Содержание

«Метель» за 4 минуты. Краткое содержание повести Пушкина

В 1811 г. в поместье своём проживал с женой и дочерью Машей Гаврила Гаврилович Р. Был он гостеприимен, и многие пользовались его гостеприимством, а некоторые приезжали ради Марьи Гавриловны. Но Марья Гавриловна была влюблена в бедного армейского прапорщика по имени Владимир, проводившего отпуск в своей деревне по соседству. Молодые влюблённые, считая, что воля родителей препятствует их счастью, решили обойтись без благословения, то есть венчаться тайно, а потом броситься к ногам родителей, которые, конечно же, будут тронуты постоянством детей, простят и благословят их. План этот принадлежал Владимиру, но и Марья Гавриловна наконец поддалась его уговорам о бегстве. За ней должны были приехать сани, чтобы отвезти ее в соседнее село Жадрино, в котором было решено венчаться и где Владимир уже должен был ее ожидать.

Продолжение после рекламы:

В назначенный для побега вечер Марья Гавриловна была в сильном волнении, отказалась от ужина, сославшись на головную боль, и рано ушла к себе. В условленное время она вышла в сад. На дороге дожидался ее кучер Владимира с санями. На дворе бушевала метель.

Сам же Владимир весь этот день провёл в хлопотах: ему необходимо было уговорить священника, а также найти свидетелей. Уладив эти дела, он, сам правя в маленьких санях в одну лошадь, отправился в Жадрино, но, едва выехал он за околицу, как поднялась метель, из-за которой Владимир сбился с пути и проплутал всю ночь в поисках дороги. На рассвете только добрался он до Жадрина и нашёл церковь запертою.

А Марья Гавриловна утром как ни в чем не бывало вышла из своей комнаты и на вопросы родителей о самочувствии отвечала спокойно, но вечером с ней сделалась сильная горячка. В бреду повторяла она имя Владимира, говорила о своей тайне, но слова ее были столь несвязны, что мать ничего не поняла, кроме того, что дочь влюблена в соседского помещика и что любовь, должно быть, была причиной болезни. И родители решили отдать Машу за Владимира. На приглашение Владимир отвечал сумбурным и невразумительным письмом, в котором писал, что ноги его не будет в их доме, и просил забыть о нем. А через несколько дней уехал он в армию. Происходило это в 1812 г., и через некоторое время имя его было напечатано в числе отличившихся и раненных под Бородином. Эта новость опечалила Машу, а вскоре скончался Гаврила Гаврилович, оставив ее своей наследницей. Женихи кружились вокруг неё, но она, казалось, была верна умершему в Москве от ран Владимиру.

Брифли существует благодаря рекламе:

«Между тем война со славою была окончена». Полки возвращались из-за границы. В имении Марьи Гавриловны появился раненый гусарский полковник Бурмин, который приехал в отпуск в своё поместье, находившееся неподалёку. Марья Гавриловна и Бурмин чувствовали, что нравились друг другу, но что-то удерживало каждого от решительного шага. Однажды Бурмин приехал с визитом и нашёл Марью Гавриловну в саду. Он объявил Марье Гавриловне, что любит ее, но не может стать ее мужем, так как уже женат, но не знает, кто его жена, где она и жива ли. И он рассказал ей удивительную историю, как в начале 1812 г. ехал он из отпуска в полк и во время сильной метели сбился с дороги. Увидев вдалеке огонёк, направился к нему и наехал на открытую церковь, около которой стояли сани и в нетерпении ходили люди. Они вели себя так, как будто ждали именно его. В церкви сидела молодая барышня, с которой Бурмина поставили перед налоем. Им двигало непростительное легкомыслие. Когда обряд венчания кончился, молодым предложили поцеловаться, и девушка, взглянув на Бурмина, с криком «не он, не он» упала без памяти. Бурмин беспрепятственно вышел из церкви и уехал. И вот теперь он не знает, что сделалось с его женою, как ее зовут, и не знает даже, где происходило венчание. Слуга, бывший с ним в то время, умер, так что нет никакой возможности отыскать эту женщину.

«Боже мой, Боже мой! — сказала Марья Гавриловна, схватив его руку, — так это были вы! И вы не узнаете меня? Бурмин побледнел. .. и бросился к ее ногам…»

Александр Пушкин. Метель

В конце 1811 года, в эпоху нам достопамятную, жил в своём поместье Ненарадове добрый Гаврила Гаврилович Р**. Он славился во всей округе гостеприимством и радушием; соседи поминутно ездили к нему поесть, попить, поиграть по пяти копеек в бостон с его женою, Прасковьей Петровною, а некоторые для того, чтоб поглядеть на дочку их, Марью Гавриловну, стройную, бледную и семнадцатилетнюю девицу. Она считалась богатой невестою, и многие прочили её за себя или за сыновей.

Марья Гавриловна была воспитана на французских романах и, следственно, была влюблена. Предмет, избранный ею, был бедный армейский прапорщик, находившийся в отпуску в своей деревне. Само по себе разумеется, что молодой человек пылал равною страстию и что родители его любезной, заметя их взаимную склонность, запретили дочери о нём и думать, а его принимали хуже, нежели отставного заседателя.

Наши любовники были в переписке и всякой день видались наедине в сосновой роще или у старой часовни. Там они клялися друг другу в вечной любви, сетовали на судьбу и делали различные предположения. Переписываясь и разговаривая таким образом, они (что весьма естественно) дошли до следующего рассуждения: если мы друг без друга дышать не можем, а воля жестоких родителей препятствует нашему благополучию, то нельзя ли нам будет обойтись без неё? Разумеется, что эта счастливая мысль пришла сперва в голову молодому человеку и что она весьма понравилась романическому воображению Марьи Гавриловны.

Наступила зима и прекратила их свидания; но переписка сделалась тем живее. Владимир Николаевич в каждом письме умолял её предаться ему, венчаться тайно, скрываться несколько времени, броситься потом к ногам родителей, которые конечно будут тронуты наконец героическим постоянством и несчастием любовников и скажут им непременно: Дети! придите в наши объятия.

Марья Гавриловна долго колебалась; множество планов побега было отвергнуто. Наконец она согласилась: в назначенный день она должна была не ужинать и удалиться в свою комнату под предлогом головной боли.

Девушка её была в заговоре; обе они должны были выйти в сад через заднее крыльцо, за садом найти готовые сани, садиться в них и ехать за пять верст от Ненарадова в село Жадрино, прямо в церковь, где уж Владимир должен был их ожидать.

Накануне решительного дня Марья Гавриловна не спала всю ночь; она укладывалась, увязывала бельё и платье, написала длинное письмо к одной чувствительной барышне, её подруге, другое к своим родителям. Она прощалась с ними в самых трогательных выражениях, извиняла свой проступок неодолимою силою страсти и оканчивала тем, что блаженнейшею минутою жизни почтёт она ту, когда позволено будет ей броситься к ногам дражайших её родителей. Запечатав оба письма тульской печаткою, на которой изображены были два пылающие сердца с приличной надписью, она бросилась на постель перед самым рассветом и задремала; но и тут ужасные мечтания поминутно её пробуждали. То казалось ей, что в самую минуту, как она садилась в сани, чтоб ехать венчаться, отец её останавливал её, с мучительной быстротою тащил её по снегу и бросал в тёмное, бездонное подземелие… и она летела стремглав с неизъяснимым замиранием сердца; то видела она Владимира, лежащего на траве, бледного, окровавленного. Он, умирая, молил её пронзительным голосом поспешать с ним обвенчаться… другие безобразные, бессмысленные видения неслись перед нею одно за другим. Наконец она встала, бледнее обыкновенного и с непритворной головною болью. Отец и мать заметили её беспокойство; их нежная заботливость и беспрестанные вопросы: что с тобою, Маша? не больна ли ты, Маша? — раздирали её сердце. Она старалась их успокоить, казаться весёлою, и не могла. Наступил вечер. Мысль, что уже в последний раз провожает она день посреди своего семейства, стесняла её сердце. Она была чуть жива; она втайне прощалась со всеми особами, со всеми предметами, её окружавшими. Подали ужинать; сердце её сильно забилось. Дрожащим голосом объявила она, что ей ужинать не хочется, и стала прощаться с отцом и матерью. Они её поцеловали и, по обыкновению, благословили: она чуть не заплакала.

Пришед в свою комнату, она кинулась в кресла и залилась слезами. Девушка уговаривала её успокоиться и ободриться. Всё было готово. Через полчаса Маша должна была навсегда оставить родительский дом, свою комнату, тихую девическую жизнь… На дворе была метель; ветер выл, ставни тряслись и стучали; всё казалось ей угрозой и печальным предзнаменованием. Скоро в доме всё утихло и заснуло. Maшa окуталась шалью, надела тёплый капот, взяла в руки шкатулку свою и вышла на заднее крыльцо. Служанка несла за нею два узла. Они сошли в сад. Метель не утихала; ветер дул навстречу, как будто силясь остановить молодую преступницу. Они насилу дошли до конца сада. На дороге сани дожидались их. Лошади, прозябнув, не стояли на месте; кучер Владимира расхаживал перед оглоблями, удерживая ретивых. Он помог барышне и её девушке усесться и уложить узлы и шкатулку, взял вожжи, и лошади полетели. Поручив барышню попечению судьбы и искусству Терёшки-кучера, обратимся к молодому нашему любовнику.

Целый день Владимир был в разъезде. Утром был он у жадринского священника; насилу с ним уговорился; потом поехал искать свидетелей между соседними помещиками. Первый, к кому явился он, отставной сорокалетний корнет Дравин, согласился с охотою. Это приключение, уверял он, напоминало ему прежнее время и гусарские проказы. Он уговорил Владимира остаться у него отобедать и уверил его, что за другими двумя свидетелями дело не станет. В самом деле, тотчас после обеда явились землемер Шмит в усах и шпорах и сын капитан-исправника, мальчик лет шестнадцати, недавно поступивший в уланы. Они не только приняли предложение Владимира, но даже клялись ему в готовности жертвовать для него жизнию. Владимир обнял их с восторгом, и поехал домой приготовляться.

Уже давно смеркалось. Он отправил своего надёжного Терёшку в Ненарадово с своею тройкою и с подробным, обстоятельным наказом, а для себя велел заложить маленькие сани в одну лошадь, и один без кучера отправился в Жадрино, куда часа через два должна была приехать и Марья Гавриловна. Дорога была ему знакома, а езды всего двадцать минут.

Но едва Владимир выехал за околицу в поле, как поднялся ветер и сделалась такая метель, что он ничего не взвидел. В одну минуту дорогу занесло; окрестность исчезла во мгле мутной и желтоватой, сквозь которую летели белые хлопья снегу; небо слилося с землёю. Владимир очутился в поле и напрасно хотел снова попасть на дорогу; лошадь ступала наудачу и поминутно то взъезжала на сугроб, то проваливалась в яму; сани поминутно опрокидывались; Владимир старался только не потерять настоящего направления. Но ему казалось, что уже прошло более получаса, а он не доезжал ещё до Жадринской рощи. Прошло ещё около десяти минут; рощи всё было не видать. Владимир ехал полем, пересечённым глубокими оврагами. Метель не утихала, небо не прояснялось. Лошадь начинала уставать, а с него пот катился градом, несмотря на то, что он поминутно был по пояс в снегу.

Наконец он увидел, что едет не в ту сторону. Владимир остановился: начал думать, припоминать, соображать, и уверился, что должно было взять ему вправо. Он поехал вправо. Лошадь его чуть ступала. Уже более часа был он в дороге. Жадрино должно было быть недалеко. Но он ехал, ехал, а полю не было конца. Всё сугробы да овраги; поминутно сани опрокидывались, поминутно он их подымал. Время шло; Владимир начинал сильно беспокоиться.

Наконец в стороне что-то стало чернеть. Владимир поворотил туда. Приближаясь, увидел он рощу. Слава богу, подумал он, теперь близко. Он поехал около рощи, надеясь тотчас попасть на знакомую дорогу или объехать рощу кругом: Жадрино находилось тотчас за нею. Скоро нашёл он дорогу и въехал во мрак дерев, обнажённых зимою. Ветер не мог тут свирепствовать; дорога была гладкая; лошадь ободрилась, и Владимир успокоился.

Но он ехал, ехал, а Жадрина было не видать; роще не было конца. Владимир с ужасом увидел, что он заехал в незнакомый лес. Отчаяние овладело им. Он ударил по лошади; бедное животное пошло было рысью, но скоро стало приставать и через четверть часа пошло шагом, несмотря на все усилия несчастного Владимира.

Мало-помалу деревья начали редеть, и Владимир выехал из лесу; Жадрина было не видать. Должно было быть около полуночи. Слёзы брызнули из глаз его; он поехал наудачу. Погода утихла, тучи расходились, перед ним лежала равнина, устланная белым волнистым ковром. Ночь была довольно ясна. Он увидел невдалеке деревушку, состоящую из четырёх или пяти дворов. Владимир поехал к ней. У первой избушки он выпрыгнул из саней, подбежал к окну и стал стучаться. Через несколько минут деревянный ставень поднялся, и старик высунул свою седую бороду. «Что те надо?» — «Далеко ли Жадрино?» «Жадрино-то далеко ли?» — «Да, да! Далеко ли?» — «Недалече; вёрст десяток будет». При сем ответе Владимир схватил себя за волосы и остался недвижим, как человек, приговорённый к смерти.

«А отколе ты?» — продолжал старик. Владимир не имел духа отвечать на вопросы. «Можешь ли ты, старик, — сказал он, — достать мне лошадей до Жадрина?» — «Каки у нас лошади», — отвечал мужик. «Да не могу ли взять хоть проводника? Я заплачу, сколько ему будет угодно». — «Постой, — сказал старик, опуская ставень, — я те сына вышлю; он те проводит». Владимир стал дожидаться. Не прошло минуты, он опять начал стучаться. Ставень поднялся, борода показалась. «Что те надо?» — «Что ж твой сын?» — «Сейчас выдет, обувается. Али ты прозяб? взойди погреться». — «Благодарю, высылай скорее сына».

Ворота заскрыпели; парень вышел с дубиною и пошёл вперёд, то указывая, то отыскивая дорогу, занесённую снеговыми сугробами. «Который час?» — спросил его Владимир. «Да уж скоро рассвенёт» — отвечал молодой мужик. Владимир не говорил уже ни слова.

Пели петухи и было уже светло, как достигли они Жадрина. Церковь была заперта. Владимир заплатил проводнику и поехал на двор к священнику. На дворе тройки его не было. Какое известие ожидало eгo!

Но возвратимся к добрым ненарадовским помещикам и посмотрим, что-то у них делается.

А ничего.

Старики проснулись и вышли в гостиную. Гаврила Гаврилович в колпаке и байковой куртке, Прасковья Петровна в шлафорке на вате. Подали самовар, и Гаврила Гаврилович послал девчонку узнать от Марьи Гавриловны, каково её здоровье и как она почивала. Девчонка воротилась, объявляя, что барышня почивала-де дурно, но что ей-де теперь легче, и что она-де сейчас придёт в гостиную. В самом деле, дверь отворилась и Марья Гавриловна подошла здороваться с папенькой и с маменькой.

«Что твоя голова, Маша?» — спросил Гаврила Гаврилович. «Лучше, папенька», — отвечала Маша. «Ты верно, Маша, вчерась угорела», — сказала Прасковья Петровна. «Может быть, маменька», — отвечала Маша.

День прошел благополучно, но в ночь Маша занемогла. Послали в город за лекарем. Он приехал к вечеру и нашёл больную в бреду. Открылась сильная горячка, и бедная больная две недели находилась у края гроба.

Никто в доме не знал о предположенном побеге. Письма, накануне ею написанные, были сожжены; её горничная никому ни о чём не говорила, опасаясь гнева господ. Священник, отставной корнет, усатый землемер и маленькой улан были скромны, и недаром. Терешка-кучер никогда ничего лишнего не высказывал, даже и во хмелю. Таким образом тайна была сохранена более чем полудюжиною заговорщиков. Но Марья Гавриловна сама в беспрестанном бреду высказывала свою тайну. Однако ж её слова были столь несообразны ни с чем, что мать, не отходившая от её постели, могла понять из них только то, что дочь её была смертельно влюблена во Владимира Николаевича и что, вероятно, любовь была причиною её болезни. Она советовалась со своим мужем, с некоторыми соседями, и наконец единогласно все решили, что видно такова была судьба Марьи Гавриловны, что суженого конём не объедешь, что бедность не порок, что жить не с богатством, а с человеком, и тому подобное. Нравственные поговорки бывают удивительно полезны в тех случаях, когда мы от себя мало что можем выдумать себе в оправдание.

Между тем барышня стала выздоравливать. Владимира давно не видно было в доме Гаврилы Гавриловича. Он был напуган обыкновенным приёмом. Положили послать за ним и объявить ему неожиданное счастие: согласие на брак. Но каково было изумление ненарадовских помещиков, когда в ответ на их приглашение получили они от него полусумасшедшее письмо! Он объявлял им, что нога его не будет никогда в их доме, и просил забыть о несчастном, для которого смерть остаётся единою надеждою. Через несколько дней узнали они, что Владимир уехал в армию. Это было в 1812 году.

Долго не смели объявить об этом выздоравливающей Маше. Она никогда не упоминала о Владимире. Несколько месяцев уже спустя, нашед имя его в числе отличившихся и тяжело раненых под Бородином, она упала в обморок, и боялись, чтоб горячка её не возвратилась. Однако, слава богу, обморок не имел последствия.

Другая печаль её посетила: Гаврила Гаврилович скончался, оставя её наследницей всего имения. Но наследство не утешало её; она разделяла искренно горесть бедной Прасковьи Петровны, клялась никогда с нею не расставаться; обе они оставили Ненарадово, место печальных воспоминаний, и поехали жить в ***ское поместье.

Женихи кружились и тут около милой и богатой невесты; но она никому не подавала и малейшей надежды. Мать иногда уговаривала её выбрать себе друга; Марья Гавриловна качала головой и задумывалась. Владимир уже не существовал: он умер в Москве, накануне вступления французов. Память его казалась священною для Маши; по крайней мере она берегла всё, что могло его напомнить: книги, им некогда прочитанные, его рисунки, ноты и стихи, им переписанные для неё. Соседи, узнав обо всём, дивились её постоянству и с любопытством ожидали героя, долженствовавшего наконец восторжествовать над печальной верностию этой девственной Артемизы.

Между тем война со славою была кончена. Полки наши возвращались из-за границы. Народ бежал им навстречу. Музыка играла завоёванные песни: Vive Henri-Quatre, тирольские вальсы и арии из Жоконда. Офицеры, ушедшие в поход почти отроками, возвращались, возмужав на бранном воздухе, обвешанные крестами. Солдаты весело разговаривали между собою, вмешивая поминутно в речь немецкие и французские слова. Время незабвенное! Время славы и восторга! Как сильно билось русское сердце при слове отечество! Как сладки были слёзы свидания! С каким единодушием мы соединяли чувства народной гордости и любви к государю! А для него, какая была минута!

Женщины, русские женщины были тогда бесподобны. Обыкновенная холодность их исчезла. Восторг их был истинно упоителен когда, встречая победителей, кричали они: ура!

И в воздух чепчики бросали.

Кто из тогдашних офицеров не сознается, что русской женщине обязан он был лучшей, драгоценнейшей наградою?..

В это блистательное время Марья Гавриловна жила с матерью в *** губернии и не видала, как обе столицы праздновали возвращение войск. Но в уездах и деревнях общий восторг, может быть, был ещё сильнее. Появление в сих местах офицера было для него настоящим торжеством, и любовнику во фраке плохо было в его соседстве.

Мы уже сказывали, что, несмотря на её холодность, Марья Гавриловна всё по-прежнему окружена была искателями. Но все должны были отступить, когда явился в её замке раненый гусарской полковник Бурмин, с Георгием в петлице и с интересной бледностию, как говорили тамошние барышни. Ему было около двадцати шести лет. Он приехал в отпуск в свои поместья, находившиеся по соседству деревни Марьи Гавриловны. Марья Гавриловна очень его отличала. При нём обыкновенная задумчивость её оживлялась. Нельзя было сказать, чтоб она с ним кокетничала; но поэт, заметя её поведение, сказал бы:

Se amor non è, che dunque?..

Бурмин был, в самом деле, очень милый молодой человек. Он имел именно тот ум, который нравится женщинам: ум приличия и наблюдения, безо всяких притязаний и беспечно насмешливый. Поведение его с Марьей Гавриловной было просто и свободно; но что б она ни сказала или ни сделала, душа и взоры его так за нею и следовали. Он казался нрава тихого и скромного, но молва уверяла, что некогда был он ужасным повесою, и это не вредило ему во мнении Марьи Гавриловны, которая (как и все молодые дамы вообще) с удовольствием извиняла шалости, обнаруживающие смелость и пылкость характера.

Но более всего… (более его нежности, более приятного разговора, более интересной бледности, более перевязанной руки) молчание молодого гусара более всего подстрекало её любопытство и воображение. Она не могла не сознаваться в том, что она очень ему нравилась; вероятно и он, с своим умом и опытностию, мог уже заметить, что она отличала его: каким же образом до сих пор не видала она его у своих ног и ещё не слыхала его признания? Что удерживало его? робость, неразлучная с истинною любовию, гордость или кокетство хитрого волокиты? Это было для неё загадкою. Подумав хорошенько, она решила, что робость была единственной тому причиною, и положила ободрить его большею внимательностию и, смотря по обстоятельствам, даже нежностию. Она приуготовляла развязку самую неожиданную и с нетерпением ожидала минуты романического объяснения. Тайна, какого роду ни была бы, всегда тягостна женскому сердцу. Её военные действия имели желаемый успех: по крайней мере, Бурмин впал в такую задумчивость, и чёрные глаза его с таким огнем останавливались на Марье Гавриловне, что решительная минута, казалось, уже близка. Соседи говорили о свадьбе, как о деле уже конченном, а добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь её наконец нашла себе достойного жениха.

Старушка сидела однажды одна в гостиной, раскладывая гранпасьянс, как Бурмин вошёл в комнату и тотчас осведомился о Марье Гавриловне. «Она в саду, — отвечала старушка, — подите к ней, а я вас буду здесь ожидать». Бурмин пошёл, а старушка перекрестилась и подумала: авось дело сегодня же кончится!

Бурмин нашёл Марью Гавриловну у пруда, под ивою, с книгою в руках и в белом платье, настоящей героинею романа. После первых вопросов Марья Гавриловна нарочно перестала поддерживать разговор, усиливая таким образом взаимное замешательство, от которого можно было избавиться разве только незапным и решительным объяснением. Так и случилось: Бурмин, чувствуя затруднительность своего положения, объявил, что искал давно случая открыть ей своё сердце, и потребовал минуты внимания. Марья Гавриловна закрыла книгу и потупила глаза в знак согласия.

«Я вас люблю, — сказал Бурмин, — я вас люблю страстно…» (Марья Гавриловна покраснела и наклонила голову ещё ниже). «Я поступил неосторожно, предаваясь милой привычке, привычке видеть и слышать вас ежедневно…» (Марья Гавриловна вспомнила первое письмо St.-Preux). «Теперь уже поздно противиться судьбе моей; воспоминание об вас, ваш милый, несравненный образ отныне будет мучением и отрадою жизни моей; но мне ещё остаётся исполнить тяжёлую обязанность, открыть вам ужасную тайну и положить между нами непреодолимую преграду…» — «Она всегда существовала, — прервала с живостию Марья Гавриловна, — я никогда не могла быть вашею женою…» — «Знаю, — отвечал он ей тихо, — знаю, что некогда вы любили, но смерть и три года сетований… Добрая, милая Марья Гавриловна! не старайтесь лишить меня последнего утешения: мысль, что вы бы согласились сделать моё счастие, если бы… молчите, ради бога, молчите. Вы терзаете меня. Да, я знаю, я чувствую, что вы были бы моею, но — я несчастнейшее создание… я женат!»

Марья Гавриловна взглянула на него с удивлением.

— Я женат, — продолжал Бурмин, — я женат уже четвёртый год и не знаю, кто моя жена, и где она, и должен ли свидеться с нею когда-нибудь!

— Что вы говорите? — воскликнула Марья Гавриловна, — как это странно! Продолжайте; я расскажу после… но продолжайте, сделайте милость.

— В начале 1812 года, — сказал Бурмин, — я спешил в Вильну, где находился наш полк. Приехав однажды на станцию поздно вечером, я велел было поскорее закладывать лошадей, как вдруг поднялась ужасная метель, и смотритель и ямщики советовали мне переждать. Я их послушался, но непонятное беспокойство овладело мною, казалось, кто-то меня так и толкал. Между тем метель не унималась; я не вытерпел, приказал опять закладывать и поехал в самую бурю. Ямщику вздумалось ехать рекою, что должно было сократить нам путь тремя верстами. Берега были занесены; ямщик проехал мимо того места, где выезжали на дорогу, и таким образом очутились мы в незнакомой стороне. Буря не утихала; я увидел огонек, и велел ехать туда. Мы приехали в деревню; в деревянной церкви был огонь. Церковь была отворена, за оградой стояло несколько саней; по паперти ходили люди. «Сюда! сюда!» — закричало несколько голосов. Я велел ямщику подъехать. «Помилуй, где ты замешкался? — сказал мне кто-то; — невеста в обмороке; поп не знает, что делать; мы готовы были ехать назад. Выходи же скорее». Я молча выпрыгнул из саней и вошёл в церковь, слабо освещённую двумя или тремя свечами. Девушка сидела на лавочке в тёмном углу церкви; другая тёрла ей виски. «Слава богу, — сказала эта, — насилу вы приехали. Чуть было вы барышню не уморили». Старый священник подошёл ко мне с вопросом: «Прикажете начинать?» — «Начинайте, начинайте, батюшка», — отвечал я рассеянно. Девушку подняли. Она показалась мне недурна… Непонятная, непростительная ветренность… я стал подле неё перед налоем; священник торопился; трое мужчин и горничная поддерживали невесту и заняты были только ею. Нас обвенчали. «Поцелуйтесь», — сказали нам. Жена моя обратила ко мне бледное своё лицо. Я хотел было её поцеловать… Она вскрикнула: «Ай, не он! не он!» и упала без памяти. Свидетели устремили на меня испуганные глаза. Я повернулся, вышел из церкви безо всякого препятствия, бросился в кибитку и закричал: «Пошёл!»

— Боже мой! — закричала Марья Гавриловна, — и вы не знаете, что сделалось с бедной вашею женою?

— Не знаю, — отвечал Бурмин — не знаю, как зовут деревню, где я венчался; не помню, с которой станции поехал. В то время я так мало полагал важности в преступной моей проказе, что, отъехав от церкви, заснул и проснулся на другой день поутру, на третьей уже станции. Слуга, бывший тогда со мною, умер в походе, так что я не имею и надежды отыскать ту, над которой подшутил я так жестоко, и которая теперь так жестоко отомщена.

— Боже мой, боже мой! — сказала Марья Гавриловна, схватив его руку, — так это были вы! И вы не узнаёте меня?

Бурмин побледнел… и бросился к её ногам…

20 октября 1830 года

«Бурмин побледнел… и бросился к её ногам…»

Воссоединение четы Бурминых произошло ровно 200 лет назад, летом или ранней осенью 1815 года. Можно только лишь гадать, для чего Пушкину понадобилась столь демонстративная точность датировки: скажем, читателю точно известно, что пресловутая метель пронеслась по судьбам героев именно в январе, и не какого-нибудь, а именно 1812 года; что несчастный Владимир, свою роль в повествовании вполне отыгравший и волею высших сил ставший вдруг никому не нужным и даже откровенно лишним, — что несчастный Владимир скончался в Москве 1 сентября того же года; если кто любит предельную точность — в воскресенье. Автор не сообщает нам разве что о том, в котором же часу случилось печальное сие событие, и, словно заманивая и поддразнивая слишком серьёзного читателя, оставляет перфекциониста с чувством некоторого неудовлетворения.

Судя по рукописной пометке, «Метель» была закончена позже остальных «повестей Белкина» — 20 октября 1830 года. Есть, однако, мнение, что Пушкин написал её, как говорится, на одном дыхании и что она стала, быть может, его первым полностью законченным прозаическим произведением.

Первым же читателем «повестей Белкина» (впрочем, тогда ещё они так не назывались) оказался, по-видимому, Евгений Баратынский. Вернувшись из Болдина в Москву, Пушкин 9 декабря написал Петру Плетнёву, постоянному своему издателю, верному другу и неизменному «благодетелю»:

Милый! я в Москве с 5 декабря. Нашёл тёщу озлобленную на меня, и насилу с нею сладил — но слава Богу — сладил. <…> Пришли мне денег сколько можно более. Здесь ломбард закрыт и я на мели. <…>

Написал я прозою 5 повестей, от которых Баратынский ржёт и бьётся — и которые напечатаем также Anonyme. Под моим именем нельзя будет, ибо Булгарин заругает. <…>

Прости, душа, здоров будь — это главное.

Тёщу (которая, строго говоря, пока ещё Пушкину никакая не тёща) можно ведь понять: кому же понравится, что будущий зять накануне свадьбы исчезает на несколько месяцев. Проблема с закрытым ломбардом тоже, в общем, без труда понимаема и вполне естественна. Но можно понять также и поэта Баратынского: если уж говорить о «Метели», то прочитанная им в рукописи болдинская миниатюра насквозь иронична — иронична откровенно, нарочито и вызывающе.

Соответствующий тон Пушкин задаёт уже с самых первых строк: Марья Гавриловна-де была девица «стройная, бледная и семнадцатилетняя». Только вслушайтесь в это немыслимое, озорное перечисление: стройная, бледная и — и! — семнадцатилетняя. Дальше — больше. Начав один абзац фразой «Наконец он увидел, что едет не в ту сторону», Пушкин следующий же абзац начинает с очаровательной небрежностью: «Наконец в стороне что-то стало чернеть».

Наконец, наконец, наконец… Баратынский ржёт и бьётся.

Быть может, для кого-то окажется открытием то, что всем нам знакомая ещё со школы «Метель» — она на самом-то деле «Мятель». Именно так, через букву «я». И нигде в пушкинской рукописи нет слова «метель» — только и исключительно «мятель». А у «мятели» тот же самый корень, что и у слова «смятение». Смятение, сумятица, суета вокруг дивана. В общем, комедия положений. Ирония судьбы, или С лёгким паром. Потому что жанр того, что Пушкин озаглавил словом «Мятель», — жанр этот называется анекдот. Баратынский ржёт и бьётся…

Главное в анекдоте — это события, большей частью забавные. Его величество Факт, вокруг которого суетятся не люди, а маски или, если угодно, некие абстрактные функции: щёлкни кобылу по носу, и она махнёт хвостом. Бедный поручик, гусарской полковник, семнадцатилетняя девица… Список действующих лиц — а исполнителей-то и нет. Нет живых людей, нет души и сердца, да и не нужно всё это в анекдоте. Не нужно и даже вредно: иначе получится совсем другой жанр.

Ну вот попробуйте провести мысленный эксперимент и хотя бы в самых общих чертах предствить себе дальнейшую, уже семейную, жизнь Марьи Гавриловны и гусарского полковника Бурмина. Что мы вообще знаем о человеке по фамилии Бурмин — кроме того, что у него Георгий в петлице и интересная бледность на лице?.. Лучший по форме ответ на этот вопрос можно без труда найти хотя бы в тексте «Метели». Ну, так что же мы знаем о Бурмине?

«А ничего.»

А что мы знаем о самой Марье Гавриловне — кроме того, что она была воспитана на французских романах и, следственно, влюблена?. . Не о маске, на которой крупными буквами написано «девица Марья Гавриловна», а о живом и красивом человеке, с душою и сердцем, — что мы знаем?..

А ничего.

А что знаем мы, скажем, о её покойном отце — кроме того, что его папу тоже звали Гаврилой?..

А ничего.

А ничего, а ничего, а ничего…

Отчаявшись отыскать в пушкинской «Метели» то, чего в ней нет и по законам жанра и быть не может, — героев с душой и сердцем, школьные педагоги (а «Метель» проходят, кажется, в шестом классе) предложили своим ученикам относиться ко всему философски: главным и единственным героем пушкинской миниатюры является-де сама метель как символ всемогущего и неумолимого рока: человек предполагает, а Бог располагает, от судьбы не уйдёшь, суженого на коне не объедешь и бедность не порок. Современные шестиклассники, повидавшие уже всякие виды и ко многому привыкшие, вмиг настроились на философский лад и, на радость педагогам, дружно принялись строчить нужные тексты с соответствующими подзаголовками — «сочинения-раздумья» и «сочинения-размышления», время от времени называя в них Бурмина генералом и Гаврилу Гавриловича Гаврилой Петровичем.

Метель как символ чего-то иррационального и надчеловеческого — мысль сама по себе прекрасная и плодотворная, спору нет. Ну, действительно: эта злая метель (а может, вовсе и не злая) всё там перевернула-перемешала, решительным образом и буквально на ровном месте (да ведь вёрст пяти в диаметре, не более) воспрепятствовала такому, казалось уже, близкому счастию прапорщика Владимира Николаевича с девицей Марьей Гавриловной и буквально бросила последнюю в объятия проезжавшего мимо другого военного, который, хоть и уклонился было вначале от нежданного подарка судьбы, но в конечном итоге объехать суженую на коне ему всё равно не удалось — ну, а что вы от него хотите?.. Рок, понимаете ли. Судьба. Мятель.

Тут, правда, начинаются всякие сомнения: всё это замечательно, но какой такой рок, какая такая метель, пусть даже и через букву «я», — какой такой рок, собственно говоря, заставил раба Божьего Бурмина смиренно стать под венец с незнакомой девицей и исхлестанными метелью губами произнести сокровенное «да»?. .

Но с другой-то стороны — ведь смешной же случай, правда? Особенно смешной накануне собственной свадьбы. Особенно если вспомнить про озлобленную тёщу. И про некстати закрытый ломбард. Так вот поддастся однажды человек минутной слабости и всесильной руке судьбы да и… И… Да. Да и повторяй потом вслед за педагогами и поэтом Степанцовым: «Это Будда Гаутама, это Будда Гаутама»…

Баратынский ржёт и бьётся.

…Полвека назад, в начале 1965 года, массовый советский кинозритель получил экранизацию «Метели». Режиссёр фильма Владимир Басов поставил перед собой довольно сложную задачу. Нужно было растянуть озорной, искрящийся, стремительный пушкинский анекдот на целых 80 полнометражных минут экранного времени, бережно сохранив присущие оригиналу условность и объективную второстепенность буквально всех действующих лиц (что естественно и характерно не только ведь для «Метели», но и для всякого анекдота вообще), но при всём при этом нужно было сделать вид, будто упомянутые персонажи — живые люди, а не арлекины, мальвины и пьеро. Дополнительная сложность состояла в том, чтобы по возможности исключить какую-либо иронию. Собственно говоря, весь пушкинский текст — Баратынский подтвердит! — изящно переполнен иронией, но, согласитесь, при демонстрации красивейших пейзажей русской глубинки ирония ведь не слишком уместна, правда?..

В роли девицы Марьи Гавриловны выступила актриса Валентина Титова, тогдашняя молодая супруга режиссёра. Безукоризненно воспитанного полковника Бурмина на суд зрителей представил актёр Георгий Мартынюк (многие помнят его по более поздней роли — следователя Пал Палыча Знаменского из телесериала «Следствие ведут знатоки»).

Кадр из фильма Владимира Басова «Метель»: ещё немного, и влюблённые узнают,
что они обрели своё счастье

Новый фильм Владимира Басова кинокритики по непонятным причинам невзлюбили сразу, широкая же публика встретила экранизацию со смешанными чувствами: пейзажи и виды русской природы, конечно, очень хороши, но вот цвет волос Марьи Гавриловны вызывает вопросы, да и холодом от неё веет что от твоей зимы, да и почему это Бурмин не бросается к её ногам, как написано у Пушкина, а картинно опускается на одно колено… Общее впечатление выразил популярный тогда куплетист Бен Бенцианов:

Жил бы Пушкин в наше время,
Посмотрел бы фильм «Метель» —
Сценариста с режиссёром
Он бы вызвал на дуэль!. .

(Кстати, Пушкину даже и не понадобилось бы бросать перчатку дважды, ведь режиссёр в данном случае одновременно являлся и сценаристом.)

И всё же и теперь, спустя 50 лет, мы добрым словом поминаем этот ведь не слишком удачный фильм. Нет, не за красивейшие пейзажи и виды — вовсе нет. Благодаря этому фильму миллионы людей впервые услышали завораживающую музыку Георгия Свиридова, имевшую тогда скромный статус музыкального сопровождения тех самых пейзажей и видов, да заодно и псевдострастей.

Ваш браузер не может воспроизвести эту песню. Звучит знаменитый вальс Георгия Свиридова из сюиты «Метель»

Должно быть, Георгию Васильевичу Свиридову, выдающемуся русскому композитору, — в декабре 2015 года ему исполнилось бы 100 лет — было о чём подумать, когда он получил предложение написать «музыкальные иллюстрации» к пушкинской «Метели». Ему, вероятно, показалась немного странной идея музыкального сопровождения комедии масок, где все поступки и слова персонажей предопределены и заранее известны и где «гвоздём» представления является событийная конструкция сама по себе. В итоге композитор не стал ничего «иллюстрировать», а создал произведение, в котором событийный ряд «Метели» ушёл как бы на второй (если даже не на третий) план, тогда как на первом плане оказались уже не прежние маски, а совершенно живые люди — люди с душой и сердцем, любящие и страдающие, с их заботами и невзгодами, с их радостями и бедами, в единстве и с природой, и с самими собой.

Вот такой получается парадокс: отказавшись от буквального прочтения пушкинской «Метели», Георгий Свиридов создал свой собственный музыкальный шедевр, абсолютно адекватный и созвучный не одной лишь только «Метели», но и всей пушкинской лирике.

Пушкинский анекдот обернулся рождественской сказкой.

Ваш браузер не может воспроизвести эту песню. В этой музыке слышится до боли всем нам знакомое: «Не уходи, побудь со мною»…

Так что у нас там было по датам?..

Двести лет назад…

Сто лет назад…

Пятьдесят лет назад…

Ваш браузер не может воспроизвести эту песню.

Сказка продолжается.

«Бурмин побледнел… и бросился к её ногам…»

Валентин Антонов

В оформлении использованы фрагменты картины Ивана Руднева «Метель» (2011 год)

«Метель». Повести Белкина А.С. Пушкина. Главные герои и их характеристики

«Метель» — это самая интригующая и необычная повесть из всех повестей Белкина. Главные герои в ней – молодая девушка – Марья Гавриловна, ее возлюбленный, молодой дворянин, прапорщик Владимир. Он был беден, и родители запретили Марье думать о нем. Не найдя родительского понимания, Марья и Владимир решили бежать и обвенчаться тайно.

Итак, кто они, главные герои «Метели» Пушкина?

На момент начала повествования Марья — семнадцатилетняя девушка, дочь помещика Гаврилы Гавриловича. Она воспитана, как и многие русские дворянки той эпохи, на французских романах. Она очень любила своих родителей, и накануне побега мысли о родных, которых она была вынуждена оставить, отравляли ей радостное волнение предстоящих приключений.

Марья Гавриловна была девицей чувствительной, и события, последовавшие после побега, стали причиной ее длительной болезни.

Владимир Николаевич ─ представитель обедневшей дворянской семьи, прапорщик. В своем имении находился по причине долгосрочного отпуска. Молодой человек обладал характером решительным и даже храбрым. Он и был инициатором тайного брака.

Когда Владимир Николаевич узнал, что его любимую ошибочно обвенчали с другим, он почти сразу покинул свое имение и отправился в армию.

Гаврила Гаврилович Р – отец Марьи Гавриловны. Богатый помещик, человек строгий, но гостеприимный и радушный.

Священник – человек рассеянный, и невнимательный, очевидно, обладал возрастной близорукостью. Иначе как можно было еще объяснить, что он, лично договариваясь с женихом о свадьбе, не заметил подмены.

Бурмин – герой Отечественной войны 1812 года, гусарский полковник. Человек, не лишенный храбрости и получивший за храбрость в награду Георгиевский крест. Бурмин был ранен на войне, и это свидетельствовало о его решительности и храбрости. Бурмин отличался наблюдательностью, остроумием, пылкостью характера и насмешливостью, которая так нравилась дамам. Романтичное сердце Марьи Гавриловны не могло не вспыхнуть при виде полковника, который, возможно, напомнил ей дорогого ее сердцу Владимира.

Будучи молодым и состоятельным человеком, Бурмин был когда-то склонен к авантюрам. Оказавшись случайно в церкви, где готовились к венчанию, он понял, что его приняли за другого, но из озорства решил принять участие в венчании и женился на девушке, с которой даже не был знаком.

И вот, когда в его жизни появилась та самая единственная, ради которой он был готов на все, он должен был признаваться, что женат. Но Богу было угодно, чтобы его женой оказалась сама Марья Гавриловна.

В повести «Метель» задействованы еще эпизодические герои.

  • мать Марьи Гавриловны – Прасковья Петровна, нежно любившая свою единственную дочь;
  • девушка, прислуживавшая Марье Гавриловне. Она была верна своей хозяйке. Кроме того, она никогда и никому не решилась бы рассказать о произошедшем в ту ночь, из страха быть наказанной;
  •  кучер Терешка, крепостной Владимира;
  •  Свидетели — отставной корнет, усатый землемер и маленький улан были люди сдержанные, и тоже не распространялись о событиях той злополучной ночи.

По законам того времени считалось, что венчание совершается на небесах и брак, заключенный в церкви отменить никто не мог. Вот поэтому, Владимир в письме к родителям Марьи Гавриловны, просил забыть о несчастном, для которого смерть остается единою надеждою, а впоследствии Марья Гавриловна и Бурмин считали, что не могут быть вместе, пока не поняли, что судьба свела именно их в ту ночь, когда разыгралась метель.

Краткое содержание Пушкин Метель для читательского дневника

Год: 1830   Жанр: повесть

Главные герои: Мария, Владимир и Бурмин

Повесть рассказывает о юной девушке Марии, которая влюбилась в бедного прапорщика. Родители были против брака. Влюбленные решили тайно обвенчаться. Но, получилось так, что Маша обвенчалась с незнакомцем. Только через много лет они встретились и полюбили друг друга.

Это произведение о том, что порой судьба преподносит людям неожиданные сюрпризы

Читать краткое содержание Пушкин Метель

В одной из российских губерний жил в своем поместье хороший и хлебосольный барин Гаврила Гаврилович с женой и семнадцатилетней дочерью Машей. Маша считалась в округе богатой наследницей, и претендентами на ее руку и сердце был заполнен весь дом. Однако, как это часто случается, Мария влюбилась в абсолютно неподходящего человека – приехавшего на побывку небогатого прапорщика Владимира.

Владимир отвечал Маше взаимностью. Естественно, Гаврила Гаврилович и его супруга были против увлечения дочери и принимали у себя Владимира с явной неохотой, считая его неподходящей для Марии парой. Виделись влюбленные редко, но вели бурную переписку. Зимой их встречи стали практически невозможны, и Владимир предложил своей возлюбленной тайно обвенчаться, а потом броситься в ноги к ее родителям и попросить прощения, абсолютно уверенный, что их простят. Мария долго думала и сомневалась. В один прекрасный день она решилась. План побега был такой: Владимир пришлет за Марией и ее горничной своего ямщика, который привезет их в церковь, где Владимир будет их ждать.

Владимир с трудом уговорил местного батюшку на тайное венчание, нашел свидетелей. Все было готово. В условленный час к дому Марии подъехали сани. Горничная погрузила вещи, они сели и поехали в церковь. Владимир тем временем один на санях направлялся в церковь. Неожиданно разыгралась сильная метель. Жених заблудился и долго плутал в снежной буре.

Заехал в незнакомую деревню и попросил, чтобы его проводили к церкви. До места он добрался только к рассвету. Естественно, его уже никто не ждал. Тем временем Мария вернулась в дом родителей и сильно заболела. Несколько дней она находилась между жизнью и смертью. Так как о Машином бегстве никто ничего не знал, родители списали ее болезнь на сильное чувство к Владимиру. И были готовы смириться с их браком. Они заметили, что Владимир давно у них не появлялся, и решили пригласить его к себе и дать согласие на их свадьбу с Машей. В ответ на это они получили от Владимира Николаевича крайне странное письмо, в котором он сообщал, что никогда не переступит порог их дома и будет искать утешения в смерти. Потом семья узнала, что Владимир отправился на войну с Наполеоном, храбро сражался при Бородино и получил тяжелое ранение. От таких новостей Маша лишилась чувств. В скором времени семью постигло еще одно горе: умер хозяин дома.

Мария и ее мама уехали в другое поместье. Как всегда, вокруг Маши кружились ухажеры, но она оставалась к ним холодна, хотя маменька уговаривала ее выбрать кого-нибудь из них. Маша оставалась непреклонна. Она свято хранила память по погибшему на войне Владимиру.

Война закончилась, и офицеры стали возвращаться домой. В доме Марии и ее матушки стал появляться двадцатишестилетний гусарский полковник Бурмин. Это был очень приятный и умный молодой человек, тихий и скромный. Бурмин нравился женщинам и умел себя с ними вести. Мария проявила к молодому человеку интерес, хотя сама не могла объяснить, что ее так в нем привлекало. Девушка была уверена, что Бурмин влюблен в нее, а их соседи в один голос говорили о скорой свадьбе.

Мария с тоской ждала признания в любви, а ее матушка одобряла подобный союз. Наконец Бурмин решил объясниться с Марией. Он признался, что давно и сильно любит ее, но не может быть с ней вместе, так как женат на другой. Мария была в шоке. Дальнейшие слова Бурмина удивили ее еще больше. Молодой человек заявил, что не знает на ком он женат, не видел свою супругу с момента венчания и не знает где она сейчас. Потом он рассказал странную историю. Будучи проездом в одной местности, в очень сильную метель, ночью он оказался рядом с деревенской церковью. Храм был открыт и освещен свечами. Люди стоящие рядом с церковью настойчиво звали его к себе. Ему сказали, что он сильно опоздал, и его невеста лишилась чувств, а местный поп не знает, что ему делать.

Бурмин вошел в церковь и увидел на лавке девушку в растрепанных чувствах. Священник спросил Бурина можно ли начинать венчание, то растерянно ответил, что можно. Девушку подвели к Бурмину, и их обвенчали. Когда пришло время поцеловаться, девушка вскрикнула, что это не он и погрузилась в глубокий обморок. Бурмин бросился вон из церкви и уехал. Мария была ошеломлена рассказом Бурмина и призналась ему, что это с ней он когда-то обвенчался. Бурмин остолбенел и упал на колени перед любимой.

Оцените произведение: Голосов: 206

Читать краткое содержание Метель. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений

Пушкин. Краткие содержания произведений

Картинка или рисунок Метель

Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Краткое содержание Андерсен Девочка, наступившая на хлеб

    Дурные наклонности в Инге, дочери крестьян, проявились рано. Будучи ребенком, она мучила насекомых и находила в этом удовольствие. Время шло, но девочка по-прежнему оставалась грубой и неласковой

  • Краткое содержание Паустовский Бакенщик

    Автор приходит на озеро. Здесь он должен встретиться с бакенщиком. Бакенщик человек немолодого возраста. Он умный и мудрый. Бакенщика зовут Семеном. Несмотря на свой пристойный возраст, он не любить сидеть сложа руки.

  • Краткое содержание Магелланово облако Лем

    Действие в книге начинается в начале 32 столетия. На Земле идеализирован коммунизм, который привел культурному и научно – техническому развитию. Подобный прогресс привел к изменению климата на планете

  • Краткое содержание Яковлев А Воробьёв стекло не выбивал

    Автор рассказывает необычную историю детства, которая приключилась с его школьным другом Семином. Как-то раз стекло в двери кабинета директора оказалось разбитым. В этом обвинили мальчугана Воробьева, постоянно бьющего стекла

  • Краткое содержание Маяковский Баня

    Пьеса повествует о попытках запустить машину времени. Действия разыгрываются в подвале в послереволюционные времена. Изобретатель и его помощники проводят опыт с путешествием в будущее, получают оттуда небольшое послание

Повесть «Метель» Очень краткое содержание и подробно по частям

Повесть «Метель», завершающая цикл из пяти рассказов реалистической прозы, родилась под пером гения русской литературы в 1830 году в посёлке Болдино и, годом позже, впервые была издана в Петербурге. Сюжетная линия повествования задевает историю России с 1811 по 1816 года. В рассказе упоминаются важные исторические события — Отечественная война, сражение при Бородино, оставленная Наполеону Москва и захват русской армией Парижа. В сюжете «Метели» можно проследить некоторую связь с известной романтической балладой Жуковского «Светлана».

Краткий пересказ сюжета повести А. С. Пушкина «Метель»

Владимир и Мария были влюблены, но родители не разрешали им обвенчаться. Тогда молодые люди решились на тайное бракосочетание в небольшой церквушке. В эту ночь разгулялась страшная метель, и жених сбился с дороги. Мария же прибыла в назначенное время и её обвенчали с незнакомцем, которого она даже не разглядела. Её возлюбленный Владимир вскоре погиб в военных действиях, а сама девушка осталась сиротой при богатом наследстве. Всем женихам она давала отворот поворот, пока на её пороге не возник офицер в отставке Бурмин.

Сердце женщины дрогнуло и вновь зарделось любовью. Офицер тоже полюбил красавицу, но был вынужден признаться ей, что много лет назад шутки ради женился в сильную метель на девушке, лица которой даже не видел. И так как он женат, он не может сделать ей предложение. Взволнованная Мария, понимает, что это и есть тот самый незнакомец, с которым её случайно обвенчали. Влюблённые обретают счастье.

Для лучшего восприятие краткого содержания пушкинской «Метели», знакомство с ней лучше начинать с изучения основных и второстепенных персонажей повествования.

Список действующих лиц повести «Метель» и их краткая характеристика

Главные герои повести:
  •  Мария Гавриловна — романтичная, воспитанная на французской литературе семнадцатилетняя барышня. Героиня влюблена в бедного прапорщика и решается с ним на венчание втайне от родителей. Из-за метели в церкви происходит путаница, её женихом становится незнакомец, в которого она влюбится в конце рассказа.
  •  Гусар Бурмин — двадцатишестилетний полковник, с наградами за воинскую службу, состоятельный помещик, завидный жених, в молодости повеса и ловелас. Стал тем самым незнакомцем, который шутки ради обвенчался во время сильной метели с главной героиней. В конце рассказа влюбляется в соседку Марию Гавриловну свою «неизвестную» невесту.

Второстепенные герои повести:
  • Прасковья Петровна — матушка Марьи Гавриловны.
  • Гаврила Гаврилович — отец Марьи Гавриловны.
  • Владимир Николаевич — возлюбленный и тайный жених Марьи Гавриловны, армейский прапорщик.

Краткое содержание одной из повестей Белкина «Метель» подробно по частям

1. Тайные свидания и «запретная любовь»

Заканчивается 1811 год. Владелец крупного поместья Гаврила Гаврилович радушный хозяин вместе с женой и дочерью Марьей Гавриловной часто принимает в стенах своего имения благородных и чинных гостей. Большинство из них приезжают полюбоваться богатой невестой Марьей. Но знатные женихи не интересны семнадцатилетней девушке, она влюблена в бедного прапорщика Владимира Николаевича, и он отвечает ей взаимностью. Родители девушки категорически против союза влюблённых. И молодые люди решили обойтись без их благословения. Они задумали венчаться тайно и после броситься к ногам родителей, которые будут вынуждены смириться с фактом.

2. Побег Марьи из родительского дома

Начался 1812 год. Венчаться тайные жених и невеста должны были в Жадрино. В назначенный день за Марьей Гавриловной Владимир обещал прислать сани, чтобы отвезти её в церковь, где будет её ожидать. В последний вечер дома Марья Гавриловна была беспокойна, собирала вещи, писала родителям письма. Перед самым рассветом удалось взволнованной невесте заснуть, и привиделся ей жуткий сон, в котором она видела то себя, брошенную отцом в подземелье, то своего Владимира умирающего, окровавленного. В ночь побега на дворе поднялась небывалая метель, но, как и было обговорено, Марья Гавриловна села в приготовленные для неё сани и отправилась в церковь. Владимир же перед венчанием долго уговаривал священника, после встречался с другом, а, отправившись в церковь, заплутал из-за непогоды и сбился с пути.

3. Роковое венчание

Марья Гавриловна ожидала Владимира Николаевича в церкви, а он заблудился и не мог найти дороги. Из-за метели у церкви остановился молодой гусар Бурмин. Только он зашёл внутрь и увидел, как в полумраке церкви на лавочке сидит молодая барышня, как его стали торопить к венчанию, приняв за опаздывающего жениха. Сам не понимая почему, Бурмин не возражал происходящему. Венчание состоялось, но, когда молодым предложили поцеловаться, девушка, взглянув на Бурмина, с ужасом осознала, что жених не тот. Марья упала в обморок, Бурмин уехал прочь. Настоящий жених проездил по округе всю ночь в поисках дороги, а, когда добрался до Жадрино, двери церкви уже были заперты, а его Марья обвенчана с незнакомцем.

4. Гибель Владимира и тяжелая болезнь Марьи

Марья Гавриловна после ночного венчания возвращается домой. Родители и не заметили её отсутствия, но девушка от нервных переживаний тяжело заболела и находится на краю гибели. Увидев страдания дочери, Гаврила Гаврилович, оставив предрассудки, решает не противиться выбору её сердца и пытается пригласить Владимира в свой дом, чтобы дать согласие на брак молодых людей. Но возлюбленный Марьи Гавриловны заявляет, что ноги его не будет в их поместье, так как его любимая обвенчана с другим. Раздавленный горем, Владимир Николаевич отправляется на фронт, где погибает во время сражения. Марья Гавриловна хранит о любимом светлую память, и не торопится выйти замуж.

5. Новая встреча с Бурминым — счастливый конец несчастьям Марьи Гавриловны

После смерти отца Марья и Прасковья Петровна переехали в другое имение. В поместье, находившееся неподалёку от нового дома, где поселилась Марья Гавриловна, прибыл молодой и успешный полковник Бурмин. Молодые люди полюбили друг друга. Бурмин признавшись в своих чувствах, рассказал Марье, что не может на ней жениться, так как женат и сам не знает на ком. Выслушав его историю, Марья Гавриловна признаётся, что она и есть та самая «неизвестная» невеста. От избытка чувств Бурмин падает к ногам своей возлюбленной.

Заключение и выводы по повести «Метель»

На примере счастливой развязки грустной истории любви Марьи Гавриловны, Владимира Николаевича и Бурмина. Александр Сергеевич раскрывает своему читателю тему значения в человеческих судьбах мистических, потусторонних и неведомых сил. Воплощением мистического в повествовании становится внезапно разыгравшаяся метель, которая не дала добраться одному жениху до своей невесты и привела к ней совершенно другого — незнакомого человека, помогая, таким образом, в будущем обрести двум людям счастье и любовь.

Тест по повести «Метель»

Краткое содержание Метель Пушкина (повести Белкина) за 2 минуты пересказ сюжета

В поместье Ненарадове жил помещик Гаврила Гаврилович с женой и дочерью. Был он добрым и хлебосольным хозяином. К нему часто приезжали соседи. И не только из-за его гостеприимства, а чаще из-за его дочери Марьи Гавриловны. Было ей семнадцать лет. Как все барышни её возраста, она читала романы и была влюблена. Избранника звали Владимиром. Но родители были против этих отношений. Влюблённые решили тайно обвенчаться и договорились встретиться в маленькой церкви в соседней деревушке.

Владимир весь день готовился к венчанию, договаривался с тремя свидетелями, со священником. До соседнего села ехать было недолго. Выехал он своевременно, дорогу знал хорошо. Но только он тронулся в путь, как началась метель. Владимир блуждал до глубокой ночи, и только помощь мужика помогла ему добраться до уже запертой церкви. Молодой человек поехал к священнику домой, и с ужасом выслушал его рассказ.

А в Ненарадове всё шло своим чередом. Утром родители поинтересовались самочувствием дочери, на что она ответила, что с ней всё в порядке. А ночью у неё началась горячка. О побеге знали шесть человек, но все скромно молчали, боясь последствий. Марья Гавриловна, находясь без сознания, в бреду рассказывала об случившемся. Но встревоженные родители из её бессвязных слов поняли лишь одно, что их дочь любит Владимира, и разлука с ним – причина её болезни.

Отец дал согласие на их брак, но, получив его, Владимир ответил им странным письмом. Не объяснив причины своего поведения, он уехал и поступил на службу. Во время Бородинского сражения он был тяжело ранен и вскоре умер.

После смерти отца Марья Гавриловна вместе с матерью покинула место грустных воспоминаний и уехала жить в другое имение. Вокруг богатой невесты продолжали виться бесчисленные женихи, но девушка по-прежнему была верна памяти погибшего жениха, бережно хранила вещицы, к которым прикасались его руки.

Война закончилась. В соседнее поместье возвратился раненый гусарский полковник Бурмин. Он часто приезжал в имение Марьи Гавриловны, и все соседи их считали прекрасной парой. Но что-то удерживало Бурмина от признания.

В одну из таких встреч полковник признался девушке в любви и открыл ей свою горькую тайну. Три года назад он обвенчался с девушкой, имени которой он не знал. Даже деревня, в которой это произошло, ему была не известна. А случилось это так. Молодой человек возвращался на место службы, и его застала в дороге метель. Ему предложили переждать непогоду на станции, но какая-то тревога гнала его вперёд. Ямщик сбился с дороги, и они оказались в незнакомой местности.

Увидев огонёк, они решили обратиться за помощью. Это была небольшая церковь, в которой кого-то ждали. В церкви горело только несколько свечей. Присутствующие приняли Бурмина за жениха и, не разобравшись, поставили рядом с девушкой. Когда священник объявил их мужем и женой, и девушка повернула к нему своё лицо, тогда и раскрылся обман. А Бурмин, сев в повозку, укутался в тулуп и крепко заснул, забыв о своей злой шутке. Так закончился его рассказ.

По реакции Марьи Гавриловны молодой человек понял, с кем он обвенчался ночью во время метели три года назад.

Эта повесть учит быть честным, не совершать нравственных преступлений, дорожить человеческими чувствами людей.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Пушкин. Все произведения

Метель. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Краткое содержание Обезьяний язык Зощенко

    Один человек, который пришел на собрание и считал себя неграмотным и темным, называл русский язык трудным и непонятным. Причина, почему мужчина не мог полностью понимать говорящих рядом с ним людей

  • Краткое содержание Оперы Гендель Оттон

    Правитель Рима бы помолвлен с дочерью императора Византии Романа. Вместо Романа трон занял жестокий диктатор, изгнавший из страны сына Романа. В это самое время

  • Краткое содержание Осеева Бабка

    В рассказе Валентины Осеевой «Бабка» описываются отношения в семье, состоящей из пятиклассника Борьки, его отца, матери и бабушки по материнской линии. Причем бабушкой ее никто не называл

  • Краткое содержание Сладков Суд над Декабрем

    Однажды недалеко от озера слетелись птицы, собрались звери, чтобы устроить суд над одним из зимних месяцев. Решили они на декабрь пожаловаться, вынести ему приговор за то

  • Краткое содержание сказки По щучьему велению

    В одной деревне жил старичок и было у него два умных сына, а самый младший по имени Емеля-дурачок. Братья работают целыми днями, стараются для дома, а Емеля целыми днями на печке полеживает и бездельничает.

Краткое аудио содержание «Метель» А.С. Пушкина

Автор: А.С. Пушкин

Другие произведения автора

Название: Метель

Жанр: Повесть

Продолжительность: 12мин 41сек

Аннотация:

Это повесть о любви Марьи Гавриловны и лейтенанта по имени Владимир. Родители девушки против этих отношений из-за разницы в социальном статусе влюбленных. Марья Гавриловна с Владимиром сговорились сбежать и пожениться в тайне. Сначала Марья Гавриловна соглашается с планом, но по мере приближения церемонии она чувствует себя все более и более неуверенной. Ночью разыгрывается метель, Марья отправляется в церковь, но не застает там любимого.
Тем временем Владимир отправляется в церковь, но теряется в метели и не может найти путь. Он останавливается в маленькой деревушке, чтобы узнать дорогу и понимает, что не успеет в церковь. На следующее утро Марья Гавриловна возвращается домой и ложится спать, как будто ничего не случилось, но вскоре она тяжело заболевает и впадает в лихорадку. В обморочном состоянии она выдает план побега родителям. Узнав об этом, они разрешают ей выйти замуж за Владимира. Они попытались связаться с ним, но выяснилось, что он ушел на войну и погиб в битве при Бородино.
После этого Марья Гавриловна и ее семья уезжают в другое имение, и к ней начинают свататься новые женихи. Марья Гавриловна, все еще влюбленная во Владимира, отказывает всем кроме гусара по имени Бурмин. Он говорит, что любит ее, но не может жениться на ней, потому что однажды, несколько лет назад, путешествуя он потерялся во время метели. В маленьком городке, он встретил священника, опаздывающего на свадьбу. Его привезли в зал, где Марья Гавриловна ждала Владимира. Церемония состоялась, но когда Бурмин повернулся, чтобы поцеловать невесту, Марья Гавриловна упала в обморок. Заканчивая эту историю, Бурмин говорит Марье Гавриловне, что он все еще чувствует преданность своей жене, хотя и не знает, кто она. Марья Гавриловна спрашивает его, почему он не узнает ее, и тогда Бурмин бледнеет и бросается к ее ногам.

А.С. Пушкин — Метель. Прослушать краткое содержание онлайн:
Александр-Пушкин-Метель

Не забудь рассказать друзьям

Tales of Belkin Учебное пособие: Анализ

Эти заметки предоставлены членами сообщества GradeSaver. Мы благодарны за их вклад и призываем вас сделать свой собственный.

«Сказки Белкина» написаны осенью 1830 года Пушкиным в Болдине. Творческий подъем, который писатель обычно чувствовал осенью, этой осенью был особенно силен. В Болдине, по его собственным словам, он «писал, как давно не писал».

Помимо ряда лирических произведений, Пушкин написал пять романов в прозе, опубликованных в 1831 году, получивших название «Сказки покойного Ивана Петровича Белкина».Писатель хотел скрыть свое авторство, потому что это был его первый опыт в области отечественной прозы.

В «Сказках Белкина» Пушкин расширил круг своих наблюдений. В «Гробовщике» он описал нравы городского среднего класса, в «Станционном хозяине» впервые показан в лице Самсона Вырина в лице униженного человека, мелкий чиновник, жалкая участь которого вызывает жалость.

«Сказки Белкина» можно рассматривать, как и всю пушкинскую поэзию в целом, как те, которые пробуждают в людях добрые чувства и способствуют общественному прогрессу.

Повествовательные способности «Сказок Белкина» весьма примечательны — лаконичны, быстры, не зацикливаются на деталях. Занимательные сюжеты, тайны, которые раскрываются только в конце, неожиданная, но оправданная глубокая замкнутость — все непрерывно поддерживает интерес читателей. и делает рассказ чрезвычайно увлекательным.Таким образом, богатство социального содержания сочетается в рассказах Пушкина с изяществом и гармонией формы.

Первые два романа — «Выстрел» и особенно «Метель» — изображают романтические страсти, присущие благородной юности.Основная тема «Выстрела» — это дуэль, которая в начале 20-х годов XІX века была широко распространена среди знати. Участие в дуэлях считалось некоторым героизмом, это был стиль романтического поведения. Все это отражено в «Кадре», основанном на наблюдениях Пушкина во время его пребывания в ссылке в Кишиневе в начале 20-х годов.

Марья Гавриловна, героиня повести «Метель», находится во власти «романтических» чувств, заимствованных из французских романов, на которых она воспитана.Романтическое воображение подтолкнуло ее к согласию бежать из дома и на тайный брак с бедным лейтенантом армии, за которого богатые родители не выходят за нее замуж. Это своего рода «уездная дама с французскими книгами в руках».

Чувства Марьи Гавриловны весьма поверхностны. Неизвестно, насколько серьезна была ее любовь к Владимиру, и если это не было результатом ее пристрастия к французским романам, в романе есть иронический намек: «Марья Гавриловна воспитывалась на французских романах и, следовательно, была в любовь.«

Но есть одна вещь, которая делает серьезную заметку в иронической картине провинциальной жизни: это война 1812-1814 годов, которая является частью истории. Описан общий патриотический подъем, охвативший весь русский народ славой вернувшейся из-за границы армии, «Незабываемое время! Время славы и энтузиазма! Как трепетало русское сердце при слове« Отечество! воссоединения! »

В повести «Гробовщик» мы родом из военного мира и попадаем в Москву среди мелких ремесленников и торговцев.

Этот маленький мир интересует только прибыль. Гробовщик Адриан не может не ждать смерти купца Трухина и опасается, что другие гробовщики, воспользовавшись его переездом в Басман на Никитской улице, перехватят богатые похороны. Покойный Адриан относится как к клиентам. Его не волнует, какими были эти люди при жизни. И даже во сне, когда они поздравляют его с новым домом, персонаж различает их только с точки зрения прибыли или убытка от похорон.

Главная особенность прозы Пушкина в целом и «Сказок Белкина» в частности — это краткость и простота изложения, из которой невозможно стереть ни одного слова, потому что каждое слово необходимо. Пушкин избегает лишних украшений. Каждая мелочь ведет к чему-то, связанному со всем остальным.

Пушкин никогда не вдавался в подробности, объясняя действия своих героев, но всегда угадывал с помощью своего блестящего художественного чутья, как человек должен действовать в силу своих индивидуальных особенностей, социальных навыков и других причин.И он правильно угадывает, так что мы без объяснений просто чувствуем живую правду, мы видим реальных людей, со всеми их противоречиями.

«Сказки Белкина» стали поворотным моментом в истории русской художественной прозы. За ними последовали другие прозаические произведения Пушкина: «Дубровский», «Пиковая дама», «Капитанская дочка», в которых еще более правдиво, шире и глубже отражена русская жизнь.

Как и в поэзии в прозе, Пушкин был новатором. От него исходит все дальнейшее развитие русской прозы, достигшее в XІX веке небывалого идейного и художественного расцвета.

Обновите этот раздел!

Вы можете помочь нам, пересматривая, улучшая и обновляя эта секция.

Обновить этот раздел

После того, как вы заявите права на раздел, у вас будет 24 часа на отправку черновика. Редактор рассмотрит заявку и либо опубликует ее, либо оставит отзыв.

«Метель» Владимира Сорокина

Русские пытались, но безуспешно, пробиваться сквозь метели столько, сколько они себя помнят, или, по крайней мере, до тех пор, пока они пишут. Повесть о опасном путешествии по снегу могла бы стать российским следствием американского дорожного романа. Владимир Сорокин, самый изобретательный из современных авторов России, тоже написал одну и назвал ее «Метель». В его книге упоминаются все русские литературные образы путешествий под угрозой снегопада, от «Капитанской дочери» Александра Пушкина до Александра Блока, написавшего десятки стихотворений о метелях, до рок-группы «Ноль», которая в 1991 году душераздирающе пела человека и его кошки, ожидающих доктора, пробирающегося сквозь снег, чтобы принести им целебный белый порошок.

Главный герой «Метели» Сорокина — тоже врач, 42 года, разведенный в пенсне, несчастный, ущербный, эгоцентричный, с добрыми намерениями и готовый к самопожертвованию всеми классическими способами жизни. Русская интеллигенция или ее представитель мужского пола, изображенный в русском романе. Врач должен попасть в деревню, пораженную смертельной эпидемией. Смертельный в данном случае означает, что вирус превращает своих жертв в зомби; он передается, естественно, через укусы человека, то есть зомби.Проклятая деревня не глухая — в хорошую погоду. Но идет метель. Вакцина есть только у врача. Поэтому он безрассудно отправляется в снег.

Сорокина, более крупные произведения которого «День опричника» и «Ледяная трилогия» были опубликованы в английских переводах в 2011 году, а ранняя повесть «Норма» была напечатана в журнале n + 1 (перевод был мой брат, Кейт Гессен), известен своими политическими сатирами, а затем и антиутопиями. Однако, когда «Метель» вышла в России, некоторые читатели увидели в ней лишь упражнение в стиле барокко.Критик тогда еще интеллигентной газеты «Коммерсант» спросил: «В чем смысл?» Шесть лет спустя, после того как был опубликован английский перевод, стало ясно, что эта новелла на самом деле является сатирой и антиутопической сказкой в ​​одном флаконе.

Врач поедет на санях. Эта информация, поступающая на первых страницах книги, неудивительна: выбор словаря и стиля Сорокина уже перенес читателя в XIX век. Это создает серьезные проблемы для переводчика.В одном запыхавшемся предложении, описывающем водителя, готовящегося к поездке, Сорокин использует восемь существительных, семь из которых сильно помечены, для читателя оригинала, как «русский писатель с влажными глазами, описывающий сельскую жизнь». Переводчик, Джейми Гэмбрелл, не имеет таких слов и поэтому переводит предложение прямо. Знание того, когда выбирать битву, — признак хорошего переводчика, и Гамбрелл — один из них. Ее перевод такой же элегантный, игривый и многослойный, как и оригинал, и никогда не выглядит трудоемким.

Сказки Белкина Александра Пушкина

SiriusA Обзоры / Рекомендуемая литература Русские XIX века / новеллы с элементами романтики / Старое избранное8 комментариев

Иван Петрович Белкин оставил после себя большое количество рукописей…. Большинство из них, как сказал мне Иван Петрович, были правдивыми историями, услышанными от разных людей.

Впервые опубликованные анонимно в 1830 году, «Сказки о Белкине» Александра Пушкина содержат его первые прозаические произведения. Он состоит из вступительной записки и пяти связанных историй, якобы собранных ученым Иваном Белкиным.Истории по-разному сосредоточены вокруг военных деятелей, богатых и бизнесменов; Эта прекрасная повесть дает яркий портрет русской жизни XIX века.

Кроме того, она стала одной из самых любимых книг в истории русской литературы и символом популярности новеллы в России. Фактически, она стала тезкой самой престижной ежегодной литературной премии России — премии Белкина, которая ежегодно присуждается книге, признанной судьями лучшей новеллой года.

Он представлен здесь в блестящем новом переводе Джоша Биллингса. «Рассказы о Белкине» также подчеркивают характер нашей текущей серии «Искусство новеллы», то есть то, что она специализируется на важных, хотя и менее известных произведениях крупных писателей, часто в новых переводах.

Уважаемые читатели,

Александр Пушкин считается писателем и поэтом (в основном поэтом, но он определенно написал несколько фантастических произведений в прозе), который начал использовать русский язык в том виде, в котором он широко используется сегодня. Я должен уточнить это и сказать, что именно так писали русский язык, когда я рос — я хорошо разбираюсь в русской литературе 19 и 20 веков, но я не могу претендовать на такие же знания о произведениях, написанных в 21 веке. Но если вы знаете русский язык, вы увидите разницу между языком, на котором писал Пушкин, и писателями, которые были до него.

Я пристрастен, но, на мой взгляд, он написал отличные рассказы за свою короткую жизнь (он умер в 38 лет после драки из-за своей жены).Самым известным его произведением является роман в стихах «Евгений Онегин». Если вы не умеете читать по-русски, не читайте его в переводе, просто не надо. Я говорю это не потому, что считаю переводы плохими. Конечно, мне трудно читать почти любую русскую классику на английском, но это в основном потому, что я привык, что книга говорит со мной на определенном языке, понимаете? Особенно, если я перечитывал его несколько раз, когда рос. Например, мне с трудом удалось закончить «Трех мушкетеров» Дюма на английском языке, и очевидно, что эта книга изначально не была написана на русском языке, но когда я перечитывал ее более двадцати раз в своей жизни, книга говорит со мной по-русски и насколько я знаю, может быть, перевод с французского был ужасен.

В любом случае, причина, по которой я не советую читать «Евгения Онегина» на английском языке, отличается от обычных вопросов перевода. Скорее потому, что стих рифмуется по-русски, а не по-английски, и в результате для меня он теряет свою музыку. Не читай.

Вместо этого я привожу еще одну из моих любимых работ. Это пять повестей, объединенных писателем-писателем Иваном Петровичем Белкиным. Белкин якобы написал эти рассказы, и они публикуются посмертно.В предисловии издатель доходит до того, что дает нам краткую биографию г-на Белкина, который умер, когда ему было тридцать лет, на руках своего друга и который оставил много рукописей после своей смерти. Это якобы его первые попытки (то есть Белкина; несомненно, это были не первые попытки Пушкина).

Итак, у нас есть пять новелл — якобы это правдивые истории, рассказанные Белкину другими людьми, которые он только что выдумал. Вымышленный издатель произведений Белкина, имеющий те же инициалы, что и Пушкин, в предисловии называет оригинальных сказочников по инициалам.Мне показалось забавным, что две истории, которые я искренне могу порекомендовать читателям романсов, якобы рассказала Белкину такая-то молодая леди, но джентльмены рассказали ему остальные три.

Сначала я прочитал все пять новелл в средней или старшей школе и много раз перечитывал две любовные истории. Еще я очень люблю третью историю. Два других, без сомнения, так же хороши в написании, но я почти забыл о них перед этим перечитыванием и понял, почему меня не соблазнили.

Перевод, который я прочитал, по всей видимости, был опубликован в серии «Искусство новеллы». Все эти истории — прекрасные примеры того, что я лично хочу видеть в новеллах / новеллах. Они полные, и они много рассказывают мне о персонажах, но они не пытаются втиснуть слишком много в свое ограниченное пространство страницы. Сборник состоит из 1211 локаций на моем kindle, а последний (тот, который мне, наверное, удобнее всего было бы разместить в жанре Romance), вероятно, занимает треть книги, поэтому остальные четыре еще короче.По-русски их еще называют новеллами, но, может быть, их стоит называть новеллами? Я не уверена.

Первый рассказ в сборнике называется «Кадр». Рассказчик вспоминает харизматичного парня постарше, которого он встретил, когда рассказчик был молодым солдатом. Он говорит о том, что они размещены в маленьком городке и им скучно, что Сильвио (пожилой парень, когда я говорю, что старше, я имею в виду, что на несколько лет старше) является центральным персонажем их роты, и как молодой солдат поклонялся Сильвио за то, что он отличный стрелок. и быть таким харизматичным.Однажды вечером они играли в карты, и один солдат заподозрил Сильвио (ошибочно) в нечестной игре. Все они ожидали, что Сильвио вызовет другого парня на дуэль, но он этого не сделал, что сильно разочаровало всех, особенно рассказчика. Вскоре после этого Сильвио был вынужден покинуть город, и, поскольку он очень нравился рассказчику (а Сильвио тоже любил его), Сильвио решил объяснить себя более подробно — почему он якобы не защищал свою честь и не кричал глупый парень, который оскорбил его.

Сильвио объяснил, что ему предстояла вторая, незаконченная дуэль, и он не может рисковать (хотя она и мала), что он умрет в этой дуэли. Затем он уходит, и по странному совпадению рассказчик узнает конец той незаконченной дуэли много лет спустя. Я позволю вам узнать, что произошло, самостоятельно.

Скажу, что дуэли всегда увлекали меня. С одной стороны, это идиотский способ потерять свою жизнь, но с другой стороны, он предлагает так много возможностей показать свое истинное лицо как личность.Несколько русских поэтов 19 века умерли после дуэли, в том числе и сам Пушкин, о чем я упоминал выше. Я думаю, что в этой истории были какие-то байронические мотивы.

Второй рассказ называется «Метель».

Здесь много романтических элементов и счастливый конец. Юная семнадцатилетняя девушка, дочь богатого русского помещика, по уши влюбилась в парня из бедной семьи. Ее родители думают, что она может найти лучшую пару, и запрещают ей видеться с ним, поэтому они решают сбежать вместе.Они женятся поблизости и возвращаются. Изначально не ясно (намеренно), что именно произошло во время их попытки сбежать, но из-за метели бедняга потерялся и так и не встретил свою невесту на назначенном ими свидании. Девушка возвращается домой, ее родители понятия не имели, что она не спала всю ночь дома, а ее горничная никому ничего не говорит. Однако очень скоро после возвращения домой у девочки поднимается температура, и она находится между жизнью и смертью пару недель.Хотя горничная хранила свой секрет, девушка говорила о побеге, когда она была в лихорадке, и когда ее родители понимают, насколько она влюблена, они решают, нужен ли ей этот парень, хорошо. Увы, уже поздно. Молодой идиот с разбитым сердцем уже записался в армию (кстати, 1812 год) и погиб, сражаясь с Наполеоном.

Три года спустя молодая женщина и ее мать живут вместе после смерти отца. Она богата, но ей не интересны ни один из ее женихов.Но потом война заканчивается и из нее возвращается некий гусар — следите за обновлениями, чтобы узнать, что происходит.

После нескольких лет, когда я не перечитывал историю, я был поражен тем, насколько короткой была эта история — мне всегда казалось, что она длиннее, но не слишком. По нему даже сняли фильм с красивой музыкой.

Третий рассказ — «Гробовщик» — описывает жизнь человека, который достигает финансового успеха, но не получает уважения от своих провинциальных соседей из-за своей профессии.Основная причина, по которой я не перечитал ее, состоит в том, что в ней есть элемент ужаса, но это не совсем трагично. Думаю, это можно назвать реалистичным.

Четвертый рассказ — «Станционный смотритель». Рассказчик рассказывает о начальниках станций в России и о том, как они снискали недостойную отрицательную репутацию. Он вспоминает парня, с которым встречался раньше, и рассказывает нам свою трагическую историю. Имейте в виду, что здесь нет хэппи-энда.

Последний и еще один мой любимый рассказ в этом сборнике называется «Служанка».

И снова у нас провинциальный городок и два богатых помещика, один из которых считает, что Россия должна следовать за Европой, а другой, что Россия должна следовать русскому образу жизни.Имейте в виду, это не история о философском конфликте, скорее, разница во мнениях — это просто повод для их повседневной борьбы, поскольку они живут рядом друг с другом. Однако из-за того, что однажды происходит, они решают прекратить борьбу. И вот, у одного парня красивая, умная дочь, а у другого сын помещика только что вернулся навестить отца. Сын хочет пойти в армию. Их отцы думают, что мы перестали ссориться, почему бы не сделать так, чтобы наши дети поженились и не познакомили их друг с другом.Но, как вы понимаете, у детей собственное мнение. Затем события принимают неожиданный оборот, и история хорошо заканчивается. Не знаю, назову ли я это хэппи-эндом или HFN, но как HFN, на мой взгляд, это очень прочно.

Фильм по этой истории тоже был прекрасен.

Сорт: A.

AmazonBNKoboКнижное хранилищеGoogle

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

Сириус

Сириус начала читать книги, когда ей было четыре года, и чтение и обсуждение книг по-прежнему остается ее любимым хобби.Один из ее любимых гей-романов — «Свист в темноте» Тамары Аллен. Фактически, она любит каждую книгу, написанную Тамарой Аллен. Среди других ее любимых писателей-романтиков — Джинн Хейл, Николь Кимберлинг, Джозефин Майлз, Тейлор В. Донован и многие другие. Другие любимые жанры Сириуса — фантастика, детектив и русская классика. Сириус также любит путешествовать, смотреть фильмы и долгие неспешные прогулки.

→ Сириус

Александр Пушкин и Испания | Журнал Третьяковская галерея

Выставка «Александр Пушкин и Испания» приурочена к Году русского языка и литературы в Испании и Году испанского языка и литературы в России, которые проводились в двух странах в 2015–2016 годах.Разделенный на два основных раздела, он исследует, соответственно, сюжеты и образы в искусстве Пушкина, вдохновленные Испанией, а также периоды и сопутствующие отношения, в которых творчество Пушкина было воспринято испанскими читателями.

Ночной зефир
Мешает воздух.
Ропот,
Спешка
Гвадалквивира.
Проскользни свою мантилью, мой возлюбленный ангел,
И покажи себя ярким, как день!
Позвольте вашей божественной ножке
Явиться сквозь железную балюстраду!
Ночной зефир
Мешает воздух.
Ропот,
Спешка
Гвадалквивира *

* Перевод Шейлы Сим

Одним из самых ранних образцов испанской темы в творчестве Пушкина является стихотворение «Испанский романс (Ночной Зефир)», написанное в 1824 году. Три года спустя его положили на музыку композитор Алексей Верстовский и музыкант-любитель Дмитрий Веневитинов. Позже музыку к поэме сочинят и другие композиторы — Андрей Есаулов в начале 1830-х годов, Михаил Глинка и Александр Даргомыжский в конце того же десятилетия.Полина Виардо, Антон Рубинштейн и Александр Глазунов нашли вдохновение в «Ночном Зефире». Поэма была переведена на испанский язык и включена в антологии русской поэзии. На выставке представлены иллюстрации художников Яна Мартина Шанцера и Павла Бунина, вдохновленные стихотворением.

По мере развития его интереса к испанским темам поэт позже обратится к реальным историческим событиям, произошедшим в Испании в начале 1820-х годов:

Однажды царю сказали, что Риего,
Мятежный генерал, наконец, повешен…

Эта эпиграмма относится к князю Михаилу Воронцову (1782-1856), генерал-губернатору Новороссии. Пушкин занимал государственную службу в Одесском порту в 1823-1826 годах при Воронцове. Герой наполеоновских войн, известный по воспитанию, взглядам и наклонностям либерал, Воронцов принял поэта с распростертыми объятиями. Однако со временем между ними возникла напряженность
. Пушкин писал своим друзьям: «Он видит во мне просто коллежского секретаря, а у меня, честно говоря, другое видение себя.«Пушкин был в числе женихов Елизаветы Воронцовой, жены губернатора, которой он посвятил много стихотворений.

Эпиграмма написана в 1825 году и вдохновлена ​​реальным событием. 1 октября 1823 года Александр I получил письмо министра иностранных дел Франции об аресте мятежного испанского генерала Рафаэля дель Риего-и-Нуньеса. Император поделился новостью во время встречи во дворце, и Воронцов ответил: «Какая радостная новость, ваше величество». 1 Как вспоминал один из его современников, «такое поведение было явно неуместным; он навредил своей репутации, отвечая таким образом.Действительно, зная, какая судьба ожидает бедного Риего, казалось бессердечным радоваться этой новости ». 2 Риего был казнен в Мадриде в ноябре того же года. Стихотворение было опубликовано только в 1861 году, спустя годы после смерти Пушкина; до этого оно было только распространяется в рукописных экземплярах.

Осенью 1830 года Пушкин снова вернулся к испанской теме. В сентябре он направился в свое родовое имение Болдино под Нижним Новгородом, чтобы разобраться с наследственными делами и подготовиться к предстоящей свадьбе.Но вернуться к своей невесте Наталье Гончаровой в Москву он не смог — Болдино было окружено санитарными кордонами из-за надвигающейся эпидемии холеры. Вынужденный остаться в имении на трехмесячный карантин, Пушкин чувствовал себя в ссылке, но в результате период, названный впоследствии историками литературы «Болдинской осенью», оказался для него наиболее творчески продуктивным и успешным. Среди множества осенних плодов было несколько «испанских» стихотворений, центральной темой которых была жизнеутверждающая чувственная любовь.

Серенада

Я смотрю на Инесиллу
Твое окно внизу,
Глубоко дремлет вилла
В темных ночных ножнах.

Влюбленные Я задерживаюсь,
В закрытом плаще, для тебя —
С мечом и с гитарой,
0 Посмотри хоть раз на меня!

Искусство спит? Wilt wake thee
Гитарные тона такие легкие?
Седобородый аргус
Мой быстрый меч поразит.

Верёвочная лестница
Брось меня теперь бесстрашно!
Спотыкаетесь? Неужели ты, Милая,
обманул свой обет?

Я смотрю на Инесиллу
Твое окно внизу,
Глубоко дремлет вилла
В темных ночных ножнах! *

* http://www.poemhunter.com

Еще одно стихотворение, вдохновленное Испанией, — «Инесилла! Я здесь …» Первая строка была взята из одноименного стихотворения Барри Корнуолла, но на этом сходство заканчивается. Влюбленный герой, которого изображает Корнуэлл, нежно молится, чтобы его «самая милая девушка» подошла к окну. Пушкинский персонаж, напротив, кажется гораздо более жизнерадостным, страстным и мужественным.

В этом стихотворении мы видим первые проблески будущего персонажа Дон Жуана, так мастерски и ярко изображенного поэтом в его поэтической драме «Каменный гость». Учитывая, что это произведение было написано менее чем через месяц после «Инесиллы!», Само это стихотворение кажется первым усилием. Он стал популярен и известен широкой публике в 1834 году благодаря музыке Михаила Глинки, изданной отдельно вместе со стихотворением.

В истории мировой литературы «Каменный гость» более известен как одна из четырех коротких пьес из цикла «Маленькие трагедии» (1830). История «Каменного гостя» происходит в Мадриде и представляет собой интерпретацию легенды о Дон Жуане, знаменитом «Севильском соблазнителе». Название трагедии напоминает пьесу Тирсо де Молина «Севильский обманщик и каменный гость», о которой Пушкин мог узнать из произведений Вольтера. Некоторые историки литературы считают, что Пушкин заинтересовался этой темой после посещения премьеры оперы Моцарта «Дон Жуан» в Большом Каменном театре в Санкт-Петербурге.Петербург. Работая над поэтической драмой, он учился и работал с либретто Лоренцо да Понте.

Русский композитор Александр Даргомыжский (1813-1869) работал над оперой «Каменный гость» по литературному тексту Александра Пушкина с 1866 по 1869 год. К сожалению, он умер до завершения произведения и по завещанию композитора. , ее закончил Сезар Куй (1835–1918), а оркестровую партитуру написал Николай Римский-Корсаков (1844–1908).Премьера состоялась в феврале 1872 года в Мариинском театре в Санкт-Петербурге. В этом разделе выставки представлены эскизы костюмов, созданных Василием Шухаевым для персонажей Лауры и Дон Жуана из спектакля «Каменный гость» в Большом драматическом театре, эскиз костюма Дона Карлоса Бориса Фердинандова и эскиз костюма Дон Жуана, созданный Александром Головиным для оперы Даргомыжского.

Серенада

Барри Корнуолл
(Брайан Уоллер Проктер, 1787–1874)

Инесилла! Я здесь
Твой собственный кавалер
Играет сейчас под твоей решеткой:
Почему ты медлишь?

Он проехал много миль
Но чтобы увидеть твою улыбку:
Юный свет на цветах сияет,
И все же он жалуется.

Что для него летняя звезда,
Если его любовь далеко?
Что ему цветы душистые,
Когда его сердце пожирает?

Милая девочка! Зачем ты прячешься?
Красота может выдержать
Даже перед взором утра,
И не хочу украшений.

Теперь, на их пути света,
Звездные духи яркие
Чтобы поймать твой более яркий взгляд остаются:
Почему ты медлишь?

Пьеса Пушкина была впервые переведена на испанский язык в 1938 году советским прозаиком и переводчиком Овадием Савичем вместе с испанским поэтом Мануэлем Алтолагирре, а впоследствии неоднократно переводилась и переиздавалась как в России, так и в Испании.

Хорошо известно, что Пушкин никогда не был в Испании, поэтому многие читатели и исследователи задаются вопросом, как ему удалось так точно и правдоподобно воссоздать красоту и особенности страны, ее «аромат» и пейзажи. Объясняется это тем, что почти все свои «испанские» стихи Пушкин написал после разговоров с князем Николаем Юсуповым, портрет которого также представлен на выставке. Воспоминания Юсупова стали для поэта еще одним источником дополнительных деталей и тонкостей в создании образа этой чарующей и далекой южной страны, сильно завладевшего его воображением.

Князь Николай Юсупов (1750-1831) — дипломат, коллекционер и меценат — был одним из первых русских путешественников, посетивших Западную Европу, которая начала привлекать таких деятелей в конце 18 века. В 1772 году Юсупов отправился в Европу с рекомендательными письмами императрицы Екатерины II и был принят всеми монархами того времени. Он также встречался с такими литературными деятелями, как Бомарше, Вольтер и Дидро, и посещал лекции в Лейденском университете. Будучи просвещенным ценителем искусства и одним из богатейших людей России, во время своих путешествий он приобретал скульптуры и картины самых известных художников, положив начало уникальной коллекции произведений искусства.

Юсупов посетил Испанию в 1776 году. Он не оставил ни печатных, ни рукописных воспоминаний об этом путешествии, а его пребывание в стране стало широко известно только благодаря поэтическому посланию Пушкина. В 1827 году поэт посетил Николая Юсупова в его загородной резиденции в Архангельском под Москвой: поэт слушал рассказы великого ветерана о его заграничных поездках и изучал рукописный альбом в красном марокко в переплете под названием «Автографы друзей Юсупова». Среди других записей этот альбом содержал автографы двух испанцев, один из которых принадлежал Педро Франко Давиле, датированный Мадридом 22 августа 1776 года.

Стихотворение «Дворянин», написанное в 1830 году, заставило Пушкина задуматься над своими впечатлениями от встреч с Юсуповым. Адресованный лично Юсупову, он рисует развернутый образ просвещенного человека XVIII века. При его создании Пушкин позаимствовал некоторые реальные факты и события из жизни Юсупова, в том числе его европейское путешествие. Многие строки поэмы посвящены Испании.

Еще одним источником вдохновения на испанские темы были испанские драматурги, произведениями которых Пушкин впервые заинтересовался в середине 1820-х годов.Поэт тогда еще не знал испанского, а, как писал его отец, Сергей Пушкин, выучил этот язык только «во взрослом возрасте». 3 В 1831-1832 годах Пушкин перевел на французский небольшой отрывок из романа Мигеля де Сервантеса «Маленькая цыганка». В личной библиотеке Пушкина хранился оригинал испанского издания «Novelas ejemplares» 2 на испанском языке 1816 года.

Пушкин хорошо знал испанскую литературу. В его библиотеке были книги об Испании, а также английские, немецкие и французские переводы произведений испанских авторов.Были не только публикации на испанском языке, но и словари, составленные Джузеппе Марк Антонио Баретти, Жак-Луи-Бартель-Май Кормон и Клод-Мари Гаттель, справочник по испанскому языку аббата А.-Джи. Хосе, а также учебник испанского языка «Nouvelle method, contenant en abrege tous les Principes de la langue espagnole» (Париж, 1764), подаренный Пушкину его близким другом Сергеем Соболевским (1803-1870), библиофилом и библиограф, один из выдающихся испанофилов своего времени.

Соболевский, портрет которого представлен на выставке, знал несколько европейских языков, в том числе испанский и португальский. В 1849 году он совершил долгое путешествие по Испании, посетив Кастилию, Андалусию, Валенсию и Каталонию, и встретил многих выдающихся испанских ученых, в том числе Агустина Дюрана (1789-1862). Соболевский был большим поклонником испанской культуры, написавшим серию статей об испанских библиофилах.

Осенью 1856 года в Санкт-Петербурге Соболевский познакомился с Хуаном Валерой, испанским писателем и дипломатом, который вручил ему рекомендательное письмо от французского писателя Проспера Мериме, старого друга Соболевского, с которым он вел активную корреспонденцию.Мериме знала русский язык и читала много произведений Пушкина, Гоголя и Тургенева на языке оригинала. Он сделал один из первых переводов романа Пушкина «Пиковая дама» на французский язык в 1849 году; это был французский перевод Мериме, широко известный в Испании, который позже был переведен на испанский.

В 1834 году Пушкин работал над «Сказкой о золотом петушке» с рассказом американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда об арабском астрологе», который послужил одним из литературных источников сказки.Эта повесть была частью книги «Сказки Альгамбры», изданной в Америке в 1832 году, а французское издание Пушкина, опубликованное в Париже в том же году, находилось в его библиотеке.

Ирвинг был старшим современником Пушкина. В начале 1830-х годов он несколько лет жил в Испании, занимаясь исследованиями рукописей и книг об открытии Америки. Результатом стали многотомные «История жизни и путешествий Христофора Колумба», «Хроники завоевания Гранады» и «Сказки Альгамбры».Последний том был сборником историй и легенд, рассказывающих историю самого известного мавританского дворца в Гранаде. Сюжет «Легенды об арабском астрологе», который очень заинтересовал Пушкина, был основан на рассказе, услышанном Ирвингом во время его испанского пребывания.

На выставке представлена ​​серия иллюстраций к «Сказке о золотом петушке» художников XIX и XX веков, в том числе Федора Сологуба, Татьяны Мавриной, Генриха Стопы и многих других; Также есть репродукция титульного листа сказки, созданной самим поэтом.

Еще одна важная тема, раскрытая на выставке, — войны с Наполеоном. События 1812 года имеют особое значение в жизни Пушкина, были источником художественного вдохновения и глубоких размышлений о судьбах человечества, своей Родины и мира. Ряд его работ посвящен этому периоду, который прямо или косвенно запомнился русским людям. Круг его знакомых и друзей состоял в основном из участников героических походов 1812-1815 годов.Многие его друзья и литературные наставники — Василий Жуковский, Петр Вяземский, Константин Батюшков, Денис Давыдов — сражались в его боях. Пушкин был знаком с легендарными генералами русской армии — Алексеем Ермоловым, Николаем Раевским, Михаилом Воронцовым — и искренне увлекался персонажами военачальников, среди которых Михаил Голенищев-Кутузов, Михаил Барклай де Толли и, конечно же, Наполеон и Александр I. После смерти французского императора Пушкин попытался полностью осмыслить историю жизни Наполеона и оценить его влияние на мировую историю в стихотворении «Наполеон» 1821 года.

Испания вступила в войну с Францией за много лет до Российской Империи — она ​​началась в Мадриде 2 мая 1808 года, когда народное восстание было жестоко подавлено войсками французского маршала Иоахима Мюрата. Волна протестов во всех провинциях привела к началу значительного партизанского движения, и в течение десяти дней вся Испания восстала против французов. С этого момента и до 1814 года Испания вела ожесточенные сражения, завершившиеся поражением французских войск.

В конце 1808 года, подавив сопротивление испанской армии, французские войска вошли в Мадрид. Одним из самых трагических эпизодов войны была осада Сарагосы, продолжавшаяся с 1808 по 1809 год. Более 50 000 защитников города были убиты во время штурма и осады, в том числе многие мирные жители, женщины и дети.

Годы такой войны в Испании постепенно истощили Наполеона и его армию. Французские войска часто побеждали в сражениях, но партизаны часто перерезали их линии снабжения, что затрудняло дальнейшие военные действия.Хотя французы разбили регулярную испанскую армию и оттеснили ее к границам страны, она не была полностью уничтожена и продолжала сопротивление. Война за независимость Испании была одной из первых национальных войн, в ходе которой широко использовались партизанские отряды — партизан — .

Русские газеты того времени часто освещали франко-испанскую войну и были наполнены хрониками современной политической жизни и исторических событий Испании, а также стихами и романами, связанными с Испанией.Целое поколение русской аристократической интеллигенции приветствовало испанский народ за отважный отпор войскам Наполеона.

Хуан Валера (1824–1905), писатель и дипломат, был одним из первых испанцев, познакомившихся с творчеством Пушкина. После возобновления дипломатических отношений между Россией и Испанией в 1856 году в Санкт-Петербурге была открыта испанская дипломатическая миссия, и Валера назначил ее секретарем. На протяжении всей службы он писал подробные письма на родину, в основном адресованные своему близкому другу дону Леопольдо Аугусто де Куэто, чиновнику Министерства иностранных дел.Первое письмо из Санкт-Петербурга в Мадрид было датировано 10 декабря 1856 года, последнее — 18 мая 1857 года. Их переписка касалась не только личных вопросов — они также обменивались определенной официальной информацией, а также своими личными наблюдениями, опасениями и прогнозами. Письма публиковались и перепечатывались всеми газетами, даже рекламной прессой.

В письме от 5 февраля 1857 г. Валера пишет о русской литературе: «Множество книг, написанных на русском языке, остаются для меня загадкой.

Я могу узнать только имена авторов и общее представление об их произведениях из краткого словаря русских писателей, составленного немецким доктором Федерико Отто, с более чем 600 статьями, посвященными примерно одинаковому количеству авторов ». 4 Позже он продолжает: «У меня будет полностью сформированное мнение о других русских писателях, как более ранних, так и современных, о местных народных песнях и балладах (жанр, похожий на наши романсы) после того, как я овладею язык.Сегодня я уверен только в Пушкине и Лермонтове. Перевод их стихов на немецкий язык Боденштедтом настолько хорош, что создается впечатление, будто вы читаете их по-русски ». 5

Первый перевод произведений Пушкина на испанский язык датируется 1847 годом, когда в Валенсии был опубликован рассказ «Метель» (перевод французского издания рассказа, опубликованного в 1843 году). С этого момента и до конца XIX века, когда Испания познакомилась с произведениями Льва Толстого и Федора Достоевского, Пушкин оставался самым переводимым и издаваемым русским автором в стране.

Его работы в основном публиковались в периодических изданиях, таких как «El Fenix», «La Revista Hispanoamericana», «El Museo Universal», «El Diario de Barcelona», «La Revista Europea», «La Revista Contemporanea» и других журналах. . Во второй половине XIX века «Сказки Белкина» и «Капитанская дочка», «Борис Годунов», «Скупой рыцарь», «Моцарт и Сальери» и «Русалка» были опубликованы по крайней мере на испанском языке. три раза. Конечно, все эти публикации были переводами с французского: все поэтические произведения Пушкина либо переводились в прозу, либо просто пересказывались.

В начале ХХ века Пушкин редко публиковался в Испании. Его поэтические произведения не переводились на испанский до 1930-х годов, когда издательство Сервантеса в Барселоне выпустило первый сборник стихов Пушкина. Первые прямые переводы с русского на испанский осуществили русские иммигранты Г. Портнов, Р. Слаби и А. Марков в 1920-1940-е годы. На выставке представлены обложки испаноязычных изданий писателя ХХ века.

Сегодня проза, поэзия и драма Пушкина постоянно переводятся, сопровождаются обширными исследованиями его жизни и литературного наследия. На выставке представлен богатый графический материал от Государственного музея А.С. Собрание ГМИИ — иллюстрации к его «испанской» поэзии, живописные наброски к спектаклям «Каменный гость» и «Золотой петушок», рукописи и рисунки поэта, портреты его современников, образы Испании и испанского народа. и предметы декоративно-прикладного искусства — все это показывает, как испанская и русская культуры взаимно обогащались и влияли друг на друга.При поддержке Федерального агентства по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству ( Россотрудничество), выставка была представлена ​​в нескольких городах Испании, знакомя многих посетителей с творчеством великого русского поэта.

Все иллюстрации из собрания Государственного А.С. Пушкинский музей, Москва

  1. Аринштейн Л. «Вторичная мемуаристика в комментариях: (К эпиграмме Пушкина» Однажды Царю рассказали… ») // Хроника Пушкинской комиссии, 1981 / АН СССР. Отдел литературы и языка. Пушкинская комиссия. Ленинград, 1985. С 6.
  2. Там же.
  3. Пушкин, А. Сервантес «Гитанилла»: [Перевод]: («En pauvre finit le dernier vers …») // Рукой Пушкина: тексты в разобранном и неопубликованном виде. Москва; Ленинград: Academia, 1935. С 86.
  4. .
  5. Хуан, Валера. Письма из России / Приложение к альманаху «Канун» («Ева»). Серия «Библиотека испанской литературы».Санкт-Петербург: Фонд «Сервантес», 2001. С. 152.
  6. .
  7. Там же. П 154.

Назад

Иллюстрации

Александр Пушкин. Пиковая дама. Капитанская дочка. Буэнос-Айрес. 1968
На испанском

Драматические сцены. Страница A.S. Рукопись Пушкина «Маленькие трагедии» с изображением рыцаря. 1830
Репродукция

Дон Хуан у городских стен Мадрида. Страница A.S. Пушкинская рукопись трагедии «Каменный гость» с рисунком. 4 ноября 1830 г.
Репродукция

Поединок на мечах. Страница A.S. Рукопись Пушкина с отрывком из поэмы «Не роза Пафосская…» с рисунком к трагедии «Каменный гость», сцена IV. Октябрь-ноябрь 1830 г.
Репродукция

Титульный лист А.С. Рукопись Пушкина «Сказка о золотом петушке». Сентябрь 1834 г.
Репродукция

Копия работы Иоганна Лампи, неизвестного художника Николай Юсупов .Конец 18 — начало 19 века
Холст, масло. 60 × 42,5 см

Копия Марии Полторацкой работы Карла Крейля. Сергей Соболевский. 1844
Литография. 16,8 × 15,5 см

Неизвестный артист. Прекрасная сеньорита из Мадрида. 1823
Цветная гравюра пунктиром и штрихом, акварель. 42 × 30 см

Копия Ипполита Леконта Эдме Бовен и Луи Франсуа Куше. Бомбардировка Мадрида, 4 декабря 1808 года. 1820-1830-е гг.
Офорт, акварель.31,4 × 45,9 см

Вентилятор Плие «Группа женщин в парке у фонтана». Испания. 1850-е годы
Бумага, литография, акварель, белила, золотые и серебряные краски, чеканка; резьба по дереву. Высота внешней планки 28,7 см. Высота экрана 11,7 см. Общая ширина вентилятора 55,4 см

Плие веер «Праздничный ужин в парке». Испания. 1850-е.
Бумага, белила, гуашь, золотая краска; перламутр, резьба, гравировка. Высота внешней планки 26,7 см. Высота экрана 10.7 см. Общая ширина вентилятора 50,7 см

Вентилятор Плие «Группа женщин в парке у фонтана». Испания. 1850-е годы
Деталь

Павел Бунин. Иллюстрация к поэме «Ночной Зефир…». 1970-е
Бумага, тушь, перо, акварель. 46,5 × 27,1 см

Василий Шухаев. Эскиз декорации к спектаклю «Каменный гость». Большой драматический театр им. М. Горького. Ленинград. 1936
Картон, гуашь, белила.14 × 26 см

Иван Рерберг. Дон Хуан и Донна Анна. 1937
Иллюстрации к А.С. Пушкинская трагедия «Каменный гость». Картон, тушь. 36,5 × 28 см

Авдотья Елагина. Копия портрета Василия Тропинина. Александр Пушкин. 1827
Холст на картоне, масло. 26 × 21,5 см

Александр Пушкин. Евгений Онегин. Двуязычное издание. Мадрид, 2000 г.
Обложка

Владимир Фаворский. Ужин в доме Лауры. 1959-1961
Иллюстрации к А.С. Пушкинская трагедия «Каменный гость». Ксилография. 15,4 × 15,3 см

Василий Шухаев. Эскиз костюма Дон Жуана к балету «Каменный гость». Большой драматический театр им. М. Горького. Ленинград. 1936
Бумага, акварель, белила, золотая краска. 32 × 21,8 см

Василий Шухаев. Эскиз костюма Лауры к фильму «Каменный гость». Большой драматический театр им. М. Горького.Ленинград. 1936
Бумага, акварель, тушь, золотая краска, карандаш. 31,8 × 22 см

Борис Фердинандов. Эскиз костюма Дона Карлоса к балету «Каменный гость». Государственный драматический театр имени Молланепеса. Ашхабад, Туркменистан. 1937 г.
Бумага, тушь, акварель, белила, карандаш. 36 × 26 см

Александр Головин. Эскиз костюма «Дон Жуан» к опере Александра Даргомыжского «Каменный гость». Мариинский театр. Петроград.1917
Бумага, тушь, темпера, золотая краска, белила. 39,5 × 29 см

Ян Шанцер. Иллюстрация к поэме «Ночной зефир волнует воздух». 1949
Бумага, тушь, акварель. 25 × 17,2 см

Александр Пушкин. Пиковая дама. Гавана, 1971
На испанском

Александр Пушкин. Русская Аврора. La Plata. 1943
На испанском

Генрих Стопа. В шатре Шамаханской царицы. Иллюстрация к А.С. Сказка Пушкина Золотой петушок . 1976
Цветная линогравюра. 51,5 × 40,7 см

Генрих Стопа. Иллюстрация к А.С. Сказка Пушкина Золотой петушок . 1976
Цветная линогравюра. 51,7 × 39,7 см

Александр Пушкин. Сказка о царе Салтане, о его сыне прославленном и могущественном богатырском князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне-лебеде. С иллюстрациями Ивана Билибина. Москва, 1981
На испанском языке

Татьяна Маврина. Эскиз обложки «Сказки о золотом петушке». 1971
Картон, гуашь, тушь, перо, аппликация. 52 × 34,5 см

Amazon.co.uk: Сорокин, Владимир: 9780374114374: Книги

Владимир Сорокин [является] самым изобретательным автором современности в России. . . Знание того, когда выбирать битву, — признак хорошего переводчика, и Гамбрелл — один из них. Ее перевод такой же элегантный, игривый и многослойный, как и оригинал, и никогда не выглядит трудоемким. — Маша Гессен, The New York Times Book Review

Вслед за антиутопическим кошмаром года День опричника и эпическим, изменяющим жанры Ice Trilogy выходит The Blizzard , более доступный, но не менее творческий роман охватывающий знакомую русскую панораму с блестящими авангардными расцветами.. . Джейми Гэмбрелл уже переводила Сорокину, но она заслуживает особого упоминания здесь за ее умелую передачу многих голосов книги. . . Красочный язык, будь то вслух или внутренние мысли, вместе с несколькими яркими грезами и психоделическими галлюцинациями создают аккуратный контраст с всеохватывающей белизной метели. . . Рассказ Сорокина настолько завораживает и настолько изобретателен, что быть ослепленным снегом — половина удовольствия. — Малкольм Форбс, Star Tribune Владимир Сорокин, любимый современный русский писатель транслатосферы, пишет о неумолимой простуде своей страны с безжалостностью.. . Метель . . . это безумная фантазия о сказке Толстого, в которой гениально отбелены все морализаторство. — Джошуа Коэн, Harper’s

Мучительное чувство гражданственности Сорокина, которое зашло в увлекательный тупик в его последнем романе Метель , является ключом к одному из самых захватывающих произведений в мировой литературе. . . этот удивительно оригинальный писатель, можно с уверенностью сказать, еще не достиг пределов своего сумасшедшего воображения.- Майкл Лапоинт, Новая Республика Одиссея по причудливому, непочтительно задуманному миру. . . Это дикий квест как через заснеженный пейзаж, так и через фантазию автора. — Хизер Скотт Партингтон, Electric Literature Опасная и мрачно фантастическая экспедиция. . . Вы прорветесь через это в громадном сердцебиении. — Мелисса Рэгсдейл, Суета, Возможно, это не удивительно, учитывая погоду, что метели и метели распространяются по всей русской литературе, от волшебных сказок Пушкина до таинственного романа Владимира Сорокина 2010 года, Метель.. «Метель » при этом внешне более мягкий роман, чем «День опричника »; но по своей сути это леденящее кровь видение фатально неустойчивого пути России. — Фиби Таплин, Russia Beyond the Headlines

Владимир Сорокин — автор одиннадцати романов, в том числе «День опричника» (ФСГ, 2011), «Ледяная трилогия», «Очередь»; тринадцать пьес, множество рассказов и сценариев. Он написал либретто для оперы Леонида Десятникова «Дети Розенталя» — первой оперы, заказанной Большим театром за четверть века.Его книги переведены на тридцать языков. Он стал лауреатом премий Андрея Белого и Максима Горького, а газета The Blizzard была лауреатом литературной премии NOS и премии «Большая книга». В 2013 году Сорокин стал финалистом Международной Букеровской премии им. Живет в Москве.

Что такое аннотация «Метель» Александра Пушкина?

Краткое содержание к «Метели» Александра Пушкина состоит в том, что двух молодых влюбленных разделяют удача, судьба и, наконец, метель, но по иронии судьбы метель — окончательный объединитель влюбленных.Марья любит Владимира Николаевича, но Владимир всего лишь младший офицер (чин ниже капитана) и недостаточно богат, чтобы жениться и содержать жену. Родители Марии запретили им видеться.

Однако юная любовь находит способ тайных свиданий, но когда приходит зима, они придумывают заговор, чтобы сбежать, а затем жалко просят милосердия и прощения у ее родителей. В страхе и дурных предчувствиях Марья ждет часа, когда кучер Владимира заберет ее тайно замуж за Владимира.

Она отправляется в церковь в далекой деревне, где Владимир устроил священнику их венчание. Когда Николай начинает свой путь к церкви, начинается ужасная метель. Его много раз выбрасывали с дороги, но он выжил. Наконец он видит деревню и узнает, что прошел прямо мимо деревни, где должна была состояться свадьба. Он спешит обратно в нужную деревню и церковь, но церковь закрыта на замок, и ему рассказывают, что произошло … хотя читателю не рассказывают.

Спустя годы Мария, теперь богатая единственная наследница поместья своего покойного отца, уехала с матерью, чтобы купить и поселиться в другом поместье в другой части страны, потому что печальные воспоминания сильно пережили поместье ее отца. Война закончилась, офицеры и солдаты возвращаются домой. В соседнем имении возвращается раненый хозяин, молодой гусар, полковник Бурмин. Наконец-то Марья учится любить кого-то, кроме Николая, после того, как знакомится с Бурминым и ждет его предложения.

Наконец, он признается ей, говоря, что, хотя он предан ей, он не может жениться, потому что он уже женат. Он продолжает рассказывать историю метели, которая привела его в деревню, где он был введен в затемненную церковь и женился на красивой, но безымянной женщине. Он убежал, когда она упала в обморок от осознания того, что муж рядом с ней не Николай. Марья кричит: «Так это ты? Ты меня не узнаешь?» Бурмин и Марья сошлись во время метели, разлучившей ее с Владимиром, который пошел на войну и был смертельно ранен в Бородино.

Краткое содержание пушкинской «Метелицы» №

В 1811 г. жил в своем имении с женой и дочерью Машей Гаврилович Р. Он был гостеприимен, и многие наслаждались его гостеприимством, а некоторые приезжали за Марьей Гавриловной. Но Марья Гавриловна была влюблена в бедного армейского прапорщика Владимира, отдыхавшего в своей деревне по соседству. Юные влюбленные, считая, что воля родителей мешает их счастью, решили обойтись без благословения, то есть тайно выйти замуж, а затем броситься к ногам родителей, которых, конечно же, тронет постоянство детей. прости и благослови их.Этот план принадлежал Владимиру, но Марья Гавриловна наконец уступила его уговорам бежать. За ней должны были последовать сани, чтобы отвезти ее в соседнее село Жадрино, где было решено пожениться и где ее уже должен был ждать Владимир

.

В назначенный к вылету вечер Марья Гавриловна была в сильном волнении, отказалась от обеда, сославшись на головную боль, и рано ушла для себя. В условленное время она вышла в сад. В дороге ее ждал кучер Владимир с санями.Во дворе бушевала метель.

Сам Владимир весь этот день провел в беде: ему нужно было как убедить священника, так и найти свидетелей. Уладив эти дела, он сам ехал в санях на коне в Жадрино, но, как только он уехал за окраину, поднялась метель, из-за которой Владимир заблудился и всю ночь бродил в поисках дорога. На рассвете он только добрался до Жадрина и обнаружил, что церковь заперта.

А Марья Гавриловна утром, как ни в чем не бывало, вышла из комнаты и спокойно отвечала на вопросы родителей о своем самочувствии, а вечером очень сильно заболела.В бреду она повторяла имя Владимира, рассказывала о своей тайне, но слова ее были настолько бессвязны, что мать ничего не понимала, кроме того, что дочь была влюблена в соседского помещика и что любовь, должно быть, была причиной болезни. И родители решили отдать Машу за Владимира. На приглашение Владимир ответил запутанным и непонятным письмом

, в котором написал, что ног его не будет в их доме, и попросил забыть о нем. Через несколько дней он ушел в армию.Произошло это в 1812 году, и через некоторое время его имя было напечатано среди заслуженных и раненых у Бородина. Эта новость опечалила Машу, и вскоре скончался Гаврила Гаврилович, оставив ее своим наследником.

«Между тем война со славой закончилась». Полки вернулись из-за границы. В имении Марьи Гавриловны появился раненый гусарский полковник Бурмин, приехавший на отдых в свое имение, находившееся неподалеку. Мария Гавриловна и Бурмин чувствовали, что нравятся друг другу, но что-то удерживало всех от решительного шага.Однажды Бурмин приехал в гости и застал в саду Марью Гавриловну. Он объявил Марье Гавриловне, что она любит ее, но не может стать ее мужем, так как он уже был женат, но не знает, кто его жена, где она жива. И он рассказал ей удивительную историю, как в начале 1812 года он переходил из отпуска в полк и во время сильной метели заблудился. Увидев вдалеке свет, он подошел к нему и поехал к открытой церкви, возле которой стояли сани и нетерпеливо ехали люди.Они вели себя так, как будто ждали его. В церкви сидела барышня, с которой Бурмина уплатила налог. Это было непростительное легкомыслие. По окончании свадебной церемонии юношам предложили поцеловаться, и девушка, взглянув на Бурмина с криком «не он, не он», бессознательно упала. Бурмин беспрепятственно покинул церковь и ушел. И теперь он не знает, что случилось с его женой, как ее зовут, и даже не знает, где состоялась свадьба. Слуга, который был с ним в то время, умер, поэтому найти эту женщину невозможно.что случилось с его женой, как ее зовут, и даже не знает, где состоялась свадьба. Слуга, который был с ним в то время, умер, поэтому найти эту женщину невозможно. что случилось с его женой, как ее зовут, и даже не знает, где состоялась свадьба. Слуга, который был с ним в то время, умер, поэтому найти эту женщину невозможно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *