. Пушкина. Что же великий классик думал о вопросе: «Как правильно писать: «на Украине» или «в Украине»?».

Как ни странно, но в его произведениях довольно часто встречается второй вариант. Подобное написание можно найти в поэме «Полтава» и романе в стихах «Евгений Онегин».

Почему же Александр Сергеевич придерживался такого мнения? Ответ прост. Как и многие дворяне того периода, Пушкин значительно лучше говорил на французском языке, нежели на родном. А в нем предлог «на» по отношению к месту расположения не употреблялся. Вместо этого практически всегда использовался вариант «в» (en). Поэтому, привыкнув с детства думать и говорить en Russie, en France, сочиняя поэму об Украине, Александр Сергеевич по аналогии использовал en Ukraine.

Кстати, по этой же причине в те годы многие дворяне, на вопрос: «Как правильно говорить: «на» или «в Украине»?», отвечали, что верным является второй вариант. Поэтому в произведениях Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого и А. П. Чехова используется вариант с «в».

Какие предлоги использовал Т. Г. Шевченко и П. А. Кулиш?

Современная украинская языковая норма основывается на произведениях Т. Г. Шевченко. Что же он думал относительно вопроса: «Как правильно говорить: «на» или «в Украине»?». Ответ на это можно найти в его замечательных стихотворениях.

А в них встречаются оба варианта. Так в стихотворении «Заповіт» используется выражение «На Вкраїні милій». При этом в его произведении «Думи мої, думи мої» написано: «В Україну ідіть, діти! В нашу Україну».

Откуда же у Шевченко взялась традиция писать «в Украину»? А ведь его современник и близкий друг — Пантелеймон Александрович Кулиш, создавший украинскую азбуку, в своем романе о казаках «Черная рада» писал «на Украине»? И почему Кобзарь использовал оба предлога?

Ответ на этот вопрос, как и в случае с Пушкиным, стоит искать в образовании обоих писателей. Так, Кулиш не только изучал историю Украины, но и был полиглотом, прекрасно говорящим практически на всех славянских языках, а также английском, французском, немецком, испанском, шведском, староеврейском и латыни. Столь широкие познания помогли ему выбрать предлог «на» не только с точки зрения грамматики, но из-за его частого употребления в летописях.

А вот великий Кобзарь не мог похвастаться особым образованием. С детства он знал украинский язык, позже необходимость заставила его выучить русский и польский. Не обладая такими глубокими познаниями в языках и их грамматике, как Кулиш, Шевченко при написании стихов попросту использовал тот вариант, который больше подходил для рифмы, не задумываясь над его правильностью. Откуда ему было знать, как много его произведения будут значить для украинцев в будущих веках?

Какой предлог использовался в УНР

После революции 1917 г., в трехлетний период существования УНР (1917-1920 гг.), в большинстве официальных документов по отношению к названию новообразованной страны использовался предлог «на».

Интересно что, когда Украина вошла в состав СССР, и многие представители культурной и политической элиты вынуждены были эмигрировать, в большинстве своих документов они чаще писали «на Украине».

Советский способ решения вопроса

Что касается официального правописания СССР, то в нем было принято использовать предлог «на». Кстати, именно данный аргумент сегодня используют те, кто объясняет, почему правильно «на Украине», а не «в Украине».

При этом подобный вариант уже тогда был исключением из правил употребления предлогов. Так по отношению к другим странам не островного типа, а также советским республикам использовался предлог «в». Например: в Канаду, в Казахстан.

«На Украине» или «в Украине»: как правильно, согласно норм современного украинского правописания

После обретения Украиной независимости в 1991 г. были реформированы многие сферы, в том числе и грамматика. Решено было использовать по отношению к новообразованной стране предлог «в». А написание с «на» воспринимать как устаревшее.

В 1993 г. правительство Украины официально обратилось к руководству Российской Федерации с просьбой употреблять по отношению к названию их государства предлог «в». Поскольку так поступалось с написанием других независимых стран.

Среди аргументов было то, что когда Украина была частью СССР, по отношению к ней, как к региону, приемлемо было использование варианта «на», точно так же, как и «на Кавказе». Однако, став отдельным суверенным государством с четко очерченными границами, эта страна должна была получить право писаться соответственно с «в».

Как правильно «в Украине» или «на Украине» по правилам русского языка

В ответ на обращение правительства Украины в большинстве официальных документов РФ стал употребляться предлог «в».

Также, согласно мнению кандидата филологических наук О. М. Грунченко (старшего научного сотрудника Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН), в документации, касающейся отношения с украинским государством, нужно писать «в». При этом литературной нормой российского языка вне официально-делового стиля продолжает оставаться вариант с «на».

Такой же ответ на вопрос: «Как правильно писать: «на» или «в Украине»?» можно найти в официальном правописании.

Важно отметить, что Украина является единственным независимым не островным государством в мире, по отношению к которому в русском языке используется предлог «на», а не «в».

При этом стоит учитывать, что такой вариант на сегодняшний день – это всего лишь дань традиции. Стоит ли сохранять ее? Спорный вопрос, особенно сегодня, в свете российско-украинского конфликта, когда украинцы воспринимают использование предлога «на» как посягательство на суверенитет своего государства.

Как правильно «ездить»

Разобравшись с тем, как правильно: «на» или «в Украине» стоит писать, пора узнать, как нужно «ездить» в эту страну (с точки зрения грамматики).

Итак, в советской традиции всегда актуальным был вариант с предлогом «на», поскольку эта страна была частью СССР. Те, кто и сегодня продолжают использовать этот вариант, поедут «на Украину».

Однако в официальной документации, касающейся отношений с этой страной, нужно употреблять предлог «в». Например: «Президент США поехал в Украину с официальным визитом». При этом когда говорится об этом государстве как о территории, нужно ставить предлог «на»: «Гуманитарная миссия Красного креста приехала на территорию Украины».

Размышляя о том, как правильно поехать «на» или «в Украину», стоит всегда смотреть на контекст. Если говориться о стране до августа 1991 г., когда она стала независимой, можно смело использовать «на». Ведь до этого времени государства не существовало, а на его месте была УССР – республика, к которой как к части страны применялся предлог «на».

Приехать «с» или «из Украины»: как правильно

Разобравшись с тем, как правильно написать: «на Украине» или «в Украине», стоит обраться внимание на использование других «спорных» предлогов. Так, когда говорилось о человеке, приехавшим с территории УССР, согласного советских правил правописания, всегда использовался предлог «с».

Но сегодня, когда вопрос о том, как правильно «на» или «в Украине», все чаще фигурирует в лингвистике, стоит пересмотреть и варианты употребления предлогов «с» и «из».

Так, если говорить и писать о современном украинском государстве, то правильно использовать предлог «из», как и для других стран не островного типа. Например: «Моя мама только недавно вернулась из Украины».

Если речь идет о периодах УССР или Малороссии, тогда стоит говорить и писать «с». Например: «Великий советский певец и актер Марк Бернес был родом с Украины».

Однако для тех, кто не хочет разбираться со всеми этими историческими тонкостями, стоит запомнить, что в одном значении используются предлоги «на» и «с», а соответственно — «в» и «из». Получается, тот, кто живет «в Украине» — приезжает «из Украины». А тот, кто «на Украине» — приезжает «с Украины».

Узнав, как правильно: «на» или «в Украине» нужно писать (согласно правилам современной русской и украинской грамматики), можно сделать вывод, что уже почти 100 лет данный вопрос носит скорее политический, чем лингвистический характер. Хотя традиция написания «на Украине» — это часть истории, которую всегда важно помнить, современная политическая ситуация требует, чтобы предлог был изменен. Однако то же самое должно быть сделано в Польше, Чехии и Словакии, которые также используется предлог «на» по отношению к Украине.

fb.ru

«В» или «на» Украине — как правильно говорить и писать :: SYL.ru

В последнее время обострились споры о том, как говорить: «на Украине» или «в Украине». Страна настаивает на употреблении предлога «в», а российские лингвисты и филологи утверждают, что правильной является форма с предлогом «на». Итак, как правильно: «в» или «на» Украине?

Мнение доктора филологических наук

Юрий Прохоров, доктор филологических и педагогических наук, считает, что произношение «на Украине» сложилось традиционно и исторически. Он утверждает, что проблема возникла только тогда, когда ей начали придавать политический оттенок. То есть проблема искусственно созданная, и если ей не придавать никакого значения, то она отпадет сама собой. Например, в стихотворении Тараса Шевченко «Заповіт» есть такие строки: «На Вкраïні милій…», что переводится с украинского языка как «на Украине милой».

Но у Гоголя в «Страшной мести» употреблена такая форма: «Порядка нет в Украине…».

Так как же правильно: «в» или «на Украине»?

Существуют ли правила употребления предлогов «в» и «на» с географическими наименованиями в русском языке?

Такие правила есть, но они очень расплывчатые и часто основаны на традиции, по которой названия тех или иных стран или географических объектов ассоциируются с четко очерченными границами (горами, реками, островами и полуостровами). Например, «на Кубани», «на Кубе», «на Кавказе», «на Таймыре», тут вроде все понятно, но почему тогда «в Крыму»? И с названиями гор не все однозначно, например, «на Тянь-Шане», «на Памире», но «в Альпах», «в Гималаях», «в Карпатах».

Для каждого случая можно придумать логическое объяснение, но и противоположное правило можно тоже правдоподобно объяснить.

В общем, в географических наименованиях очень часто действует принцип: это правило, которое нужно запомнить.

Почему чаще всего употребляется форма «на Украине», а не «в Украине»?

Чаще всего принято употреблять форму «на Украине». И так сложилась традиция, которую аргументируют тем, что название страны образовано от слова «окраина», и поэтому сочетается оно с тем же предлогом, то есть «на окраине» — «на Украине». У этой версии происхождения названия есть не только сторонники, но и критики. А для современного языка важны не историческая истинность или ложность версии, а ее популярность и созвучность слов.

С другой стороны, слову «окраина» родственным является «край», но сочетаются они с разными предлогами, например «на краю земли» и «в родном краю». Поэтому важную роль все-таки играет традиция, именно потому, что носители русского языка привыкли так говорить и писать. Изменить правило может только альтернативный вариант, который со временем может стать нормативным.

«На Украину» – это украинизм

Розенталь Д. Э. в своем справочнике по правописанию говорит, что форма «на Украине» возникла под влиянием украинского языка, например «на Полтавщине, на Черниговщине», и образована от «окраина», поэтому сочетается с тем же предлогом. Но эта версия вызывает ряд вопросов:

  • Если название страны произошло от слова «окраина», где здесь влияние украинской филологии?
  • Есть такие устойчивые сочетания, как «на Руси» или «на Валдае», они тоже образованы под влиянием украинского языка?

Но, к сожалению, ответов на эти вопросы в справочнике нет. Поэтому каждый сам для себя определяет, он родился на Украине или в Украине.

Современная традиция употребления варианта с предлогом «в»

После развала Советского Союза в русскоязычных СМИ Украины активно стал использоваться вариант «в Украине», кроме того, он стал встречаться в переводах на русский язык украинских документов, законов, в официальных договорах между странами, а также в названиях государственных учреждений, например «Посольство Российской Федерации в Украине».

Интересным фактом является то, что Черномырдин В. С. был чрезвычайным и полномочным послом Российской Федерации в Украине, а у его преемника Зубарова М. Ю. (был назначен в 2009 году) в наименовании должности употребляется форма «на Украине». Кроме того, он стал первым послом, которого ни «на», ни «в» страну не послали в силу недружественной политики руководства.

В Украине сегодня можно услышать в разговорной речи оба варианта: и с предлогом «в», и с «на».

Чем аргументируют украинцы вариант с предлогом «в»?

Они считают, что предлог «на» употребляется не для стран, а для географических территорий и регионов с нечеткими границами, а с названиями стран используется предлог «в», исключением являются островные государства.

Поэтому, говоря об Украине как о государстве с четкими границами и статусом в официальном тексте, следует употреблять предлог «в».

В каких словарях или справочниках рекомендуется вариант с предлогом «в «?

Итак, как правильно — «в» или «на Украину»? Вариант с предлогом «в» рекомендуется в последних изданиях справочника Розенталя, в котором говорится, что с географическими наименованиями употребляется предлог «в», например: в районе, в городе, в Сибири, в Украине. Следует отметить, что издание вышло в свет в 2003 году, а сам Розенталь умер в 1994 году. Поэтому эти рекомендации вызвали критические замечания со стороны филологов, которые усмотрели в этом примеси политики.

Разъяснения Института русского языка РАН

ИРЯ РАН в 2009 году дает следующее разъяснение относительно того, как правильно — «в» или «на Украине». Институт объясняет, что с административными единицами (государства, области, районы, штаты, города, села) употребляется предлог «в». Например, в Чехии, в Москве, в Техасе и так далее.

Предлог «на» употребляется в немногочисленных устоявшихся сочетаниях, например, на Брянщине, на Орловщине и на Украине. И именно эта форма была единственной нормативно установленной до 1992 года.

В 1993 году правительство страны потребовало признать вариант «в Украину» и «из Украины». Это позволило бы, по мнению правительства, разорвать связь названия страны со словом «окраина», которое лингвистически ставило страну в ранг подчиненного региона.

Но путь введения в речь варианта с предлогом «в» оказался не совсем легким.

В текстах, которые предназначены для украинских адресатов, используют корректную форму с предлогами «в» и «из», например, «сегодня в Украине». Такой вариант, например, употребляют в официальных документах, которые касаются взаимоотношений двух стран. С другой стороны, в устной разговорной речи и в периоды охлаждения межгосударственных отношений используется традиционная литературная форма, то есть «война на Украине», «приехать с Украины», «жить на Украине».

Таким образом, в русском языке в настоящее время существует традиционная форма с предлогом «на» и новая, которая введена по просьбе правительства страны, – с предлогом «в».

Выбор варианта в каждом конкретном случае должен осуществляться тем, кто говорит или пишет, с учетом условий и характера общения. Например, если в разговорной речи необходимо сделать выбор, как сформулировать фразу: «поехать на Украину или в Украину», можно сказать ее с предлогом «на», а в официальной переписке выбрать предлог «в».

Альтернатива

В сложных ситуациях можно использовать альтернативные формы. Например:

  • на территории;
  • в украинском городе;
  • в государстве;
  • на границе территории Украины.

Взгляд на проблему из других стран

В иностранных языках проблема выбора форм «в» или «на Украине» решается практически так же, как и в русском, то есть как традиционно сложилось. Вот примеры, с каким предлогом употребляется наименование страны в разных странах мира.

В Польше употребляют форму «на Украине», при этом они также говорят «на Беларуси», «на Латвии», «на Словакии», но «в России», «в Польше».

В современном чешском языке нормой является употребление наименования страны с предлогом «на».

В Германии для большинства стран используется предлог nach, который переводится как «в». Но в немецком языке все страны считаются среднего рода, однако есть исключение — Украина, страна в немецком языке женского рода и используется с артиклем die, а для такого варианта необходим предлог in, который переводится на русский язык и как «в», и как «на».

Почему «в Крым» или «в Крыму»?

Почему сложилась устойчивая форма «в Крыму», хотя общепринята форма «на острове или на полуострове»? С предлогом «в», кроме Крыма, используется также Бретань и Индокитай.

Корни такого исключения лежат в далеком прошлом, когда Крым был Крымским ханством, то есть это была территория с государственным образованием.

Выводы

Правила употребления в русском языке предлогов «в» и «на» с названиями географических объектов очень расплывчаты.

В русском современном языке сложилась традиция употреблять наименование страны с предлогом «на», например «сегодня на Украине». Причем название страны связывают со словом «окраина», но эта традиция не многовековая, в литературе 17-19 веков можно встретить оба варианта.

Привычка употреблять предлог «на» сложилась в те времена, когда современная страна была территорией с нечеткими границами в составе Российской империи.

С 1991 года Украина стала независимым государством. А названия государств в русском языке принято употреблять с предлогом «в», исключением являются островные.

В последнее время в русском языке сложилась альтернативная традиция употреблять название страны Украины с предлогом «в». Но наряду с этим в разговорной речи употребляется название и с предлогом «на», например «война на Украине».

В неофициальных источниках можно употреблять наименование страны с предлогом «на», а в официальных лучше использовать политкорректную форму с предлогом «в».

www.syl.ru

В Украине или на Украине

Сегодня мне позвонил знакомый, и я ему сообщила, что наш общий приятель уехал на Украину.

Меня начали грызть сомнения:  почему НА УКРАИНУ. Мы же говорим: уехал в Россию, в Казахстан, в Республику Беларусь. Почему же не “в Украину”? А может это неправильно? Может корректно сказать “в Украину”. На Украине или в Украине? В общем, засомневалась я в правильности и по традиции пошла искать правду в словарях и на просторах бескрайнего…

Итак, какие можно сделать выводы из изученных мною материалов.

Мнения разошлись кардинально в разных источниках. Ну что ж, проанализируем их…

Считается, что название Украина произошло от слова “окраина”,  поэтому используется предлог “на” -на окраине. С другой стороны, слово “край” также родственное. Но предлог в этом случае используется “в”, например, в Краснодарском крае…

Если обратиться к литературе, то мы можем встретить словосочетание “в Украйне” в произведениях Пушкина, Чехова,  Гоголя.

Теперь посмотрим словари:

В прижизненных изданиях справочника по правописанию Д.Э Розенталя указано, что

Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине

Вариант употребления предлога “в” рекомендуется в последних изданиях справочника по правописанию имени Розенталя:

“С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городев районев областив республикев Сибирив Белоруссиив Закавказьев Украине.”

(Д. Э. Розенталь, “Справочник по правописанию и литературной правке” / под ред. И.Б. Голуб. – 8-е изд., испр. и доп. – М.: Айрис-пресс, 2003. – С. 291. – (глава “Управление”)).

В 2009 году журналистом  Ю.В. Шеляженко  был направлен запрос в Институт русского языка  о том, как правильно употреблять предлоги с географическим названием страны Украина. В ответ он получил следующее письмо:

Уважаемый господин Шеляженко!

На Ваш запрос от 12.01.2009 (исходящий № 408) относительно правильности употребления предлогов “в” и “на” со словом “Украина” сообщаем следующее.

С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог “в”: в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке.

Предлог “на” встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.

Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций “на Украине” и “на окраине”, отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.

Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона (по аналогии с другими наименованиями независимых государств – как то в Германии, в Швеции, в Японии).

Однако путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым.

С одной стороны, в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев, можно идти навстречу их пожеланиям и употреблять, следуя принципам корректности, форму с предлогом “в”. В таком случае, как отмечает академик В.Г. Костомаров, “приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона”.

Именно поэтому в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины, зачастую предпочитается “в” и “из”.

С другой стороны, в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике, сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украинеприехать с Украины.

Таким образом, в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом “на” и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом “в”.

Выбор формы в каждом конкретном случае должен осуществляться говорящим (пишущим) с обязательным учетом условий общения.

Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН кандидат филологических наук О.М. Грунченко

Таким образом, на сегодняшний день существует две традиции.  Вопрос, насколько устойчивой окажется альтернатива и где пройдет грань между разговорным и официальным языком.

Читайте также:

в соответствии или в соответствие,

в г. Москва или Москве

Ну и на десерт немного КВН)))

director63.ru

В Украину или на Украину — как правильно? | Образование | Общество

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Несмотря на то, что перед нами вопрос, относящийся к ряду классических языковых дискуссий, им продолжают задаваться многие. Нельзя сказать, что люди не знают, как правильно — на Украину или в Украину. Скорее, не владеют системой аргументов по этому вопросу, а потому не могут занять определенную позицию.

Если вас интересует, какая закономерность превалирует сегодня, ответ прост: в русском языке преобладает норма на Украину. О правильности как о соответствии закономерности языковой норме нельзя сказать больше, потому что мы можем лишь констатировать факт и отразить его в нормативных словарях. Небо голубое, Земля круглая, а русские люди говорят на Украину.

Ставить вопрос о логичности, корректности, целесообразности и уж тем более соответствии этой закономерности морально-этическим нормам и другим категориям вообще не приходится. Природа языка просто не предполагает разговора о норме в такой плоскости. Языковой закон отличается от правового акта, ведь мы говорим о стихийно сложившейся многоуровневой культурной системе. Считать, что есть люди, которые решают, как язык будет развиваться и вести себя, а также мнить себя одним из этих людей, большая ошибка. Тут, кстати, уже возникает вопрос, как языковая система обходилась без этих всемогущих людей 2,5 миллиона лет назад.

Так, никто не может сделать форму в Украину преобладающей в русском языке усилием воли, даже если допустить, что ситуация того требует. Актуальная закономерность является результатом развития, и регулятор языковых норм может только зафиксировать ее. Настаивать на языковых изменениях — все равно что отменять последствия реформ Петра I в наши дни, учитывая отложенный эффект.

Кстати, о политике, и кстати ли это. Невозможно представить себе длительную дискуссию, скажем, о слове све́рлит. А вот Беларусь, гражданский брак, Бог и Украина — другое дело. Несмотря на то, что вопрос предлогов при номинации государства всё-таки языковой, находятся люди, которые требуют от лингвистов «не лезть не в свое дело».

Мы не будем лезть не в свое дело — мы полезем в этимологический словарь Фасмера. Он сообщает нам, что слово Украина

имеет связь с др.-русск. окраина ’пограничная местность’; укра́й ‘с краю, на берегу’, укра́йной ‘крайний’. Под влиянием этой этимологии и украинского языка стихийно возникла и закрепилась норма на Украину. То есть всё естественно, без вмешательства вымышленных языковых устроителей, «ноу криминалити».

Однако неразорванная связь с такой «непотребной» этимологией, как ‘окраина’, вызывает у правительства Украины серьезное беспокойство, чем объясняется высказанное в 1993 требование признать форму в Украину.

Дело в том, что употребление предлога в в пространственном значении связано с представлением об ограниченном, огороженном, защищенном и автономном пространстве. Закономерность проявляется в том, что с административно-географическими наименованиями употребляется предлог в. Предлог на, таким образом, оказывается противопоставленным предлогу в. Получается, что если 

на, то неогороженный и, судя по вектору претензии, зависимый.

Так, Украине нужно от языковой системы то же, что и Белоруссии, которая хочет пройти лингвистическую инициацию и стать наконец Беларусью. Ситуация действительно неприятная: выходит, что Украина получает официальный статус суверенного государства, но отсутствие отражения этого статуса в языке как будто делает его формальностью. Ведь все, что происходит и получает какой-либо статус в нашем сознании, отражается в языке, пусть и не моментально. Но вот, прошло уже столько лет, а Украина всё еще на, и это, судя по всему, трактуется как «в нашем русском сознании вы всё еще зависимые и “с краю”, что бы там ни было на законодательном уровне».

А тут, как назло, ещё и Крым, который в Крыму. По какой-то причине, вероятно, связанной с географическими особенностями местности, пространство Крыма осознается как закрытое и огороженное. В любом случае, можно с уверенностью сказать, что никто не говорит

в Крыму вопреки. Носителю языка просто удобно говорить именно так.

В Польше, к слову, говорят и на Украину, и на Чехию, и на Словакию, поскольку названные территории всё ещё воспринимаются как части целого. Возможно, языку требуется чуть больше времени, чтобы отразить реальную ситуацию.

В целом возмущение Украины, конечно, понятно. Но изменений в сознании и в сложной языковой системе потребовать просто невозможно.

Смотрите также:

www.aif.ru

Как правильно – «в Украине» или «на Украине»?

Холивар на тему употребления предлогов c названием одной немаленькой и гордой европейской страны породил неологизм – предлог “вна” или “в(на)”. Почему-то место Украины в русском языке волнует всех. Людям, не обремененным грамотностью, не приходит в голову отстаивать свое право на “польты”, “ихнее” и “ложить”, они не интересуются, как пишется “не” с глаголами и могут себе позволить “иметь ввиду”. Но они с яростным удовольствием доказывают, как правильно – “в Украине” или “на Украине”, будто это единственная потенциальная ошибка в их речи. Расставим бреве над И и закроем для себя столь волнующую тему.

  • Предлоги “в” и “на” с географическими названиями
  • Языковая традиция против строгой литературной нормы

Предлоги “в” и “на” с географическими названиями

Для начала вспомним, как правильно выбирать предлоги для топонимов. “В” и “на” в этом случае свидетельствуют о пространственных отношениях. В соответствии с правилами русского языка, с географическими названиями и определениями территориальных единиц в винительном и предложном падежах употребляется предлог “в”. Мы говорим: в Москву, в США, в деревню, в Краснодарский край, в Россию. Исключение составляют словообразования с формантом “-щина” – здесь как раз будет употребляться предлог “на”: на Рязанщине, на Смоленщине. Эти варианты находят место в разговорной речи и публицистике, но недопустимы в официально-деловом и научном стилях.

Предлог “на” употребляется с названиями, обозначающими неопределенные территории, в том числе горные местности и острова. Пойти на Волгу – отправиться в место, находящееся в непосредственной близости от берега упомянутой реки, но не привязанное к какому-либо ориентиру. Отдыхать на Кавказе – отдыхать в одном из санаториев, расположенном где-то в кавказских горах. Добавим конкретики – окажемся в Пятигорске или в Махачкале. Но если мы говорим о местности, именование которой образовано от названия горного хребта во множественном числе, то выбираем предлог “в”: в Андах, в Пиренеях. Мы едем в отпуск на Кубу или на Мальдивы, подразумевая одну из основных характеристик – размещение на островах, но – в Республику Куба и в Мальдивскую Республику. Там, где название государства или административного образования превалирует над названием территории, употребляется предлог “в”: в Великобританию, в Исландию.

В официально-деловой и научной речи предлог “на” употребляется только в сочетании со словами “остров” и “гора” (также “пик”, “возвышенность”, “плато”): на острове Фиджи, в Японии; на горе Эльбрус, в КБР. Канцелярский и научный стиль не терпят неопределенности, поэтому вопросов к написанию почти не возникает.

Итак, правила русского языка гласят: в каком-то государстве, на какой-то территории, в таких-то горах, на таком-то острове или островах. И политика здесь ни при чем.

к содержанию ↑

Языковая традиция против строгой литературной нормы

Благословение Дитмара Розенталя мы получили, теперь осталось выяснить, как правильно говорить – “на Украине” или “в Украине”. Если строго следовать правилам, то со времени провозглашения независимости Украинского государства единственно верным вариантом будет употребление предлога “в”. Украина – самостоятельная страна, у нее нет официального составного названия и упрощенного разговорного, как, к примеру, у Республики Куба; Украина не островное государство; Украина имеет четкие границы и определенные территории. Казалось бы, вопрос решен и разночтения вызывают лишь недоумение: в Украине, так же как в России, в Великобритании, в Сомали, в Ватикане. О чем тогда так яростно дружить?

И тут в игру вступает языковая традиция. Вопреки требованиям строгой литературной нормы, она позволяет апеллировать к привычке словоупотребления, сложившейся за долгие годы. Относиться к традиции как к чему-то несущественному нельзя – она медленно, но верно способна изменять правила в свою пользу. Именно на нее ссылаются филологи, когда утверждают правильность написания “на Украине” – мол, так сложилось, извините.

Большинство спорщиков, стоящих на позиции, акцентируют внимание на этимологии названия “Украина” – якобы от слова “окраина”. В действительности дела давно минувших дней и преданья старины глубокой на современный язык никакого влияния не оказывают. Возможно, когда-то действительно территория нынешней Украины считалась окраинными русскими землями, но уже не одну сотню лет они обладают известной самостоятельностью, и в Российской Империи фиксированным вариантом написания было как раз “в Украине”. Предлог “на” пришел в русскую речь тогда, когда образовался Союз, и территории как-то сразу стали вроде бы едиными. К границам и окраинному географическому положению это не имеет никакого отношения.

Языковая традиция настолько укоренилась в современном русском языке, что оба варианта употребления стали нормой. Правда, филологи все же уточняли: оборот “на Украине” принадлежит бытовой разговорной речи, является сниженной формой словоупотребления, неприемлемой для строгой литературной нормы. Последние издания справочников Розенталя прямо диктуют правильное написание – “в Украине”. Однако в общественном информационном пространстве редакторов уже обвинили в политической заинтересованности и неуместной толерантности, отстаивая право пользоваться устоявшимся привычным сочетанием.

Что с этим делать? Там, где уровень грамотности требуется высокий, царствуют литературные нормы, а владение русским языком оттеняет профессионализм, стоит привыкать говорить/писать “в Украине”. В устном и письменном непритязательном общении, публицистике, эссеистике и художественной литературе разрешены оба варианта – граммар-наци за нарушителями не придут. Но сложившаяся языковая норма – вещь непостоянная: если пользоваться допустимым выражением как можно меньше, то норма изменится со временем. И если в силу постоянных ошибок носителей русского языка слово “кофе” стало среднего рода, то почему бы не запустить обратный процесс с предлогами-мемами “в(на)”? Когда большинство будет говорить “в Украине”, норма “на Украине” станет тем, чем и должна быть – недопустимой ошибкой.

thedifference.ru

В/на Украине — Викиреальность

В/на Украине — холивар между русскими и украинцами: как правильно писать — «в Украине» или «на Украине»? В России принято писать «на Украине», на Украине принято писать — «в Украине»: иное написание там даже часто считается оскорбительным. Данный спор регулярно разгорается в Интернете, включая википроекты.

Сайт gramota.ru, являющийся одним из основных авторитетов в России в сфере русского языка сообщает:[1]

Как правильно: на Украине или в Украине?
Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.

Там же описана история вопроса:

В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из…»

Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69.

Тем не менее, литературная норма русского языка складывается десятилетиями и веками, и одно постановление правительства государства, в котором не проживает большинство русских, и где русский язык даже не является государственным, изменить эту норму не может. Часто как пример, что норма не несет никакого оскорбительного смысла приводят схожие примеры применения предлога на: на Кубе, на заводе, на почте, на курорте, на складе.

[править] Возможное решение

С точки зрения русской орфографии возможен альтернативный вариант разрешения противоречия путём усложнения конструкции и переноса предлога с именования государства на уточняющее слово:

  1. Добавляем между предлогом и словом «Украина» слово «государство» (как вариант, «держава»), если речь идёт о стране, или «территория» («земля»), если речь идёт о территории, лежащей в пределах государственной границы Украины.
  2. Склоняем получившуюся конструкцию: «на/с территории Украины/на Украинской земле/с Украинской земли», «в Украинском государстве/украинской державе», «из Украинского государства/Украинской державы».
  3. ???????
  4. PROFIT

[править] В википроектах

В русской Википедии принят вариант «на Украине» и существует специальный фильтр, запрещающий новичкам делать замену предлога «на» на предлог «в» в словосочетании «на Украине». Аналогичное правило и фильтр действуют и в Циклопедии. В январе 2018 года скриншот извещения фильтра в русской Википедии попал в СМИ[2][3].

В Луркоморье и в Викиреальности про данный холивар есть статья.

В Русских Викиновостях активист Krassotkin усиленно склоняет консенсус к варианту «в Украине».

Существует белорусский аналог спора: как правильно — Белоруссия или Беларусь (а также Молдавия или Молдова и т. д.).

— Как испокон веков повелось на Руси…
— В Руси! В Руси!!

www.wikireality.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *