Содержание

Анализ стихотворения А.С. Пушкина «Ангел»

Очаровательная красавица Елизавета Ксаверьевна Воронцова встретилась на жизненном пути Пушкина в 1823 г. Она пленила сердце Александра Сергеевича своим умом, обаянием и тонким художественным вкусом. Графиня не была изумительной красавицей, но около нее всегда находилось много воздыхателей. Его рукописи были иллюстрированы ее портретами, сердечная привязанность поэта продлилась почти 6 лет. Елизавета вдохновляла поэта на написание стихотворений, ее прообраз он воплотил в персонаже Татьяны Лариной. В частности именно ей посвящено произведение «Ангел», написанное в 1827 году. Поэт написал это стихотворение, вернувшись из ссылки. Душа Александра жаждала спокойной и счастливой жизни.
Как и большинство произведений А.С. Пушкина «Ангел» написан четырехстопным ямбом, где слова рифмуются через строку.
Основано стихотворение на риторическом противопоставлении. В произведении затронута проблема добра и зла: одну сторону представляет лучистый, добродетельный ангел, другую – угрюмый, злобный, распутный демон. Автору удалось соединить две противоположности, и показать, что любовь и добро творят чудеса. По сюжету демон витает над своими владениями и невольно обращает внимание на ангела. Миловидность ангела производит впечатление на него, и демон почувствовал совершенно неведомые для себя чувства благосклонности и увлечения. Демон сознается ангелу в своих чувствах, из чего делается вывод, что не всем в этом мире он пренебрегает. Как всегда, зло остается с носом, а добро одерживает победу.

Ангел никаких действий по отношению к злому духу не предпринимает, не разговаривает с ним, даже не смотрит в его сторону. Он только лишь своим обликом вносит смуту в мрачную душу демона, освещая ее. Таким образом, поэт показывает, что любовь преодолевает все преграды и победа добра над злом неизбежна.
Второй персонаж произведения «демон» прописан более отчетливо, ему автор посвятил большую часть произведения. У читателя на глазах совершается преображение злого начала, и превращение его в светлый образ. Иной раз, чтобы выявить наилучшие свойства характера, достаточно небольшого импульса. Таким образом, светлый лик ангела и был этим импульсом.
Выразительность и красоту произведения Пушкин показывает с помощью эпитетов. Также в стихотворении наличествуют аналогии и выражения, употребляемые в переносном смысле. Присутствуют и устаревшие выражения. Сначала в произведении проводится параллель между двумя персонажами, а под конец демон приносит извинения ангелу. И объясняет, что он не так и плох, как его обычно изображают.
Сам поэт в жизни неоднократно встречал демона, что четко просматривается в его творческих работах. Испытанные им чувства, вопросы, разрешением которых был занят, не сбили его с намеченного пути и помогли остаться человеком.

Стихотворение «Ангел» — это отклик на стих собственного сочинения «Демон», который автор написал в 1827 году. В тот период Пушкин был разочарован жизнью. Ему приелись двуличие и справедливость, а любовь казались Александру Сергеевичу неискренней. Его постоянными спутниками стали печаль и хандра. Но поэт проявил стойкость и смог таки стряхнуть с себя путы под названием тоска и разочарование. Светлые чувства к Елизавете Воронцовой, ставшей прообразом ангела, вернули поэту веру в действительность.

Стихотворением «Ангел» Александр Сергеевич заявляет о душевном воскрешении, отрекается от недоверия и сомнений. Если бы встреча поэта и графини не состоялась, то его творческий путь мог бы сложиться немного по-другому.

265,Анализ стихотворения А, с, пушкина «ангел»

Самым знаковым произведением в творчестве Александра Сергеевича Пушкина стал «Ангел». Данное стихотворение Пушкин пишет уже по возвращению из ссылки. В этот момент поэт словно находится в переходе между мятежным угнетающим его настроением и предстоящей гармонией и покоем. Автор уже понимает, что жизнь проходит. Пылкие, веселые времена юности остались где-то позади. В прошлое отошли и семейные конфликты, и горечь от расправы над друзьями, которые были с декабристами. Душевные раны Пушкина понемногу заживают он, словно уже готовится встретить новый этап своей судьбы. В его душе возрождается вера в светлую, лучшую жизнь. Свое произведение автор пишет в 1827 году. Скорее всего, толчком для написания стала встреча Пушкина с прекрасной графиней Елизаветой Воронцовой. Девушка влюбила в себя писателя. Весь период их знакомства Пушкин увлекался не только ее красотой, ему еще нравились ее тонкий ум и художественный вкус. Поддавшись чувству, Александр Сергеевич посвящает любимой много стихотворений. На протяжении потом еще многих лет Пушкин продолжает любить Воронцову. Да, девушка привлекала многих, она всегда была мила и приветлива, а это очень нравилось мужчинам.

В стихотворении «Ангел» Пушкин касается темы добра и зла. Их борьба и несовместимость. Перед нами словно предстают две стороны. С одного бока это мрачный, злой, порочный демон, которому отвратительно все человеческое. С другой стороны, ангел — божье создание, светлый, добрый и открытый. Сюжет стихотворения достаточно прост и примитивен. Адская бездна, над которой парит злобный демон. Он словно осматривает свои владения, вдруг обращает свой взор на врата рая. Как раз здесь он замечает прекрасного ангела. Красота ангела слишком сильно привлекла и впечатлила демона, что у него возникли незнакомые до этого чувства. Сам того не подозревая, демон понял, что начал чувствовать порыв своей души. Но это ведь невозможно. И вправду, теперь ему знакомо светлое чувство симпатии и привязанности. И демон решается признаться ангелу, говоря о том, что не все в мире презирает. Получается, таким образом, добро опять побеждает зло.  Писатель, как его герой демон, так же разочарован от окружающего мира. Он уже не верит в любовь, и чувства, которые она дарит людям.

Если посмотреть по другому, произведение «Ангел» это не только вечная борьба добра и зла. Это словно рассказ о любви. Разочаровавшегося в любви героя, может спасти только самое настоящее сильное чувство. Именно таким чувством и есть любовь. Когда возникает дама, она словно свет, она прекрасна. Писатель, кажется, сравнивает себя с демоном, а любимую девушку с ангелом. Только любовь может спасти заблудшую душу, помочь добру победить зло. В свое время для Пушкина было тяжело отпустить чувство разочарования от жизни, его спасением становится встреча с Воронцовой, это тот толчок, для новой жизни.

Блок: 1/4 | Кол-во символов: 2834
Источник: https://analiz-stihov.ru/pushkin/angel

1. История создания

Шедевр мировой лирики, стихотворение «Ангел» было написано Пушкиным в 1827 году, после возвращения из Михайловской ссылки.

Это стихотворение явилось символом духовного возрождения поэта, в душе которого отбушевали молодые страсти, остыла горечь разочарования.

«Ангела» следует читать в тандеме со стихотворением «Демон», которое вышло из-под пера поэта в 1823 году, став своеобразным гимном разуверению и скепсису. Спустя 4 года для Пушкина настало время вернуться к свету и вновь обрести чистоту веры.

Причиной духовного перерождения становится любовь.

Стихотворение посвящено самой постоянной и, пожалуй, сильной из всех душевных привязанностей Пушкина — графине Елизавете Ксаверьевне Воронцовой.

Ей же посвящены такие стихи как «Талисман», «Сожжённое письмо» и многие другие жемчужины его любовной лирики. Есть мнение, что ее же чертами поэт наделил свою любимую героиню Татьяну Ларину.

К моменту написания «Ангела» их одесский роман остался в прошлом, но воспоминания о любимой женщине по-прежнему наполняют душу поэта трепетом священного восторга.

Блок: 2/21 | Кол-во символов: 1074
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

«Ангел», анализ стихотворения Пушкина

В начале 1827 года Александр Сергеевич Пушкин написал произведение, которое можно назвать знаковым во всем его творчестве. Три строфы под названием

«Ангел» посвящены графине Елизавете Ксаверьевне Воронцовой. Ее ум, обаяние, тонкий художественный вкус и доброта восхищали поэта на протяжении всего периода их знакомства. Пушкин посвятил знатной женщине много поэтических строк, набросал на полях рукописей не менее тридцати ее портретов. Елизавета Воронцова стала одним из прототипов Татьяны Лариной.

Сюжет этого небольшого стихотворения предельно прост: мятежный дух парит над адской бездной и вдруг замечает ангела у врат рая. Его красота, нежность и кротость настолько впечатлили демона, что он начал испытывать до сих пор незнакомые чувства. Дух тьмы неожиданно для себя понял, что ему не чужды порывы души, он не может отвергнуть прекрасное создание света. Демон признается ангелу, что не все он «в мире презирал» .

Стихотворение написано традиционным для Пушкина четырехстопным ямбом

с перекрестной рифмовкой. Его тема характерна для романтической лирики. Практически в творчестве каждого поэта присутствуют образы ангела и демона.

Вечное противостояние добра и зла в этом стихотворении переплетается с темой любви. Разочарование в жизни, тоска и боль одиночества сменяются надеждой, светлыми чувствами восхищения и восторга при появлении прекрасной возлюбленной. Сравнивая ее с ангелом, а себя – с демоном, лирический герой утверждает победу добра и любви, способность света возрождать к жизни самую заблудшую душу.

Стихотворение построено на антитезе. Демон противопоставлен ангелу, Эдем – адской бездне, дух сомнения и отрицания – чистому духу, неподвижный ангел – летающему демону. Выразительные средства, которые Пушкин применяет в произведении, подчеркивают этот контраст. Эпитеты, характеризующие ангела, противопоставлены тем, что описывают демона. «Духа чистого». «жар невольный» и другие инверсии создают особую атмосферу библейских преданий. Усиливают это впечатление устаревшие слова: рек (сказал), главой. взирал .

Образ ангела в стихотворении едва намечен. Нам известно только, что он «главой поникшею сиял». Ангел ничего не предпринимает, чтобы повлиять на духа зла. Он даже не смотрит на демона, не говорит с ним. Но одним своим видом он способен смутить темную душу, осветить ее. Так Пушкин демонстрирует силу любви, неизбежную победу добра над злом.

Образ демона выписан гораздо рельефнее, ему посвящена большая часть стихотворения. На глазах читателя происходит перерождение зла, обращение его к свету. Смутное «чувство умиленья» переходит в неуверенное «прости». а затем в откровенное признание – «ты недаром мне сиял» .

Произведение «Ангел» стало своеобразным ответом на собственное стихотворение «Демон», написанное четырьмя годами ранее. Пушкин, как и любой человек, имел много своих «демонов». В зените молодости и славы он почувствовал разочарование в жизни. Поэту наскучил лживый свет, идеалы свободы, справедливости и любви начали казаться ему фальшивыми. Постоянными спутниками гения стали уныние и скепсис.

Но Пушкин смог найти в себе силы сбросить оковы тоски и разочарования. Таким толчком к новой жизни стала для него встреча с Елизаветой Воронцовой. В стихотворении «Ангел» поэт словно объявляет о своем духовном возрождении, отказывается от неверия и разрушающей силы в пользу добра. Не случись этого, творческая судьба поэта могла сложиться несколько иначе. Достаточно вспомнить поэму Лермонтова «Демон». где акценты расставлены совершенно по-другому: дух зла побеждает и губит прекрасную Тамару. В нем не нашлось ни капли любви и сострадания.

У Пушкина мятежный дух сомнения не способен все презирать и ненавидеть. Свет и любовь не чужды его природе. Они пронизывают все творчество поэта.

Блок: 5/9 | Кол-во символов: 3783
Источник: https://ostihe.ru/analiz-stihotvoreniya/pushkina/angel

2. Литературное направление

Тема стихотворения, образный ряд и проблематика соответствуют традициям романтизма. «Ангел» сочетает традиционные романтические контрасты: земное и небесное, злое и доброе, временное и вечное.

Блок: 3/21 | Кол-во символов: 222
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

3. Род

«Ангел» — лирическое произведение, в котором общечеловеческие конфликты разрешаются на материале личностного опыта.

Пушкин оживляет древний сюжет противоборства Добра и Зла теплотой человеческого чувства, делая его одинаково близким каждому читателю.

Блок: 4/21 | Кол-во символов: 259
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

Картинка к стихотворению Ангел

Блок: 3/4 | Кол-во символов: 39
Источник: https://analiz-stihov.ru/pushkin/angel

стихотворение Пушкина Ангел 1827 года — анализ

Всё стихотворение построено на антитезе: добро и зло. И этим противопоставлением являются Ангел и Демон. В дверях РАЯ сидит грустный и спокойный Ангел, а в это время над адской бездною летает мрачный и мятежный Демон, который, творя зло, не находит покоя. ОН Дух отрицания, дух сомнения!
Ангел же- чистый и непорочный, спокойно на него взирает, и на лице его доброта, улыбка и доброжелательность.
И вдруг, глядя на Ангела, мрачного и вечно недовольного Демона охватило чувство нежности и умиленья.
И обратился Демон к Ангелу, прося у него прощенье, он сожалел о том, что до сих пор не доверял ничему светлому, не знал, что такое доброта и добродетельность, со словами: «ПРОСТИ. я видел, ты недаром мне сиял, не всё я в небе ненавидел, не всё я в мире презирал»,
В стихотворении много метафор, эпитетов, сравнение, есть древнерусские слова: поникшей, главой, бездна, дух, он рек (говорил)

смысл в том, что в зле тоже можно найти добро.

Блок: 6/9 | Кол-во символов: 993
Источник: https://ostihe.ru/analiz-stihotvoreniya/pushkina/angel

6. Тематика

Тема противоборства добрых и злых сил разрешается у Пушкина «бескровно». Зло укрощается любовью.

Тема победы созидания над отрицанием торжественным аккордом начинает новый период пушкинского творчества, исполненный веры в человека и Создателя.

Блок: 7/21 | Кол-во символов: 257
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

Слушать стихотворение Пушкина Ангел

Блок: 7/9 | Кол-во символов: 85
Источник: https://ostihe.ru/analiz-stihotvoreniya/pushkina/angel

7. Идея

Идея произведения состоит в том, что даже абсолютное зло бессильно против божественной любви.

Образ небесной чистоты и кроткой нежности трогает сердце демона, который признаётся, что не всё он в мире ненавидел. При этом ангел не обращается к демону, не увещевает его, но одним своим появлением в мгновение рассеивает мрак всепоглощающего отрицания.

Блок: 8/21 | Кол-во символов: 358
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

8. Пафос

Пафос стихотворения состоит в победе добрых сил над злыми. Это духовное открытие, выношенное в собственном сердце, Пушкин преподносит миру как поэтическое откровение.

Блок: 9/21 | Кол-во символов: 177
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

Композиция

Стихотворение состоит из четырёх строф, объединённых общим движением сюжета. В первой строфе лирический герой передаёт образ небес, где летит ангел, поющий песню, ему “внимают” луна, звёзды и тучи. Вторая строфа повествует о содержании ангельских песнопений. Третья – создаёт картину, на которой ангел несёт новую душу для земной жизни, которая вот-вот начнётся. В заключительной строфе сосредоточена нерешаемая проблема: этот человек будет всю свою жизнь томится в поисках: “и звуков небес заменить не могли ей скучные песни земли”. Стихотворение написано в форме, характерной для романтического направления.

Блок: 5/8 | Кол-во символов: 622
Источник: https://obrazovaka.ru/analiz-stihotvoreniya/lermontov/angel.html

10. Центральные персонажи

Центральные персонажи стихотворения – ангел и демон – олицетворяют две противоборствующие мировые силы. Дух отрицанья взирает «на духа чистого» и не находит сил ненавидеть его.

Эта аллегория легко переносится на мир людей, среди которых есть циники и скептики, из-за собственной гордости ненавидящие весь мир.

В минуты встреч с существами более чистыми и кроткими такие души чувствуют свою неправоту перед Богом, смущаются и познают «жар невольный умиленья». Так Господь касается самых окаменевших сердец животворящей силой любви.

Блок: 11/21 | Кол-во символов: 558
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

11. Лирический герой

Лирический герой элегии – демон.

Стихотворение написано не от первого лица, но ясно, что происходящее показано через восприятие именно этого персонажа.

Он «мрачный, мятежный». Когда-то демон был ангелом, но возгордился и получил наказание за свою гордыню. Теперь у демона нет приюта, но он по-прежнему смотрит в сторону духовной отчизны.

Там, «в дверях эдема», демон видит ангела и чувствует смутное умиленье, которое заставляет его сделать важное признанье: «У Бога есть кое-что стоящее, не всё достойно ненависти и отрицания».

Блок: 12/21 | Кол-во символов: 551
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

12. Сюжет

Сюжет стихотворения укладывается в одно предложение.

Мрачный дух злобы любуется Божьим ангелом и проникается его красотой, понимая, что бессилен против чистоты и света, исходящих от этого нездешнего существа.

Так в сознании демона, олицетворяющего погрязшее в сомнениях современное человечество, запечатлевается образ божественной любви, побеждающей одиночество и мрак отчаянья.

Блок: 13/21 | Кол-во символов: 390
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

14. Художественное своеобразие произведения

Стихотворение написано четырёхстопным ямбом.

Женские и мужские рифмы чередуются.

Способ рифмовки – перекрёстный (АБАБ).

Интересно, что из 6 пар рифм, 4 пары – глагольные. Считается, что глагольная рифма портит стих, но пушкинский шедевр доказывает обратное. Строгость и простота формы лишь оттеняет богатство содержания.

Блок: 15/21 | Кол-во символов: 366
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

15. Художественное своеобразие произведения

Звукопись стихотворения словно передают музыку небесных сфер.

Ассонансы с «а», «о», «э» наполняют пространство воздухом, бесконечно расширяют его, создавая уникальную атмосферу иного бытия с его особыми законами, существующими вне времени.

Аллитерации с сонорами в описании ангела и повторы согласного «р» при характеристике демона подчёркивают контрастность этих образов.

Стихотворение состоит всего из трёх предложений. В первом есть противительный союз «а», речь идёт о противопоставлении персонажей.

Второе предложение описывает их сближение, неслучайно в нём присутствует соединительный союз «и».

В третьем предложении имеется прямая речь, содержащая обращение демона к ангелу. Это уже разговор — вместо возможной вражды, своеобразное признание в любви на языке, доступном столь гордому существу.

Лексика стихотворения проста, несмотря на то, что она относится к высокому стилю. В пояснении нуждаются лишь слова «эдем» и «рек». Первое является синонимом понятия «рай», второе означает «сказал, произнёс».

Блок: 16/21 | Кол-во символов: 1057
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

17. Значение произведения

Данное произведение проливает свет на глобальные перемены, произошедшие в сознании Пушкина за годы ссылки.

Поэт навсегда отходит от молодого скептицизма, державшегося на доводах холодного рассудка, и возвращается в область интуитивного чувствования, в котором находит спасительную отраду.

Внутреннее возрождение связано со способностью любить. Пушкин с новой силой и выразительностью поёт свой вечный гимн Любви. Стихотворение «Ангел» — своеобразная духовная вершина его лирического наследия.

Блок: 18/21 | Кол-во символов: 520
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

18. Актуальность

Жизнь полна отрицанья и сомненья, и среди нас всё больше умных насмешливых «демонов».

Тем не менее, и для таких людей остаётся шанс увидеть ангела. Не важно, примет ли этот ангел обличье прекрасной девушки, случайно встреченного на улице ребёнка или трогательного старика, — такое столкновение пронзит душу скептика небывалой красотой.

Тогда и ему придётся признаться, что в мире много прекрасного. Актуальность пушкинского стихотворения состоит в том, что духовная борьба никогда не кончается. Битва за каждую человеческую душу совершается ежесекундно.

Блок: 19/21 | Кол-во символов: 572
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

19. Моё отношение

Стихотворение «Ангел» пленяет своей красотой. Оно очаровало меня с первого же прочтения.

Музыкальное, гармоничное и очень светлое, это произведение рассказывает совсем короткую историю об ангеле и демоне, которые не поссорились, а встали рядом.

Демон даже заговорил с ангелом, залюбовавшись его красотой. Кротость и смирение победили гордость и злобу. Меня глубоко потрясла эта величественная картина.

Блок: 20/21 | Кол-во символов: 421
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

20. Чему учит

Стихотворение «Ангел» учит нас вере, надежде и терпению. Если мы не будем впадать в гнев и творить злое, нам будет легче увидеть божественную красоту мира.

Блок: 21/21 | Кол-во символов: 169
Источник: http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/

Кол-во блоков: 28 | Общее кол-во символов: 15307
Количество использованных доноров: 4
Информация по каждому донору:
  1. https://ostihe.ru/analiz-stihotvoreniya/pushkina/angel: использовано 3 блоков из 9, кол-во символов 4861 (32%)
  2. https://analiz-stihov.ru/pushkin/angel: использовано 2 блоков из 4, кол-во символов 2873 (19%)
  3. http://hronika.su/kratkij-analiz-stihotvoreniya-angel-po-planu/: использовано 15 блоков из 21, кол-во символов 6951 (45%)
  4. https://obrazovaka.ru/analiz-stihotvoreniya/lermontov/angel.html: использовано 1 блоков из 8, кол-во символов 622 (4%)

Анализ стихотворения Александра Пушкина «Ангел» ❤️| Пушкин А.С.

Образы Дьявола и Бога, Ангела и Демона, Добра и Зла бесконечно пересекаются друг с другом в творчестве многих поэтов, как ушедшей эпохи, так и современности. Тема демонизма проходит одной сквозной сюжетной линией сквозь всю стихотворную базу Пушкина. Эта тема ему особенно близка. Он раскрывает Демона, как противоположность Бога. Все то, что заставляет людей искушаться, совершать злые поступки. Лгать, клеветать и предавать. Все это — проделки Демона. Демон, что ненавидит саму сущность жизни и стремится к расширению энтропии, к хаосу и беспорядку.

Конечно,

и сам Пушкин на своем жизненном пути не раз сталкивался с демоном. Человек его таланта и положения, с его образом жизни неминуемо пересечется с проблемой выбора, с праздностью и ленью, с обожанием толпы и нежеланием трудиться. И вместе с тем, Пушкин всегда стремился к идеалу. Это отчетливо в его творчестве. Все те эмоции, что он испытывал, все те проблемы, что он решал, всю ту силу воли, которой он обладал, стараясь остаться в первую очередь человеком, но не стать очередным алчным, жадным до власти и популярности животным.

Как в творчестве Пушкина появился Демон, так за ним следом зародился образ

Ангела, как воплощения добра и справедливости. Лишь через несколько лет, ангел сформировался окончательно, показав свои крылья в одноименном стихотворении. В стихотворении, Ангел показывается на мимоходом. Из 24 строф едва ли можно сделать вывод о том, как он выглядит, о том, что он думает или о чем он мечтает. Вот он стоит, склонивший свою голову. Эфемерный, «нежный» и неуловимый. Вокруг него летает демон, жаркий, пылающий адским пламенем. И вот, взглянув на ангела, по-прежнему неподвижного и безмятежного, в душу демона закрадываются сомнения, и он молвит, устами поэта: «не все я в мире презирал».

Противопоставляя понятия Рая и Ада в первых строчках своего стихотворения, Пушкин дает понять, что как бы не бесновалось зло, спокойствие и гармония добра всегда возымеют верх. Так, Пушкин пытается донести до нас свою веру в то, что даже в самой темной, в самой пропащей душе есть место для исповеди.

Иногда для того, чтобы открыть в нас лучшие качества, нужен лишь небольшой толчок. Для демона этим толчком оказался прекрасный ангел. Эти две материи, добро и зло, непрерывно связаны друг с другом, дополняют себя. И если демон, взглянув на ангела, смог усомниться в справедливости своей ненависти к миру и небо, то неужели человек, даже самый пропащий, не сможет познать добро?

Ангел. Стихотворение Александра Пушкина «Ангел» читает актёр Александр Кутепов. Архив рубрики «200 лучших записей на стихи Пушкина», выпуск 43.

«200 лучших записей на стихи А.С.Пушкина» > Все каталоги

(текст выпуска № 43 от 20 марта 1999 года)

В этом выпуске рубрики мы услышим одно из лирических стихотворений Александра Пушкина 1827 года — «Ангел». Звучит запись драматического актёра Александра Кутепова, вошедшая в «Венок пушкинских стихотворений», увидевший свет к 190-летию со дня рождения поэта. На этом диске, изданном коллекционным тиражом, были собраны лучшие записи актёров – мастеров художественного слова. Итак, стихотворение «Ангел» читает Александр Яковлевич Кутепов.

В сорок третьем выпуске рубрики «200 лучших записей на стихи Александра Сергеевича Пушкина» радиостанции «Новое радио» прозвучала фонограмма из фонда Отдела искусств Краснодарской краевой юношеской библиотеки.


В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.

Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.

«Прости, — он рек, — тебя я видел,
И ты недаром мне сиял:
Не всё я в небе ненавидел,
Не всё я в мире презирал».



Алфавитный указатель

Хронология выпусков рубрики

Читайте подробную информацию  о рубрике «200 лучших записей на стихи А.С.Пушкина», звучавшей в эфире радиостанции «Новое радио» в 1999 году и созданной на основе аудиоколлекций библиотечных фондов.

Пресса о рубрике «200 лучших записей на стихи А.С.Пушкина» — статья «Звучащее наследие поэта». Список основной литературы, использованной при подготовке радиопроекта.


Тексты народных песен, старинных романсов и произведений авторов советского периода истории России заимствованы из общедоступных (открытых) источников и представлены на сайте «Retroportal.ru» в целях ознакомления, а также популяризации творческого наследия. Достоверность текстов подтверждена их сверкой с песенниками и поэтическими сборниками, выходившими в печати.

Анализ стихотворения Пушкина «Ангел» | Сочинение и анализ произведений, биографии, образ героев

Ангел

«Ангел» — стихотворение написанное Александром Сергеевичем Пушкиным в 1827 году и адресованное Елизавете Ксаверьевне Воронцовой. Этой женщиной Пушкин, как и многие его современники, восхищался долгих шесть лет и посвятил ей множество произведений, нарисовал немного менее тридцати её портретов. В стихе «Ангел» он описывает собственную жизнь, изменившуюся после встречи с обаятельной и приветливой Елизаветой.

Дело в том, что до встречи с Елизаветой в жизни Пушкина был период пессимизма и скепсиса, а в душе царило разочарование. В стихотворении он называет её «ангелом нежным», а себя — «демоном мрачным и мятежным». Ведь она счастливый и открытый человек, а он разочарован в жизни и угнетён переживаниями. Следующими строками можно описать, что произошло с великим поэтом после встречи с Воронцовой:

Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал

Он испытал впервые «жар не вольный умиленья», он наконец-то почувствовал, что живёт. Воронцова, фактически, вернула в его жизнь яркие краски и вдохновила на написание замечательных произведений. Неизвестно, любил ли Пушкин Елизавету Воронцову или просто восхищался, но именно ей он обязан наступлению светлого периода в своей жизни.

Но восхищение восхищением, а Пушкин, как настоящий мастер ввёл в относительно небольшое стихотворение, ещё одну, не менее важную тему. Это тема добра и зла. На примере ангела, «нежного и чистого духа», поэт показывает, что даже «дух отрицанья и сомненья, демон мрачный и мятежный» может измениться, поражённый поведением и красотой ангела. 

Александр Сергеевич хотел показать, что даже самый «тёмный» человек может измениться ради своего «ангела». Примером служат эти строчки, в которых демон фактически отрекается от зла, признав, что любит добро:

Не всё я в небе ненавидел,
Не всё я в мире презирал.

Так великий мастер слова сумел объединить две вечные темы в одну, связав их любовью. Возможно, этим поэт хотел показать, что любовь может связать ангела с демоном, сделав второго более добрым, что любовь — и есть добро.

Урок 29 Ангел и Демон А. С. Пушкина . Уроки лирики. Анализ стихотворения

В литературе и искусстве существуют вечные темы и вечные образы. Добро и зло – эта одно из тех единств противоположностей, которые и определяют и творчество, и человеческую жизнь. Одно без другого невозможно, мы не поняли бы суть добра, не познав зло, и зло уничтожило бы этот мир, если бы всегда ему не противостояло добро.

Есть в нашей литературе и искусстве с библейских времен два образа, олицетворяющих эти понятия – Ангел и Демон. Именно они шагнули на страницы книг, являя собой все стороны и грани этих понятий. Так получилось, что они и ведут вечный спор за душу человека, и неизменно остаются героями литературных произведений.

Первый русский гений стремился к гармонии. Если бы литература развивалась по этому пути, то она была бы совсем иной, возможно, нам удалось бы избежать многих разочарований и потрясений.

При всем накале страстей и противоречий, которые он упорно преодолевал, единственным и самым важным оставалось стремление к совершенству, гармонии. Он чувствовал, что в этом равновесии добра и зла в душе человека и заключается смысл творчества и счастья человеческого, главная цель творца « чувства добрые лирой пробуждать». Стремление к гармонии, что может быть важнее и значительнее. Но так было не всегда.

Мы знаем, как поэт увлекался, заблуждался, шел к вершине. Так в творчестве А. С. Пушкина в 1823 году возник образ Демона. Он мелькал и раньше, но на этот раз приобрел реальные очертания.

Стихотворение «Ангел» в противовес «темному началу» появляется только через четыре года, когда ему удастся преодолеть в душе своей темные мотивы. Но последнему певцу гармонии не суждено будет узнать, какие очертания примет Демон в творчестве его младшего современника М. Ю. Лермонтова, когда русская литература от гармонии шагнет, вдохновленная его гением, к дисгармонии, а потом и к декадансу. В начале 20 века, окончательно победившее зло сделает его путеводной звездой, самым ярким и многогранным проявлением мятущейся человеческой души. И все, зная о герое Лермонтова, тем более интересно посмотреть как олицетворение зла – Демон был запечатлен в творчестве А. С. Пушкина.

В этом стихотворении 24 изящных легких строки, в которых запечатлена исповедь молодого поэта, его слава в этот миг в зените. Он повествует о счастливом времени, о восторгах от всех проявлений жизни. Тогда он любил и был любим, тогда почему же появился Демон?

И взоры дев, и шум дубровы,

И ночью пенье соловья,

– все вдохновляло и радовало его в те дни.

Но мы можем только догадываться о том, что далеко не все и тогда было безоблачным, хотя преобладали чувства «свобода, слава и любовь», но и тогда возникала тень, которую он называл « какой-то темный гений», который «стал тайно посещать меня». И дисгармония нарушает видимую идиллию:

Печальны были наши встречи, —

Откровенно сообщает он своему читателю – другу, хотя ему самому не до конца понятна эта печаль. Она неизменно ускользала, и не поддавалось анализу. Он пытается уловить неуловимое: «чудный взгляд», «язвительные речи». Они не могут не вливать в душу его восторженную яд. Незнакомец бросает несколько комплементов, губительных для человеческой души – это неистощимая клевета, презрение к вдохновению. Он отвергает любовь и свободу, насмешливо смотрит на жизнь.

Только что зарождающийся Демон Пушкина еще не персонифицирован, он только традиционный дух отрицания, вносящий смуту и разочарование. Стихотворение словно обрывается на полуслове, он не может и не хочет заглянуть за грань и развить эту мысль, потому что есть такие образы, к которым страшно прикоснуться – и поэт понимал это. Ему удалось, в отличие от тех, кто пришел позднее, уйти от страшного соблазна, он еще не потерял страх и не решился переступить черту, чем и спас собственную душу от разрушения.

Но для всех остальных звучит предупреждение о разрушительной силе зла, стоит сделать в его сторону только один шаг и уже не остановиться, что и доказал в своих гениальных творениях Лермонтов – Демон поглотил его целиком.

Для Пушкина этот образ не мог быть органичен. Потому и появился Ангел немного позднее, он не мог не появиться. Свое стихотворение «Ангел» поэт написал в 1827 году. Он видит это светлое создание на небесах у врат Эдема. Он нежный и грустный одновременно «Главой поникшею сиял». Тут и происходит столкновение тьмы и света. Посланник небес видит страшную картину, потому и грустит:

А Демон мрачный и мятежный,

Над адской бездною летел.

Здесь уже противопоставлены два главных понятия – Эдем и адская бездна. И состояния героев, их характеры: нежный – мрачный. И пусть они находятся в разных пространствах, но неразрывно связаны и в сознании поэта, и в той реальности, которая нас окружает. Они видят друг друга и внимательно наблюдают один за другим. И происходит странное: глядя на ангела, демон в первый раз умиляется, к нему он обращается с речью, на которой стихотворение и обрывается:

Прости, – он рек, – тебя я видел,

И ты недаром мне сиял.

Он вынужден признать, что если кто-то и способен на него влиять, то это ангел, потому что только из-за него:

Не все я в небе ненавидел,

Не все я в мире презирал.

Стремясь к гармонии, поэт свято верит, что и в Демоне есть светлое начало, не все в нем так мрачно и мятежно, как кажется. Жаль, что в герое Лермонтова победила тьма, а свет стал почти неразличим. Не умел и не хотел все первый русский гений рисовать только черными красками, он неизменно оставляет нам надежду. То, что у Пушкина только намечено, у младшего его современника обретает плоть и кровь.

Первое стихотворение 15 летнего поэта называется «Мой Демон», в нем сразу смещаются акценты. Критики отмечали, что писал он его под влиянием А. С. Пушкина, через три года в 1832 году и у него появляется стихотворение «Ангел».

Но уже в первой строчке его Демон – совсем иное создание, о гармонии больше нет и речи: Собранье зол его стихия, – на добро, светлые чувства поэт не оставляет герою надежды – мятеж, который ненавидел и презирал Пушкин, становится для него главной страстью

Он любит бури роковые,

И пену рек, и шум дубров.

Юный поэт, очень быстро завораживая нас, заставляет отказаться от мечтаний о гармонии, он уже не вписывается в реальность, отрываясь от земли, носясь меж облаков. У него есть свой трон « меж листьев желтых, обвещалых». И словно владыка и властелин, он иногда на нем появляется. «Сидит, уныл и мрачен он» – так передается настроение героя. Это уже не дух, он персонифицирован, наделен чувствами и властью над этим миром. Уже в юности Лермонтов дерзко ломает традиции, только начинавшиеся складываться в эпоху А. С. Пушкина. А учитывая силу его дарования, мы не чувствуем еще, как он бросает нас к пропасти зла. И мы покорно принимаем то, против чего так яростно боролся А. С. Пушкин:

Он недоверчивость вселяет,

Он презрел чистую любовь,

Он все моленья отвергает,

Он равнодушно видит кровь.

Образ становится более зловещим и вытесняет ангела, разрушая до сих пор царившее равновесие. При столкновении с ним исчезают мораль, ценности меняются, теряют свою прелесть и значение: чистая любовь, молитва, восторг – смешны и почти нереальны. Так в мире начинает незаметно царить зло. Вырываясь со страниц первых творений того, кого критики и читатели часто ставили выше Пушкина по дарованию. Оно обретает невероятную силу, а сам поэт будет лелеять и взращивать этот образ в творчестве и в душе своей, когда обратится к знаменитой поэме, и будет снова и снова переписывать ее. Он продолжает спорить с Пушкиным, подчеркивая:

Звук высоких ощущений,

Он давит голосом страстей.

И зная, как, прилагая невероятные усилия, Пушкин отстраняется от Демона, Лермонтов из чувства противления, в силу особенностей своего характера и мировосприятия, неизменно приближается к нему, проявляя при этом невероятную и губительную дерзость:

И муза кротких вдохновений

Страшится неземных очей

В 1832 году появляется новая редакция этого стихотворения. Образ дорабатывается, вписывается в еще более широкое полотно. Он появляется в обществе и вынужден прислушиваться к «ничтожным хладным толка света». Невозможно таким представить Пушкинского героя:

Он чужд любви и сожаленья,

Живет он пищею земной,

Глотает жадно дым сраженья,

И пар от крови пролитой

И все чаще личность героя и самого поэта сливаются воедино, по-другому в поэзии и не может быть. Ведь здесь царят чувства и эмоции, которых автор не может скрыть, спрятать, как это часто делается в прозаическом повествовании:

И гордый демон не отстанет,

Пока живу я, от меня,

И ум мой озарять он станет,

Лучом чудесного огня

– Он не боится носителя зла и разрушения, который все губит на своем пути, он навсегда сделал его своим кумиром.

Появляется в его творчестве и образ Ангела. Но насколько близок ему Демон, настолько холоден и далек ангел, он и обитает где-то в иной, недоступной ему сфере.

Но, играя с адским огнем, он вряд ли понимал, что это перестанет быть его личным делом. Так случилось, что в тот момент наша литература стояла перед выбором, и Лермонтов со своей жуткой дисгармонией оказался им ближе, чем гармоничный наш А. С. Пушкин.

По этому пути пойдет вся русская литература – Гоголь – Достоевский – Булгаков – А. Блок – это те ее гении, для которых демон, Сатана станет главным, самым значительным героем на страницах их творений. И ничего не останется А. Блоку, как только поднять его снова на небеса и заставить творить миры («Невероятные видения, создания моей игры»), а М. Булгакову, совершать добро, конечно, так, как его понимает Мефистофель и Воланд, в мире, где некому больше уравновесить две эти силы – добро и зло. И именно Воланд понимает, что если исчезнет добро, то и мир разрушится окончательно. Он один из всех духов решился появиться в Москве, и вынужден, споря с атеистами, доказывать, что бог существует, всеми доступными ему средствами.

По всем поверьям эти два создания неустанно следят за нами и ведут неустанную борьбу за человеческие души, склоняя всех нас то на одну, то на другую сторону. И как трудно представить устремленного к свету Пушкина рядом с Демоном, так и не может быть близок темному и мятежному Лермонтову Ангел.

Литература, ставшая властительницей душ и дум наших, пошла именно за ним, стараясь отражать все темные жуткие стороны и страсти в душе человеческой. Зло всегда многограннее, ярче и привлекательнее, оно влечет и зачаровывает. Но часто бывает поздно, прыгнув в бездну уже невозможно вырваться назад. И все-таки надежда умирает последней. И если Воланд спешит уравновесить чашку весов, то может быть и светлый ангел рано или поздно вспомнит о нашем существовании, страсти уступят места, как мечтал Пушкин «чувствам добрым» Больше надеяться в начале ХХ! века не на что

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Стихи Александра Сергеевича Пушкина Ангел В

Стихи Александра Сергеевича Пушкина

Ангел • В дверях эдема ангел нежный Главой поникшею сиял, А демон мрачный и мятежный Над адской бездною летал. Дух отрицанья, дух сомненья На духа чистого взирал И жар невольный умиленья Впервые смутно познавал. «Прости, — он рек, — тебя я видел, И ты недаром мне сиял: Не все я в небе ненавидел, Не все я в мире презирал».

Если жизнь тебя обманет • Если жизнь тебя обманет, Не печалься, не сердись! В день уныния смирись: День веселья, верь, настанет. Сердце в будущем живёт; Настоящее уныло: Всё мгновенно, всё пройдёт; Что пройдёт, то будет мило.

К Чаадаеву. • Любви, надежды, тихой славы Недолго нежил нас обман, Исчезли юные забавы, Как сон, как утренний туман; Но в нас горит еще желанье; Под гнетом власти роковой Нетерпеливою душой Отчизны внемлем призыванье. Мы ждем с томленьем упованья Минуты вольности святой, Как ждет любовник молодой Минуты верного свиданья. Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! Товарищ, верь: взойдет она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянет ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! 1818

Цветок • Цветок засохший, безуханный, Забытый в книге вижу я; И вот уже мечтою странной Душа наполнилась моя: Где цвёл? когда? какой весною? И долго ль цвёл? И сорван кем, Чужой, знакомой ли рукою? И положен сюда зачем? На память нежного ль свиданья, Или разлуки роковой, Иль одинокого гулянья В тиши полей, в тени лесной? И жив ли тот, и та жива ли? И нынче где их уголок? Или уже они увяли, Как сей неведомый цветок? 1828

Туча • Последняя туча рассеянной бури! Одна ты несешься по ясной лазури, Одна ты наводишь унылую тень, Одна ты печалишь ликующий день. Ты небо недавно кругом облегала, И молния грозно тебя обвивала; И ты издавала таинственный гром И алчную землю поила дождем. Довольно, сокройся! Пора миновалась, Земля освежилась, и буря промчалась, И ветер, лаская листочки древес, Тебя с успокоенных гонит небес. 1835

К *** (Нет, не должен я, не смею, не могу) • Нет, не должен я, не смею, не могу Волнениям любви безумно предаваться; Спокойствие мое я строго берегу И сердцу не даю пылать и забываться; Нет, полно мне любить; но почему ж порой Не погружуся я в минутное мечтанье, Когда нечаянно пройдет передо мной Младое, чистое, небесное созданье, Пройдет и скроется? . . Ужель не можно мне, Любуясь девою в печальном сладострастье, Глазами следовать за ней и в тишине Благословлять ее на радость и на счастье, И сердцем ей желать все блага жизни сей, Веселый мир души, беспечные досуги, Всё — даже счастие того, кто избран ей, Кто милой деве даст название супруги. 1832

Введение Алан Шоу | Новый критерий

Отношение Пушкина к Гете вызывает определенные споры. Он не читал по-немецки, но видел бы переводы лирики Гете, сделанные его другом и наставником поэтом Василием Жуковским. Пушкин, вероятно, читал по-французски восхищенные произведения Фридриха Шлегеля и мадам. де Сталь, что обеспечило Гете европейскую репутацию.

Он, очевидно, знал Фауст . В его сцене персонаж Мефистофеля, история Гретхен и стихотворная форма указывают именно на Гете, а не только на легенду Фауста в целом.Но пушкинский Фауст байроничен. Он страдает не столько от ненасытного стремления к знаниям и опыту, сколько от чистой селезенки. Или, говоря проще, Пушкин, skuka , скука. Но поистине монументальная скука, черная дыра скуки, пожирающая все, что попадется на глаза.

Сам Байрон находился под влиянием Гете Фауст , как заметил Пушкин, не некритически (здесь, в переводе Татьяны Вольф):

Английские критики оспаривали драматический талант Байрона; Думаю, они были правы.Байрон, столь своеобразный в Чайльд Гарольд , Гьяур и Дон Хуан , становится подражателем, как только он приступает к драме. В Манфред подражал Фаусту , заменяя массовые сцены и шабаш [ведьм] другими, которые он считал более возвышенными; но Фауст — одно из величайших творений поэтического духа….

Байрон ничего не знал о Пушкине. Гете мог знать о нем через общих знакомых, таких как Жуковский или польский поэт Адам Мицкевич, и мог бы видеть немецкие или французские переводы некоторых из его стихов, но если и знал, то об этом нет никаких записей.Некоторые предполагают, что он не только читал сцену Пушкина, но и что она действительно повлияла на вторую часть Faust . Это кажется маловероятным.

Мы могли бы прочитать это либо как критику, либо как дань уважения Гете, Байрону или и тем, и другим. Что в нем больше всего поражает, как и во многих других произведениях Пушкина, так это крайняя сжатость. В этом он предвосхищает и даже превосходит «маленькие трагедии», которые Пушкин напишет несколько лет спустя: Моцарт и Сальери , Скупой рыцарь , Каменный гость и Пир во время чумы .В одной из своих бесценных заметок к «Евгений Онегин » Набоков мимоходом сообщает нам, что «есть такие» (он не говорит, что он один из них), которые предпочитают сценку Пушкина целому «Фаусту» Гете .

Размер и схема рифм в этом переводе соответствуют оригиналу, иногда с использованием полутрифмов.

Алан Шоу недавно закончил перевод маленьких трагедий Пушкина и сейчас работает над Борис Годунов .

Эта статья впервые появилась в The New Criterion, Volume 28 Number 8, на странице 32
Copyright © 2021 The New Criterion | www.newcriterion.com
https://newcriterion.com/issues/2010/4/introduction-5247

Духовная жажда пророка. Александр Пушкин

Анализ стихотворения Пушкин А.С. «Пророк»

«Пророк» считается шедевром Пушкина
Духовная лирика.
Духовная жажда Tomis
В пустыне мрачной, Я клялся.
Метафора «Мрачная пустыня»
поэт точно определил свое восприятие земной жизни, но духовная жажда — это предчувствие еще
познания.Духовную жажду вызвал Посланник Бога. Его значение
Явление — в духовном преображении поэта:
И шестиквадратный серафим
Я был на распутье.
Пальцы, легкие, как сон,
Мой зенит коснулся его
Пророческие предчувствия были отвергнуты,
Как испуганный орел.
Поэт рассказывает о действии, которое производит Серафим для
Пробуждение духовного видения, духовного слуха. Перед нами вертикальный
Изображение Вселенной: от Хайленда (Высшее) до Долли
(нижнее), от ангелов до немой природы (виноградные лозы).Весь мир открылся
Перед поэтом вся Вселенная целиком. Поэт пророк видит все
И все слышат:
Мои уши коснулись, —
И наполнили их шумом и звоном:
И я победил небо Содроган,
И полет горных ангелов
И гадов морской подводный ход
И смешной виноградная лоза.
Есть особое состояние, при котором, образно говоря, слышно,
Как «трава растет в поле». — На него похожа «Промоушн Лоза Лозаабаня».
Но это еще не все, другого знания недостаточно, нужно другое:
И он в уста моего ученика,
И я выхватил свой грешный язык,
И товарищ и сумасшедший,
И жало змей мудрый
В пасть замёрзла моя
Вложено желание кровавое.
Да, речь поэта должна быть не товарищем, а Лукавой, поэт
Подбирает очень точный символ для обозначения качества поэтического языка:
«Укус мудрого змея» как символ мудрости.«Будь мудр, как
Змей …» (такие слова Христа есть в Евангелии от Матфея).
И он грудь мою пролил меч,
И сердце было выброшено
262
И уголь, горящий огонь
В сундуке яма промывалась.
Внутренние знания не просто даны, человек должен заработать
Свое, нарисовать. Страдание очищает, дает другой взгляд на мир. «А Сэм
Горящее сердце вряд ли когда-нибудь даст покой своему хозяину».
Исследователи отметили, что Пушкин позаимствовал сюжет «Пророк
» из Ветхого Завета, из книги пророка Исайи.Это место:
«И тогда один из серафимов подлетел ко мне, и он в руке его горел
Уголь он взял клеща с жертвенника и коснулся уст
мой, и сказал: вот его рот коснулся И беззаконие удалилось
От вас, и ваш грех очищен. И я услышал голос Господа, говорящий:
Кого мне послать? И кто пойдет за нами? И я сказал: И я пошел
Мне (Исайя , 6, 6-8) ». Нельзя сказать, что Пушкин полностью использовал этот эпизод
, точнее, он взял только один предмет, но дал ей
В своем стихотворении совершенно другое звучание.
«Пророк» — это модифицированная модель сознания, в которой
Высшее предназначение творческой личности. Но см.
. Пророческое служение — это еще не все; сколько людей пережили
подобный опыт, прославили свою гордость, а Пушкин находит очень
Точный образ, передающий ваше смирение до высших знаний:
Как труп в пустыне лежу …
Только голос Бога обращает человека в истинном Создателе, Пророке,
Избранные для служения людям самим Всемогущим:
И бог голоса явился мне:
«Род, Пророк и Ванга, и Конец
Сразись с моей волей
И идя вокруг моря и земля
Глагол Заложенные сердца людей.
Здесь Пушкин использует старые стихии (подъем, каждый,
больно), попробуем заменить их синонимами (вставай, пророк, посмотри
И послушай) — разница огромная. Высокие слова, употребленные поэтом
, должны были подчеркнуть, одобрить идею пророческого служения поэта
. «Бой мой», — услышал Пушкин Пушкин Свыше
И оставил завет всей русской литературы: «Тело Божие,
Муза, будь послушной. «
(По М.М. Дунаеву.)

Поэма« Пророк »- это внутренний монолог Пушкина, который, с одной стороны, рассказывает читателю о самой сути поэзии, как он его понимает, а с другой. стороны, он передает собственные переживания, рассказывает о своем опыте психического преображения.Это произведение одновременно автобиографично и глубоко духовно, нетрудно проследить влияние не только поэзии Державинского и Библии, но и Корана. Став средоточием религиозных и мистических переживаний поэта, который в то время много думал о смысле жизни, он оперирует перед читателем тайной его личности. Чтобы правильно прочитать стихотворение «Пророк» Пушкина, важно понять, на каком этапе его жизни оно написано: Михайловская ссылка, ставшая плодотворной в творческом плане, дошла до конца, но горечь от того, что восстание декабристов провалились, не прошли.А накануне встречи с императором Александр Сергеевич выражает свободолюбивые идеи, что над искусством сильна только высшая сила, а не земные законы.

Однако главная тема этого произведения — не политический манифест, а отражение самого Творца о роли поэзии и месте поэта. Он сравнивает себя с библейскими пророками, которые несли истину, несмотря на гонения, уже в предчувствии этих гонений.Лирический герой стихотворения меняется, чтобы уже не праздновать, а видеть правду и донести ее до читателя своих произведений. Таким образом, по Пушкину, поэт, с одной стороны, является служителем (его предназначение — защищать правду и свободу), с другой — просветителем (его призвание — научить людей осознавать себя). И обе его миссии подтверждаются мистической, божественной природой самой поэзии. Аллегорический сюжет стихотворения раскрывает идею самобытности и самостоятельности литературного творчества, демонстрирует чуждость поэзии морали.

Переходя от повествовательной формы к повелительной, в тексте стихотворения Пушкина «Пророк», который сегодня легко найти в Интернете, великий русский поэт меняет настроение своего творчества: вначале оно задумчиво, наблюдательно, потому что лирический герой — пассивный участник происходящего. Но постепенно действие увеличивается, пока стихотворение не заканчивается яростным призывом Серафима к действию. И в последней строфе мысль заменяется жаждой действия, желанием изменить мир своим пророческим словом.Настроение становится беспокойным, кипучим, грозным буквально плескается с последней строчки.

Духовная жажда Томис
В пустыне мрачной Я заложил
И шестиквадратный серафим
Я был на распутье.
Огни светятся, как сон
Мои Зениты прикоснулись к нему:
Предчувствия пророческие были отвергнуты,
Как испуганный орел.
Мои уши прикоснулись к нему
И они наполнились своим шумом и звоном:
И я победил в небе, Содроган,
И полет горных ангелов
И гады морской подводный ход
И нелепую виноградную лозу.
И он в уста моего ученика,
И я выхватил свой грешный язык,
И товарищ и сумасшедший
И жало мудрого змея
Фантазия в мой рот
Вложено желание кровавое.
И он грудь мою пролил меч,
И сердце было выброшено,
И уголь, горящий огонь
В груди, отверстие было орошено.
Я лежу трупом в пустыне,
И бог голоса явился мне:
«Востан, Пророк, и Ванга, и Конец
Сражайся МОЕЙ ВОЛЕЙ
И обходя море и сушу
Глагол Логги сердца люди.«

Я не собирался писать о Лермонтове, не то чтобы не хотел, а скорее не решался писать о нем. О Пушкине написать легко, а о Лермонтове сложно. Он исходит из противоречий, казалось бы, несовместимых. Непонятно, как это чувствовалось в той же душе, и что случилось. Понимание души Лермонтова — занятие нелегкое и небезопасное. Возможно, они проживут долгую жизнь, все это разрешится в его творчестве, и что бы мы ни читали — невозможно представить себя.Его жизнь была короткой, и, кажется, он всегда это знал, преднамеренно. Я написал, сравнивая себя с Байроном: «Раньше начинал, я рану обманываю. Мой ум сделает немного …»
У Лермонтова был дар Божий, его стихи были красивы и гармоничны, их мелодия разнообразна. Часть лирики Лармонтова можно назвать интеллектуальной. Ираклий Андроников любил говорить о том, какой Лермонтов был умен, сравнивал его в этом отношении с Пушкиным, и сравнение было, конечно, не в пользу Александра Сергеевича.В стихах у Лермонтова глубокие мысли, неожиданные, выраженные в точной и совершенной поэтической форме. Но создается впечатление, что они не плод долгих мучительных размышлений, а результат внезапного озарения. Стихи Лермонтова полны отрывочных откровений.
В общем, от сравнения Пушкина и Лермонтова трудно удержаться, они все сделали. И это не удивительно. Лермонтов пришел как бы за Пушкина и занял место первого после него поэта. Но Пушкин — наше все, он — солнце нашей поэзии, и все последующее мы видим в свете этого солнца.Нельзя, например, не сравнить стихи этих двух поэтов, которые одинаково называются «Пророком». Оба поэта писали их в возрасте 26-27 лет. Я положу их сюда, чтобы вам не пришлось искать.

A.S. Пушкин
ПРОРОК

Духовная жажда Томис

И шестиквадратный серафим
Я был на распутье.
Огни светятся, как сон
Он коснулся моего зенита.
Пророческие предвосхищения были отвергнуты,
Как испуганный орел.
Мои уши коснулись, —
И они наполнились своим шумом и звоном:
И я выиграл небо Содроган,
И горные ангелы полет
И гады морские подводные ходы
И нелепые виноградные лозы.
И он в уста моего ученика,
И я выхватил свой грешный язык,
И товарищ и сумасшедший
И жало мудрого змея
Фантазия в мой рот
Вложено желание кровавое.
И он грудь мою пролил меч,
И сердце было выброшено,
И уголь, горящий огонь
В груди, отверстие было орошено.
Я лежу трупом в пустыне,
И бог голоса явился мне:
«Жезл, Пророк, и Ванга, и Конец
Сразись с моей волей
И обойдя море и сушу
Глагол Логги сердца чел. »

М.Ю. Лермонтова
ПРОРОК
С вечного суда
Я дал мне все пророка,
Я читаю людей в глазах людей
Страницы злобы и порока.
Провозгласить, я стал любовью
И истиной чистым учением:
Я все ближе всего к моему
Брось безумные камни.
Я посыпал, как пепел, Я парень
Я сбежал из городов,
И здесь, в пустыне, я живу,
Как птицы, дар Божьей пищи;
Хранилище еды Ковенанта
I существо подчинено там;
А звёзды меня слушают
Радостно играют лучи.
Когда сквозь шумный град
Пробираюсь поспешно,
Потом старшие дети говорят
С гордой улыбкой:
Смотри: Вот тебе пример!
Он гордился, не ладил с нами.
Дурак, хотел заверить нас
Что Бог говорит ему устами!
Смотри, дети, на него:
Как он угрюм, и худ, и бледен!
Смотри, какой он наг и беден,
Как все это презирать! »

В Пушкинский «Пророк» поражает силой и красотой стиха.Но мы поговорим о содержании. Первая строфа — это состояние героя стихотворения к главному событию.
Духовная жажда Томис
В пустыне мрачной, Я клялся, —
И шестиквадратный серафим
Я был на распутье.

Шестицветный Серафим явился ответом на духовную жажду, мучившую героя. Серафим подготовил его к великой миссии. Процесс подготовки был настолько ужасен, что за ним лежал герой «… трупом в пустыне»… »и возвысил его только голос Божий. Что случилось с ним дальше, когда он выполнял свою миссию пророка, Пушкин не рассказал.
Лермонтов показывает своего пророка в тот период, когда он уже закончил свою миссию и закончил безуспешно. Он разочарован и обижен. Люди не слушали его, били его камнями, и он бежал от них. Мы уже помнили слова Джавахарлала Неру. Он сказал, что если Пророк возится с камнями, это означает лишь то, что он выполняет свою миссию пророка.Лермонтовский пророк этого видел, не знал об этом. Казалось, он ожидал, что люди будут его слушать и немедленно править, и будет благодарить его за то, что он научил их правильному пути.
Неужели Пушкинский пророк так же кончит? Нет это не возможно. Я не хочу сказать, что он сможет заставить людей не грешить, сделать безгрешными, это и Христос потерпел поражение. Но Пророк Пушкин не будет питать обиду на людей, постоянно думающих о том, как у людей было с ним плохое дело, живут этой обидой.Он будет страдать не за себя, а за людей, которые не умели экономить. Я сужу это в стихотворной форме, по его силе звучит в стихах. Пророк Пушкин до появления Серафима страдал духовной жаждой, которая вынудила его удалиться в пустыню. Серафим восстановил свое тело и, вероятно, сделал его неуязвимым для мелких обид. И лермонтовский пророк, кажется, страдает за себя, а не за людей. А если так, то пророчествовать было нечего, у него не было шансов.

Человеческая обида — как главный мотив стихотворения Лермонтова.И это мотив очень многих его стихов. Его обижают как непонятного пророка, потом как непонятного и отвергнутого любовника.
Только не подумайте, что я так трепещу перед именем Пушкина и ослеплен его гением, что не замечаю деталей. Это неправда. Мне не нравится строчка «Открылись антимаритянки, как напуганный орел». Эпитет «пророк», как мне кажется, не подходит к слову «Зеница», да и вообще сравнение неубедительно. Око Орлити, испуганное или нет, маленькое и бессмысленное, и уж точно не пророческое.«И я выиграл Небесный Содруган, и Летучие Горианские Ангелы, и Гад Морской Подводной Силы, и Настоящую Лозу Лозаабани», — мог написать только избранный, особенно о лаунж-лозе. И для меня я очень важен, «он коснулся моих ушей, — и они наполнили их и шум, и звон». Оказывается, тот шум и звон, которые, очевидно, были всегда, поэт стал слышать после того, как Серафим коснулся его ушей. Речь идет о том, о чем мы с вами, как мне кажется, неоднократно говорили, об особой чуткости к новой доске (с общим информационным полем), умении ее слышать, что на самом деле гениально, а она подарок Бога.Я хочу сравнить еще два стихотворения двух наших великих поэтов, написанных на одну тему.

Продолжение следует.

Духовная жажда Томис

В пустыне мрачной Я дал клятву

И шестиквадратных серафимов

Я пришел на распутье;

Огни светятся, как сон

Мои зениты прикоснулись к нему:

Пророческие предчувствия были отвергнуты,

Как испуганный орел.

Мои уши прикоснулись к нему

И они наполнились своим шумом и звоном:

И я выиграл небо Содроган,

И полет горных ангелов

И рептилии морской подводный ход

И смешную виноградную лозу.

И он в уста моего ученика,

И я выхватил свой грешный язык,

И товарищ и сумасшедший

И укус мудрого змея

Фантазия мой рот

Вложил желание кровавое.

И пролил в грудь мою меч,

И сердце выброшено,

И уголь, пылающий огонь

В сундуке яма орошалась.

Я лежу трупом в пустыне,

И бог голоса явился мне:

«Жезл, Пророк, и Ван, и Конец

Сразись с моей волей

И обойдя море и сушу»

Глагол Логии сердец людей.«

IN 1. Какого типа лирика является стихотворением А.С. Пушкина« Пророк »?

AT 2. Какая тема является ведущей в стихотворении?

IN 3. Как называется художественно-выразительный средний центр. поэт в строке: «Пророческие ставки ВСТ открылись, / как испуганный орлиц …»?

АТ 4. Какое слово, употребленное в первой строфе, характеризует положение лирического героя?

АТ 5. «В ниточке» и морской гад под водой… »используется путем повторения однородных согласных, передающих движение морских обитателей. Назовите это фонетическим агентом.

AT 6. Назовите контекстные синонимы, характеризующие лирического героя и используемые в заключительном штрихе стихотворения.

В 7. Уточняйте название лексического агента, употребляя ванную в следующих фразах: «Вожделение кровавое», «Вещий анти-трибун», «Веера легки».

С1. Как лирический герой стихотворения А.С. Пушкин «Пророк» слышит голос Божий? Почему?

Духовная жажда Томис
В пустыне мрачной, Я клялся, —
И шестиквадратный серафим
Я был на распутье.
Огни светятся, как сон
Он коснулся моего зенита.
Пророческие предвосхищения были отвергнуты,
Как испуганный орел.
Мои уши коснулись, —
И они наполнились своим шумом и звоном:
И я выиграл небо Содроган,
И горные ангелы полет
И гады морские подводные ходы
И нелепые виноградные лозы.
И он в уста моего ученика,
И я выхватил свой грешный язык,
И товарищ и сумасшедший
И жало мудрого змея
Фантазия в мой рот
Вложено желание кровавое.
И он грудь мою пролил меч,
И сердце было выброшено,
И уголь, горящий огонь
В груди, отверстие было орошено.
Я лежу трупом в пустыне,
И бог голоса явился мне:
«Жезл, Пророк, и Ванга, и Конец
Сразись с моей волей
И обойдя море и сушу
Глагол Логги сердца человек »

Слушайте стихотворение А.С. Пушкин «Пророк». Вот как Иннокентий Михайлович Смоктуновский читает это стихотворение в фильме «Я снова побывал»… «

Анализ стихотворения А.С. Пушкин «Пророк»

Когда было написано это стихотворение? Поэма «Пророк» была написана Пушкиным в 1826 году. «Пророк» стал патетическим гимном поэзии. В КАЧЕСТВЕ. Пушкин-виртуоз с помощью библейских символов выразил пророческое предназначение поэта и познакомил его с совершенным образом. На многие века этот стих ставил высокую планку духовности и стремления к истине, которой должны обладать лирические произведения.

Стих наполнен яркими зрительными образами.Ей присущ ландшафтный дизайн, характерный для большинства лирических произведений Александра Сергеевича. Библейский сюжет из книги пророка Исайи переосмыслен лириком в ключе его эпохи. Пророк, который в своих странствиях явился Посланником Бога, олицетворяет поэта и Музу, вдохновляя на истинное творчество.

Большое значение при создании стихотворения «Пророк» имели переживания Пушкина о провале восстания декабристов, среди которых у него было достаточно друзей.Именно эти события подтолкнули поэта к изучению Библии и последующему созданию стихотворения о высокой миссии поэта.

Жанр и композиция

В начале стихотворения изображена безмерная пустыня, которую автор не случайно называет мрачной. Ведь лирический герой не просто в нем, а «хранит». Буквально это означает «терпимый, почти не двигающийся». Лирический герой измучен духовной жаждой, пытается двигаться вперед. Всего двумя строчками у автора изображена такая глубокая картина.Измученный путник в безжизненной пустыне.

Неслучайно шестиквадратный серафим — герой на распутье. Это символ некоего поворотного момента в жизни. Именно в это время происходит судьбоносная встреча, которую из обычного человека совершает Пророк. Вывод напрашивается сам собой: поэт не рождается, а становится. И главная задача Лирики — нести свет в души и сердца людей, открывать им глаза в будущее.

От второй до шестой бури автор подробно описывает, как путешественник стал пророком.Особенно подробно показано, как серафим одним прикосновением глаз, ушей, рта и груди Графика преобразует все его чувства. Так постепенно происходит превращение в пророка, который несет миссию Бога — служить людям, нести добро и истину человеческих сердец. Неслучайно дары Серафимы вызывают болезненные метаморфозы в поэте — именно через страдание возможно понимание Божественных Истин и их предназначения.

В третьей — заключительной — части стиха читатель видит уже возродившегося поэта, мудрого и красноречивого.Бог обращается к нему. Теперь миссия Lyrics — «глагол в сердце». Образ также связан с Библией, ее началом, где «сначала было слово». Именно слова — главный инструмент человеческого общения и главный инструмент поэта в его обращении к публике.

Темп роста определяет размер стиха — четырехниточный ямб. Жанр стихотворения — Ода.

Образы и маршруты

Центральный образ — лирический герой, который сначала является простым человеком, а затем постепенно перерождается в Посланника Бога, предсказателя.

Образ Серафима не безудержен, потому что это ближайший ангел к Богу. Именно он ставит героя на истинный путь и вкладывает в его уста мудрость — «жало мудрого змея».

Образ Бога предстает в заключительных строках в виде голоса с небес и озвучивает основную идею мироздания. Это классический образ для изображения цели мужчины. Так что для лирического героя еще раз подтверждается его миссия — пробуждать словом сердца людей.Этот образ появляется во многих произведениях, тематически связанных с поэтическим творчеством.

Стих пропитан старославянскими словами, которые придают произведению высокий книжный стиль и характеризуют библейский характер сюжета. Например: голос, мудрее, пальцы, предвкушение, рожденный, Содруган.

Произведение насыщено метафорами: например, глагол головы сердца, небо Содругана. Ярко дополнять образы помогают сравнения: как испуганный орел, как труп.

Уничтожение Сеннахирима | Поэзия вслух

Лорд Байрон (Джордж Гордон)

Ассирийский сошел, как волк, на загон,
И его когорты сияли пурпуром и золотом;
И блеск их копий был подобен звездам на море,
Когда синяя волна катится каждую ночь по глубокой Галилее.

Как листья в лесу, когда Лето зеленеет,
Это войско со своими знаменами на закате было видно:
Как листья в лесу, когда Осенью развеялось,
Это войско завтра лежало иссохшее и заброшенное.

Ибо Ангел Смерти расправил свои крылья от взрыва,
И вдохнул в лицо врагу, когда он проходил;
И глаза спящих стали смертоносными и холодными,
И сердца их только однажды вздыбились и навсегда остановились!

И там лежал конь с широко распахнутой ноздрей,
Но сквозь него не прокатилось дыхание его гордости;
И пена от его удушья лежала белой на траве,
И холодная, как брызги прибоя, бьющего по камням.

И там лежал искривленный и бледный всадник,
С росой на лбу и ржавчиной на кольчуге:
И все палатки молчали, только знамена,
Копья не подняты, труба не трубит.

И вдовы Ашшура громко плачут,
И сокрушаются идолы в храме Ваала;
И могущество язычников, неуязвимое мечом,
Растаяло, как снег, в глазах Господа!


  • Религия
  • Социальные комментарии

Поэт Био

Джордж Гордон, авантюрная жизнь лорда Байрона затмевает его творчество: он стал британским ровесником в возрасте десяти лет, много путешествовал, был изгнан из общества за скандальные любовные связи и умер, готовясь к битве.Однако его романтическая поэзия вдохновляла писателей, композиторов, капризных одиночек и бунтовщиков по всему миру. Такие разные художники, как французский композитор Гектор Берлиоз и русский поэт Александр Пушкин, указали на его творчество как на большое влияние. Узнать больше от этого поэта

Еще от этого поэта

Она ходит в красоте

Она ходит в красоте, как ночь.
По безоблачным краям и звездному небу;
И все лучшее от темного и светлого
Встречаются в ее облике и ее глазах;
Так смягчился к этому нежному свету
Который небо к яркому дню…

Лорд Байрон (Джордж Гордон)

Так что мы больше не пойдем на ровинг

Итак, мы больше не будем бродить.

Ибо меч изнашивает ножны свои,
И душа истощает грудь…

Лорд Байрон (Джордж Гордон)

Еще стихи о религии

Быть

Просыпайтесь, приветствуйте солнце и молитесь.
Сжечь кедр, сладкую траву, шалфей —
священных трав, чтобы почтить даные нам жизни,
потому, что эти способы были дарованы нам с незапамятных времен.
Помните, когда вы выходите на арену своей жизни,
думайте о …

По Tanaya Winder

  • Отношения
  • Религия
  • Социальные комментарии

За дикое великолепие, которое остается

иногда напрягаю

Автор: CAConrad

  • Природа
  • Религия
  • Социальные комментарии
Просмотрите стихи о религии

Еще стихи о социальных комментариях

Зерновая память

Ветка с поперечными рычагами падает
с дуба моей бабушки Тельмы
для меня.

Что вы знаете о магии? — спрашивает е1.

E сгибает старое тело, превращает
поперечный рычаг в
крест, кладет его мне на шею.
Я привязан к правому плечу Черной реки,
помню свой …

Марланда Dekine-Sapient Soul

  • Жилая
  • Отношения
  • Социальные комментарии

Другой Antipastoral

Я хочу записать то, что разбудила гора.

Мой рот травы.
Моя любопытная сказка. Я хочу стоять на месте, но обнаруживаю, что меня перемещают патч за патчем.
У меня блеет в горле. Здесь у меня не хватает слов. Ты понимаешь? Я …

Автор: Виви Фрэнсис

  • Жилая
  • Природа
  • Социальные комментарии
Просмотрите стихи о социальных комментариях Получите случайное стихотворение

Пушкин, Александр (1799–1837) — Евгений Онегин: Глава 3

Евгений Онегин

В третьей главе

Перевод А.С. Клайн © Copyright 2009 Все права защищены.

Эта работа может быть свободно воспроизведена, сохранена и передана в электронном или ином виде для некоммерческих целей . Применяются условия и исключения.


В третьей главе

Elle étoit fille, elle étoit amoureuse.

Malfilâtre


Она была девушкой, она была влюбчива.

1.

«Ты снова уезжаешь? Ох уж эти поэты! »

До свидания, Юджин, мне пора уходить ».

«Я тебя не задержу, но где это,

Вы зря тратите вечера? »

— «У Лариных». — «Как странно.

Неужели тебе до смерти не скучно, Боже милостивый,

Убить там часы дремоты? »

— ‘Нисколько.»-» Ну что ж, заявляю,

Я этого не вижу. Вот что вы найдете

Я представляю (скажем, если я прав):

Простая русская сцена, ночью,

Гостеприимный, семейный,

Чай, и варенье, и болтовня бесконечная,

О погоде, урожае и скоте… »

2.

«Я не понимаю, что в этом такого плохого.’

«Ах, скука, вот что плохо, мой друг».

«Ненавижу модные тусовки,

Все в конце концов вернутся домой,

Где мы можем… — Ах, элегия!

Господи, хватит, хватит! Пожалей!

Вы действительно идете? И так быстро?

Но послушай, Ленский, когда я увижу

Эта Филлис такая интересная,

Этот кумир для ума и пера,

Ваши слезы, стихи и так далее, когда? …

Представьте меня ». « Ну, вы шутите ».

«Нет» — «С удовольствием». — «Когда?» — «Сегодня вечером.

Они будут рады приветствовать вас ».

3.

«Пойдем». Они уходят без промедления,

Приезжайте и сердечно встречайте,

Относятся к доброму

Со старомодным гостеприимством.

Боюсь, полированный стол сияет

Эти консервы появляются,

Кувшины клюквенного сока и все такое

Индивидуальные требования. Они сидели и сидели,

И прошло время, как люди,

Вежливо упоминая разные темы,

Наполнение молчания сплетнями:

Время тянулось медленно или летело,

Пока (большое спасибо зачать),

Они выходят; Ленкси не хочет уходить.

4.

Домой они идут кратчайшим путем,

Поскольку уже поздно, а едем быстро:

Читатель, знаешь, что они говорят?

Тогда послушайте сейчас, по секрету, вместе со мной.

«Милый Онегин, ты зеваешь».

«Привычка Ленский». «Жизнь скучна тебе,

Больше, чем обычно? — Нет, то же самое.

Слишком темно для вождения, некоторые утверждают,

Нажмите на! Андрюшка, шустрее, шустрее!

Ах, эта дурацкая деревня!

Итак: Госпожа Ларина, пока мы едем,

Я нашел честного старого доброго,

Хотя этот клюквенный сок может убить:

По крайней мере, от этого мне станет плохо ».

5.

«А скажите, кто была Татьяна?»

«Тот, кто сидел у окна,

Печально, как Жуковский Светлана ,

Как будто у нее было личное горе »

«Вы действительно можете любить младшую?»

— Почему нет? — Ну, я бы предпочел ее сестру,

Если бы я был поэтом, как ты

Ольга намного менее жива,

Как и эти Мадонны Ван Дейка,

Да, с этим круглым лицом,

Как глупая луна в космосе,

Глупый горизонт почитает.’

Владимир считал его совершенно неправым,

И все же дипломатичный, молчал.

6.

Между тем первая сессия Онегина

У Лариных был произведен

На всех без исключения сильное впечатление,

Соблазнились все соседи.

Спекуляциям не было конца,

Ходят слухи,

Шутки и придирчивые комментарии тоже,

Татьяна была суженой: некоторые знали!

Некоторые утверждали, что брак был согласован,

Сказал это весьма положительно,

Хотя временно задерживается,

Модные кольца им нужны.

Что касается судьбы Ленского, вы знаете,

Все это было решено давно.

7.

Татьяна с досадой слушала,

Ко всему этому; тем не менее, невиновный,

Почувствовал непередаваемый восторг,

По крайней мере, неохраняемый момент.

В ее сердце пустила мысль,

Итак, семя начинает начинаться

Нагретый теплом весны,

А время питает вещь.

Ее мечты давно заставили ее тоску,

Для этой роковой пропитания,

Горят тоской, обстоятельствами,

В одиночестве ее сердце горело,

Раздавленный юношеским мраком,

Ее душа ждала… но кого?

8.

Тот, кого ждал… .он здесь;

Ее глаза открыты, это он!

Теперь днем ​​и ночью он появится

Во сне, что в лихорадочных, одиноких,

Говорите о нем, и бесконечно

Все объявляет и волшебным образом

Его присутствие: доброта — досада,

Слуга выглядит чистым раздражением.

Погрузившись в глубокую меланхолию,

Она не обращает внимания на своих гостей

Проклинает их часы безделья,

Их посещения — нежеланная глупость,

Ненавидит скуку их визита,

Их склонность сидеть и сидеть.

9.

Теперь с большей концентрацией,

Она сладкие романсы читает,

Находит более глубокое очарование,

В этих нежных соблазнительных взглядах!

Каждый плод воображения,

Прекрасное творение каждого писателя,

Cottin’s Malek-Adhel , de Krudener’s de Linar ,

Любительница романа Руссо Julie Womar ,

Вертер , рожденный мучеником,

И бесподобный Grandison ,

Кто меня усыпляет, все были как одно;

Единое изображение как бы:

Глупый мечтатель видит их целыми

В облике Онегина и в душе.

10.

И видит себя героиней

Из всех авторов, которыми она восхищается,

Clarissa , Julie или Delphine ;

Бродит среди лесных хоров

Бродит какой-то опасный объем,

Сквозь его страницы стремительно прочесывает,

Чтобы найти свою страсть и свою мечту,

Ее переполненное сердце, отблеск любви.

Она вздыхает и в себе обладает

Чужая радость, чужая печаль,

Небольшая записка для ее героя

В уме она пишет, обращается.

Но наш, хоть он и один,

Конечно, не Грандисон.

11.

В высоком стиле прошлого,

Автор романтической фантастики.

Пришлось представить своего героя как

Образец чистого совершенства.

Всегда преследуют несправедливо,

Его персонаж был казнен

Чтобы показать ум и грацию,

Чуткое и красивое лицо.

Его сердце вечно горело восторгом,

Чистая преданность его желание,

Готовятся к жертвенному огню:

И всегда в последней главе

Порок был безжалостно подавлен,

В то время как добродетель завоевала благородную корону.

12.

Но сейчас наши умы несколько затуманены,

Кивать заставляет нас мораль, а не грех;

Даже в книгах добродетель безвкусна,

И даже там, наконец, побеждает порок.

Все пиломатериалы Британской музы

Теперь сон молодой девушки нарушает,

Ее кумир, кем восхищаться,

Вампир кровосос,

Мельмот , путешественник Матурина,

Corsair или Странствующий еврей,

Nodier’s Jean Sbogar тоже.

Лорд Байрон с проницательным отчаянием,

Показывает безнадежный эгоизм

Как мрачный романтизм.

13.

Друзья мои, какой в ​​этом смысл?

Может быть, по какому-то божественному указу,

Свежий демон будет населять

Я, и конец моим стихам.

Тогда бросив вызов ужасному Аполлону,

Пути скромной прозы я пойду

Пишите романы установленными способами

Чтобы заполнить мои угасающие дни.

В моей сказке нет страха и угрозы,

Нет скрытой агонии злодея,

Простая русская семья

Этим своих читателей я потакую,

Чары любви: и мои стихи

Наши древние обычаи будут повторяться.

14.

Я запишу честную речь

Старого дяди или какого-то отца,

Потом у ручья, под буком

Захватывающая встреча молодых влюбленных;

Жестокая ревность, грустная разлука,

Слезы примирения,

Вторая ссора, потом вздыхают,

Затем к алтарю, мало-помалу….

Я вспомню слова тоски,

Произнесенные в те дни блаженства,

Во время, далекое от этого,

У ног моей госпожи лежит,

Слова, которые текли с моего языка,

Потеряли теперь эту силу молодости.

15.

Татьяна, дорогая Татьяна!

Разделяю те слезы, которые волнуют:

В руки монстра моды,

Теперь вы распоряжаетесь своей судьбой.

Мой милый, ты обречен на гибель,

Но сначала, какие надежды ты будешь лелеять,

Ослепленный, ошеломленный мрачными радостями,

Вы выпьете яд, который использует любовь,

Вы узнаете его блаженство, его желания,

Пока такие сны преследуют тебя,

Думая о каждом месте, которое вы просматриваете

Приютить свидания влюбленных стремится;

В то время как повсюду суждено найти,

Ваш настоящий соблазнитель в вашем уме.

16.

Преследуемая любовной болью, Татьяна,

Уходит в сад, гуляет

Глаза опущены, до томления,

Мешает ей даже двигаться.

Ее грудь вздымается, щеки пылают,

Внезапно сгорая от стыда,

Дыхание на ее губах остекленело,

Рев в ушах, глаза затуманены …

Наступает ночь, и луна патрулирует

Небесный свод.Рядом с ее комнатой,

Соловей из лесного мрака

Его богатая звучная каденция катится.

Татьяна, в темноте лежит,

Ее няня тихо вздыхает.

17.

«Я не могу спать, медсестра; душно!

Открой окно и сядь рядом со мной ».

«Что такое Таня, родная?» «Это пустяк:

Медсестра, мне скучно, расскажите мне историю.’

«История, Таня? В мое время,

Я знал счеты и счеты в рифму,

Это были старые сказки, басни, загруженные

С злыми духами прекрасная дева;

Таня, прошло, память моя,

Все, что я знал, было забыто. Да,

Время сделано, это работа, я должен признаться,

Я запуталась! »…« Но медсестра, скажи мне,

Когда ты был молодым, давным-давно,

Вы были влюблены? Я должен знать! »

18.

«Таня! Что за идея! В те дни,

Мы никогда не слышали этого слова. Один вздох

И свекровь моя, благослови ее пути,

Преследует меня, готов умереть ».

Тогда как вы вышли замуж? — Таня,

На то была воля божья, Ваня,

Был просто парнем, если бы ты видел

Тогда нам и мне было всего тринадцать.

Сваха две недели пыталась

Чтобы убедить моих родителей, не меньше,

Тогда отец благословил меня и сказал «да».

О, ты должен был слышать, как я плачу,

Все еще плакали, когда они разворачивали мои волосы,

И спел меня в церковь. Какая пара! »

19.

«Итак, я присоединился к другой семье,

Народ моего мужа … слышишь?

«Ах, медсестра, медсестра, я так несчастна,

Мне кажется, я болен, милый,

Я хочу рыдать, хочу плакать …! »

— «Моя малышка, тебе нужно поспать.

О Господи! Что я могу тебе подарить, доченька …

Дай окроплю тебя, принеси святой воды,

У тебя лихорадка… — Нет, я не болею:

Я… медсестра, видите ли… я влюблен ».

— «О, дитя мое, Небеса выше,

Да сохранит нас Господь добрый! »-

Знак креста, который она сделала

Над девушкой и трепетом молился.

20.

«Я влюблена», — вздыхает Татьяна,

Тихим шепотом стонет.

«Дорогой, тебе нехорошо», — отвечает,

Медсестра. ‘Это любовь. Оставь меня в покое.’

А тем временем грезится грустная луна,

На бледной красоте девушки поблескивает,

Сияет наверху своим безмятежным светом

Посеребренные распущенные волосы, яркие слезы,

Скамейка рядом с ней, где медсестра

В косынке и в стеганом платье,

Сидит наша героиня, завороженная.

И весь мир лежит внизу,

Купался в заколдованном свете луны.

21.

Таня смотрит на лунную сферу,

Ее душа в далеких краях блуждает,

А потом ясно просвечивает внезапная мысль:

«Медсестра, иди». Она быстро обдумывает:

«Принесите мне чернила и бумагу, нарисуйте

Этот стол ближе; Я буду уверен

Чтобы поспать позже.А теперь спокойной ночи.

Один, в тишине. Луна проливает свет.

Опершись на локоть, теперь она ручками,

Все время думая о Юджине,

Простое письмо, свободное от лукавства,

Это говорит о невиновности молодой девушки.

Письмо готово, сложено, запечатано …

Татьяна! Чье имя раскрывается?

22.

Я знал женщин, гордых и холодных,

Чистый, как зимний лед, такой твердый,

Непостижимо даже для смелых,

Строго, далекого и холодного.

Я подивился их высокомерию,

Железная добродетель, взгляд холодный,

Держаться подальше от них, клянусь,

И эта надпись на их лбу,

Тот, что у ворот Аида: сдача

Надеюсь, все, кто сюда входит.’

Их утешает наш страх,

Они ненавидят, когда мы нежные.

Вы, может быть, видели на берегу Невы,

Им подобных, один или несколько.

23.

И я тоже видел других красоток

Окруженный преданными преданными,

Безразлично ни мне, ни тебе,

Для вздохов, похвалы или лести.

И все же я был поражен, обнаружив

Они часто притворяются, что передумали,

Пугая робкую любовь прочь

Возродив его на следующий день:

Хотя бы видимость сочувствия,

По крайней мере, их слова кажутся больше,

Добрее и нежнее, чем раньше.

Так бы легковерные слепо,

Молодые и любящие, продолжай снова,

Эта роковая сладость, хотя и напрасная.

24.

Зачем тогда считать Таню виновной?

Потому что ее простота, кажется,

Не ведает обмана, и все же она

Полностью верит в свои мечты?

Или потому, что ее любви не хватает искусства,

Следит за побуждениями своего сердца?

Потому что она доверчивая и честная

И небеса благословлены,

С глубоким воображением,

Воля пламенная, ум живой,

Душа для огня страсти создана,

Дух настроен на все творение?

Конечно, тогда ты можешь простить,

Горячее желание любить и жить?

25.

Татьяна не крутая кокетка,

Любит на полном серьезе,

Поддается ему, как ребенок, пока

Полный невинности и сладости.

Она никогда не спорила: давай задержимся

Увеличивайте ценность любви, найдите способ

Чтобы запутать его глубже в нашей сети.

Сначала пробуди его тщеславие и позволь

Его надежда, развертывание неуверенности,

Исчерпайте его, позвольте ему сомневаться,

Пока не угаснет пламя;

Тогда спокойно возбуди его ревность,

Дабы не устать от удовольствий, свобода победила,

Он заканчивает борьбу и сделал.

26.

Теперь я в затруднении,

Поскольку, чтобы сохранить репутацию,

Я должен дать ей письмо без ошибок,

По-русски чествуя наш народ.

Но Таня все это так плохо написала,

Никогда не читаю русских газет, к сожалению,

Никогда, даже в молодости,

Свободно говорила на родном языке.

И поэтому она писала, конечно, по-французски …

Что делать? Как мы все знаем,

Ни одна дама никогда не соизволила показать

Ее любовь такова, потому что, несмотря на ее силу,

Наш великий язык в своей гордости,

Никогда с буквами не был союзником.

27.

Я знаю: они хотят заставить наших девушек

Читать по русски.Ах, какой ужас!

Могли бы вы представить себе эти золотые кудри,

Перед ней «Журнал Измайлова»!

Не правда ли, мой товарищ поэт,

Эти милые существа, о, вы это знаете,

Для кого, чтобы искупить наши преступления,

Мы написали все эти секретные рифмы,

Кому были посвящены наши сердца,

Разве они не искалечили нашу речь,

Наш русский язык, и все же каждый

Вина была очаровательной, хотя и раздражала?

Иностранный язык скользит,

Обычно между губ.

28.

Пусть я никогда не встречусь на балу,

По входной ступеньке или на ней,

Ученый в желтой шали,

Академик в шляпе!

Как розово-красные губы без улыбки,

Русский без таких недостатков мерзок,

Не хватает очарования. Новое поколение,

Красавиц, с криками прессы,

Может еще нас к грамматике приучить,

Сделайте поэзию своим занятием;

Что касается меня….они не мои пути,

Мое сердце с добрыми старыми временами.

29.

Их неверная и неосторожная болтовня,

Их ошибки произношения,

Еще добавить эмоций к делу,

Размешайте то же старое сладкое ощущение.

У меня нет сил на покаяние,

Французский все еще входит в предложение,

Как грехи, которые репетирует молодежь,

Или легкие стихи Богдановича.

Достаточно. Пришло время для этого письма,

Написано моей чистой молодой красавицей,

Я дал слово, и это мой долг,

Хотя было бы лучше пустые страницы;

Нам не нужны рифмы Парни

В эти гораздо менее нежные времена.

30.

Певец Пир и меланхолия,

Баратынский, ты был сейчас со мной,

Я могу совершить дерзкое безумие

И попроси свою Музу поклониться,

Займитесь своим чародейским умением,

Переведи мою Танюшку, с волей,

В стихах, которые нас поразили бы,

Все эти иностранные слова и фразы.

Где ты сейчас? Это твое право,

Я уступаю свое в знак уважения …

Но нет, под небом Финляндии,

Вдали от похвалы, вздыхает он,

Среди унылых скал предпочтение.

По духу он меня бросает

Ко всем моим печальным страданиям.

31.

Письмо Таяны здесь передо мной,

Я отношусь к нему как к сокровищу священному,

Прочтите это скрытно, с грустью,

И никогда полностью не измерить ее.

Кто такую ​​нежность внушал,

Язык сдачи, редкое излишество?

Кто научил ее этой сильной эмоции,

Эта искренняя речь дала представление,

Такой очаровательный и такой опасный?

Я не знаю, но вот мой перевод,

Бледный, неполный, имитация,

Живая работа, как сомнительная

Как играла аира Вебера Freischütz ,

Нервными руками, наполовину подчиненным разуму.

ПИСЬМО ТАТЬЯНЫ ОНЕГИНУ

«Я пишу — что еще сказать?

Как мне добавить к признанию?

Я знаю, что сегодня это в твоей власти

Наказать меня своей насмешкой.

Тем не менее, сострадание сыграло свою роль

В мыслях ты ждала,

И не бросай меня на произвол судьбы.

Сначала я хотел молчать,

Таким образом, вы никогда бы не услышали

Одно слово: стыд или страдание.
Если бы я зарезервировал надежду, довольствуйтесь

Чтобы увидеть тебя, но раз в неделю,

Будьте в вашем присутствии, слышите, как вы говорите,

Произнеси пару слов приветствия,

А потом, пока тебя не было,

Имейте это, чтобы думать и думать,

День и ночь, до нашей следующей встречи.

Говорят, ты нелюдимый

К сожалению, эта страна утомляет вас;

А мы … никак не светим,

Хотя мы вас приветствуем, так что с радостью.

Зачем ты пришел, чтобы нас побеспокоить?

Заблудились в нашем сельском одиночестве?

Я бы не знал тебя, и поэтому

Избавился от этого глубокого беспокойства,

Со временем (кто знает?) Я мог бы посмотреть

Мой мир с невозмутимостью,

Эта лихорадка, порожденная когда-то прошлой юностью,

Нашел другого, наконец обслужил,

С уважением, как жена и мать.

Другой? …. Нет, нет ничего

На земле, но тебя обожает мое сердце!

Это было предназначено только судьбой …

Это воля Небес: я твоя.

Моя жизнь до сих пор была залогом

О нашей пророческой встрече: да,

Бог послал тебя ко мне, я признаю,

До могилы мы будем отдыхать …

Ты явился мне во сне,

Моя душа слышала твой голос ясно,

Пока еще неизвестно, я любил тебя,

Взбудораженный взглядом постороннего, кажется,

Давно….Это не был фантом!

Вы появились, и мгновенно

Мои сердца пылали, я кричала: «Это он»,

В своих мыслях я онемел.

Не правда ли? Я часто слышал тебя:

В тишине, ты не говорил со мной,

В благотворительных делах, на всем протяжении

Часы мучительной молитвы я знал,

Когда у меня так сильно болела голова?

И сейчас, в этот самый момент,

Разве это не ты, этот посланный с небес

Видение, стоящее у моей кровати,

Глубоко, в полупрозрачной ночи

Чтобы принести с любовью и утешением ярким,

Свежая надежда, которой питается мое сердце?

Ты тогда мой ангел-хранитель,

Или искуситель мой, сила зла:

Развея сомнения мои, я слеп,

Возможно, это все тщеславие,

Вымыслы глупого ума,

Моя другая судьба….

Да будет так! Моя судьба теперь лежит

В твоих руках, мое направление,

Слезы текут из моих глаз,

Прошу вашего покровительства …

Представьте себе это. Здесь некого лелеять

Я, или пойми мой стон,

Мой разум в муках, я один:

Безмолвно я обречен на гибель.

Я жду тебя: один взгляд повернулся

Ко мне, разбуди надежду в моем сердце,

Или заставь эту болезненную мечту уйти

Говорите упрек, который я заслужил!

Дрожу перечитывать….должен закончиться!

Мое сердце замирает от стыда и ужаса …

Я должен зависеть только от тебя

Смело веря в вашу честь… »

32.

Татьяна стонет, потом вздыхает,

Письмо дрожит в ее руке;

Вафля, предназначенная для запечатывания, высохла,

Все еще дрожит на ее языке.

Голова опускается, звезды стареют,

Ночная сорочка сползает с плеча,

Скоро рассвет принесет новый свет,

Луна больше не светит так ярко,

Сияние умирает: там юдоль

Сияет туманом. Здесь ручей

Превращается в серебро. Из этого сна,

Пастушья трубка будит долину.

Наступает утро: темнота кончилась,

Для моей Татьяны все едино.

33.

Она едва замечает рассвет,

Сидит с опущенной головой, все еще держит

Печать с ее вензелем,

Расположен над складками письма.

Медсестра, старая Филипевна,

Входит тихо и тревожит ее,

Несу завтрак на подносе,

«Пора растить моего ребенка; это день:

А теперь, но ты уже встал!

Смотри, моя ранняя пташка, моя дорогая,

Спаси нас, как хорошо ты выглядишь!

Прошлой ночью ты испугал меня!

Я вижу, от твоего беспокойства не осталось и следа,

Красное, как мак, твое светлое лицо.’

34.

— «О, медсестра, вы мне не откажете».

«Конечно, не дорогая, только скажи …»

— «Не думай… правда… не обвиняй меня…

Никаких подозрений… медсестра, слушайся ».

Мое милое дитя, потому что Бог свят ».

— «Тогда пошли своего внука, и он

Должен тайно отнести это письмо О …

Нашему соседу … он, знаете ли,

И никогда не произносить ни слова об этом,

И он никогда не должен упоминать обо мне … »-

«Для кого, моя дорогая, кто это?

Я знаю, что я медлителен, и мне не хватает ума,

Но у нас столько соседей, почему

Я не смогу их сосчитать, если попробую.’

35.

— «Медсестра, как ты медленно догадываешься!» —

«Милая моя, ну я старею;

Старушка, Таня, и мой разум… Дай бог,

Когда хозяину не надо было ругать,

Когда я был молод, простое предложение… »

— «Медсестра, теперь вопрос не в этом,

Какое все это имеет отношение ко мне,

Это письмо здесь, разве ты не видишь,

Это для Онегина.’ — ‘Да, в самом деле,

Не сердись на меня, моя милая,

Мой разум … Но ты бледен как полотно:

Дитя, тебе что-то нужно? »

— «Медсестра, ничего, нормально себя чувствую.

А теперь иди, возьми эту мою заметку ».

36.

День ускользает, а ответа нет,

Еще один день, и все еще нет знака,

Одетая на рассвете, вздыхает,

Тень, бледная.Ах, для одна строка !

А вот и ухажер Ольги, Ленский:

«Скажи мне, появится ли твой друг?»

Спрашивает любопытная Ларина,

«Кажется, он забыл нас!»

Таня краснела, дрожала.

«Он обещал, что приедет сегодня,

Возможно, письмо вызвало некоторую задержку »,

Она слышала ответ нашего Ленского;

Таня опустила, как будто слышала,

Темный упрек в каждом слове.

37.

Наступают сумерки, самовар блестит

Украшает стол кипятком,

Он светится и шипит, нежно дымясь,

Пар обволакивает фарфоровый горшок.

Ольга там, тихонько заполняет

Сияющие чайные чашки никогда не проливаются

Капля того темного ароматного ручья;

Слуга вручает сливки.

Татьяна у окна парит,

Дыхание на ледяном стекле,

Теперь она снова задумалась;

На запотевшем стекле тень,

Я вижу, ее мизинец начертан,

Священные буквы O и E.

38.

Ее душевная боль похожа на болезнь,

Ее глаза затуманены, наполнены слезами,

Звук копыт! …Отправлено на заморозку

Ее. Скачут, все ближе.

«Евгений! Ах! ‘- Свет, как призрак

Татьяна летит, Быстрее веры,

От крыльца до двора, мгновенно,

Не оглядываясь ни на мгновение,

Мимо цветов, по лужайке,

Мимо моста и пруда она останавливается,

Ни в чем, ни в тропинке, ни в озере, ни в рощице,

Сирень ломает, торопясь,

Через границы набирает поток,

И на блеске деревенской скамейки

39.

Опускается на отдых…

«Вот Евгений!

О боже, что он должен думать обо мне? »

Ее сердце все еще в агонии,

По-прежнему несет надежду, мрачную мечту.

Она дрожит, горит от страха:

Это он сейчас? Она не слышит.

Вдали поет хор девушек

Собирать ягоды вечером,

(Как сказал им их хозяин,

Не смея останавливаться, потому что тогда

Понятно, что они их не едят,

Лукаво воруя один или два;

Умная схема деревенской песни,

Предотвращая их неправильные поступки!)

ПЕСНЯ ДЕВОЧКИ

Приходите, девицы, милые девицы,

Уходите, миленькие мои,

Ноги его сладко, сейчас и аккуратно,

Сладко ступай по траве!

Спой песню, развяжи волосы,

Песня, которую мы любим, веселая песня,

И нарисуй нам красивого парня,

Нашему танцу, нашему хору.

Когда мы видим его, когда он рядом с нами,

Когда мы видим, как приближается наш парень,

Окружим его мгновенно,

Шкуру его спелой красной вишней,

Малина, сладкая красная смородина:

Подслушивающий, не смей

Слушай нашу секретную песню,

Никогда не шпионьте за тем, что мы делаем,

То, что мы поем, не для вас!

40.

Татьяна слышит их далекий хор,

Но едва понимает их искусство,

Ожидая там, ее щеки в огне,

Пытается успокоить ее бьющееся сердце,

Но все еще стучит в ушах,

Все еще пульсирует яростно,

И пламя в ее щеке.

Так бедная бабочка будет искать

Чтобы бить еще раз свое радужное крыло,

Неистовый и трепетный, пойманный

Какой-то неосторожный парень для спорта,

Или заяц трепещет, бедняга,

Взгляд из далекого поля

Охотник у живой изгороди, замаскированный.

41.

Наконец она внезапно вздохнула,

И снова поднялся со скамейки,

Обернулся и увидел перед собой: «Почему,

Это Евгений, его ясно видит,

Стоя там, его глаза горят,

Как молния в его лице играет.

Она останавливается, словно опаленная пламенем,

Прижился к земле от стыда.

Но конец этой встречи,

Так неожиданно, я не дам,

Не хватает сил жить этим,

После такого неустанного труда,

Прогулка действительно подошла бы мне лучше всего,

Прежде чем размышлять об остальном.


Клод Роусон · Дикие лошади · LRB 1 апреля 1983 г.

«Медный всадник» из знаменитого стихотворения Пушкина — конная статуя Петра Великого в Санкт-Петербурге.Заказала Екатерина Великая ( Petro primo Catharina secunda) . Созданный по образцу статуи Марка Аврелия в Риме, он должен был вызвать мудрого императора, протягивающего главный протектор . Жозеф де Местр заметил, что неизвестно, защищает эта рука или угрожает. Статуя прославляла петровское здание Санкт-Петербурга, тот символ вестернизации России, который Франческо Альгаротти назвал ее окном в Европу (Пушкин процитировал Альгаротти в примечании: различные примечания Пушкина не полностью воспроизведены в D.Ни в новом переводе М. Томаса, ни в переводе сэра Чарльза Джонстона 1981 г.). Но двусмысленность всегда окружала статую, равно как и ее имперский сюжет. Говорят, что город, олицетворяющий модернизированную и либерализованную Россию, стоил сотню тысяч жизней, и предполагаемое проявление Просвещения часто рассматривалось, по словам польского поэта Мицкевича, как « дань уважения жестоким тиранам ». прихоть ». В некоторых глазах европеизированный царь сохранил то, что ученик Мицкевича и Пушкина назвал «чертами азиатского деспота».

Поэма Мицкевича «Памятник Петру Великому» (часть «Отступления» в его большом произведении Накануне предков, ) является одним из источников Пушкина. Он открывается сценой, напоминающей разговор между Мицкевичем и русским бардом (вероятно, Пушкиным) возле статуи. Сам Пушкин был возмущен антироссийскими настроениями Мицкевича (история их беспокойной дружбы рассказана в прекрасном исследовании Вацлава Ледницкого), и ему было трудно проглотить возмущение польского патриота.Но он также испытывал смешанные чувства по поводу величия достижений Петра и тирании царя: Джонстон описал их как сочетание «твердого, почти ура-патриотического патриотизма с острым чувством высокомерного уродства абсолютной власти».

Поэма Пушкина начинается с восхищенного и нежного рассказа о городе — единственной части поэмы, которую царь Николай I разрешил опубликовать при жизни Пушкина. Но в первых строках присутствует намек на угрозу:

На берегу, омываемом пустынными волнами, он, , стоял,
Полный высоких мыслей, и смотрел вдаль.

Монументальный анонимный « he » предполагает и героический рост, и зловещую бесстрастность. Пушкин назвал Петра в ранних набросках, но здесь он предвещает родство с другой карательной статуей, статуей Коммендатора из истории Дон Жуана (часто известного по его званию, а не по имени), родство, которое более полно осознается в конце стихотворение, когда жертва статуи умирает от страха перед ее взором.

В стихотворении Мицкевича русский бард выражает антипетровские настроения, в том числе разрушительный контраст с Марком Аврелием.Работа самого Пушкина менее ясна: но ужас скромного писаря Евгения перед безжалостной статуей — это мощное проявление имперского безразличия к участи бедных. Отвращение Пушкина к имперскому деспотизму усугублялось личными, а также политическими трудностями с его собственным царем, который флиртовал с женой Пушкина (ее флирт причинил ему сильную боль и вскоре стал причиной его смерти на дуэли). Клерк Евгений, который, как указывает Пушкин в стихотворении, разделяет имя с пушкинским героем Онегином, но не имеет фамилии (его анонимность уравновешивает внушительную безымянность статуи царя), потерял свою возлюбленную Парашу во время великого наводнения 1824 года. , которая затопила город, который Петр поднял из болота.Это главная причина его безумного ужаса перед статуей. Евгения воспринимали как аллегорию самого Пушкина, а его безумие сравнивали с тревожным состоянием самого Пушкина в это время. Он написал стихотворение «Господи, не дай мне сойти с ума» вскоре после того, как закончил «Медный всадник ».

Последняя часть стихотворения, повествующая об ужасном бегстве Евгения, обладает огромной галлюцинаторной силой: ближайший английский эквивалент, который я знаю, — это кошмарная поездка Мазепы в стихотворении Байрона.Пушкин был очарован фигурой Мазепы, дворянина, который после любовных интриг был изгнан из Польши на Украину привязанным к лошади, стал казацким гетманом при Петре Великом и перешел на сторону врага Петра Швеции Карла XII раньше Полтавская битва. Иногда Мазепу представляли борцом за свободу, но Пушкин задумал его в своем Poltava как сложный этюд предательства. Он думал, что Байрон, который имел дело с более ранним эпизодом изгнания Мазепы, мало знал об этом историческом персонаже.«Его поразила только картина человека, привязанного к дикой лошади, скачущей по степи». Но вот что взволновало Пушкина в стихотворении Байрона: «Какое горящее создание! Какая стремительная и стремительная кисть! »Возможно, Пушкин вспомнил об этом, когда представил себе мысленное событие — Медный всадник, скачущий вслед за испуганным Евгением, колотящуюся безжалостную лихорадку стремительного движения. Если это так, то рендеринг Джонстона в «Разговор о последнем поэте » ближе к ощущению, чем перевод пустого стиха Томаса, в котором ощущается тяжелый грохот заклятого врага:

И освещенный бледным лунным светом, протягивающий
Его руку Медный всадник мчится вверх.
За ним на его тяжеловесно скачущем коне.

Всадник Фомы — это более статуэтка , в некотором роде подходящая реверсия. Бешеный галоп Байроновой Мазепы уступает место Каменной Статуе из легенды о Дон Жуане, которая сама по себе является предметом «маленькой трагедии» Пушкина, «Каменного гостя»: две статуи, как мы время от времени напоминаем, совсем недавно. от ADP Бриггс, вероятно, были связаны в понимании Пушкина.

Казалось бы, оба переводчика уловили реальный элемент оригинала, но ни один из них не смог добиться сочетания обоих.Обсуждая проблемы перевода на русский язык, Томас говорит: «Никакая английская лошадь не скачет, как у Петра Великого …: как будто грома грохотанье, ,« как раскат грома »». Можно сказать, что Джонстон передал больше галопа, а Томас более грубый рев. Эффект Томаса может в некоторой степени проистекать из его решения использовать пустой стих, потому что казалось « подходящим, что для этого центрального произведения русской литературы наш естественный и национальный английский метр, пустой стих, должен заменить русский рифмованный тетраметр.Однако ближайшей целью была « буквальная верность каждой строчке », и это казалось невозможным в параллельном английском размере: отчасти, как можно предположить, потому что в русском языке больше « изобилие рифм » (и больше возможностей для мужско-женских рифм). чередований), и отчасти потому, что словесная концентрация и изменчивость порядка слов, которые возможны в языке с сильной изменчивостью, таком как русский, позволяют более короткой строке нести больший заряд смысла (и, возможно, более тяжелый эмоциональный вес), чем обычно достигается с помощью Английские тетраметры.Томас говорит, что «требовались техническая виртуозность и поэтический такт Чарльза Джонстона», чтобы создать близкую имитацию русского стиха на английском языке, но он имеет в виду «Евгений Онегин » Джонстона и умалчивает о тетраметрах «Медного всадника » Джонстона .

Новая книга Джонстона, Choiseul и Talleyrand , включает еще два пушкинских стихотворения, «Граф Нулин» и «Моцарт и Сальери», которые также входят в том Томаса. Последнее, одна из «маленьких трагедий», справедливо передано обоими в форме пустого стиха, хотя на этот раз это Томас имеет более легкую (и, возможно, также более упрощающую) направленность.В речах Сальери он периодически изменяется более короткими строками тетраметрической тенденции. Версия Джонстона представлена ​​корявым пустым стихом, не очень похожим на стиль Пушкина, но предлагающим подходящую английскую идиому для предмета, с ее броунинговым чувством энергии напряженного самоанализа и эмоциональной казуистики в завистливой и артистически принципиальной душе Сальери. (Фактически ложная) история его отравления Моцарта, хотя он любит этого человека и его музыку, потому что беззаботный «гений недостаточно серьезно относится к искусству», является темой Браунинга avant la lettre (основные оригинальные стихи в новом произведении Джонстона. объем, «Аммиан» и «Шуазель и Талейран» также являются монологами в стиле Браунинга), и я думаю, что Джонстон демонстрирует лучшее суждение, выбрав более тяжелый метр.Энтони Вуд в другом новом переводе «Моцарта и Сальери» предлагает еще один вариант пустого стиха, который читается легко и приятно, но мне кажется, что в нем отсутствуют некоторые драматические грани других: это ценный том, тем не менее, объединяющий все четыре «маленькие трагедии» в очень полезной форме.

«Граф Нулин» был спроектирован Пушкиным как перенос шекспировской пьесы «Изнасилование Лукреции » на провинциальное общество русских помещичьих семей. Идея заключалась в том, чтобы представить, что произошло бы, «если бы Лукреции пришло в голову ударить Тарквина по лицу».Дама, совершающая этот добродетельный жест, оказывается в конце изящной расплатой гораздо менее целомудренной, чем предполагает этот жест. Ее муж, который поддерживает уступчивость , подобную Беппо, до тех пор (и только до тех пор, пока) пока не знает, к чему есть к чему проявлять покладистость, не испытывает никаких препятствий, как и Нулин (что означает ноль). Пушкин говорил о «Графе Нулине» как о сказке, «которая похожа на Beppo », хотя выразительный Бриггс говорит нам, что в стихотворении нет ни малейшего ни малейшего запаха «чего-либо, связанного с байронизмом».

Для этого стихотворения оба переводчика на этот раз выбрали английский тетраметр, который Томас справедливо описывает как «превосходно подходящий для веселья и юмора» (хотя мы должны помнить, что юмористические строфы оттавы Рима в Beppo и Don Juan являются основанный на пентаметровой линии с чередованием мужского и женского рода, в то время как тетраметрическая Mazeppa сильна в идиоме, далекой от «веселости»), и здесь Томас, как мне кажется, имеет преимущество перед Джонстоном.Вместо байронической остроумной грации своего перевода Онегин Джонстон иногда впадает в вымученную лукавство:

его лицо сияет, его персонаж
красиво, напыщенно безмятежно.

Байрону понравилось бы рифмовать «личность» и «землевладелец», но «лицо Томаса … сияющее приятной самооценкой», несомненно, является более свежим изображением физиономии сквайра, и то же самое можно сказать о других отрывках из книги. две версии. Мое небольшое знакомство с русским языком не распространяется на более тонкие нюансы, но я подозреваю, что в этих и других случаях требуется определенная лукавство, и что Джонстон делает это суетливым, а Томас стремится сгладить его.Читатели могут обнаружить, что Томас предлагает лучшее английское стихотворение, хотя обе версии обладают большим шармом.

Том Томаса представляет богатую подборку произведений Пушкина и является подходящим компаньоном для книги Джонстона Онегин , тоже «Пингвин». В нем есть десять более длинных поэм-повествований и «маленьких трагедий» (включая похабно-кощунственный tour de force , известный как «Гаврилиада» и уже упомянутую пьесу «Дон Жуан») и более трех десятков коротких стихотворений. Для некоторых из них Томас особенно преуспел в поиске подходящей английской формы.«19 Октябрь» — величественная и элегическая поэма из кружка, вызывающая сравнение с элегией Йейтса по поводу Григория, хотя разлука поэта со своими друзьями связана с его изгнанием в Михайловское, а не главным образом, как у Йейтса, с их смертью. Томас использует строфу, в некотором роде напоминающую стихотворение Йейтса, более сдержанную по тону и более бережную от гордого рвения, но временами достигающую властного и меланхоличного возвышения, чья ритмичность совпадает с ритмом великих романтиков и пост-романтических мастеров английского героического измерения.Идиома «Осень. «Фрагмент» — это отчасти китсианская ода, отчасти йетсианская высокая неформальность, тонко и надлежащим образом смешанная. «Демоны», возможно, менее удачно переданы в стиле готической баллады, смешивая жуткий ужас с некоторой погребальной веселостью. «Пророк», стихотворение о призрачных увечьях, представлено в виде движущей субблейковской патологии:

Он разорвал мои упавшие в обморок губы
И, окровавив правую руку,
Он вооружил меня змеиным перстом. дротик;
Своим ярким мечом он рассек мне грудь…

В этом показе Томас прав, опасаясь жестких метрических форм, которые парадоксальным образом становятся излишне поверхностными. Но его противоположная реакция в знаменитом «Анчаре» и в других местах — прозаическая немигающая плоскость, взывающая к деликатным завершениям русских строф:

Но властным взглядом
Человек послал человека на анчар;
Он послушно пустился в путь
И вернулся на рассвете с ядом.

Метрономические визуализации, как у Владимира Набокова

Но человек послал человека с одним гордым взглядом
к дереву, и он ушел,
скромный, и там он взял
яд и вернулся на рассвете

. отталкивающая модель.Легко понять, почему скрупулезные люди, владеющие английским языком, захотят его уклониться, как это делает и Джеймс Грин в своих переводах из Афанасия Фета, которые Генри Гиффорд вводит с наблюдательным подтекстом отстранения: «Русская поэзия даже сегодня сохраняет формальность структуры, регулярное расположение рифм и канонических размеров ». Риск фальсификации — это« проблема », с которой сталкиваются английские переводчики. Это цена, которую они платят за отказ от строфового китча и скудной вышивки некоторых более ранних версий.

Проблема, пожалуй, особенно остро стоит в связи с заведомо «непереводимым» Пушкиным, хотя Томас это преуменьшает. Его атака на рифмованный переводчик включает в себя убедительное исследование строфы из «К Анне Керн» в исполнении Киша, Ньюмарча, Т. Шоу и Боура. Его собственная версия не составляет труда достичь более тактичной, а также более буквальной верности:

Я помню момент удивления:
Ты явился передо мной,
Как мгновенное видение,
Дух чистой красоты.

Но от простой грации Пушкина в нем мало. Строка за линией он часто эффективен, лишен солесизма, даже чувствителен, но в нем отсутствует какое-либо ощущение совокупного дизайна, и, как это может случиться, когда дизайн слабый, отдельные части остаются незапоминаемыми, даже строка за строкой.

Безусловно, проблема, кажется, затрагивает короткие тексты, независимо от того, какое метрическое решение принято, больше, чем более длинные произведения. Читая многие из более коротких стихотворений в этой книге, мне было трудно избавиться от безразличия.Когда отрывок из «К берегам твоего далекого дома» поразил меня навязчиво, я был шокирован, осознав, что это произошло потому, что я впервые встретил строки в унылой последней секции The White Hotel , где в причудливом загробном мире в «Лагере» мертвая мать Лизы вспоминает свою любовную жизнь: «Я бы процитировал Пушкина:« Когда мы снова встретимся / В тени оливковых деревьев ». из их контекста в романе Томаса, где они предположительно впервые появились, а не из перевода Пушкина, к которому они теперь официально принадлежат.

«Белый отель» пропитан ассоциациями Пушкина, и появление перевода «Пингвин» примерно через год после романа, кажется, провозглашает родство: на этот раз обложка… автора книги The White Hotel ‘означает больше, чем обычное использование успеха бестселлера. Пушкин и увлечение Пушкина моцартианской и донжуанской темами — это мрачные моменты в романе, порой сюрреалистически преобразованные: героиня Лиза Эрдман сочиняет стихотворение под названием «Дон Жуан», в котором психоневротические сексуальные фантазии заменяют стильные соблазнения Дона, и разрушение огнем и наводнением заменяет Немезиду в руках каменной статуи.Лиза, родившаяся в России наполовину еврейская оперная певица, поет партию Татьяны в опере Евгений Онегин в решающий момент своей карьеры, преуспев в сцене письма и впоследствии сочиняя личное стихотворение ‘в форме Письмо Татьяны Онегину. Позже, в братской могиле в Бабьем Яру, регистрируя незаметные движения приспособления среди наваленных трупов, ее умирающее сознание передает еще одну запомненную строчку: «Дрожание спящей ночи», как называл ее Пушкин; только он имел в виду обустройство дома.’

Белый отель также пропитан фигурой Фрейда, пациентом которого является Лиза (одна глава, «Фрау Анна Г.», якобы представляет собой рассказ Фрейда о ее истории болезни, блестящая имитация). Этот факт не означает отрыва от Пушкина, чье воображение Томас (во вступлении к «Медный всадник и другие стихотворения ») считает сопоставимым с фрейдовским «Женихом» Пушкина с его «острым реализмом, тронутым сверхъестественным». , напоминает ему «тематические исследования Фрейда».Кощунственная эротическая фантазия Пушкина, «Гаврилиада» или «Габриэлиада», в которой Мария «наслаждается Сатаной, Гавриилом и Богом в один день: не говоря уже о небольшом аутоэротическом удовольствии», существует в области воображения, связанной с воображением. «Дон Жуан» Лизы, в котором героиня (как и Мария, молодая еврейка) наслаждается фрейдистской фантазией о множественных связях, в которой сын Фрейда является центральной фигурой: в обоих стихотворениях есть некоторые любопытные детали, и Томас производит для обоих — пустой стих, сочетающий в себе волнующую фантазию со странной энергичной плоскостностью идиомы.

Мать Лизы погибла при пожаре в отеле во время любовной связи, и эта история случайно имеет отношение к творчеству другого русского поэта, Афанасия Фета (1820–1892). Фет, родившийся за 17 лет до смерти Пушкина и друг Толстого, потерял возлюбленную, когда ее «сожгли в постели». Он не мог забыть ее, и, по словам советского поэта Винокурова, «почти все стихи Фета были адресованы ей». Еще в 1885 году:

У меня не было сил оторвать взгляд. ушедший.
Наши секреты лежат в пепле, я пытался их понять.
Черты вашего лица выражали прощение?
Вы ничего не ответили, ничего!

Фета, которого «обычно считали» «идиллистом», Толстой описывал как «толстого добродушного офицера» с «поразительной лирической дерзостью». Трудно утверждать, что энергия, описанная в оценке Винокурова (напечатана в приложении), ярко проявляется в нынешней подборке, переведенной Джеймсом Грином. Но есть стихи более темного воображения, чем можно было бы предположить из-за слова «идиллический»: «Знаки» и стихотворение ледяной тонкой красоты и жесткой бескомпромиссной утраты «Еще одна майская ночь».

Мы не ассоциируем Бетджемана с мрачными фантазиями. Его дамы обычно не горят заживо, и если его приближения к похотливости доходят до странности, они вряд ли соответствуют стилю пушкинской «Гаврилии» или «Дон Жуана» из The White Hotel . Но первое стихотворение в Uncollected Poems приближается к образу последнего в сочетании любви, увечий и массового уничтожения, хотя его реальное сходство с шаблонным черным юмором, который позже произвел на свет Тома Лерера «Я держу тебя за руку в своей» ( рука — это все, что нужно держать), а на заднем плане — «Любовник Порфирии» Браунинга.Он называется «1940» и представляет собой бомбу, которая попадает в прямое попадание, когда поэт или оратор находится в ванной:

Я звонил, как всегда, я звонил Пенелопе,
Я звонил сильным с раздражительным звонком слабых;
Там лежала голова, и карие глаза были открыты головокружительно,
И рот врозь, но язык не мог говорить;
Там лежала голова в форме ореха, которую я люблю вечно.
Тонкая шейка, вздернутый нос и прелести.
Надутые губы, ресницы и кружащиеся брови;
Но где было тело? а где были руки и ноги?

Это не похоже на готический кошмар.Его любопытная визуальная сила напоминает трюк из кино. Патология вся поверхностная, уютно изображенная в ванне. Бетджеман с комфортом носит все свои патологии. «Арчибальд», его плюшевый мишка, сохранившийся с детства, — это оплот против «ужасной пустоты», которая почему-то не представляется весьма вероятной:

И если однажды аналитик
Школы Адлера, Юнга или Фрейда
Должен забери этого старого медведя,
Тогда, боже мой, ужасная пустота!
Его пронизывающая тьма могла быть только
Вечность, Вечность.

«Женщина-водитель», возможно, дочь Джоан Хантер Данн, владельца мини-владения и Дольциссода, вызывает ожидаемые пробуждения желания. Поэт завидует безобидным удовольствиям, доступным для женской одежды и обстановки («Какая теплая обивка удержит эти бедра? … На какую педаль нажимает Дольцис с силой?»). Кажется, что фраза «красотка в лыжных штанах» далека (но как же далеко, в конце концов?) От туфель и замков белых отелей и тому подобного.

Летописец острых ощущений невзрачных жизней, их аффектаций и ностальгии, их милых притязаний и уязвимостей, пресыщенности, беспомощно записанной как чистая человеческая любовь или человеческая боль: этот Бетджеман появляется порывисто.«Interior Decorator» — это беспорядочная коллекция из альбомов для пожилых людей. «Почтовый клерк на пенсии» начинается с мимикрии de haut en bas , напоминающей попытки Форда Мэдокса Форда проникнуть в умы старших сержантов. Это заканчивается пульсацией сентиментальной пафосности:

И те последние месяцы, когда ей было очень плохо,
Они были единственными удовольствиями, которые у нее были.

Между ними есть несколько моментов из классического Бетджемана: сокрушительная утрата, воспоминания о трогательном счастье, порожденном маленькими пригородными удовольствиями, и безвкусный пафос пригородной подлости, когда невестку приглашают переехать в дом вдовца, — отвечает. :

«Я хочу, чтобы это место называлось моим собственным» —
Она имела в виду, что она может подождать, пока я умру.

Многие из стихотворений нехарактерно вульгаризированы из-за своего рода искусственно жесткой концовки, как в «Романсе» (дешевая маленькая баллада о бале на стороне парвеню в обществе дебютанток, с тщательно продуманными планами Сесиль- Сэмюэлс правильно загнал в тупик, чего заслуживают люди с такими именами), или в жесткой перевернутой морали «Мысли в поезде».

Howard Sergeant’s Путешествие без действующего билета начинается несколькими станциями вниз по линии от Бетджемании, хотя местами его ностальгия не отличается.Идея состоит в том, что его дед всю жизнь был железнодорожником, и железные дороги, религия и сама жизнь, кажется, стали метафорами друг друга для всех, кто был в поле зрения. Семь стихотворений в этой последовательности, по-видимому, представляют собой своего рода Семь возрастов человека с такими названиями, как «Установление связи» и «Конец линии». В последнем рассказывается о смерти старика: «С тех пор я езжу без действующего билета». И это возраст поезда.

Сказка о золотой рыбке — так говорит Библия

Отношения между старухой и золотой рыбкой из сказки русского поэта Александра Пушкина очень напоминают отношения между сатаной и Богом.Благодаря рыбе старушка-нищенка стала царицей. Милостью Небесного Создателя до того, как Люцифер восстал против Бога, он получил, говоря современным языком, должность Топ-Менеджера Вселенной. Вот как Господь Бог охарактеризовал этого сотворенного суперангела: «… Ты запечатываешь меру, полная мудрости и совершенная в красоте. Ты был помазанным херувимом, покрывающим, и Я поместил тебя на святую высоту Бога, где ты были; вы ходили среди огненных камней.Вы были совершенны в своих путях с того дня, как вы были созданы, до тех пор, пока в вас не было найдено беззаконие: ваше сердце возгордилось от вашей красоты; ты испортил мудрость твою ради сияния твоего … » (Библия, Ветхий Завет, Книга Пророка Иезекииля, глава 28, стихи 12, 14, 15, 17).

В сказке ненасытная старушка хотела занять место золотой рыбки. Прежний вождь ангелов Божьих был схвачен с тем же желанием: «… Ибо ты сказал в своем сердце: Я взойду на небеса, Я вознесу престол мой выше звезд Божиих: Я взойду выше высоты облаков; буду как Всевышний » (Библия, Ветхий Завет, Книга Пророка Исаии, глава 14, стихи 13-14).

Маниакальное стремление старухи к абсолютной власти закончилось разбитым умывальником, а в случае с дьяволом — изгнанием с Небес: «Ваша гордость низведена в могилу и шум ваших арф. Личинка распространяется под тобой, и черви покрывают тебя. Как ты упал с небес, сияющая звезда, сын утра! Как ты повержен на землю, ты, ослабивший народы! » (Библия, Ветхий Завет, Книга Пророка Исаии, глава 14, стихи 13-14).

Как сказал Иисус Христос, «… вечный огонь уготовил Дьяволу и его ангелам» (Библия, Новый Завет, Евангелие от Матфея, глава 25, стих 41) ждет падшего херувима, схваченного ложью. власть на Земле и отверг любую возможность примириться с Богом.

Однако в предсмертной агонии он очень опасен для жителей Земли. Слово Божье предупреждает: «Трезвитесь, бодрствуйте; потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (Библия, Новый Завет, 1 Послание Петра, глава 5, стр. стих 8).

Андрей Силенко

смотреть — ТЕМЫ — смотреть

Александр Пушин Избранные стихи Энтони Вуда

Опубликовано: 14:30 29 июня 2020 г.

Обновлено: 20:19 15 октября 2020 г.

Гибкие переводы Энтони Вуда из Ислингтона пульсируют жизнью и представляют собой «эмоциональный дневник» русского писателя от раннего подростка до политического изгнания

Избранные стихотворения Александра Пушкина в переводе ислингтонского автора Энтони Вуда — Предоставлено: Archant.

Переводчики прозы обычно заслуживают большей похвалы, чем получают.

Но насколько удивительнее переводить стихи на английский с языков, очень разных по звучанию и структуре. В апреле были опубликованы очень удобочитаемые переводы стихов Александра Пушкина Энтони Вудом. Как и много другой творческой работы, она пришла не вовремя. Но, по крайней мере, будучи книгой, она здесь, вы можете получить копию, и, что самое главное, вы можете продолжать читать ее столько, сколько захотите.

Пушкин может быть самым почитаемым автором в России, но это не значит, что у него тяжелая работа.Судя по этому сборнику, верно обратное. Это (1) тексты, (2) повествования и (3) сказки, все в стихах. Некоторых рассказывают с легкостью и иронией, но здесь также присутствуют гнев, серьезность и меланхолия.

Вуд из Ислингтона расположил стихи в хронологическом порядке в каждом разделе, начиная с лирики 1814 года «Юной красавице, которая накормила табак», написанной, когда Пушкину было пятнадцать, и заканчивая словами «Я сделал сам, но не руками. , памятник », написанная незадолго до его смерти, о боевой ране в возрасте тридцати семи лет.


Вы также можете посмотреть:


Шесть поэм-повествований начинаются с «Бакчисарайского фонтана», написанного в 1823 году в Крыму, и заканчиваются «Медным всадником 1833 года», действие которых происходит в Санкт-Петербурге. Четыре сказки охватывают более короткий промежуток времени, от «Сказки о царе Салтане» в 1831 году до «Сказки о золотом петушке» 1834 года.

Учитывая, что Вуд говорит о коротких стихотворениях, лирика «типична для настоящего момента… своего рода эмоциональный дневник на протяжении всей его жизни », хорошо иметь возможность вместе с Пушкиным пройти через бурную, не по годам развитую юность и уйти в политическую ссылку, за то, что он писал против самодержавия.

Затем мы следуем за ним обратно в Москву и Санкт-Петербург, где трудности его взрослой жизни, облегченные периодическими творческими переездами в деревне, разыгрываются сами собой.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *