Содержание

Иван Крылов — Две собаки (Басня): читать стих, текст стихотворения полностью

Дворовый, верный пес
Барбос,
Который барскую усердно службу нес,
Увидел старую свою знакомку,
Жужу, кудрявую болонку,
На мягкой пуховой подушке, на окне.
К ней ластяся, как будто бы к родне,
Он, с умиленья чуть не плачет,
И под окном
Визжит, вертит хвостом
И скачет.
«Ну, что́, Жужутка, ка́к живешь,
С тех пор, как господа тебя в хоромы взяли?
Ведь, помнишь: на дворе мы часто голодали.
Какую службу ты несешь?»
«На счастье грех роптать», Жужутка отвечает:
«Мой господин во мне души не чает;
Живу в довольстве и добре,
И ем, и пью на серебре;
Резвлюся с барином; а ежели устану,
Валяюсь по коврам и мягкому дивану.
Ты как живешь?» — «Я», отвечал Барбос,
Хвост плетью опустя и свой повеся нос:
«Живу попрежнему: терплю и холод,
И голод,
И, сберегаючи хозяйский дом,
Здесь под забором сплю и мокну под дождем;
А если невпопад залаю,
То и побои принимаю.


Да чем же ты, Жужу, в случа́й попал,
Бессилен бывши так и мал,
Меж тем, как я из кожи рвусь напрасно?
Чем служишь ты?» — «Чем служишь! Вот прекрасно!»
С насмешкой отвечал Жужу:
«На задних лапках я хожу».

Как счастье многие находят
Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят!

Анализ / мораль басни «Две собаки» Крылова

Сюжет «Двух собак» Ивана Андреевича Крылова строится по канве произведения немецкого писателя Христиана Геллерта.

Создание басни относится к 1823 году. К этому времени ее автору 54 года, он многолетний сотрудник Публичной библиотеки, награжден золотой медалью Российской Академии, басни его ушли в народ, и как раз в ту пору шла подготовка и к переводу их на иностранные языки. Размер произведения – разностопный ямб, выгодно оттеняющий смену ритма и интонации. Рифмовка смежная. Два персонажа, комнатная собачка и дворовый пес, беседуют меж собой. Длина строк варьируется, подчеркивая динамизм, создавая дополнительный комический эффект.

Барбос и Жужу (имя на французский манер) еще недавно вели схожую жизнь: часто голодали. Значит, Жужу вполне понимает произошедшую с ним перемену (он говорит о себе в мужском роде в финале). В его словах есть и тень самоиронии: на задних лапках я хожу. Собака сделалась философом: на счастье грех роптать. А оно, между прочим, весьма непрочно. Вчерашний любимец за любую провинность или просто так может вновь оказаться не в лучших условиях. «Жужутка» (парентеза): переделка имени уже на русский простонародный манер. Каскад вопросов и три восклицания. Произведение построено на диалоге. «Чем служишь ты?» Жужу расценивает как вопрос «как живешь?» Выслушав ответ, Барбос вновь повторяет тот же вопрос. Именно тогда он и получает хрестоматийный ответ, ставший крылатым выражением. «В случай попал» (пример специфического ударения в слове): обрел покровительство барина. Идиомы: из кожи рвусь, повеся нос. Перечислительные градации. Сравнение: как к родне.

Что ж, нести службу Барбоса болонка и не в силах. Впрочем, и он вряд ли сумеет заменить ее на «мягкой пуховой подушке» (смысловая тавтология, чтобы подчеркнуть изнеженность). Барбос искренне рад за товарища: от умиленья чуть не плачет. И да, он не прочь получить те же почести (хотя и самокритичен: невпопад залаю) – однако не за ходьбу на задних лапах, а за свою сторожевую службу. Мораль писатель приберег на финал. Человеку не должно брать пример с болонки. Честный труд с пользой, даже если и не сопровождается достойной наградой, все же не теряет своей ценности. Нередко артистизм и откровенный подхалимаж приносят больше выгод, однако соблазняться этим не стоит. Следует выбрать жизненный путь сообразно своим способностям.

Впервые «Две собаки» И. Крылова были опубликованы на страницах журнала с витиеватым названием «Соревнователь просвещения и благотворения».

Мораль басни «Две Собаки» Крылова, анализ, суть, смысл

Рисунок А. Н. Комарова
Басня «Две Собаки» была написана Крыловым между 1819 и 1824 гг. и впервые опубликована в «Трудах Вольного общества любителей российской словесности» в 1824 г.

В этой статье представлены материалы о морали басни «Две Собаки» Крылова: анализ, суть, смысл произведения и т.д.

Смотрите: Все материалы по басням Крылова



Мораль басни «Две Собаки» Крылова (анализ, суть, смысл)


Мораль басни «Две Собаки» заключается в том, что ради различных привилегий люди нередко жертвуют своим достоинством и самоуважением, унижаются и угождают тем, кто богаче или знатнее их. Судя по всему, Крылов в частности высмеивает тех, что продвигается по службе благодаря угодничеству и низкопоклонству.

Сам Крылов поясняет мораль этой басни в ее последних строках:

«Как счастье многие находят 
Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят!»
Благодаря Крылову выражение «ходить на задних лапках» стало поговоркой, синонимом угодничества и низкопоклонства.
Суть и смысл басни «Две Собаки» отражены в русских народных пословицах и поговорках:
«Ножки с подходом, ручки с подносом, сердце с подкормом, голова с поклоном, язык с приговором.»
«На одних подметках семи царям служит.» 
«Хвостом, что лиса, виляет.» 
«Блином масляным в рот лезет.» 
«Виться ужом.» 
«Где прыжком, г
де бочком, где и на карачках.»
«В траве идут — с травою вровень.»
По мнению педагога В. И. Водовозова, мораль басни «Две Собаки» заключается в следующем:
«Раболепное шутовство комнатной собачонки и отличие, которым она пользуется у барина, рядом со страданиями верного пса, барбоса — все эти черты, метко схваченные из жизни в басне «Две Собаки», дают ей особенное значение. Выразить мысль понятнее и образнее невозможно; но при всей глубине ее, она носит характер легкой, игривой шутки. В забавном сопоставлении двух собак находим очень поучительный урок молодому поколению; пусть оно знает, что не в роскоши и неге, не в каких-нибудь внешних отличиях награда честному труду, — что верный, лающий барбос, при всем его унижении, один заслуживает полную любовь и почтение, какого вовеки не достигнуть смирненьким болонкам.» 
(В. И. Водовозов, «О педагогическом значении басен Крылова», 1862 г.)
Авторы книги «50 басен И. А. Крылова» комментируют суть и смысл басни таким образом:
«В целом ряд прекрасных басен Крылова рассказывает, как в его время попадали в «старосты» люди глупые («Осел и мужик», «Слон на воеводстве») или плуты… а также какими путями они туда попали: по кумовству («Совет мышей»), угодничеством («Две собаки»)…» (книга «50 басен И. А. Крылова» с поясн. и примеч., СПб, издатель М.Н. Слепцова, 1908 г.)
Педагог Д. И. Тихомиров считает, что мораль басни «Две Собаки» заключается в следующем:
«…И полезный, и усердный труд частенько в жизни не находит справедливой оценки, и не только не награждается по достоинству, но еще и обрекается на разные невзгоды, и наоборот, счастье многие находят лишь тем, «что на задних лапках ходят» («Две Собаки»). Но такому унижающему достоинство человека счастью не позавидует честный и благородный человек: как бы ни был скуден добытый честным трудом хлеб, все же он неизмеримо лучше сладкого пирога, получаемого даром, за чужой счет, или же добываемого ценою унижения.» 
(Д. И. Тихомиров, «Избранные басни И. А. Крылова для школ и народа», Москва, тип. М. Г. Волчанинова, 1895 г.)
Поэт И. И. Хемницер поясняет суть и смысл басни таким образом:
«Случается нередко видеть, что иной служит добросовестно, трудится из всех сил, ночей не досыпает, как глаз свой бережет хозяйское добро, а все ему нет никакого почета и терпит он, сердечный, во всем горькую нужду; другой же, можно сказать, совсем не служит, а только прислуживается, но умеет ловко повернуться перед хозяином, льстивое словцо кстати сказать, да тем самым и выслуживается; на него за то милость за милостью, награда за наградой так и сыплются.
Вот это-то и значит уметь на задних лапках ходить. Жизнь первого трудна, но зато жизнь его честная, и каждый разумный человек труды его оценит и при случае с удовольствием возьмет к себе на службу; жизнь второго, на первый взгляд, конечно, завидная, а на самом деле прескверная, — прескверная и потому, что нечестная, да и притом больно опасная. Чуть только не угодить чем, или другой половчее Жужутки подвернулся — тотчас и вон из хором; придется опять возле Барбоса в конуре греться; он-то свыкся со своей долей и ему ничего, а для изнеженного жужутки такая жизнь просто смерть. 
 
Так не приведи Бог никому быть Жужуткой; уж лучше быть век свой труженником Барбосом; оно хоть и тяжело, да на душе спокойно.» (Хемницер И. И., «Басни, избранные из Хемницера и Крылова, с применением смысла каждой басни к быту простого народа…», ред. В. Золотов, СПб, т-во «Обществ. польза», 1878 г.)

Крылов И — Две собаки (басня чит. А.Грибов)

Ива́н Андре́евич Крыло́в (2 [13] февраля 1769, Москва — 9 [21] ноября 1844, Санкт-Петербург) — русский поэт, баснописец, переводчик, сотрудник Императорской Публичной библиотеки, Статский Советник. ..

ДВЕ СОБАКИ
басня

Дворовый, верный пес
Барбос,
Который барскую усердно службу нес,
Увидел старую свою знакомку,
Жужу, кудрявую болонку,
На мягкой пуховой подушке, на окне.
К ней ластяся, как будто бы к родне,
Он, с умиленья, чуть не плачет
И под окном
Визжит, вертит хвостом
И скачет.
«Ну, что, Жужутка, как живешь,
С тех пор, как господа тебя в хоромы взяли?
Ведь, помнишь: на дворе мы часто голодали.
Какую службу ты несешь?» —
«На счастье грех роптать,- Жужутка отвечает,-
Мой господин во мне души не чает;

Живу в довольстве и добре,
И ем и пью на серебре;
Резвлюся с барином; а ежели устану,
Валяюсь по коврам и мягкому дивану.
Ты как живешь?» — «Я,- отвечал Барбос,
Хвост плетью спустя и свой повеся нос,-
Живу по-прежнему: терплю и холод,
И голод,
И, сберегаючи хозяйский дом,
Здесь под забором сплю и мокну под дождем;
А если невпопад залаю,
То и побои принимаю.
Да чем же ты, Жужу, в случай попал,
Бессилен бывши так и мал,
Меж тем как я из кожи рвусь напрасно?
Чем служишь ты?» — «Чем служишь! Вот прекрасно!-
С насмешкой отвечал Жужу.-
На задних лапках я хожу».
Как счастье многие находят
Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят!

Грибов Алексей Николаевич
(18) 31 января 1902, Сокольники, Москва — 26 ноября 1977, Москва.

Родился в Сокольниках, в рабочей семье. В детстве помогал отцу, водителю автомобиля. В 1916 году, когда того призвали на фронт, Алексей как старший, вынужден был пойти работать конторщиком в управление шелкоткацкой фабрики, затем, уже после революции, на комбинате «Красная Роза». Занимался в школе рабочей молодежи, увлекся театром.

В 1924 году окончил школу при 3-й студии Московском художественном академическом театре. Вступил в труппу театра, на сцене которого играл более 40 лет. В искусстве Грибова предельная простота соединялась с яркой сценической выразительностью, выдающимся мастерством. Алексей Николаевич создал глубоко народные образы, воплощающие лучшие черты русского человека — мудрость, душевность, честность, юмор. Член ВКП(б) с 1944 года.

Одной из главных театральных удач Алексея Грибова, с 1930-х годов, был незабвенный Фома Опискин в спектакле по сатире Ф.М. Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели». В 1973 году вышел одноимённый МХАТовский телеспектакль. Грибов превзошёл себя, достовернейше воскресив гениальный образ не просто хитрого приспособленца, но энергетического вампира и закулисного махинатора, социального манипулятора и психологического чародея.

МХАТ был самым выездным театром — Япония, Англия, Франция. Грибов ездил во все гастроли и везде имел оглушительный успех. Вроде не самая главная роль в «Вишневом саде» — Фирс, а в каком восторге были французы! Его называли «русским Жаном Габеном». В Лондоне сыграли «Мертвые души». Нелюдимый, угрюмый Собакевич произвел на англичан сильное впечатление.

С 1970 года преподавал актёрское мастерство в школе-студии МХАТ.
После инсульта, перенесенного во время одного из спектаклей на гастролях в Ленинграде, его разбил паралич. Почти три год актер был прикован к постели. Со временем восстановилась речь, он начал ходить, хотя и не слишком уверенно. В твердой памяти, в твердом сознании он даже приступил к занятиям со студентами МХАТа. Но на сцену больше не вышел.

Заслуженный артист РСФСР (1938).
Народный артист РСФСР (1943).
Народный артист СССР (1948).

Похоронен актёр на Новодевичьем кладбище в Москве.

Крылов — басня Две собаки читать

Дворовый, верный пес
Барбос,
Который барскую усердно службу нес,
Увидел старую свою знакомку,
Жужу, кудрявую болонку,
На мягкой пуховой подушке, на окне.
К ней ластяся, как будто бы к родне,
Он, с умиленья чуть не плачет,
И под окном
Визжит, вертит хвостом
И скачет.
«Ну, что́, Жужутка, ка́к живешь,
С тех пор, как господа тебя в хоромы взяли?
Ведь, помнишь: на дворе мы часто голодали.
Какую службу ты несешь?»
«На счастье грех роптать», Жужутка отвечает:
«Мой господин во мне души не чает;
Живу в довольстве и добре,
И ем, и пью на серебре;
Резвлюся с барином; а ежели устану,
Валяюсь по коврам и мягкому дивану.
Ты как живешь?» — «Я», отвечал Барбос,
Хвост плетью опустя и свой повеся нос:
«Живу попрежнему: терплю и холод,
И голод,
И, сберегаючи хозяйский дом,
Здесь под забором сплю и мокну под дождем;
А если невпопад залаю,
То и побои принимаю.
Да чем же ты, Жужу, в случа́й попал,
Бессилен бывши так и мал,
Меж тем, как я из кожи рвусь напрасно?
Чем служишь ты?» — «Чем служишь! Вот прекрасно!»
С насмешкой отвечал Жужу:
«На задних лапках я хожу».

Как счастье многие находят
Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят!

Анализ

Сюжет

Дворовый пес Барбос увидел своего старого знакомого болонку Жужу. И так обрадовался встрече, что и хвостом виляет, и смотрит с умиленьем, и даже прослезился. Он  задает вопрос любимцу хозяина – как живешь? Ответ не заставил себя ждать. Жизнь комнатной собачки прекрасна, спит на перинах, ест из серебра, получает ласку и заботу сполна. Барбос недоумевает, за что Жужу получил такие привилегии, ведь они совсем недавно мерзли вдвоем на дворе, голодали и мокли под дождем. А теперь одному всяческие блага, а второму лишь упреки и побои за пустой лай. Жужу сам раскрывает свой секрет – он умеет ходить на задних лапках, поэтому и мил хозяину. Барбос с грустью отмечает, что умение вовремя попасть под милость цениться дороже, чем преданное служение и охрана дома.

Герои

Героями басни становятся две собаки, которые выросли на одном дворе, нередко делили одну кость на двоих, всячески пытались выжить в этом мире. Пес Барбос – отличный охранник. Он предан своему делу, усердно сторожит владения, отпугивает незваных гостей. Иногда и бывает, что лает просто так, за что и получает побои от хозяина. Барбос искренен в выражении эмоций. Он счастлив видеть своего друга, рад за его хорошую жизнь, возможно, немножко завидует сытой участи, но недоумевает от его «полезного» дела – хождение на задних лапках. Для Барбоса это постыдная работа! Его важный труд не ценят, а он так старается быть полезным. Вторая собака показана в сытости и довольстве. Болонка Жужу сумела вовремя показать свои «таланты», за что и награждена – хорошая еда, ласка, тепло, сон в любое время, а главное –не надо беспокоиться о завтрашнем дне. Лишь иногда попросят походить на задних лапках, это не сложно, ведь за это дадут вкусную косточку! Образы собак резко противопоставлены друг другу. Пес Барбос символизирует человека-трудягу, который своим честным трудом пытается добиться хотя бы уважения, не говоря уже о признании и похвале. А Жужу показывает нам человека-хамелеона, который умеет приспосабливаться к окружающим людям, быть таким, каким его хотят видеть. Но благосклонность хозяина не вечна. В один миг Барбос и Жужу могут поменяться местами, хотя это маловероятно. За любую мелкую шалость болонка может быть изгнана из дома опять на улицу, а Барбоса начнут кормить хорошо и, может быть, позволят ночевать у печки.

Мораль

Мораль звучит так: «Как счастье многие находят /Лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят!». Автор намекает, что не нужно брать пример с довольной и праздной болонки. Ведь ее жизнь бессмысленна, она не приносит пользы никому. Честный же труд приносит больше пользы, он ценится выше, хотя и не всегда сопровождается достойной наградой. Артистизм приносит много пользы и выгоды своему обладателю, но следует выбирать жизненный путь по своим способностям и стараться их лишь развивать в лучшую сторону. Подхалимы есть и будут во все времена, но слава их недолговечна.  Когда как  жизнь по законам совести вывела в свет немало гениев!

Вариант №2

Написана была в 1823 году. К тому времени немало басен автора ушли в народ и стали уже популярными. Размер произведения — разностопный ямб. Рифмовка смежная.

Комический эффект создается за счёт варьирования длины строк, подчеркивая тем самым динамизм басни. Сюжет басни построен на диалоге двух собак: пса по имени Барбос и болонки Жужу.

Когда-то они голодали и бегали по помойкам. Теперь же все поменялось. Жужутка (парентеза) теперь служит богатым хозяевам и живёт в престижном доме, а пёс Барбос так и ведёт уличную жизнь.

Жужу видит со стороны перемены, которые произошли с ним. Вопрос Барбоса «Чем служишь ты?» болонка восприняла как вопрос «Ну как живётся тебе?».

Выслушав ответ, пёс задаёт его второй раз, и получает ответ, который в будущем стал крылатой фразой: «В случай попал» — что означает обрести покровителя, угодить кому-то и за это получить награды поощрения.

На аналогичный вопрос, но уже заданный болонкой псу, он отвечает: «Хвост плетью опустя и свой повеся нос…» (идиомы, перечисленные градации).

Понятно же, что болонка никак не сможет нести службу Барбоса. Да и он навряд ли смог бы заменить собачонку на «мягкой пуховой подушке» (здесь применена тавтология для подчёркивания изнеженности).

Барбос до слёз радуется за болонку. Он и сам был бы не прочь получить такие привилегии от хозяев, но не за «ходьбу на задних лапах», а за свою службу.

Какова мораль басни?

Люди не должны, как та болонка, быть подхалимами и получать звания, почести, привилегии лишь за то, что перед кем-то «стоят на задних лапах», «положив язык на плечо».

Такие люди готовы принять и терпеть что угодно: унижения, побои, выполнять те действия, которые не они должны делать, а кто-то другой. Но если им пообещали за это какое-то вознаграждение, они, стиснув зубы выполнят то, что их заставляют сделать, лишь бы получить желаемое.

Они жертвуют достоинством и самоуважением, принимают унижения от тех, кто выше по статусу, и богаче их.

Этой басней А.Крылов в большей степени старался высмеять тех, кто быстро и без проблем, продвигается по службе (по карьерной лестнице), благодаря лизоблюдству и низкопоклонству.

К счастью, не все люди меркантильны, двуличны и не имеют гордости, это радует. Благодаря этой замечательной басне, ещё одна крылатая фраза ходит в народе и по сей день: «ходить на задних лапах».

Педагоги и писатели интерпретируют смысл басни по-разному, но суть остаётся той же.

Две собаки Сейчас читают:
  • Сочинение Смелость и трусость 11 класс ЕГЭ рассуждение

    Что же такое смелость или трусость? Начну, пожалуй, разбирать данные слова по отдельности, рассказывая о них самое главное. И так, для начала, что же такое смелость? Смелость – это очень хорошее качество человека,

  • Сочинение по картине Репина Арест пропагандиста

    Художник принял решение написать эту картину после того, как стал очевидцем расправы над преступниками, которых называли народными. Хотя это было далеко не так. Эти люди просто выступали против несправедливости властей и боролись

  • Сочинение На берегу моря (озера, реки, пруда) 5 класс

    Я пришел на берег реки для того, чтобы полюбоваться его прекрасным ландшафтом. На небе разливался закат, сверкая и переливаясь всеми красками в водах неторопливо плывущей реки.

  • Сочинение по картине Ромадина Село хмелевка 9 класс

    Этой картиной художник, хочет показать всю красоту русской природы в осенний период. Вы только посмотрите, как стройны эти белые, желтеющие березки. Тень на земле от них говорит нам, что начинается вечер и скоро наступит ночь. Видно, что село небольшое,

  • Сочинение Жизненные ценностии ОГЭ 15.3 9 класс

    У каждого человека есть ориентиры, на которые он опирается на жизненном пути. Кто-то считает важным родительский авторитет, другой — библейские правила. Большинство руководствуется моральными принципами,

  • Сочинение по картине Иванова Явление Христа народу

    Картина Александра Андреевича Иванова «Явление Христа народу» написана по библейскому сюжету. Художник создавал её около двух десятков лет. Картина считается очень сложной не только по композиции, но и по исполнению.

Что осуждал ( высмеивал ) Крылов в басне *Две собаки*? Дворовый, верный

 В своих баснях Иван Андреевич Крылов высмеивает и критикует недостатки общественной жизни и человеческие пороки: хитрость, жадность, лень, тщеславие, трусость, глупость, невежество. Причем делает это просто и доходчиво, понятным языком.

Так, например, Крылов убежден, что основу жизни составляет труд, а благополучие общества зависит от согласного труда людей, работающих честно и умело. К чему может привести отсутствие профессиональных знаний, показано в басне «Квартет» . Однажды в лесу звери собрались сыграть квартет. Они достали ноты, взялись за инструменты

И сели на лужок под липки

Пленять своим искусством свет.

Ударили в смычки, дерут, а толку нет.

«Музыканты» принялись искать причину плохой игры и решили, что все из-за того, что они неправильно сидят. Несколько раз они менялись местами, усаживались «чинно в ряд» , но это не дало желаемого результата. Ведь дело не в том, как рассядутся артисты, а в умении владеть инструментом, исполнять на нем музыкальные произведения. Только соловей, прилетевший на шум, открыл глаза горе-музыкантам:

Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье

И уши ваших понежней.. .

А вы, друзья, как ни садитесь,

Все в музыканты не годитесь.

В общем деле нужны не только профессионализм и умение, очень важно иметь согласие. Об этом рассказывает замечательная басня «Лебедь, Щука и Рак» . Животные собрались везти воз, но каждый был настолько уверен в своей правоте, что не желал прислушаться к мнению других. Каждый из них тянул воз в свою сторону, поэтому тот не сдвинулся с места.

В басне «Щука» автор критикует судей за их безнравственность, хитрость и изворотливость. Он уже не просто высмеивает, а разоблачает судей, которые создают видимость соблюдения всех правил, но «неправдой судят» .

С тех пор прошло много времени, мир очень изменился, но постоянными остаются человеческие качества: ум и глупость, зло и доброта, ложь и правда, храбрость и трусость… Крылов учил узнавать в своих произведениях самих себя, помогал обнаружить недостатки и подсказывал, как от них избавиться

КАЗАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А. Н. ТУПОЛЕВА

Басни занимают центральное место в творчестве Крылова. По отношению к басням вся многообразная литературная деятельность Крылова как драматурга, сатирика, лирического поэта явилась как бы лишь подготовкой для расцвета его гения величайшего художника-баснописца.

Русский писатель, баснописец и журналист. Родился 13 февраля 1769 г. в Москве, в семье отставного армейского офицера. Служил мелким чиновником в казенной палате. Правильного образования он так и не получил, занимался самообразованием, изучал литературу и математику, французский и итальянский языки. В 1787–1790 гг. молодой чиновник пробует силы на драматическом поприще.

  

В 1789 г. Крылов издает журнал «Почта духов», в котором публикует сатирические послания, обличавшие злоупотребления государственных чиновников. В 1792 г. Крылов выходит в отставку, печатает в купленной им типографии сатирический журнал «Зритель», в том же году выходит в свет его повесть «Каиб». Занимаясь политической сатирой, Крылов продолжает дело Н.И. Новикова. Однако его творчество вызывает недовольство Екатерины II, Крылову приходится на время покинуть Петербург и жить в Москве и Риге. В 1805 г Крылов перевел две басни Лафонтена и с этого началась его деятельность баснописца, которую он продолжал до конца своих дней, несмотря на немалый успех в драматургии («Модная лавка» и «Урок дочкам», «Пирог»). В 1809 г. вышла первая книга басен собственного сочинения. Впервые к нему приходит настоящая слава. В 1812–1841 гг. он служил помощником библиотекаря в императорской Публичной библиотеке.

Умер в Петербурге 21 ноября 1844 г.

 

С литературой И.А. Крылова, вы можете ознакомиться в художественном фонде научно-технической библиотеки им. Н.Г. Четаева КНИТУ-КАИ (1-е зд. КНИТУ-КАИ, К. Маркса, 10, 3-й эт., к. 334).

Крылов, Иван Андреевич. Сочинения: в 2-х т. / И. А. Крылов ; ред. Н. М. Любимов . — М. : Правда.
Т.1. — 1984. — 431 с.
Т.2: Басни. Стихотворения. Пьесы. — 1984. — 511 с.

Аннотация: Особенность Ивана Андреевича Крылова как явления заключается в его идеальной национальной чистоте. Речь не о том, что Крылов был глубоким русофилом, отрицавшим все иноземное. Крылов создал в своих баснях, может быть, единственно соответствующий подлиннику образ русского народа. И создал его истинно по-русски — просто, кратко и точно, без мишуры и суеты Пушкина, без дремучей запутанности Толстого и без страшных провидческих ужасов Достоевского. Крылов велик, непреходящ и самоценен. На протяжении трех тысяч лет в литературе разных народов известны имена многих великих поэтов, писателей, драматургов, историков — по несколько у каждой нации, сумевшей оставить след в умственной истории человека во Вселенной. Но великих баснописцев — только четыре. Один из них — Иван Андреевич Крылов. В настоящее издание вошли все лучшие драматические произведения, басни, сатира и рецензии Ивана Андреевича Крылова.

Крылов, Иван Андреевич. Басни / И. А. Крылов. — М. : Дет. лит., 1973. — 112 с.

Аннотация: В книгу вошли басни: «Ворона и Лисица», «Волк и Ягненок», «Стрекоза и Муравей», «Квартет», «Обоз», «Две собаки» и другие, а также советы режиссера для постановки этих басен

Иван Андреевич Крылов в воспоминаниях современников. — М. : Худож. лит-ра, 1982. — 503 с.

Аннотация: В сборник издаваемый впервые, вошли наиболее значительные воспоминания современников о великом русском баснописце, поэте и драматурге И.А.Крылове. Их авторы: Пушкин, Вяземский, Плетнев, Керн, Тургенев, Белинский, Панаев и многие другие.

Материалы подготовлены: О.А. Кулябиной, главным библиотекарем сектора социокультурных коммуникаций НТБ им. Н.Г. Четаева

Мораль басни Две Собаки и ее анализ (Крылов И. А.) 👍

Крылов не был бы Крыловым, если бы настаивал на том, что предательство обязательно постигнет наказание. Это наивно. Видимо, предательство-лицемерие имеет одно важное отвлечение свое – холуйство, угодничество, порождаемые неограниченной единодержавной властью.

Если не ценится труд, если попрано личное достоинство, то процветает холуйство, ищущее, по Достоевскому, кому бы сапоги почистить. Это писатель наблюдал у русских либералов.

Крылов же – в долиберальный период, когда чистка сапог не была предметом холуйства.

Поэтому последнее

выступало в своей незамутненной форме, в своем, так сказать, идеале, о чем и рассказал поэт в горькой повести о “Двух Собаках”.

Одна из них – Дворовый, верный пес Барбос. Он усердно нес барскую службу.

Он, “хвост плетью опустя и свой повеся нос”, рассказывая о своей жизни, отмечает, что терпит голод и холод, и, оберегая хозяйский дом, спит под забором и мокнет под дождем.

“А если невпопад залаю,

То и побои принимаю.” Положение дворового Крылов описал метко и выразительно. Сюда можно добавить только то, что и побои он принимает тоже “напрасно”. Так, “для порядка”.

А

вот как сложилась жизнь другой собаки. Пред нами баловень судьбы (т. е. прихоти господина) “в случай попавшая” “Жужу, кудрявая болонка”. Она “живет в довольстве и в добре, и ест и пьет на серебре”.

Наивный Барбос, святая простота, спрашивает Жужутку: “Какую службу ты несешь?” “Чем служишь ты?”

Что при этом сказать о Барбосе? Наивен, простоват, придурковат. Хотя он по-своему и умен.

Но придурковат потому, что верил в справедливость, в то, что получают по заслугам, за службу. И это при крепостном-то праве! Дурень. И кудрявенький Жужу дал ему предметный урок знания жизни:

…”Чем служишь!

Вот прекрасно! –

С насмешкой отвечал Жужу.-

На задних лапках я хожу”.

Крылов закрепляет истину: Как счастье многие находят лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят! Да, это великое искусство. С ним ничто не может сравниться в определенных (самодержавно-крепостнических) общественных отношениях.

Гений, труд, личные достоинства и заслуги,- к чему они, если ты не научился ходить на задних лапках?!

Это от Крылова пойдет по всей русской литературе и пройдет через всю русскую литературу XIX века. Жужуток кудрявых будут называть прихлебателями, приживалками, приспешниками, холуями; позже – сателлитами, иногда “хвостом”, порой “агрессорами” – суть останется неизменной: они и в “агрессивности” своей ходят на задних лапках. Такая агрессивность – одна из форм холуйства. Жужутка нежащаяся может ощетиниться всеми своими кудряшками и стать Моськой, лающей на Слона.

Но это будет означать только одно: у Жужутки – Моськи очень высокие покровители. Потому-то так бесстрашно и рвется она в бой.

Это Крылов договорит в других своих рассказах. Но договорит. Для него, как и для Пушкина, отдельного не существовало.

Он во всем видел систему, цепь явлений и, вытаскивая одно за другим звенья ее, прояснял суть всей крепостнической системы. Потому-то басни его надо рассматривать как определенную совокупность,- все иное может только увести нас от Крылова, как и от любого другого великого художника…

Две собаки — Басни Эзопа

Гончая ругала домашнюю собаку за то, что она получила большую долю добычи по возвращении Хозяина. Домашняя собака ответила, что это не его вина; поговорите с Мастером.

Дети не виноваты в ошибках родителей.

Версия Таунсенда

У человека было две собаки: гончая, обученная, чтобы помогать ему в занятиях спортом, и домашняя собака, приученная следить за домом. Когда он возвращался домой после хорошего спортивного дня, он всегда отдавал собаке большую часть своей добычи.Собака, очень огорченная этим, упрекнула своего товарища, сказав: «Очень тяжело переносить весь этот труд, в то время как вы, не помогающие в погоне, наслаждаетесь плодами моих усилий». Собака-хаус ответил: «Не обвиняй меня, друг мой, но ищи недостатки в хозяине, который не научил меня трудиться, а полагаться в своем существовании на труд других».

Мораль

Дети не виноваты в ошибках родителей.

Версия L’Estrange (гончая и мастиф)

Был у человека две собаки; один для уговора, второй — чтобы посмотреть на дом; и что бы гончая ни уносила за границу, домашняя собака принимала участие не дома.Другой ворчал на это, что когда он приложит все усилия, мастиф должен пожинать плоды его трудов. Что ж, говорит домашний пес, это не моя вина, а мои хозяева, которые приучили меня не работать на себя, а есть то, что мне приготовили другие.

Мораль

Отцам и хозяевам придется за многое ответить, если их дети и слуги не поступают так, как должны.

Canes Duo, Venaticus et Domesticus

Habens quidam duos canes, alterum venari, alterum domum custodire document.Ceterum si quando venaticus aliquid caperet, domesticus quoque eiusdem praedae particeps erat. Quod cum ille aegre ferret eique exprobraret quod, se quotidie labrante, ille iners suis Laboribus frueretur, «Non ego sum», domesticus inquit, «sed herus noster culpandus, qui non me labrare, sed alieno sudore parta comedere document».

Перри № 092

Лиса и кошка или Лиса и ёж: басни типа 105

Лисица и кошка или Лиса и ёж: басни типа 105

и другие басни Аарне-Томпсона-Утера типа 105
и аналогичные истории
об опасности быть слишком умным
, выбранным и отредактированным

D.Л. Ашлиман
© 2001-2016

Лисица много чего знает;
ёжик одна большая штука.
(Архилох)
Лисица много чего знает,
ёжик кроме одного,
но хватит.
(греческая пословица)
Вот хорошее практическое правило:
Слишком умно — глупо.
(Огден Нэш)

  1. Слишком умная рыба (Индия, Панчатантра ).
  2. Ворона и лебедь (Индия, Махабхарата, ).
  3. Лиса и кошка (Эзоп, L’Estrange, 1692).
  4. Лиса и кошка (Эзоп, Джейкобс, 1894).
  5. Кот и Лисица (Жан де Лафонтен).
  6. Лиса и кошка (Якоб и Вильгельм Гримм).
  7. Семигровая лисица и Быстрая сова (Румыния).
  8. Лисица с мешком сообразительности и остроумный ёжик (Румыния).
  9. Лисица и Ёжик (южнославянский).
  10. Лисица и Ёжик (Греция).
  11. Медведь в роли судьи (Финляндия).
  12. Две потери (Грузия).
  13. Умеешь плавать? (Англия).

Возвращение к Д. Л. Ашлиману фольклорные тексты , библиотека народных сказок, фольклор, сказки и мифология.


Панчатантра

В пруду жили две рыбы. Их звали Сатабуддхи (имеющий понимание сотни) и сахасрабуддхи (понимание тысяча). У них двоих была лягушка для друга, которого звали Экабуддхи (имеющий понимание).

Некоторое время они наслаждались дружеской беседой на берегу, а затем они вернутся в воду. Однажды, когда они собрались Во время разговора, когда солнце садилось, подошли рыбаки. Они несли сети в руках и много мертвой рыбы на головах.

Когда рыбаки увидели пруд, они сказали друг другу: «Кажется, в этом пруду должно быть много рыбы, а вода очень низкая. Давай приедем завтра утром сюда! »Сказав это, они пошли домой.

Эти слова поразили троих друзей, как удар молнии, и они советуйтесь друг с другом.

Лягушка сказала: «О, мои дорогие Сатабуддхи и Сахасрабуддхи, что нам делать? делать? Нам бежать или остаться здесь? »

Услышав это, Сахасрабуддхи засмеялся и сказал: «О мой друг, не будь одних слов боюсь! Вероятно, они не вернутся. Но даже если они вернись, я смогу защитить себя и тебя сила моего понимания, потому что я знаю много путей через вода.«

Услышав это, Сатабуддхи сказал: «Да, Сахасрабуддхи говорит, что правильно, ибо один правильно говорит: Где ни ветер, ни солнце лучи нашли способ, разумное понимание быстро сделает путь . А также: Все на земле подлежит пониманию. из тех, кто обладает интеллектом . Зачем покидать место своего рождение, передаваемое из поколения в поколение, просто из-за слов? Мы не должны отступать ни на шаг! я буду защищать вас силой моего понимания.«

Лягушка сказала: «У меня только один ум, и он советует мне бежать. сегодня же пойду с женой к другому пруду ».

Сказав это, как только наступила ночь, лягушка пошла к другому пруд.

Рано утром следующего дня рыбаки пришли, как слуги бога смерти и расстилают сети над прудом. Вся рыба, черепахи, лягушки, крабы, и другие водные существа были пойманы в сети и пойманы, также Сатабуддхи и Сахасрабуддхи, хотя они и бежали, и через их знание различных путей на время ускользнуло от плавания взад и вперед. Но они тоже вместе с женами попали в сеть и были убиты.

В тот же день рыбаки с радостью отправились домой. Из-за его вес, один из них нес Сатабуддхи на его голове. Они связали Сахасрабуддхи на веревке и потащил его за собой.

Лягушка Экабуддхи, которая забралась на берег своего пруда, сказала: его жена: «Смотри, дорогая! Мистер Сотник лежит кому-то на голове, а мистер Тысяча-Вит висит на веревке. Но мистер Сингл-Уит, моя дорогая, играя здесь, в чистой воде.«


  • Источник: Pantschatantra: Fünf Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzählungen . Aus dem Sanskrit übersetzt mit Einleitung und Anmerkungen von Theodor Бенфей, т. 2 (Лейпциг: Ф. А. Брокгауз, 1859), книга 5, рассказ 6, стр. 337-38.
  • Перевод Д. Л. Ашлимана. © 2001.
  • Самый влиятельный вклад Индии в мировую литературу, Panchatantra (также пишется Pañcatantra или Панча-тантра ) состоит из пяти книг сказок о животных и волшебные сказки (всего около 87 рассказов), которые были собраны, в их текущем форма, между третьим и пятым веками нашей эры. Считается, что даже тогда сказки были уже древними. Самопровозглашенная цель сказок воспитывать сыновей королевской семьи. Хотя оригинальный автор или имя компилятора неизвестно, арабский перевод примерно 750 г. н.э. приписывает Panchatantra мудрому человеку по имени Бидпай, который вероятно, санскритское слово, означающее «придворный ученый». Басни о Панчатантра попала в Европу через устный фольклор каналов и в виде персидского и арабского переводов.Они существенно оказал влияние на средневековых басен.
  • Вернуться к содержанию.


Махабхарата

На другом берегу океана жил Вайчья (простолюдин), у которого было много богатства и зерна. Он приносил жертвы, делал щедрые дары, был мирным, преданным своим обязанностям и чистым в привычках и уме. У него было много сыновей, которых он любил и был добр ко всем творениям. Он бесстрашно жил во владениях царя, руководимого добродетелью.

Жила ворона, которая жила на отбросах посуды, поставленной перед этими воспитанными маленькими детьми Vaicya . Те Вайчья и детей всегда давали ворону мясо, творог, молоко, сахарное молоко с рисом, мед и масло. Таким образом, кормясь отбросами своих блюд маленькими детьми этого Вайчья , ворона стала высокомерной и перестала обращать внимание на всех птиц, которые были равны ему или даже превосходили его.

Случилось так, что однажды некоторые лебеди с веселыми сердцами, огромной скоростью, способные летать повсюду по желанию и равные самому Гаруде по дальности и скорости полета, подошли к той стороне океана.

Вайчья мальчиков, увидев этих лебедей, обратились к вороне и сказали: «О рейнджер небес, ты превосходит все крылатые создания!»

Обманутые непонятливыми детьми, это яйцекладущее существо из глупости и гордости сочло их слова правдой. Гордясь отбросами детских блюд, которыми он кормился, ворона, высадившись среди этих лебедей, способных преодолевать большие расстояния, захотела узнать, кто из них их вожак.

Глупая ворона наконец бросила ему вызов среди тех птиц с неутомимыми крыльями, которых он считал своим вождем, говоря: «Давайте посоревнуемся в полете!»

Услышав эти слова бредового ворона, собравшиеся там лебеди, самые передовые птицы, наделенные большой силой, засмеялись.

Тогда лебеди, которые были способны перемещаться повсюду по своему желанию, обратились к вороне со словами: «Мы лебеди, обитающие в озере Манаса. Мы пересекаем всю землю, и среди крылатых существ нам всегда аплодируют за всю протяженность. как ты, глупец, можешь бросить вызов лебедю, наделенному мощью, способному перемещаться повсюду по своему желанию и преодолевать большие расстояния во время своего полета? Скажи нам, о ворона, как ты полетишь с нами! »

Хвастливая ворона, вследствие глупости своего вида, неоднократно придиралась к словам этого лебедя, наконец, дала такой ответ.Ворона сказала: «Я, без сомнения, буду летать, демонстрируя сто и один вид движения! Выполняя каждую сотню йоджан в отдельном и красивом виде движения, я покажу все эти движения! вниз, и кружение, и движение прямо, и плавное движение, и устойчивое продвижение, и выполнение различных курсов вверх и вниз в наклонном направлении, и неподвижное плавание, и вращение, и отступление, и взлет высоко, и стремительное движение вперед. , и взмывая вверх с более яростной скоростью, и еще раз продолжая плавно, а затем продолжая с большой стремительностью, и снова пикируя вниз и кружась, и уверенно продвигаясь, и поднимаясь вверх и вверх рывками, и взлетая прямо, и еще раз падая вниз. , и вращение по кругу, и гордо носящиеся, и различные другие виды движения, — все это я покажу на ваших глазах! Тогда вы станете свидетелями моей силы! С одним из этих различных видов движений Вскоре я поднимусь в небо.Укажите, лебеди, должным образом, каким из этих движений я буду перемещаться в пространстве. Урегулировав движение между собой, вы должны будете согласиться со мной. Принимая все эти различные движения, вам придется пройти вместе со мной через безопорное пространство! »

Сказав эти слова ворона, к нему обратился один из лебедей. Лебедь сказал: «Ты, ворона, несомненно, будешь летать сотнями разных видов полета! Однако я буду летать в том единственном движении, которое знают все другие птицы, потому что я не знаю, о ворона, каких-либо». другой! Что касается тебя, о ты, красноглазый, лети любым курсом, каким хочешь! »

При этих словах те вороны, которые там собрались, громко рассмеялись, сказав: «Как лебедь с помощью только одного вида полета сможет победить сотни различных видов полета?»

Затем эти двое, а именно., лебедь и ворона, поднялись в небо, бросая вызов друг другу. Способный перемещаться повсюду по своему желанию, лебедь двигался одним движением, а ворона — сотней разных видов. И лебедь, и ворона тоже полетели, заставляя друг друга удивляться его мастерству, и каждый высоко отзывался о своих достижениях.

Наблюдая за разнообразными полетами в последовательные моменты времени, вороны, которые были там, исполнились великой радости и начали громче каркать.Лебеди тоже насмехались, произнося много неприятных воронам замечаний. И они начали многократно взлетать и вспыхивать, то тут, то там. И они начали спускаться и подниматься с верхушек деревьев и с поверхности земли. И они издали разноплановые возгласы, свидетельствующие о своей победе.

Лебедь, однако, с той медленной скоростью, с которой он был знаком, начал путешествовать по небу. Поэтому на мгновение он, казалось, уступил ворону.

При этом вороны, не обращая внимания на лебедей, произнесли следующие слова: «Тот лебедь среди вас, который взлетел в небо, очевидно, уступает!»

Услышав эти слова, парящий лебедь с огромной скоростью полетел на запад к океану.Затем страх проник в сердце вороны, которая почти потеряла сознание, не видя ни острова, ни деревьев, на которых можно было бы садиться, когда устала. И ворона в глубине души думала о том, куда ему сойти, когда он устал, на этом бескрайнем водном пространстве. Океан, являющийся обителью бесчисленных существ, непреодолим. Населенный сотнями монстров, он грандиознее космоса. Ничто не может превзойти его по глубине! Люди знают, что воды океана безграничны, как космос. Что ему до ворона, несмотря на протяженность его вод?

Лебедь, преодолев большое расстояние за мгновение, оглянулся на ворону и, хотя и был способен, не мог оставить его позади. Преступив над вороной, лебедь взглянул на него и ждал, думая: «Пусть поднимется ворона».

Тогда ворон, очень утомленный, подошел к лебедю.

Увидев, что он поддается и вот-вот утонет, и желая спасти его, вспоминая обычаи хороших людей, лебедь обратился к нему со следующими словами: «Ты неоднократно говорил о многих видах полета, говоря на эту тему! Говори об этом, о твоем нынешнем движении, потому что оно было для нас тайной? Как называется этот вид полета, о ворона, который ты теперь принял? Ты постоянно касаешься воды своими крыльями и клювом.Какой из этих разнообразных видов полета ты практикуешь, о ворона? Приди, приди, скорее, о ворона, ибо я жду тебя! »

Сильно огорченный, коснувшись воды крыльями и клювом, ворона, увиденная в таком состоянии лебедем, обратилась к последнему. В самом деле, не видя границ этого водного простора, погружаясь в усталость и измученный усилием своего полета, ворона сказала лебедю: «Мы вороны, мы бродим туда и сюда, кричащим карканьем, каркаем! О! лебедь, я ищу твоей защиты, отдав дыхание своей жизни в твои руки! О, возьми меня к берегам океана! »

Чрезвычайно огорченный, коснувшись океана своими крыльями и клювом, ворон, очень усталый, внезапно упал. С грустным сердцем увидев, как он упал в воды океана, лебедь, обращаясь к ворону, находившемуся на грани смерти, сказал следующие слова: «Помни, ворона, что ты сказал в хвалу самому себе! если бы ты летел по небу в ста и одном различных полётах. Ты, следовательно, летал бы в сотне различных полётов, ты, превосходящий меня, увы, почему же тогда ты устал и упал на землю? океан?»

Преодолев слабость, ворона, подняв глаза на лебедя и стремясь доставить ему удовольствие, ответил: «Гордясь остатками чужих блюд, которыми я питался, я, о лебедь, считал себя равный Гаруде, и пренебрегал всеми воронами и многими другими птицами! Но теперь я ищу твоей защиты и отдаю свои жизненные дыхания в твои руки! О, отведи меня к берегам какого-нибудь острова! Если, о лебедь, я смогу О господин, вернись в безопасности в мою страну, я никогда больше не оставлю никого без внимания! О, спаси меня сейчас от этого бедствия! »

Тот, кто так сказал и был таким меланхоличным, плачущим и лишенным чувств, тот, кто тонул в океане, издавая карканья, каркал, он был так пропитан водой и так противен смотреть и дрожал от страха, лебедь , не говоря ни слова, взялся за ноги и медленно заставил скакать на спине. Заставив ворона, чьи чувства покинули его, сесть на его спину, лебедь быстро вернулся на тот остров, откуда вы оба улетели, бросая вызов друг другу. Положив этого небесного рейнджера на сушу и утешив его, лебедь, стремительный, как и разум, отправился в желаемую область. Так ворона, питавшаяся остатками чужих обедов, была побеждена лебедем. Тогда ворона, отбросив гордость за силу и энергию, начала жить мирно и тихо.




Эзоп (L’Estrange, 1692)

Между лисой и кошкой возник вопрос, кто из этих двоих сможет сделать лучший сдвиг в мире, если их поставить в затруднительное положение.

«Что касается меня, — говорит Рейнард, — когда худшее доходит до самого худшего, у меня, наконец, есть целый бюджет трюков, от которых нужно избавиться».

В это самое мгновение к ним приближается стая кричащих собак. Вскоре кошка берет дерево и видит, как бедную лису разрывают на части.

«Что ж, — говорит себе Пасс, — я считаю, что один верный трюк лучше сотни скользких».

Мораль:

Природа сделала для нас лучше, чем мы могли бы сделать для себя.




Эзоп

Лиса хвасталась кошке своими умными уловками, чтобы убежать от нее. враги.

«У меня есть целый набор уловок, — сказал он, — который содержит сотню способов бегства от врагов моих ».

«У меня только один», — сказал кот. «Но в целом я могу справиться с это. «

Как раз в этот момент они услышали крик приближающейся стаи гончих. к ним, и кошка тут же вскарабкалась на дерево и спряталась в сучьях.

«Это мой план», — сказал кот. «Чем ты планируешь заняться?»

Лиса сначала думала об одном пути, потом о другом, и пока он был споря, собаки подходили все ближе и ближе, и, наконец, лиса в своем Путаница была схвачена гончими и вскоре убита охотниками.

Мисс Пасс, которая наблюдала, сказала: «Лучше один безопасный путь, чем сотня, на которую нельзя рассчитывать ».




Жан де Лафонтен

Кот и лисица, каждый как маленький святой,
В благочестивое паломничество вместе пошли;
Два настоящих Тартуфа, два Пателена, хищные птицы,
Мягконогие негодяи, заплатившие или расчистившие путь,
Собирая кости птицы, воруя сыр,
Соперничающие друг с другом. Им путь к облегчению,
Ибо он был утомительным и долгим,
Укороченный из-за острых и сильных раздоров.

Споры — очень хороший источник;
Без него, конечно, спали бы беспокойные души.

Наши паломники с ней охрипли,
Ссорились досыта, потом грязь на соседей бросили.

Рейнард наконец сказал кошке:
«Самозванец, ты лучше меня,
Кто мог бы с помощью уловок дать сотню кошек?»

«Нет, — сказал кот, — я хвастаюсь только одним,
. Но это стоит любой известной тысячи.»

Готовы снова начать их ссору,
Сквозь все «да» и «нет»,
Стая встревожила их, заглушив их шум.

«Друг, — закричал кот, — теперь исследуй свой хитрый мозг,
Изучи все свои уловки и снова найди
Какой-нибудь верный план — мой готов, понимаешь?»
Он сказал, и быстро взошел высокое дерево.

Хитрый Рейнард разыграл сотню зря,
Зашел в сотню лунок — избежал нападения,
Положил Искателя и его братьев в невыгодное положение;
Он везде просил убежища,
Но убежища нигде не нашел.

Они смотрели на нору, где он так хитро прятался,
И выкурили его — два терьера были рядом,
Которые беспокоили его, когда он проносился мимо.

Избегайте слишком большого количества схем; там руина лежит;
Ибо пока мы выбираем, счастливый момент летит.

Имейте только один план, и пусть этот план будет мудрым.




Якоб и Вильгельм Гримм

Случилось так, что кот встретил мистера Фокса в лесу. Она подумала: «Он умный, опытный и высоко ценится в мире », поэтому она сказала ему в дружеской манере: «Добрый день, мой дорогой мистер.Лиса. Как это происходит? Как поживаешь? Как вы живете в эти тяжелые времена? »

Лисица, преисполненная высокомерия, осмотрела кошку с головы до ног и долго не знал, стоит ли ему отвечать. Наконец он сказал: «Ах ты, бедный бородач, пестрый дурак, голодная мышка охотник, о чем ты думаешь? У вас хватит смелости спросить, как у меня дела? Что ты знаешь? Сколько уловок ты понимаешь? »

«Я понимаю только одно», — скромно ответил кот.

«Что это за уловка?» — спросила лиса.

«Когда за мной гонятся собаки, я могу прыгнуть на дерево и спастись».

«Это все?» сказал лис. «Я мастер сотни трюков, и в Вдобавок у меня есть целый мешок хитрости. Мне жаль вас. Прийти со мной, и я научу тебя, как убежать от собак ».

В этот момент прошел охотник с четырьмя собаками. Кот проворно вскочил на деревце, и сел на его вершине, где ветви и листва полностью спрятал ее.

«Развяжите ваш мешок, мистер Фокс, развяжите ваш мешок», — крикнула ему кошка, но собаки уже схватили его и крепко держали.

«О, мистер Фокс!» — крикнула кошка. «Остались ты и сотня твоих уловок в беде. Если бы вы могли лазить, как я, у вас не было бы потерял свою жизнь ».


  • Источник: Der Fuchs und die Katze, Kinder- und Hausmärchen (Детские и домашние сказки — Сказки Гримм), 7-е изд., Т.1 (Геттинген: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1857), no. 75, стр. 388.
  • Эта басня была добавлена ​​к Kinder- und Hausmärchen Гримм. со вторым изданием (1819 г.).
  • Непосредственный источник Гриммса точно не установлен.
  • Ссылка на отдельный файл, содержащий только этот рассказ: «Лиса и кошка» Якоба и Вильгельма Гримм.
  • Перевод Д. Л. Ашлимана. © 2001.
  • Вернуться к содержанию.


Румыния

Однажды сова встретила лису, и та хвасталась своим ум и сообразительность, и сказал, что он очень хитрый и стройный.

Сова спросила его: «Брат мой, сколько у тебя умов (ума)?»

«Семь», — хвастливо сказал он.

«Неудивительно, что ты такой умный. У меня только один», — сказала сова.

Вскоре после этого сова снова встретила лису, но на этот раз он был бежит за свою жизнь. Охотники погнались за ним, а гончие погнались за ним. пытаясь поймать его. Бегая так быстро, как только ноги могли его нести, он на последнему удалось проскользнуть в яму.

Сова последовала за ним и, увидев его измученным, спросила его: «Как много ли у тебя умов (сообразительности)? »

И он ответил: «Шесть.Я потерял одну из-за погони ».

Между тем охотники и собаки подходили все ближе и ближе, чтобы они могли слышать лай собак. Лисица не знала, что делать.

Сова спросила его: «Сколько у тебя сейчас умов (ума), старина?»

«О, я потерял весь свой разум (сообразительность). У меня ничего не осталось».

«Где твоя хитрость, которой хвастался?»

«Это не любезно с вашей стороны идти за беднягой, когда собаки по пятам, и ему нет выхода.«

«Ну, — сказала сова, — у меня только один ум (остроумие), и я увижу не могу ли я спасти тебя своим остроумием. Моя очередь. я собираюсь лечь здесь, у входа, как мертвый. Когда приходят охотники, они увидит меня, схватит меня и расскажет обо мне. Между тем они будут забыть вас, и посреди неприятностей, вы просто бросаетесь и бежите за твоя жизнь. «

Случилось так, как сова сказала.

Как только охотники подошли и нашли сову, они сказали: «Что здесь делает эта уродливая птица? И еще дохлая.«

И пока они были заняты совой, пытаясь схватить ее, чтобы выбросить, прошла лиса через них и убежала.

Вскоре после этого сова снова встретила его, и она сказала: «Как ты? семь умов (сообразительности) помогли тебе в опасности? Это похоже на то, что с люди, у которых слишком много. У них часто ничего нет, когда они этого хотят больше всего, но видите ли, у меня был только один ум (остроумие), но сильный, а не распутный, как ваш, и это спасло и вас, и меня.«




Румыния

Не знаю, как ему это удалось, но однажды лиса забралась в птицу. двор, и там он наелся досыта. Некоторое время спустя, идя к птичий двор, его встретил ёжик.

«Куда ты идешь, брат?»

«Я наелась досыта».

«Уж точно не получишь так, как хочешь».

«Ой, — сказал он, — ты просто пойдешь со мной, и я покажу тебе. Я знаю свою пути, и есть много для меня и для вас, и некоторые, чтобы оставить позади в другой раз.«

Еж, старый мудрый человек, сказал лисе: осторожный. Вы уверены, что хозяева птичника вас впустят? опять так легко? »

«Не беспокойтесь, — сказал лис. «Я знаю свое дело. Ты только что пришел со мной »

И ёжик пошел с ним. Но люди птичьего двора были не такие дураки, за которые их приняла лиса, и как раз там, где лиса в прошлый раз они вырыли глубокую яму, и в нее лиса и ежик упал.

Когда они оказались на дне ямы, ёжик повернулся к лисе и сказал: «Ну что, умник, это правильное способ попасть на птичий двор? Я тебя не предупреждал? »

«Что толку говорить?» ответила лиса. «Мы сейчас здесь, и мы должны увидеть, как выбраться из этого ».

«Но ты такой умный, а я всего лишь старый бедный дурак».

«Неважно. Ты всегда был мудрым. Ты можешь мне помочь?»

«Нет, — сказал он.»Я не могу вам помочь. Это внезапное падение расстроило меня, и я чувствовать себя странно и больно ».

«Что?» — воскликнула лиса. «Ты здесь не заболеешь. Более того чем я могу стоять. Выходи! «

Так он ухватился за морду ёжика, и ёжик свернулся клубком. Он сложил свои лапки в маленький шарик вокруг пасти лисицы. Лисица рывком подняла голову и выбросила человечка из яма.

Как только он увидел себя благополучно вышедшим из ямы, ежик, склонившись над устьем ямы, сказал, посмеиваясь лису: «Где твоя мудрость, дурак? Вы хвастаетесь, что у вас полно ума, в то время как он Я тот, кто выбирается из ямы, хотя у меня лишь немного остроумия.«

«Ах, — сказала лиса, скуля, — пожалей меня! Ты такой умный! Старый товарищ. Помогите и мне выйти из этого ».

«Ну, — сказал ёжик, — я тебе помогу». Теперь ты притворяешься мертвым, и когда люди приходят и находят вас жестким и суровым, и мерзким пахнет тобой, они скажут: ‘Лисица умерла, и туша его гниение. Это сделает наступление на всем птичнике ». Они будут взять тебя и выбросить. А потом посмотри, куда лежит твой путь ».

Лисица сделала так, как посоветовал ему ежик, и когда пришли люди, и нашли его в таком состоянии, они вытащили его и выбросили из двор на дорогу.Быстрее, чем вы могли хлопать в ладоши, лиса была на его ноги, и он бежал, как будто земля под ним горела.

С тех пор лиса и ёжик стали хорошими друзьями.




Южнославянский

Лиса, встретившая ежика, спросила его: «Сколько у тебя ума?»

И он ответил: «Только трое. А у вас сколько?»

«У меня, — хвастался лис, — семьдесят семь».

Пока они разговаривали и шли, не замечая, где они Идя, они упали в глубокую яму, которую выкопали крестьяне.

Лисица попросила ёжика спасти его.

Ежик сказал: «У меня всего три ума. Возможно, ты спасешь меня. сначала, потом я посмотрю о тебе », — и попросил лис вытащить его из ямы.

Лисица так и сделала, а потом спросила ежа, может ли он ему помочь.

Ежик сказал: «Я не могу помочь тебе с тремя, если ты не сможешь помочь. себя с семьюдесятью семью ».

И вот лиса поймали крестьяне утром и убили.


  • Источник: M. Gaster, Rumanian Bird and Beast Stories (Лондон: Folk-Lore Society, 1915), стр. 323-24.
  • Источник Гастера: Ф. С. Краусс, «Fuchs und Igel», Sagen und Märchen der Südslaven , vol. 1 (Лейпциг: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1883), no. 13. С. 44-45.
  • Ссылка на другую версию этой сказки: Луиза Сеймур Хоутон, «Лиса и Ёжик», Сказки русской бабушки (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1913), стр.73-76.
  • Вернуться к содержанию.


Греция

Однажды осенью ежик и лисица столкнулись друг с другом, и лиса сказала ежу: «Пойдем со мной в виноградник, украсть виноград».

Ежик ответил: «Нет, я боюсь ловушек, которые они там расставили».

Лисица сказала: «Не бойся. Тебе не причинят вреда, потому что у меня есть три сумки, полные фокусов».

Они пошли туда вместе и ели, пока не насытились, но когда они уходили, лиса попалась в железную ловушку.Она крикнула: «Помоги мне, Ёжик! Я в ловушке».

Он сказал: «Вылейте уловки из своей сумки, чтобы я мог освободить вас».

Лисица сказала: «Я перепрыгнула через канаву, и все мои трюки выпали. Разве ты не знаешь ни одной?»

Ежик ответил: «Я знаю двоих из них. Одна состоит в том, что когда придет фермер, просто прикидывайся мертвым; вторая — когда ты играешь мертвым, ты должен сильно пердеть».

Лисица сделала то, что посоветовал еж, и когда подошел фермер, он подумал, что лисица уже вонючая гнилая, и выбросил ее с виноградника.Таким образом она сбежала.

В другой раз лисица снова попросила ёжика пойти с ней на виноградник и поесть винограда. Поскольку в первый раз все сложилось так хорошо, он пошел с ней и на этот раз. После того, как они наелись и собрались уходить, ёж попался в ловушку.

Он крикнул: «Помогите мне, госпожа Фокс, я попал в ловушку. Избавьтесь от своих уловок и освободите меня из ловушки».

Лисица ответила: «Я снова прыгнула через канаву, и все мои трюки выпали.»

Ежик сказал: «Так как я скоро умру, прости мне мои грехи».

Лисица сказала: «Если ты простишь мне все мои грехи против тебя, тогда я попрошу Бога простить тебе все твои грехи».

Тогда ёжик попросил: «Подойди поближе, и мы обнимемся, ведь мы так долго жили вместе».

Лисица подошла к нему, и они обнялись. Тогда ёжик сказал: «Ты тоже должен поцеловать меня в губы».

Лисица так и сделала, но ёж ухватился зубами за язык и держал ее там, пока фермер не подошел.Когда фермер увидел, как ёжик поймал лису, он засмеялся, затем он убил лису и позволил ёжику убежать.




Финляндия

Спор возник между некоторыми животными, а именно волком, лисой, кошкой и зайцем. Не в силах решить вопросы самостоятельно, они призвали медведя выступить в роли судьи.

Медведь спросил спорящих: «О чем вы ссоритесь?»

«Мы спорим о том, сколькими способами каждый из нас может спасти свою жизнь во время опасности», — ответили они.

Медведь сначала спросил волка: «А сколько у тебя способов спастись?»

«Сотня», — был ответ.

«И ты?» — спросил он лису.

«Тысяча», — ответил он.

Тогда медведь спросил зайца: «Сколько ты знаешь?»

«У меня только быстрые ноги», — был ответ.

В конце концов медведь спросил кошку: «Сколько способов спастись ты знаешь?»

«Только один», — ответил кот.

Тогда медведь решил испытать их всех, чтобы увидеть, как каждый из них спасет себя во время опасности.Он внезапно бросился на волка и раздавил его до полусмерти. Увидев, что случилось с волком, лисица побежала прочь, но медведь схватил его за кончик хвоста, и даже по сей день у лисы на хвосте есть белое пятно. Заяц, с его быстрыми ногами, убежал, убежав.

Кот залез на дерево и со своего высокого насеста запел: «Тот, кто знает сто способов, был схвачен; тот, кто знает тысячу способов, был ранен; Длинноногие должны бежать вечно; и тот, у кого есть только один способ, побег сидит высоко на дереве и держится самостоятельно.»

Так что, это.




Грузия

Во время сильного шторма на море ученый услышал капитан отдает приказы, но не может понять слово. Когда опасность миновала, он спросил шкипера на каком языке он говорил.

Матрос ответил: «В мой родной язык, конечно! »

Ученый выразил сожалеть о том, что мужчина потратил половину своей жизни без учимся говорить грамматически и доходчиво. Немного часов спустя буря снова поднялась, и на этот раз корабль дал течь и начал тонуть.Тогда капитан подошел к ученому и спросил, умеет ли он плавать.

Книжник ответил, что никогда не учился.

«Прошу прощения, сэр, вы потеряете всю свою жизнь. Корабль через минуту уйдет на дно, а моя команда и Я доплыву до берега. Ты бы сделал хорошо, если бы вы потратили немного своего времени в обучении плаванию ».




Англия

Я [Джон Эллерторп] однажды слышал о профессоре, которого переправил через реку лодочник, который не был ученым.

Итак, профессор сказал: «Ты умеешь писать, мой друг?»

«Нет, сэр», — сказал лодочник.

«Тогда вы потеряли треть своей жизни», — сказал профессор. «Можешь прочитать?» снова спросил он лодочника.

«Нет, — ответил тот, — я не умею читать».

«Значит, вы потеряли половину своей жизни», — сказал профессор.

Теперь пришла очередь лодочника. «Ты умеешь плавать?» — сказал лодочник профессору.

«Нет», — был его ответ.

«Тогда, — сказал лодочник, — вы потеряли всю свою жизнь, потому что лодка тонет, и вы утонете».




Вернуться к Д. Л. Ашлиману народных текстов , библиотеке народных сказок, фольклора, сказки и мифология.

Отредактировано 27 февраля 2016 г.

Взгляд на: Fable III достигает и трогает кого-то

САН-ФРАНЦИСКО — Fable III — это все о прикосновении. (Нет, это не на DS.)

Дизайнер игр Microsoft Питер Молинье приоткрыл завесу над своей последней ролевой игрой Fable III на мероприятии X10 в Сан-Франциско в четверг.Он показал раннюю сборку игры, в которой представлены несколько новых механик, направленных, как обычно, на усиление эмоциональной связи игроков с персонажами игры. В Fable II у вас есть очаровательный, верный пес. В Fable III вы можете связываться с другими персонажами, касаясь их.

«Это сужает эмоциональную границу», — сказал Молинье. К добру или ко злу.

(Нам не разрешили делать фотографии игры, и Microsoft не распространяла скриншоты.)

(Обновление: ниже были добавлены скриншоты, которые стали доступны позже.)

В первом примере главный герой — сын героя из прошлой игры — бродил по городу в поисках своей маленькой дочери. Когда он находит ее, контекстно-зависимое «касание» (управляемое одной из кнопок запуска Xbox 360) позволяет ему поднять ее и игриво подбросить в воздух. Когда они идут домой, кнопка «касания» позволяет ему держать ее за руку.

Но это еще не все развлечения и игры.Если вы играете злого персонажа, вы можете прикоснуться к нищему, схватить его за руку и потащить на фабрику, а затем продать его в рабство.

В игровом мире, который, по словам Молинье, создан по образцу викторианской промышленной революции Англии, вы можете собрать последователей, а затем попытаться свергнуть короля и стать королем самостоятельно. Если кто-то из ваших субъектов возражает против вашего поведения, вы можете бросить его в темницу или отвести в свою сокровищницу и дать ему немного золота, используя команду «прикоснуться», — сказал он.

Другой важной особенностью игры, которую продемонстрировал Молинье, было «морфинг». Оружие ваших персонажей будет менять свой внешний вид и атрибуты по мере того, как вы его используете, и в зависимости от того, как вы его используете. «Если вы убиваете невинных людей, из него будет капать кровь; если вы используете его для защиты людей, он будет светиться», — сказал он. Оружие никогда не станет хуже, только лучше.

Главный герой также выращивал пару эфирных крыльев, похожих на ауру вокруг него, и они тоже меняли свой внешний вид в зависимости от вашего выбора.

В видеоинтервью в начале этого месяца Молинье сказал, что игроки будут «взбешены», услышав об одной из функций Fable III. Что за сенсация? Он сказал, что нет шкалы здоровья. Фактически, на экране вообще нет никаких элементов отображения.

«Посмотри на экран!» — воскликнул Молинье, указывая на монитор, как Ванна Уайт. «Он совершенно чистый! Зачем нам чертова шкала здоровья?»

Вместо шкалы, показывающей оставшееся здоровье игрока, Fable III будет брать реплики из экшн-игр, а не из ролевых игр, и иметь графические изменения окружающей среды, которые показывают, что вы близки к смерти.

Что, я спросил, о других подобных меню и индикаторах?

«Двухмерные части Fable 1 и Fable 2 были мусором», — ответил он. «Вот почему люди не меняли одежду и не меняли оружие». По его словам, в Fable 3 он хочет сделать эту работу по настройке персонажа «частью игры».

«Я только что понял, о чем не должен говорить», — заключил он.

Без этого не было бы презентации Питера Молинье.

Фото: Крис Колер / Wired.com, скриншоты любезно предоставлены Microsoft

Собаки едят куриные кости. Факты и басни

Хотя я написал о Опасная пища для собак , и я написал сообщение, посвященное преимуществам Сырой курицы для собак , я, кажется, все еще получаю довольно много вопросов о куриных костях и о том, есть ли у собак куриные кости. опасный.

Если ваша собака ела куриные кости, и вы беспокоитесь, проконсультируйтесь с ветеринаром, но здесь я наконец решу вопрос о собаках и куриных костях.

Могут ли собаки есть куриные кости?

Опасны ли куриные кости для собак?

Ответ — да и нет! Не волнуйтесь, я объясню, что им можно, а что нельзя. Общее правило, однако, заключается в том, что собаки могут есть сырые куриные кости, но не вареные куриные кости.

Собака съела куриные кости?

Если бы ваша собака ела сырые куриные кости, я бы не волновался. Мы все время кормим наших собак сырой курицей и костями. Если бы ваша собака ела приготовленные куриные кости, я бы больше обеспокоился.Хотя в большинстве случаев ваша собака будет в порядке после того, как съела приготовленные куриные кости, существует серьезный риск. Вам нужно серьезно следить за своей собакой или пройти у ветеринаров, если вы обеспокоены.

Опасности вареных куриных костей для собак

Почему НИКОГДА не кормите собак вареными куриными костями

Собакам нельзя позволять есть приготовленные куриные кости. Никогда не кормите их и никогда не отпускайте в местах, где люди, возможно, ели вареную курицу.

Приготовленные куриные кости становятся очень хрупкими.Они легко раскалываются и могут расколоться на очень острые осколки. Если ваши собаки ели вареные куриные кости, существует риск того, что осколок кости застрянет у них во рту, горле или кишечнике. Кости могут проткнуть кишечник или образовать твердую закупорку, которая может быть опасной для жизни.

Это не означает, что это произойдет, в большинстве случаев вам не о чем беспокоиться, но есть риск. Я не говорю, что вы ДОЛЖНЫ пойти к ветеринарам, но это реальный повод для беспокойства, и если у вас есть малейшее беспокойство, я бы порекомендовал вам проверить свою собаку в ветеринарах.

Сырые куриные кости и опасность для собак

Собаки могут есть сырые куриные кости?

Сырые куриные кости — это совсем другое дело, чем вареные куриные кости. Как и все, что ест собака, есть небольшая вероятность того, что это опасно, но собаки по большей части безопасно ели сырые кости с тех пор, как существовали волки. Несмотря на то, что теперь они далеки от своего наследия предков, собаки могут безопасно есть все виды сырого мяса и костей.

Если бы ваша собака ела сырые куриные кости, меня бы это не беспокоило.Сырые кости, особенно куриные, очень мягкие и легко усваиваются большинством собак. Помимо помощи в очистке Dogs Teeth , они также помогут защититься от проблем с вашим Dogs Anul Glands , что очень важно.

Куриные кости идеально подходят для собак. Их легко пережевывать, они мягкие, легко усваиваются большинством собак и полезны для их здоровья. Очевидно, если вы заметили какие-либо побочные эффекты, позвоните своему ветеринару, но большинство здоровых собак ничего не делают, кроме как на сырых мясных костях.Некоторые владельцы не кормят только сырой пищей.

Опасность сырых куриных костей для собак

Для здоровых собак, которые не имеют побочных эффектов при употреблении сырых костей, есть только одна проблема с сырыми костями цыплят. В бедре длинная и очень острая кость. Он «может» вызвать проблемы, если проткнет вашу собачью пасть, поэтому удалите его. Если вы удалите эту острую иглу, как кость, остальная часть курицы останется в безопасности.

Сырые куриные шейки или куриные крылышки — отличная закуска для собак.Им это нравится, и они будут более чем довольны своим маленьким угощением.

Надеюсь, теперь мы затронули тему «Куриные кости для собак» и дадим вам ответы, которые многие все еще искали.

А теперь иди принеси несколько куриных крылышек для своего маленького костолома. Или почему бы не узнать, как приготовить 245 домашних рецептов для вашей собаки?

Фэй ………… ..Фэй ……………… .Фэй!

«Живые цыплята, которые дают нам наши ежедневные яйца, НЕ в счет !!!!! Отойдите от курятника.Хорошая девочка.

надоедливые дворняжки!

Да пребудет со всеми вами Собачья Сила.

Как милые собачки помогают нам понять «невидимую руку» Адама Смита

«Богатство народов» Адама Смита (1776 г.) часто называют «Библией» капитализма. Обычно его помнят по лозунгам, которые стали второй натурой для неолиберальных защитников и правительств по всему миру.

К ним относятся важность личного интереса (перекодированная жадность) для социального благополучия, свобода рынка, склонность людей к бартеру и обмену, а также невидимая «рука», которая направляет рынок.

Но внимательное изучение «Богатства народов» показывает, что его влияние заключается не в способности Смита строить аргументы, а в его навыках рассказчика.

Действительно, многие отмечали, что этот двухтомный труд является бессвязным, полемическим и довольно бесцеремонным с доказательствами. Это не научное произведение в общепринятом смысле этого слова. Вместо этого эта «Библия» капитализма переполнена баснями, поговорками, моральными сказками, виньетками, притчами и мифами. Приведу несколько наиболее значимых примеров.

Басни

Адам Смит, 1790 г. Wikimedia Commons

Пожалуй, наиболее значимая басня — это та, которая следует известной поговорке: существует, как пишет Смит, «определенная склонность в человеческой природе», которая представляет собой «склонность торговать, торговать и обменивать одну вещь на другую».

Сознавая, что это очень оспариваемое предложение, он предлагает не подробные аргументы, подтверждающие его, а милую басню о собаках. Они заменяют всех животных, чья природа отличается от человеческой.

Обмениваются ли животные друг с другом? Конечно нет. «Никто никогда не видел, чтобы собака честно и сознательно меняла одну кость на другую с другой собакой».

Действительно, «Никто никогда не видел, чтобы одно животное своими жестами и естественными криками означало для другого: это мое, это ваше; Я готов отдать это за это ».

Единственный способ, которым собака может получить то, что она хочет, — это заискивать перед своим хозяином. Обмен или бартер просто не входят в это уравнение. Очевидно, что такая басня не заменяет аргументацию.Но он удобочитаемый, возможно, развлекательный, призванный привлечь внимание на другом, более убедительном уровне.

Моральные сказки

Что касается его моральных сказок, то мой образец — это сладкий рассказ о купце и деревенском джентльмене:

Купец привык вкладывать свои деньги в основном в прибыльные проекты; тогда как простой сельский джентльмен привык использовать его в основном на расходы … Эти различные привычки, естественно, влияют на их нрав и расположение во всех сферах деятельности.Торговец обычно смел; деревенский джентльмен, робкий гробовщик […] Кроме того, привычки к порядку, экономии и вниманию, которые, естественно, формируют торговца, делают его гораздо более приспособленным для выполнения с прибылью и успехом любого проекта улучшения.

Моральный кодекс работ Смита предстает здесь во всей своей красе, кодекс, который снова и снова подкрепляется рассказами, подобными этой.

Трудолюбивый торговец — добродетельный торговец, исполненный энергичной энергии, порядка, бережливости и смелости.В отличие от этого, сельский джентльмен просто не имеет ни малейшего понятия, поскольку он робок и не обладает дисциплиной, необходимой для реального улучшения.

Притчи

Притч много. Вместо любого расширенного анализа эмпирических данных, таблиц и расчетов или заводских отчетов, когда Смиту нужно указать на точку зрения, гораздо полезнее притча.

Приведу один пример: «Даэдальские крылья». Смит начинает с описания операций разумного банка, который использует бумажные деньги как замену значительной части своего золота и серебра, тем самым делая доступными производственные запасы.

Разумные банковские операции, предоставляя, если позволите, столь жестокую метафору, своего рода повозку по воздуху; позволить стране … очень значительно увеличить годовой продукт своей земли и труда. Однако следует признать, что торговля и промышленность страны, хотя они могут быть несколько увеличены, не могут быть в целом настолько безопасными, когда они, так сказать, подвешены на даэдальских крыльях бумажных денег, как когда они путешествуют. на твердой земле из золота и серебра.

Любопытно, что Смит обнаруживает подозрение в бумажных деньгах. По сравнению с твердой землей из золота и серебра деньги позволяют человеку путешествовать по воздуху телегой или, возможно, летать, как Икар, высоко в небеса на крыльях, сделанных его отцом Дедалом. Икар, конечно, подлетел слишком близко к солнцу, растопив воск, который держал перья на руках. Следовательно, нужно быть осторожным с ненадежными бумажными деньгами, поскольку их благоприятные возможности сопряжены с риском падения на землю.

Но что меня здесь интригует, так это использование метафор, типичных для мифов — общая черта письма Смита. Небесные дороги и бумажные крылья денег вызывают в памяти не только греческие мифы, которые Смит — с учетом своего элитного образования — знал довольно хорошо, но и мифы, которые он стремился написать для своих собственных целей.

Цель сказки

Почему Смит наполнил свои работы таким количеством небылиц?

Возможно, мы никогда не узнаем. Но мы можем ответить на другой вопрос: каков эффект этих историй? Я предполагаю, что они способны привлечь читателей любого типа.Рассказы делают доступными различные идеи, касающиеся идеологии капитализма того времени, предлагая не тщательно аргументированный синтез, а обширный сборник рассказов, захватывающий воображение.

Ключевые лозунги мысли Смита находят свое истинное место в этих рассказах. Таким образом, они были гораздо убедительнее, входя в фольклор капитализма.


Это первая из трех статей Роланда Бура об Адаме Смите.

Басни Эзопа

СОДЕРЖАНИЕ

  • Передняя крышка
  • Передняя панель
  • Half Title
  • Титульная страница
  • Введение
  • Список иллюстраций
  • Басня 1: Лисица и виноград…
  • Басня 2: Лучник и …
  • Fable 3: Воздушный змей и …
  • Fable 4: Лиса и коза
  • Басня 5: Волк и …
  • Басня 6: Тщетная галка
  • Fable 7: Муравей и трава …
  • Басня 8: Мальчик и скорп …
  • Басня 9: Вдова и курица
  • Басня 10: Гора в …
  • Fable 11: Петух и…
  • Басня 12: Малыш и волк
  • Басня 13: Орел и …
  • Басня 14: Олень и она …
  • Fable 15: Лисица и лев
  • Fable 16: Старая гончая
  • Fable 17: Конь и …
  • Fable 18: Бойцовские петухи и …
  • Fable 19: Два кошелька
  • Fable 20: Земляк и…
  • Fable 21: Мышь и …
  • Fable 22: Рыбак трубочки
  • Fable 23: Человек и …
  • Fable 24: Собака и …
  • Fable 25: Луна и она …
  • Басня 26: Волк и …
  • Fable 27: Мухи и …
  • Fable 28: Скрип колес
  • Fable 29: Медведь и лис
  • Fable 30: Деревенская мышь и…
  • Басня 31: Лев и …
  • Fable 32: Собака, петух и …
  • Басня 33: Чайка и …
  • Басня 34: Собака и …
  • Fable 35: Старуха и …
  • Fable 36: Лягушка и бык
  • Fable 37: Больной олень
  • Fable 38: Заяц и …
  • Fable 39: Черепаха и…
  • Fable 40: Мул
  • Fable 41: Краб и она …
  • Fable 42: Агнец и …
  • Fable 43: Пастух и …
  • Fable 44: Курица и кошка
  • Fable 45: Гранат, …
  • Басня 46: Лисица и …
  • Басня 47: Ворона и …
  • Fable 48: Одноглазая лань
  • Fable 49: Живот и…
  • Басня 50: Путешественники и …
  • Fable 51: Лев, осел и …
  • Fable 52: Олень в …
  • Fable 53: Заяц и …
  • Fable 54: Дельфины и …
  • Fable 55: Угольщик и …
  • Fable 56: Влюбленный лев
  • Fable 57: Ветер и солнце
  • Fable 58: Фермер и его…
  • Fable 59: Деревья и …
  • Fable 60: Осел и …
  • Басня 61: Слепой и …
  • Fable 62: Голубь и …
  • Fable 63: Волки и …
  • Fable 64: Лев и лис
  • Fable 65: Юпитер и …
  • Басня 66: Осел и …
  • Fable 67: Геркулес и вагго…
  • Fable 68: Лисица без …
  • Fable 69: Старуха и …
  • Басня 70: Зайцы и …
  • Басня 71: Земледелец и …
  • Fable 72: Рыбак и маленький …
  • Fable 73: Обезьяна и …
  • Fable 74: Крот и она …
  • Fable 75: Львица
  • Fable 76: Связка палочек
  • Fable 77: Человек и лев
  • Fable 78: Медсестра и…
  • Fable 79: Обезьяна и …
  • Fable 80: Конь и …
  • Fable 81: Волк и …
  • Басня 82: Вдова и …
  • Fable 83: Собака и его …
  • Fable 84: Озорная собака
  • Fable 85: Ловец птиц и …
  • Басня 86: Ласточка и …
  • Fable 87: Фартинговая лихорадка…
  • Fable 88: Пастух и …
  • Fable 89: Человек, укушенный …
  • Басня 90: Путешественники и …
  • Fable 91: Дуб и тростник
  • Басня 92: Гадюка и …
  • Басня 93: Меркурий и …
  • Fable 94: Гуси и …
  • Fable 95: Лев и другие звери …
  • Fable 96: Орел и…
  • Fable 97: Собака в чесотке …
  • Fable 98: Комар и …
  • Fable 99: Юпитер, Нептун, Минерва, …
  • Басня 100: Женитьба …
  • Fable 101: Вор и его …
  • Басня 102: Кот и …
  • Fable 103: Лев и его трое …
  • Fable 104: Деревенская горничная и …
  • Fable 105: Быки и…
  • Fable 106: Два горшка
  • Басня 107: Доктор и …
  • Fable 108: Мыши в совете
  • Fable 109: Лев и …
  • Fable 110: Гусь с золотым …
  • Fable 111: Мунтебан и …
  • Басня 112: Собака пригласила …
  • Басня 113: Козопас и …
  • Fable 114: Рыбак
  • Басня 115: Жабы просят…
  • Fable 116: Осел и его …
  • Басня 117: Вор и …
  • Fable 118: Юпитер и пчела
  • Fable 119: Охотник и …
  • Fable 120: Жаворонок и ее детеныш …
  • Fable 121: Лев и …
  • Басня 122: Трубач взят …
  • Fable 123: Пчелы, дроны, …
  • Fable 124: Лев и осел…
  • Fable 125: Птицы, звери, …
  • Басня 126: Лисица и …
  • Басня 127: Волк и …
  • Fable 128: Путешественники и …
  • Fable 129: Мыши и …
  • Fable 130: Мальчик и …
  • Fable 131: Больной коршун
  • Басня 132: Орел и …
  • Басня 133: Осел и его…
  • Fable 134: Старик и …
  • Fable 135: Сокольничий и …
  • Fable 136: Осел, лис и …
  • Басня 137: Елка и …
  • Басня 138: Олень и …
  • Fable 139: Скряга
  • Басня 140: Старуха и ее …
  • Басня 141: Лев, медведь, …
  • Басня 142: Крестьянин и…
  • Басня 143: Больной лев
  • Басня 144: Путешествие хвастовства …
  • Басня 145: Волк в овечьей …
  • Басня 146: Волк и …
  • Басня 147: Мальчик и …
  • Басня 148: Лисица и …
  • Басня 149: Ворон и …
  • Fable 150: Телка и …
  • Fable 151: Лев и…
  • Fable 152: Жаждущий голубь
  • Басня 153: Коза и …
  • Басня 154: Собака и …
  • Басня 155: Араб и …
  • Fable 156: Осел в …
  • Басня 157: Лисица и …
  • Басня 158: Осел во львином …
  • Fable 159: Лысый рыцарь
  • Fable 160: Свинина и …
  • Басня 161: Живая изгородь и …
  • Fable 162: Тень осла
  • Басня 163: Бык и …
  • Басня 164: Лягушка-шарлатан
  • Басня 165: Конь и заряженный …
  • Басня 166: Виноградная лоза и …
  • Fable 167: Мужчина и его двое …
  • Басня 168: Осел таскает …
  • Fable 169: Олень у…
  • Fable 170: Астроном
  • Басня 171: Ласточка в …
  • Басня 172: Мальчики и …
  • Басня 173: Волк и …
  • Басня 174: Пастух и …
  • Fable 175: Великий и маленький …
  • Басня 176: Отец и двое его …
  • Басня 177: Ребенок и …
  • Басня 178: Реки и…
  • Басня 179: Кабан и …
  • Басня 180: Земледелец и …
  • Fable 181: Blackamoor
  • Басня 182: Осел, член и …
  • Fable 183: Зарядное устройство и …
  • Fable 184: Мышь и …
  • Fable 185: Орел и …
  • Басня 186: Леопард и …
  • Fable 187: Волк и…
  • Fable 188: Старый лев
  • Басня 189: Волк и …
  • Fable 190: Морское путешествие …
  • Басня 191: Собаки и …
  • Басня 192: Муравей и …
  • Басня 193: Лисица и …
  • Басня 194: Жаровня и его …
  • Fable 195: Фермер и …
  • Басня 196: Три торговца
  • Fable 197: Мальчик купается
  • Басня 198: Венера и кошка
  • Fable 199: Меркурий и…
  • Fable 200: Фермер и …
  • Fable 201: Охотник и …
  • Fable 202: Обезьяна и …
  • Басня 203: Мельник, его сын, …
  • Индекс
  • Задняя крышка
Перейти к: Обложка 1Cover 2Page Ipage iiPage iiiPage ivPage стр VIPage viiPage viiiPage ixPage XPage xiPage xiiPage xiiiPage xivPage xvPage xviPage xviiPage xviiiPage xixPage xxPage 1статья 2Page 2Page 3Page 4Page 5Page 6-типолосном 6-типолосном 6-типолосном 7Page 8Page 8Page 9Page 10Page 10Page 11Page 11Page 12Page 12Page 13Page 14Page 14Page 15Page 16Page 16Page 17Page 18Page 18Стр.18Страница 19Страница 20Страница 21Страница 22Страница 22Страница 23Страница 24Страница 25Страница 26 (НЕСКОЛЬКО) Страница 26 (НЕСКОЛЬКО) Страница 27Страница 28Страница 28Страница 28Страница 29Страница 30Страница 30Страница 31Страница 32Страница 33Страница 34Страница 35Страница 36Страница 37Страница 38Страница 38Страница 39Страница 42 50Страница 51Страница 52Страница 53Страница 54Страница 54Страница 54Страница 55Страница 56Страница 57Страница 58Страница 59Страница 60Страница 60Страница 60Страница 61Страница 62Страница 62Страница 62Страница 63Страница 64Страница 64Страница 65Страница 65Страница 66Страница 67Страница 68Страница 80Страница 80Страница 69Страница 69Страница 70Страница 76Страница 75Страница 80Страница 69Страница 69Страница 70Страница 76 2Page 83Page 84Page 84Page 85Page 86Page 87Page 88Page 88Page 89Page 90Page 90Page 91Page 92Page 92Page 93Page 93Page 94Page 95Page 96Page 96Page 96Page 97Page 98Page 99Page 100Page 101Page 101Page 102Page 102Page 103Page 103Page 104Page 104Page 105Page 106Page 107Page 107Page 107Page 108Page 109Page 110Page 111Page 112Page 112Page 112Page 113Page 114Page 115Page 116Page 117Страница 118Страница 119Страница 120Страница 121Страница 122Страница 122Страница 122Страница 123Страница 124Страница 124Страница 125Страница 125Страница 126Страница 126Страница 127Страница 128Страница 129Страница 130Страница 130Страница 131Страница 132Страница 132Страница 133Страница 134Страница 134Страница 135Страница 135Страница 135Страница 136Страница 137Страница 147Страница 14Страница 14Страница 14Страница 14Страница 147Страница 147Страница 147 Страница 14

Эль перро дель Хортелано — Из крыльев

Диана, графиня Белфлор, в ярости, потому что посреди ночи через ее комнаты прошел мужчина.Полагая, что это один из ее пылких женихов, она будит своих домочадцев, чтобы узнать, кто это. Допрашивая своих служанок, она узнает, что этим человеком был секретарь Дианы, Теодоро, который навещал другую служанку дома, Марселу. Диана обещает жениться на двоих, но тайно показывает, что она тоже влюблена в Теодоро, хотя ее высокий ранг не позволяет ей действовать в соответствии с ее чувствами к секретарю низшего происхождения. Диана изобретает несколько уловок, чтобы незаметно раскрыть свою любовь к нему, в том числе написать любовное письмо от имени «друга» и попросить Теодоро помочь с ответом, а также симулировать падение и взять Теодоро за руку, чтобы помочь ей встать.Эти нарушения протокола интригуют секретаршу, обрученную с Марселой; он решает посмотреть, каковы намерения Дианы по отношению к нему, на всякий случай, если он сможет продвинуться в своем положении. Он зажат между своими амбициями и любовью к Марселе, и он колеблется между двумя женщинами.

Второй акт — это вихрь комических поворотов сюжета, поскольку Диана неоднократно меняет свое мнение о том, поддаваться ли ее чувствам к низкорожденному Теодоро, рискуя своей честью. Ее благородные поклонники, маркиз Рикардо и ее кузен, граф Федерико, борются за ее руку, и она заявляет, что выбрала Рикардо, бросая жизнь Теодоро в хаос.Он говорит, что вернется к Марселе, попросив Диану не быть «собакой на сене» из басни Эзопа, которая не будет есть и никому не позволять есть. Услышав его намерения с Марселой, ревность Дианы берет верх, и она бьет Теодоро по лицу, заставляя его истекать кровью. Она просит у него окровавленный носовой платок, предлагая взамен деньги. Она встречается со своим поклонником Федерико, оставляя окровавленного Теодоро в надежде, что ее жестокий гнев может проявить какое-то страстное желание, «не менее жестокое».

В действии 3 благородные женихи выяснили отношения Дианы с секретарем и желают убить его, чтобы убрать его как соперника и защитить свою семью от позора ее бесчестного желания иметь слугу. Дворяне нанимают головореза, которого считают профессиональным киллером, но на самом деле это Тристан, лакей Теодоро. Тристан «соглашается» убить Теодоро, немедленно раскрывая план дворян своему хозяину. Теодоро решает оставить ситуацию позади и отправиться в Испанию.Марсела просит у Дианы разрешения пойти с ним в качестве его жены, но Диана отказывается, предлагая выдать ее замуж за другого слугу, Фабио. Сердце Марселы разбито. Тем временем Тристан вынашивает план по объединению графини и Теодоро, симулируя давно утраченное благородство Теодоро. Он разыскивает старого вельможи города, графа Людовико, чьего сына, потерпевшего много лет назад в кораблекрушении, звали Теодоро. Тристан убеждает старика, что этот Теодоро — его сын, вернувшийся после всех этих лет, и граф Людовико планирует принять его в свою дворянскую семью.Благородные женихи не останавливаются в своем плане убить Теодоро, несмотря на его новообретенную родословную, и Тристан повышает гонорар за убийство. Теодоро рассказывает Диане о том, что лакей обманул графа Людовико, притворившись его сыном, но она (возможно, удивительно) говорит, что его фальшивое благородство — все, что ей нужно, чтобы выйти за него замуж, и их свадьба назначена на эту ночь. Поскольку Тристан — единственный человек, который знает, что новое звание Теодоро — фальшивка, Диана предлагает убить его, но он защищает себя, женат на Доротее и держится под рукой.Бедная Марсела замужем за Фабио, и, когда Людовико празднует возвращение сына, а Диана и Теодоро празднуют свадьбу, спектакль заканчивается. Теодоро просит публику хранить его ложное благородство в секрете, чтобы все не «вывалилось наружу» (пер. Джонстон [Лопе де Вега, 2004]).

Критическое жюри все еще не решило точный источник этой пьесы, если титульная пословица не является достаточным источником вдохновения. Колер предложил, а затем отверг 45-ю повесть Банделло как источник; в этой истории королева проявляет благосклонность к секретарю, хотя у них не складываются романтические отношения, несмотря на любовь секретаря к королеве.Однако Диксон также связывает пьесу Лопе и 20-ю новеллу Банделло, которая послужила источником для повести Вебстера «Герцогиня Мальфи ». Ранняя пьеса Лопе, El mayordomo de la duquesa de Amalfi (Наместник герцогини Амальфи), была несколько более мрачной историей, которая заканчивается трагической смертью управляющего, герцогини и их детей. Диксон предположил, что El perro del hortelano можно «интерпретировать как пересказ более ранней, добрачной части этой истории», «беззаботную пьесу», которая «часто сопровождается намеками на то, что в конце концов все может обернуться трагедией. ‘(Лопе де Вега 1981: 16-17).См. Также введение Колера к Лопе де Вега 1951.

  • Вега, Лопе де. 1951. El perro del hortelano , ed. Эжен Колер. 2-е изд. Париж, Belles Lettres (на испанском языке)

  • Vega, Lope de. 1981. El perro del hortelano , ed. Виктор Диксон. Лондон, Тамесис (на испанском языке)

Пьеса — одна из лучших комедий Лопе, острая полутрагическая трактовка разбитого сердца Марсела и неистовой любви к Диане и Теодоро.Это одна из наиболее часто изучаемых комедий в каноне . Критики приветствовали производство RSC Босуэлла (перевод Johnston) как большой успех как в Великобритании, так и во время его тура в Мадрид. См. Обзоры Эшворта, Кавендиша и Клэппа (все 2004 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *