Содержание

Краткое содержание Карамзин Бедная Лиза за 2 минуты пересказ сюжета

Близ Симонова монастыря, неподалеку от Москвы обитала девушка Лиза и ее старая матушка. Жили они бедно. Старушка слабела изо дня в день. Только Лиза заботилась о деньгах.

В одну из весен она торговала ландышами в городе. К ней подошел молодой мужчина, хорошо одетый и сказал, что купит цветы по рублю, потому что такая красота, собранная такой красавицей стоит не меньше. Лиза отказалась. Тогда человек пообещал каждый день покупать ее цветы и пожелал, чтоб она их собирала исключительно для него.

Дома Лиза поведала об этом матери и собрала самых красивых ландышей следующим днем, но не увидев того человека с грустью выкинула цветы в реку. На другой день незнакомец сам явился к их дому. Перед матерью он предстал любезным гостем. Его звали Эраст. Он пообещал впредь приезжать за цветами прямо к Лизе.

Девственная красота девушки потрясла Эраста до глубины души, ведь до этого его доброе сердце ничего не знало кроме ветреных развлечений.

В невинных встречах пролетело несколько прекрасных недель, но однажды на одно из свиданий Лиза пришла расстроенной. За нее сватался сын богатого крестьянина. Матушка уговаривала ее на это замужество. Эраст утешал возлюбленную и говорил, что все равно обручится с Лизой. И обижался, когда любимая напоминала о невозможности их брака из-за социального неравенства. Эраст клялся, что главное для него в Лизе это ее душа. Тотчас девушка кинулась в его объятья, и непорочность погибла. Душу заполнили чувства страха и удивления, при разлуке из глаз Лизы текли слезы.

После случившегося Эраст заметно переменился, его не воодушевляли те чувства, которые ему уже доводилось испытывать. На одном из свиданий Эраст сказал, что он уходит в армию, но после он непременно найдет Лизу, и они будут жить вместе. Для Лизы разлука была едва выносимой, но мысль о будущем ее грела.

Так тянулось около двух месяцев, и однажды Лиза повстречала Эраста в Москве, он рассказал ей своей внезапной помолвке.

Лизу окинул шок, ноги брели сами собой, остановившись у пруда, где она провела с возлюбленным столько счастливых часов. Воспоминания заставили ее крепко задуматься. Поймав взглядом соседскую девчонку, она окликнула ее, и сунув ей все деньги, просила передать матушке извинение. После кинулась в воду и утопла.

От пришедшего известия старушку хватил удар. Эрасту же пришлось жениться на старой вдове, ибо на службе он крупно проигрался в карты. Когда Эраст узнал, что случилось с Лизой, он не мог смириться и считал себя виновным в ее смерти.

Повесть Карамзина учит нас никогда не лгать и не предавать, думать о своих поступках и их последствиях, несмотря на опьянение своих чувств.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Карамзин. Все произведения

Бедная Лиза. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Андреев

    Творчество Леонида Николаевича Андреева вызывало острый и противоречивый интерес. Автор впервые опубликовался в конце 1890-х годов, а уже к середине первой половины XX века достигает апогея славы, став одним из ряда модных писателей своего времени.

  • Краткое содержание Саймак Когда в доме одиноко

    В книге рассказывается про старого фермера по имени Моуз Эбрамс. Наутро старик искал своих коров и нашел среди зарослей противоестественное существо. Создание было зеленого оттенка с лиловыми пятнами.

  • Карамзин

    Николай Михайлович Карамзин был рожден в семье дворян. Сначала он учился дома, а потом поехал в пансион. Писатель с детства увлекался языками. Это увлечение сказалось на дальнейшем творчестве автора.

  • Краткое содержание Золя Добыча

    В романе рассказывается о событиях, которые происходили после переворота в стране. Франция была полностью разрушена. Для преступников и революционеров наступили положительные времена.

  • Краткое содержание Севастопольские рассказы Толстого

    Во время Крымской войны Севастополь находился под осадой французов. Город жил под постоянными обстрелами. Жизнь все равно шла своим чередом. По городу шли по своим делам гражданские жители

Краткий пересказ Бедная Лиза (Карамзин Н. М.) 👍

Произведение начинается с невероятно красивого описания пейзажа. Дубовая Роща, холмы, равнины, мрачные готичные башни монастыря. Вид на Воробьевы горы. Поля.

Всю эту красоту описывает автор. Он говорит, что приходит на место, где можно увидеть все вышесказанное. Рассказывает про монастырь, где он остался один на один с самим с собой.

Рассказывает про ту таинственность, которую можно там почувствовать.

Но больше всего в этом монастыре его привлекают воспоминания о судьбе одной девушки, которую звали Лиза, бедная Лиза.

Недалеко

от монастыря, возле березовой рощи стоит заброшенная хижина. Она без окон и без дверей, без крыши и пола. В ней лет 30 назад жила прекрасная девушка Лиза со своей пожилой мамой. Отец Лизы умер.

Он был очень работящим человеком. Хорошо пахал землю и не пил. Был довольно таки богатым.

Однако после его смерти жена и дочь обеднели. Так как человек, которого они наняли для продолжения дела отца, был ленив, и урожая его работа не принесла. Лизе было 15 лет. И она изо всех сил пыталась прокормить себя и больную мать.

Она ткала холсты, вязала чулки, рвала и продавала в Москве цветы и ягоды. Ей не хотелось, чтоб ее мамочка

плакала и горевала за отцом. Хотя иногда, Лиза и сама давала волю своим эмоциям. А мать в свою очередь очень хотела выдать дочь замуж за хорошего человека.

Она считала, что после такого дела и умереть не страшно.

Прошло 2 года после смерти отца. Лиза пошла продавать цветы в Москву. Это были ландыши.

К ней подошел хорошо одетый человек. И купил у нее все цветы. Она сказал, что они стоят 5 копеек, на что предложили 1 рубль.

Но Лиза не взяла лишнего. В общем, этот человек пытался остаться в памяти Лизы, и у него это получилось. Лиза пришла домой, рассказала все маме.

Та отнеслась к этому с настороженностью. На следующий день Лиза нарвала ландышей и снова пошла продавать их в Москву. Но не продала, так как ждала того молодого человека, но он не пришел. А на попытку других люде купить у нее цветы она говорила, что они не продаются.

Лиза выкинула ландыши в Москву реку и осталась грустной.

Вечером следующего дня сидела она под окном пряла и пела и вдруг она вскочила и вскрикнула. Там стоял тот самый незнакомец. Его звали Эраст.

Он и мать Лизы общались. И матушке показалось, что он любезный и приветливый человек. Эраст попросил ее, чтоб она не отпускала Лизу в Москву.

Взамен пообещав приезжать самому покупать цветы.

Эраст был богатым дворянином, умным и добрым, но слабым и ветряным. Он жил только в свое удовольствие. И искал его в светских забавах.

Делая то, что хотелось ему. Но Лиза ему понравилось своей непорочностью.

Именно с приезда Эраста к Лизе в тот вечер – начались их свидания. Они встречались или в березовой роще, или на берегу реки, или под тенью столетних дубов. Но встречались так, чтобы мама Лизы не знала, так хотел Эраст.

Они сразу же признались друг другу в любви. Они обнимались и целовались. И это было чисто и невинно.

Эраст даже думал в будущем жить с Лизой, как брат и сестра. Платонической любовью.

Так продолжалось несколько недель, но, однажды, Лиза пришла на свидание расстроенной. И все, потому что за нее сватается жених и мама хочет, чтоб Лиза вышла за него замуж. Эраст сказал, что после смерти матери они будут вместе жить, но Лиза напомнила, что они разные по статусу и поэтому не могут быть вместе.

Однако, Эраст возразил Лизе и сказал, что для него важнее всего чувства возлюбленной. Лиза бросилась в объятия Эрасту и именно в тот момент ее непорочность погибла. Лизе было страшно.

Она плакала.

Свидания продолжались, но Эраст понял, что Лиза для него уже не тот ангел непорочности. И ему мало той платонической любви, которая была между ними раньше. Для него эти чувства стали обычными, которыми он не мог гордиться. Лиза заметила эти перемены, и это ее очень расстраивало.

Однажды, на свидании, Эраст сообщил Лизе, что его призывают на службу в армию. И им необходимо ненадолго расстаться. Но он пообещал, что чувства не угаснут и после его возращения они будут вместе.

Лиза очень скучала за любимым. Ей было тяжело. И каждое утро она просыпалась с мыслью об Эрасте.

И об их совместном счастье после его возвращения.

Прошло пару месяцев. И Лиза пошла в Москву и на одной из улиц увидела она проезжающую мимо карету. Эта карета остановилась возле большого дома, и из нее вышел Эраст.

Лиза побледнела, ведь он сейчас должен быть в армии. Эраст хотел уже зайти, но вдруг почувствовал себя в объятиях Лизы. Не говоря ни слова, он провел ее в кабинет, запер дверь и объявил Лизе, что он помолвлен.

Лиза не могла сказать ни слова после услышанного. Не опомнившись, Эраст вывел ее из кабинета и сказал слуге, чтоб тот проводил девушку со двора. Лиза пошла, куда глаза глядят.

Она долго шла и очутилась на берегу глубокого пруда возле тех самых дубов, которые были свидетелями их с Эрастом восторгов. Эти воспоминания сделали еще больнее девушке. Мимо пруда проходила соседская девочка.

Лиза, увидев ее, отдала ей все деньги из кармана и попросила передать их маме. Также попросила ее поцеловать и попросить простить Лизу. И бедная Лиза бросилась в воду.

Спасти ее не смогли. Мать, узнав о смерти дочери, скончалась на месте. Эраст был до конца жизни не счастлив.

Он, узнав о смерти Лизы, стал считать себя убийцей.

На самом-то деле Эраст не обманул Лизу о том, что он уходит в армию. Он там был, но только вместо того, чтобы сражаться с врагами, он играл там в карты и проиграл все свои богатства. Жениться пришлось на богатой пожилой вдове, которая давно была в него влюблена.

Эту историю автору рассказал сам Эраст и показал могилу девушки. Его нет уже в живых, и автор надеется, что Эраст и Лиза уже помирились. А в той деревушке говорят, что где жила Лиза, в хижине, воет ветер и слыша этот шум, рассказывают, что там стонет мертвец, там стонет бедная Лиза.

«Бедная Лиза» краткое содержание: сюжет повести Карамзина

«Бедная Лиза» – бессмертный рассказ Николая Карамзина, изменивший развитие отечественной литературы. Это одно из главных произведений той эпохи, посвященных теме социального неравенства. Далее представлено описание основных персонажей и краткое содержание рассказа Карамзина «Бедная Лиза».

Краткая характеристика основных персонажей

В содержании повести «Бедная Лиза» представлены 2 основных персонажа:

  • Лиза – красивая и молодая крестьянка. Она богата внутренне, чувствительна и открыта. Девушка искренне любит мать и заботится о ее здоровье. Всем сердцем она влюблена в Эраста, ожидая возвращения возлюбленного.
  • Эраст – дворянин, полюбивший и обманувший крестьянку. Это добрый, однако слабохарактерный человек.

Из второстепенных лиц в сюжете произведения Николая Михайловича были:

  • Рассказчик – человек сочувствующий и понимающий своих персонажей. Он присваивает Лизе образ многострадального народа.
  • Мать Лизы – крестьянка и вдова. Болеет, и постепенно ее состояние только ухудшается. Она мечтает о том, как дочь выйдет замуж за достойного мужчину.

Пересказ сюжета тезисно

Отец Лизы скончался, и теперь молодой девушке нужно много работать, чтобы обеспечить семью. Ее мать не может работать из-за болезни, поэтому девушка берет на себя роль кормилицы. Зимой она занимается рукоделием, а летом – продает цветы.

Продавая в городе цветы, она знакомится с дворянином Эрастом. Он покупает у нее корзину и через день приходит к дому крестьянки.

Молодые люди обещают вечно любить друг друга, а юноша восхищается красотой и нежностью возлюбленной. Однажды девушка сообщила Эрасту, что крестьянин попросил ее руки. Дворянин пообещал скоро забрать ее к себе.

Эраста призывают на войну, и он говорит, что заберет возлюбленную по возвращении. Через 2 месяца девушка случайно встречает его в городе. Оказалось, что юноша женится на богатой дворянке, т.к. промотал состояние за карточными играми.

Не в силах пережить страдания, она утопилась. Мать девушки, услышав о трагедии, тут же умирает. А Эраст обречен вечно страдать из-за случившегося.

Автор присваивает Лизе образ многострадального русского народа, беззащитного перед дворянством

Краткий пересказ повести

Юная Лиза вместе со старой матушкой живет на окраинах Москвы. После похорон отца девушки семья обеднела. Здоровье вдовы постепенно ухудшалось, и она уже не могла работать. Поэтому Лизе приходилось трудиться, чтобы прокормить семью. Зимой она занималась рукоделием, а летом продавала цветы.

Встреча Лизы и Эраста

Продавая ландыши в Москве, она встретила молодого юношу Эраста в дворянской одежде. Узнав, что девушка торгует ландышами, он протянул ей рубль, тогда как цветы стоили всего 5 копеек. В ответ на ее возражения юноша ответил, что собранные ее руками ландыши стоят дороже. Однако Лиза эти деньги все равно не приняла, поэтому юноша уступил. Но отныне он обещал покупать у нее цветы и попросил девушку срывать их для него.

На следующее утро она снова сорвала цветы и ушла в город, но молодого человека там не оказалось. Опечаленная, она выбросила свой товар и вернулась домой. На следующий день дворянин самостоятельно явился к дому Лизы. Едва заметив его, девушка с волнением кинулась к матери и рассказала о незваном госте. Вдове юноша показался ей весьма обходительным. Позже Эраст заверил, что и дальше желает приобретать цветы у девушки. Юноша сказал, что Лизе не нужно больше идти для этого в город, он сам будет за ними приезжать.

Так начались их вечерние встречи. Молодые люди стояли в обнимку на берегу реки, однако объятия эти были невинными.

Шли недели, и не было силы, способной разрушить счастье юной крестьянки. Но как-то вечером девушка явилась на свидание грустная. Дело в том, что к ней посватался сын обеспеченного крестьянина, а мать, желая выдать замуж свою дочь, дала добро на эту свадьбу. Эраст был против этого и уверял возлюбленную, что заберет ее. Однако Лиза чувствовала, что их союзу не суждено случиться, ведь они из разных миров: он – богач из знатного рода, а она еле сводит концы с концами, ухаживая при этом за старушкой. Обеспокоенной девушке Эраст ответил, что различия в социальных слоях его не беспокоят, ведь главное для него – это любовь.

Их встречи продолжались, но что-то в этих отношениях изменилось. Эраст перестал восхищаться невинностью возлюбленной, она стала казаться ему обыкновенной. Лиза чувствовала перемены в поведении юноши, и это ее тревожило. Позже Эраст сообщил ей, что его призывают в армию защищать Родину, поэтому их ожидает разлука. Однако по его возвращении они будут вместе.

Прошло 2 месяца. Дни и ночи напролет голову Лизы посещали мысли о любимом мужчине, пока однажды девушка не заметила Эраста на одной из улиц Москвы. Он подъехал на роскошной карете к огромному дому. Девушка побежала к возлюбленному, однако он вдруг побледнел и молча отвел ее в комнату, заперев дверь на ключ. Как оказалось, вместо защиты государства молодой безрассудный дворянин проиграл свое состояние в карты и, чтобы поправить свое материальное положение, заключил выгодный брак. Спустя некоторое время Эраст приказал выгнать девушку из дома, и та очутилась на улице одна.

Происходящее настолько потрясло ее, что Лиза не понимала, куда идет. Убежав из города, она оказалась рядом с прудом, окруженным теми самыми старыми дубами, возле которых они с возлюбленным обнимались, мечтая о будущем. Воспоминания оказались столь невыносимыми, что дальнейшая жизнь показалась юной крестьянке бессмысленной. Поблизости она увидела девочку и подозвала ее. Лиза передала через нее остаток денег своей матери и попросила извиниться перед старушкой. После этого она бросилась в воду и утонула.

Услышав весть о гибели дочери, старушка умирает от горя. Заканчивается же повествование на том, как Эраст, узнав о произошедшем, винит себя в этой трагедии. Отныне ему придется нести эту ношу до конца своих дней.

В своем произведении Николай Карамзин повествует о времени, когда низшие социальные слои подавлялись высшими, более широко эта проблематика определяется противопоставлением города и деревни. Высокородный дворянин Эраст не считается с чувствами бедной крестьянки Лизы, отбрасывая ее в сторону, как только та перестает быть ему интересной. Трагизм истории заключается в том, что изначально отношения молодых людей были обречены. Однако девушка с присущей ей наивной сентиментальностью поверила, что все может быть иначе, а, жестоко разочаровавшись в своем идеале, потеряла смысл жизни.

Бедная Лиза — краткое содержание повести Карамзина Н.М.

Автор рассказывает о своей любви к Москве и к тому месту, откуда она видна почти вся. Это заброшенный Симоновский монастырь, стоящий на высоком берегу Москвы-реки. Автор наблюдает оттуда величественные картины природы и задумывается о судьбах людей, которые жили в монастыре. Это место отзывается в его сердце воспоминанием о Лизе.

Лиза жила в скромном крестьянском домике неподалеку от монастыря. Пока отец был жив, семья не бедствовала. После смерти кормильца обеспечение семьи взяла на себя 15-летняя Лиза, потому что мать сильно ослабела и горевала о потере супруга.

Девушка зарабатывает на жизнь ткацким и швейным делом, а в летний сезон дополнительные деньги приносит сбор цветов и ягод. Лиза старается держаться ради себя и матери: «она помнила, что у нее был отец, и что его не стало, но для успокоения матери старалась таить печаль сердца своего и казаться покойною и веселою».

Мать ждет встречи с мужем на том свете, но переживает за судьбу дочери, которую ей придется оставить.

Так проходит два года.

Девушка отправляется в Москву, чтобы продать ландыши. Молодой человек аристократической наружности хочет купить у Лизы букетик, но считает, что цена слишком мала. Смущенная девушка наотрез отказывается взять рубль, берет лишь пять копеек. Юноша предлагает стать постоянным покупателем цветов. Лиза уходит домой, показывая, где она живет.

Дома девушка рассказывает матери о покупателе. Старушка хвалит дочь за то, что она не взяла «лишних» денег. Она предостерегает Лизу:

«Ты еще не знаешь, друг мой, как злые люди могут обидеть бедную девушку! У меня всегда сердце бывает не на своем месте, когда ты ходишь в город; я всегда ставлю свечу перед образ и молю господа бога, чтобы он сохранил тебя от всякой беды и напасти».

На следующие день Лиза снова идет продавать ландыши, но новый покупатель так и не появился. Девушка не захотела продать цветы кому-либо другому и выбросила их в реку.

Вечером следующего дня юноша приходит к дому Лизы, девушка как раз прядет у окна.

Молодой человек знакомится со старушкой-матерью, оставляя о себе приятное впечатление. Он предлагает Лизе продавать работы только ему. Это могло бы избавить ее от поиска покупателей и походов в город, поэтому старушка одобряет такое решение. Выясняется, что юношу зовут Эраст. После ухода молодого человека мать и дочь обсуждают его добрый нрав. Матушка мечтает, чтобы жених Лизы был таким же.

Эраст хороший, но слабый и разбалованный светом человек. Ему приятны чувства к Лизе, однако он не думает о серьезных отношениях. Лиза же влюбляется в Эраста, но в его происхождении она видит препятствие для счастья: барин не может жениться на крестьянке.

Утром девушка грустно идет на берег реки, встречает рассвет и пробуждение природы. Неожиданно из подплывшей лодки на берег выходит Эраст, он взволнованно берет девушку за руку, целует ее и говорит слова любви. Лиза признается Эрасту в ответных чувствах. Эмоции захлестывают влюбленных, два часа они проводят в приятных разговорах и обещают любить друг друга вечно. Эраст просит Лизу не рассказывать матери об этом, хотя девушке хочется поделиться. Влюбленные договариваются видеться каждый вечер.

Несколько недель подряд Лиза и Эраст видятся по вечерам, когда мать девушки ложится спать. Их свидания наполнены невинными поцелуями и объятиями. Юноша чувствует, что эти встречи наполняют его больше, чем все светские развлечения. Он сам себе кажется лучше: «Эраст восхищался своей пастушкой — так называл Лизу — и, видя, сколь она любит его, казался сам себе любезнее».

Лиза просит Эраста бывать у них в гостях, так как это радует старушку-мать.

Однажды Лиза приходит на свидание вся в слезах и с печальными вестями: мать хочет выдать ее замуж, пока она еще жива. Девушка сетует, что Эраст никогда не сможет на ней жениться, так как она крестьянка. Но юноша обещает после смерти матери забрать Лизу, чтоб жить вместе. Ему не важны сословные различия, главное – чувства.

Объяснения между Лизой и Эрастом становятся страстными, оба теряют голову от любви, и девушка расстается со своим целомудрием.

Лиза понимает, что согрешила, ей становится страшно. Эраст уверяет, что ничего не изменится, а их любовь станет только крепче.

Однако с тех пор Эраст теряет интерес:

«Лиза не была уже для Эраста сим ангелом непорочности, который прежде воспалял его воображение и восхищал душу. Платоническая любовь уступила место таким чувствам, которыми он не мог гордиться и которые были для него уже не новы».

Лиза, наоборот, полностью растворяется в чувствах и боится потерять любовь Эраста.

Юноша все чаще находит предлоги не видеться, а однажды заявляет Лизе, что ему пришла пора служить в армии. Лиза в отчаянии. Эраст уверяет, что никогда не забудет о любви к ней и быстро вернется. Матушка Лизы со слезами отправляет Эраста на войну, мечтая, чтоб он приехал на свадьбу ее дочери. Юноша решает снабдить Лизу и ее матушку деньгами на время своего отсутствия.

После отъезда Эраста Лиза не находит себе места. Часто она уходит в лесную чащу, чтоб выплакаться, а потом снова быть перед матушкой в хорошем настроении. Спустя два месяца она идет в город, чтобы купить для матери лекарств. Внезапно в роскошной карете, проезжающей мимо, она видит Эраста. Юноша ведет Лизу к себе в дом, где сообщает роковые обстоятельства: он помолвлен и скоро должен жениться. В армии он не воевал, а развлекался и играл в карты, промотав состояние. Эраст дает Лизе денег, просит понять его и отправляет девушку домой.

Лиза чувствует: ее мир рушится, она не хочет жить без любви Эраста.

Оказавшись в том месте, где она часто бывала с любимым, Лиза вспоминает счастливые дни и приходит к страшному решению. Отдав деньги соседской девочке Анюте, она просит передать их своей матери и попросить у нее прощения. После девушка бросается в пруд. Анюта зовет на помощь людей, но Лиза уже мертва. Узнав о гибели дочери, старушка-мать тоже умирает.

Эраст всю жизнь корит себя: «Узнав о судьбе Лизиной, он не мог утешиться и почитал себя убийцею». Именно он и приводит автора на могилку девушки.

Бедная лиза краткое содержание

   Недалеко от города Москва, рядом с монастырем Симонова, жила прекрасная девушка со своей мамой и звали ее Лиза. Отец ее давно умер. Когда-то еще при жизни ее отца они были довольно богаты, но после его смерти мать начала слабеть и они сильно обеднели. Юная Лиза старалась как могла, и порой даже совсем себя не берегла: она делала холсты, чулки, собирала полевые цветы и даже жаркими летними днями она не пряталась в тени, а собирала ягоды. Все, что она могла собрать или сделать она продавала в Москве.


   Прошло уже два года с того времени, как ее отца не стало.


   Уже потеплевшей весной, она собирала ландыши и продавала их на базаре. Как то она встретила красивого, прекрасно одетого, юного мужчину, который как только узнал, что она продает цветы, решил купить у нее их, и предложил денег гораздо больше, чем они стоили. Но Елизавета была скромной девушкой, и она отказалась от такой щедрости незнакомого гражданина. Он не настаивал, но в будущем попросил ее собирать цветы только для него.


   Прибежав домой, Лизонька все рассказала своей матери, она была настолько воодушевлена, что собрала самых лучших цветов и на следующий день побежала в город, надеясь на встречу с прекрасным незнакомцем. Но его там не было. Лиза была очень расстроена и даже выбросила цветы в речку. Прошел день и незнакомец оказался на пороге ее дома. Лиза, увидев его, бросилась к матери. Мама Елизаветы почетно встретила гостя. В тот же вечер Лиза узнала, что мужчину зовут Эраст. Эраст сказал, что он очень хочет, что бы Лизонька рвала цветы только для него, и то, что не надо ходить на базар, он будет сам приходить за ними к Лизе домой.

 


   Эраст обладал большим состоянием, он был умный и добрый, но он не мог остепениться, его привлекала светская жизнь и все забавы, прилегающие к ней. Когда-то он был просто поражен невинностью и красотой юной особы. Они часто встречались, обнимались, но их встречи были абсолютно невинны.


   Мать решила отдать Елизавету под венец, так как совсем недавно к ним приходил свататься неплохой молодой человек с достаточным состоянием. Лиза понимал, что будущего с Эрастом у нее нет, так как она крестьянка, а он дворянин. В расстроенных чувствах Елизавета, чуть не сделала ошибку в объятьях Эраста, но вскоре взяла себя в руки. Лиза попрощалась с Эрастом.


   Они все еще встречались, но их встречи были уже не такими как были. Эраст уже не видел в ней непорочность, так как его охватила платоническая любовь. Лизонька замечала все это и от этого она становилась печальной.


   Эраста призвали в армию. Лизе дается то расставание очень тяжело, но Эраст обещал, что как только он вернется, они уже никогда не расстанутся.


   Два месяца тянулись вечность. Одним днем Лиза отправилась в Москву. В толпе она увидела своего возлюбленного и бросилась к нему в объятья, но Эраст резко завел ее в свой кабинет и объяснил, что жизнь дала странный поворот и у него скоро свадьба.Елизавету вывели из дома слуги.


   Девушка была очень расстроена, она побрела тихим шагом, не замечая ни кого и ничего на своем пути. За это время она уже успела покинуть город. Очнувшись, она поняла, что находится рядом с прудом. Еще совсем недавно она была здесь счастлива с Эрастом, а теперь все тихо и даже роскошные дубы не доставляли ей никакой радости. Воспоминания нахлынули на Елизавету и она ушла глубоко в свои мечты и фантазии.


   Недалеко проходила молодая девчушка. Лиза отдала ей все деньги, что заработала сегодня на базаре и сказала занести их своей матушке и попросить, что бы она извинилась за ее поступок. И ни минутой позже бросилась в пруд.


   Мама Елизаветы умерла с горя. А Эраст женился на пожилой даме, так как до этого все проиграл. Когда он узнал о Лизе, он понял, что именно он ее убил и не смог себе этого простить.

Краткое содержание повести «Бедная Лиза» для читательского дневника (Н.М. Карамзин)

В 1792 году Николай Михайлович Карамзин написал известнейшую повесть «Бедная Лиза», которая является, пожалуй, самым ярким примером такого литературного направления, как сентиментализм. Сегодня Многомудрый Литрекон решил вспомнить это произведение и ещё раз погрузиться в его сюжет. Очень краткий пересказ поможет вам освежить в памяти эту повесть и вспомнить основные события, требующиеся для литературных сочинений.


(333 слова) Недалеко от Москвы когда-то жила прекрасная девушка Лиза вместе со своей прикованной к постели матерью. Жили они небогато, поэтому главной героине приходилось много работать.

Однажды героиня отправилась в Москву, чтобы продать ландыши. К ней подошёл галантный молодой человек. Он предложил за цветы целый рубль. Лиза настояла на честном торге, взяв с покупателя 5 копеек. Герой не стал спорить, однако добавил, что впредь будет ее постоянным клиентом.

Дома героиня поведала матери о молодом человеке. На следующий день она понесла на продажу лучшие цветы, но никто не пришёл за ними. Тогда она, досадуя, бросила букет в реку и ушла. Однако через некоторое время таинственный молодой человек сам пришёл к девушке. Его встретила пожилая матушка Лизы, которой он показался хорошим. Эраст хотел самостоятельно заходить за цветами.

Герой был красивым, богатым, но очень ветреным человеком. Увидев Лизу, он влюбился в ее искренность, наивность и девственную прелесть.

Герои продолжали видеться каждый день все лето. Однажды Лиза пришла в подавленном состоянии: её собираются сватать зажиточному крестьянину, несмотря на нежелание. Молодой человек пообещал увезти Лизу к себе после смерти матери, однако та напомнила герою, что никогда не сможет стать его женой из-за разного социального и материального положения. Все же на одной из лесных прогулок они познали физическую близость.

После этого их свидания переменились. Эраст вновь почувствовал пресыщение, стал отстраняться от возлюбленной. Вскоре его призвали в армию. Он пообещал героине скорое воссоединение и отбыл. Лиза скучала и ждала.

Однажды героиня вновь отправилась в Москву и увидела Эраста у великолепной кареты. Девушка сразу же побежала к своему возлюбленному, однако сам герой не был рад. Он сообщил ей весть о своей скорой помолвке и дал на прощание деньги. За это время он нахватал долгов и вынужден был жениться по расчету.

Лиза медленно побрела домой и очутилась у того самого берега, где проходили свидания. Подозвав к себе мимоидущую девочку, Лиза отдала ей все деньги и попросила поцеловать мать. После этого она бросилась в воду.

Мать героини не смогла перенести смерть дочери, поэтому скоро скончалась. Сам Эраст всю жизнь был несчастным, чувствуя вину перед утопленницей.

Автор: Алёна Бузькевич

«Бедная Лиза»: краткое содержание и анализ произведения

Буктрейлер к повести Н. М. Карамзина «Бедная Лиза»: YouTube / MyBook

Повесть «Бедная Лиза», краткое содержание которой знакомо каждому школьнику, — первое творение в жанре сентиментализма. Оригинальный сюжет, неожиданные повороты, трагичность сделали произведение Карамзина настоящим прорывом в русской литературе.

«Бедная Лиза»: краткое содержание

«Бедная Лиза» — это лирическая, полная чувственности и мелодраматизма история о неравной любви. После первой публикации в 1792 году повесть принесла молодому писателю Карамзину неслыханную славу, возвысив его до вершин литературного Олимпа России. Краткое содержание «Бедной Лизы» позволяет понять, что растрогало читателей.

События «Бедной Лизы» разворачиваются на живописной территории Подмосковья, вокруг Симонова монастыря. Автор максимально детально и художественно описывает каждую мелочь, характерную для этой местности, благодаря чему достигает реалистичности повествования:

  • Краткое содержание «Бедная Лиза»: начало истории

Полусирота Лизавета живет со стареющей матерью в непростых бытовых условиях. Когда-то в семье водились деньги, но после смерти отца род обнищал. Болезнь матери стала еще одним ударом для Лизы. Привлекательная девушка работает, не покладая рук:

  1. Красавица занималась всем хозяйством.
  2. Ткала тяжелые холсты.
  3. Вязала чулки и носки.
  4. Занималась сбором и продажей цветов.
  5. Не боялась тяжелого физического труда.

Повесть «Бедная Лиза» выстраивает перед читателем образ невинной, непорочной, милой девушки, которая оказалась в сложных житейских обстоятельствах.

Буктрейлер к повести Карамзина: YouTube / MyBook
  • Завязка сюжета.

Весной Лиза собирала первые ландыши и выносила на продажу скромные букеты. Там, на рынке, ее заметил молодой аристократ Эраст. Он прельстился обаятельной красотой девушки и купил у нее букет, дав за него вдвое больше денег. Более того, дворянин пообещал покупать у нее по букету ежедневно, чтобы она работала только на него.

На следующее утро красавица ждала Эраста со свежими букетами, но мужчина не пришел. Надежды девушки разбились. Аристократ прибыл домой к Лизавете вечером, уверив ее мать, сердобольную старушку, что сможет самостоятельно забирать букеты, и для этого Лизе больше не нужно ездить на рынок.

Повесть «Бедная Лиза», краткое содержание которой в общих чертах описывает зарождение любви Эраста и Лизы, ценна описанием эмоций героев: первого очарования, глубокой влюбленности и разочарования в любимом.

  • Развитие событий.

Повесть «Бедная Лиза», сюжет которой строится на симпатии главных героев, пленяет читателей сентиментализмом. Лиза — обездоленная красавица-крестьянка, а Эраст — титулованный дворянин, отличающийся ветренностью. У мужчины доброе сердце, но при этом он безотвественный, к тому же карточный игрок.

Лизавета пленила аристократа непорочной красотой, непритязательностью и возвышенностью. Она казалась непостижимым идеалом, парящим над безнравственными придворными дамами. Каждый вечер Эраст и Лиза встречались в тени вековых дубов возле реки, вели долгие беседы и наслаждались обществом друг друга.

Но жизнь не стояла на месте и спустя несколько месяцев к Лизе стал свататься сын богатого крестьянина. Сердце девушки было глухо к его чувствам, но мать красавицы считала молодца отличной партией.

Эраст уверял девушку, что обязательно женится на ней, невзирая на ее статус и положение в обществе, но после смерти матери. Это окончательно растопило сердце Лизы, она отдалась Эрасту.

  • Переломный момент.

Почему автор именует героиню бедная Лиза? Кратко это объясняется так: молодой повеса добился от девушки того, что хотел, пленил ее душу и тело, опорочил , ославил ее, оставил с разбитым сердцем.

Девушка перестала быть для него недостижимым идеалом чистоты. Встречи влюбленных стали более редкими, и однажды Эраст объявил возлюбленной об отбытии на армейскую службу.

Как гимн сентиментализму писал повесть Карамзин. «Бедная Лиза» — история трагической любви и погибели молодой, чистой душой, доверчивой девушки.

После разлуки влюбленные долго не виделись, но однажды случайно Лиза заметила карету возлюбленного у двора одной знатной особы. На радостях она упала в объятия некогда любимого человека, но была тот час отвергнута. Дворянин женился на состоятельной старой вдове, поскольку свои деньги он проиграл в карты.

Девушка не смогла выдержать предательства и утопилась в реке. Ее мать скончалась от страшной вести. В финале повествования Эраст несчастен, поскольку на нем лежала печать убийцы и обманщика.

Теперь легко восстановите в памяти сюжет повести «Бедная Лиза». О чем произведение есть понимание, пришла пора узнать о его художественных особенностях.

«Бедная Лиза»: анализ произведения

Краткое изложение сюжета произведения позволяет провести детальный анализ характеров, понять замысел автора и основную идею.

  • Замысел Карамзина и история создания повести.

«Бедная Лиза», история создания которой окутана тайной, — знаковое в истории русской литературы творение. Одни исследователи предполагают, что сюжет построен на реальных событиях, которые Карамзину пересказали очевидцы. Другие критики утверждают, что все — художественный вымысел. Правду не удалось узнать и по сей день.

Произведение написано в 1792 году, тогда же его опубликовал журнал, который возглавлял Карамзин. Повесть — первая проба пера в жанре русского сентиментализма.

Буктрейлер к «Бедная Лиза»: YouTube / MyBook
  • Жанр произведения.

Произведение «Бедная Лиза», жанр которого относят к сентиментально-реалистической повести, новаторское из-за неожиданного трагического финала, масштабности и психологической достоверности изображения персонажей. До Карамзина в обиходе были многотомные романы с сотнями страниц описаний окружающего мира и минимумом передачи переживаний главных героев.

Карамзин изменил правила, сделав акцент на психологическом раскрытии образов, что стало настоящей революцией в писательстве того времени. Кроме того, его повествование было лаконичным и насыщенным.

  • Тема и конфликт повести.

Повесть «Бедная Лиза», анализ которой представлен ниже, освещает актуальные конфликты:

  1. Социальная дифференциация и неравенство.
  2. Жизни в деревне и большом городе.
  3. Извечный конфликт разума и чувств.

Тема маленького человека тонкой линией проходит по сюжету, поднимая вопросы нравственности, ответственности и, конечно же, любви.

  • «Бедная Лиза»: персонажи.

Главная героиня Лизавета — символ чистоты и непорочности, доверчивости и верховенства чувств над разумом. Ее история трагична, но душа девушки чиста.

Эраст («Бедная Лиза») символизирует безрассудство, глупость и душевную черствость. Несоответствие слов делу укрепляет негативное впечатление от персонажа, а его поступок остается тяжелым бременем на его совести.

Автор акцентирует внимание на том, что отношения влюбленных должны быть выше социальных условностей, а открытость души — не всегда приоритет в большом и жестоком мире.

Оригинал статьи: https://www.nur.kz/family/school/1872388-bednaa-liza-kratkoe-soderzanie-i-analiz-proizvedenia/

резюме работы

«Бедная Лиза» (краткое содержание рассказа-персонажа эпохи сентиментализма русской литературы будет рассказано в статье) — рассказ простой девушки. Конечно, передать все впечатление и весь сюжет, казалось бы, небольшого произведения в такой сжатой форме невозможно.

Автор — выдающийся историк Н.Карамзин. «Бедная Лиза» (краткое содержание можно прочитать ниже) — сентиментальный рассказ, ставший примером этого направления в русской классике.Итак, действия описываемых событий происходят в окрестностях Москвы …

Бедная Лиза: краткое содержание

Рядом с монастырем находится дом, в котором живет главный герой. Ее отец был честным крестьянином. После его смерти Лизе с мамой пришлось отдать землю в аренду за небольшие деньги. Несмотря на это, девушка продолжала много работать. Однажды Лиза пошла на рынок продавать ландыши. Там к ней подошел симпатичный молодой человек по имени Эраст. Он был красив, обеспечен и богат.Он вел довольно свободный образ жизни. Эраст предложил девушке рубль за букет, но она в силу скромности взяла всего 5 центов (этот пересказ текста — краткое содержание). Бедная Лиза забрала букет на следующий день, но Эраст так и не пришел. Но на следующий день дворянин навестил девушку в ее доме. С тех пор они стали часто встречаться.

Эраст увидел в простой девушке то, о чем всегда мечтал: мир и любовь. Он устал от света, от искусственных отношений и буйного образа жизни.С Лизой он был спокоен и счастлив. При следующей встрече девушка призналась, что хочет выйти замуж за богатого крестьянина. Лиза бросилась в объятия молодого человека, и «в этот час непорочность должна была погибнуть». Бедная Лиза (краткое содержание рассказа должно побудить к прочтению оригинала) продолжала контактировать со своим возлюбленным, но теперь отношение Эраста изменилось: он больше не видел в нем того чистого ангела. Позже он идет на войну.

Два месяца спустя Лиза снова была в городе, где увидела своего любовника в богатой карете.Девушка бросилась ему на шею, но он отверг ее объятия, провел его в кабинет и сообщил, что женится на богатой вдове, так как он потерял почти все свое состояние. Эраст дает девушке сотню рублей, просит забыть его. Лиза не терпит такой обиды. По дороге домой она встречает своего соседа, который дает деньги и просит рассказать матери, что ее обманул любимый. Лиза бросается в воду. Эраст, узнав о смерти девушки, винит себя до конца своих дней.

Николай Карамзин написал замечательный сентиментальный рассказ «Бедная Лиза» (краткое содержание не передает всей силы произведения). Эта история легла в основу многих женских романов, стала основой для создания фильмов и просто образцом сентиментализма в русской и мировой классической литературе. Захватывающая история любви типичной крестьянки и ветреного дворянина взволновала тогдашние умы и заставила современных людей прочитать историю на одном дыхании. Это классика жанра.

Король Орфей / Орфей / Молодой Орфи (Руд 136; Ребенок 19)

> Стили Спан> Песни> Катушка Орфео / Натана
> Фрэнки Армстронг> Песни> Молодая Орфи

[ Руд 136 ; Детский 19 ; Индекс баллад C019 ; торг.]

Джон Стикл из Леруика, Шетландские острова, пел Король Орфей 28 апреля 1947 года Патрику Шульдхам-Шоу.Он был напечатан в Журнал Общества английского народного танца и песни Vol. 5: 2 (1947) и у Бронсона Традиционные мелодии детских баллад . Его запись BBC 18624, которая была включена в антологию Детские баллады 1 (Народные песни Британии, том 4; Кедмон, 1961; тема, 1968) однако датируется февралем 1952 года. Не знаю, вторая ли это запись или неправильная датировка первого. Во всяком случае, в буклете этого альбома указано:

Песни и сказки о людях на гэльском языке — обычное дело. похищен маленькими людьми, но такие древние предания почти исчезли в других частях запада.Согласно Бронсону (стр. 275), эта мелодия тоже очень древняя. «Эта мелодия посреди 20 -й век будет восстановлен для этого шепота из средневековья было так же мало следовало ожидать, как то, что мы должны услышать рог из эльфийской земли дует… »Чайлд напечатал только одну версию баллады, но когда Патрик Шоу отправился на Шетландские острова в поисках песен, ему показали следующий текст, который появился в Shetland Times , написан вниз от декламации Брюса Сазерленда из Turf House, North Yell, в 1865 г.Припев явно заимствован из скандинавского оригинала. который работает…

Skoven arle grön Ранняя зелень древесины
Hvor hjorten han gar arlig Куда ходит олень ежегодно

До сих пор для баллады не было записано ни одной мелодии. Затем однажды Мистер Шоу навещал Джона Стикла на острове Унст, и они начали говорить о бессмысленных песнях. «Вы когда-нибудь, — сказал мистер Стикл, — «Слышал что-нибудь столь же бессмысленное, как это?» Мистер Стикл тогда продолжил петь ему воспроизведенную здесь песню, и он не понял как его лондонский друг мог быть так взволнован какой-то ерундой, что он никогда не мог выйти из головы.

Арчи Фишер спел Орфей в качестве заглавной песни его LP Decca 1970 года, Орфей . Он отметил:>

Я впервые услышал эту версию истории об Орфее и Эвридике из пение Джона Стикла из Unst на записи, сделанной для E.F.D.S.S. к Пэт Шульдхам-Шоу. При неоценимой помощи Мартина Карти я реконструировал баллада вокруг оригинального фрагмента. Вторая и четвертая строки стиха это все, что осталось от того, что, как говорят, было его средним датским происхождением.В переводе они означают «Ранняя зелень леса» и «Куда уходит ежегодно олень». Сначала меня привлекла атмосфера мелодии. Здесь нет 3 rd или 6 th по шкале, как в спокойной, полуденной раге. Бриндабани Саранга Гуджерат. Именно это сходство подсказало дрон с пульсирующей педалью. Я чувствовал, что очень повествовательный текст принесет пользу на фоне саги-струнных, которые выявили бы могущественные качества мелодии. Инструментальные партии представляют собой ирландско-шотландский гибрид, завершающий трансэтнический эффект и связь арийско-кельтского отрывка народной музыки и народная сказка.

Steeleye Span записал Orfeo вместе с мелодией Катушка Натана в 1976 году для последнего альбома с их «классическим» составом, Ракетный коттедж . Мэдди Прайор поет в дуэте с собой.

И Фрэнки Армстронг спел балладу в 1996 году как Янг Орфи на ее альбоме баллад Пока трава не росла кукуруза . Комментарии на рукаве:>

Баллада о короле Орфео восходит к средневековому пересказу истории Орфей и Эвридика, в которых Эвридика, вместо того, чтобы умереть и спуститься в Аид унесен королем Эльфландии, от нежеланного внимания которого ее успешно спасают виртуозные музыкальные способности мужа.Он был обнаружен только на Шетландских островах, причем нечасто и в очень фрагментарная форма. Как ни удивительно, две мелодии на то, что описывает Бронсон как «этот шепот из средневековья» были восстановлены в в середине нынешнего столетия, обстоятельство, по его словам, «так мало предполагается, что мы должны услышать «слабые рога Эльфландии. дует ». Брайан Пирсон подумал, что баллад о музыканты, чтобы позволить этому совсем исчезнуть, и перестроили текст в своего рода форму, которую он мог иметь до того, как его почти окончательно истолкнуло время.Бодрая мелодия собрана у Джона Стикла из Baltasound, Unst, Патрика Шульдхам-Шоу в 1947 году.

Спела Элисон МакМорланд Король Орфей в 2003 году на ее альбоме Tradition Bearers с Джорди Макинтайром, Дерево Баллад . В своих заметках они снова ссылаются на газетный текст и на Мелодия Джона Стикла.

Малинки спел Король Орфей в 2005 году на их компакт-диске Greentrax Незримые часы . Они отметили:

Народная версия сказки о греческих влюбленных Орфее и Эвридике, это баллада была найдена только недавно на Шетландском острове Унст, самом северный остров; Ребенок взял это из печатной версии, которая появилась в местная пресса в 1880 году.Мелодия, которую мы здесь используем, была собрана покойным Патрик Шульдхам-Шоу (фольклорист и соредактор Сборник народных песен Грейга-Дункана ) из пения Джона Стикла из Унста в 1952 году, удивительное открытие после около 70 лет, с тех пор как мелодия считалась утерянной. Говорят, что Стикла дед был когда-то лучшим скрипачом на всех Шетландских островах и сочинил количество популярных шетландских мелодий, сыгранных сегодня. Видимо сам Stickle думал, что песня была чем-то вроде бессмысленной лирики, и совершенно не подозревал о том, что его редкость.Бертран Бронсон, знаток балладных мелодий, писал: «Что мелодия должна быть восстановлена ​​в середине двадцатого века. этого шепота из Средневековья было так же мало ожидать, как и то, что мы должен услышать рог из страны эльфов «. Припев норн (шетландский диалект) довольно близок к мешанине современных Скандинавское «skogen arla grøn / hvor hjorten han går årlog» — «Рано озеленяет лес, куда ежегодно ходит олень». Мы поем более скоттическую версию, чем оригинальная Норн, из пения Элисон МакМорланд.
(Примечания со ссылкой на коллекцию Алана Ломакса Классические баллады Великобритании и Ирландии, том 1 на Rounder Records.)

Фэй Хилд спела Сэр Орфей в 2012 году в качестве заглавной песни ее компакт-диска с Hurricane Party, Орфей . Она отметила:

Баллада о Сэре Орфео восходит к средневековому пересказу история Орфея и Эвридики, датированная концом 13 г. г. или ранним 14 век. Представляет собой смесь греческого мифа с кельтской мифологией и фольклором. Что касается фей, то он был введен в английскую культуру через Старофранцузский Бретон лежит.Я нашел версии, записанные Арчи Фишером (1970), Стили Спэн (1976) и Фрэнки Армстронг (1996), однако я обнаружил их только после того, как мы вместе и записали это. Здесь мы с Джоном [Боденом] вернулись к переводу Толкина (опубликовано посмертно в 2003 году) вместе с различными сокращенными пересказами истории. Мелодия была написана в малоиспользуемом лидийском режиме. В «Красивая яблоня» — не тот вид, который часто встречается в этом распространенный рефрен, но я подумал, что это уместно, поскольку фруктовые деревья обычно привитый — трансплантат важен как точка входа в другой мир.

Эмили Смит спела сокращенную версию песни Малинки King Orfeo в 2014 году на ее компакт-диске Отголоски . Она также выпустила его на сингле с вариантом написания, Король Орфей .

Пели Анна и Элизабет Орфей на их одноименном альбоме 2015 года Анна и Элизабет . Они отметили:

Мы нашли фрагмент этого в детских балладах. Миф о Орфей и Эвридика — помещены в мир с феями под холмом, а Орфей — волынщик.Мы собрали по кусочкам несколько версий и принесли Piper Джои Абарта хочет поиграть с нами. Он родственный по духу.

Джози Дункан спела Король Орфей на ее и Пабло Лафуэнте альбоме 2018 года Утренняя буря . Они отметили:

Эта шотландская баллада, записанная Арчи Фишером в 1970 году, пришла из самый северный остров Шетландских островов, остров Унст, с припевами в норне. Сказка представляет собой пересказ истории греческих влюбленных Орфея и Эвридики. (конец 13 -го или начало 14 -го века).В этой народной сказке Эвридика не умирает, но попадает в плен к королю Эльфландии. Семь лет позже ее муж, который все время горевал, снова отвоевывает ее его чудесная игра на арфе.

Folk och Rackare исполнила родственную шведскую песню Harpans kraft , в 1979 году на их альбоме Анно 1979 . Они отметили [мой перевод]:

Harpans Kraft пели на всем севере. Это доступно в ранняя шведская коллекция Петтера Рудебека Smålendske Antiqviteter из 17, , века.Текст в нашей версии более поздний.

Harpans Kraft , вероятно, является популярным вариантом греческого мифа о Орфей и Эвридика. Подобные переписывания также встречаются в Англии, Шотландии. и Фарерские острова. Следовательно, арфа заменяется волынкой. а шея [дух воды] в нордическом варианте стала «Король эльфов», король фей.

В этом рассказе вы действительно можете поговорить о силе музыки. Сэр Педер действительно поправился.У него только один выход — собственная шея. оружие — музыка.

Текст

Джон Стикл поет фрагмент

Король Орфей

Зайдите в нашу га?
Скоуэн, граф Грей,
Вы войдете в вашу ха ‘,
Для йеттер кангра норла.

И мы войдем в ваш ха ‘,
И войдем среди вас а’.

Сначала вы сыграли ноты o ‘noy,
А затем вы сыграли ноты o’ joy.

А потом вы сыграли старую добрую болтовню:
«Что, возможно, заставило заживать больные волосы».

Steeleye Span Sing

Orfeo

Жил король на Западе,
Так рано заросли леса,
Из всех арфистов он был лучшим,
Куда ежегодно ходит олень.

Король ушел на охоту
И оставил свою даму одну.

Король фей со своим дротиком
Пронзил даму в самое сердце.

Итак, король пошел за ними.
Пока он не подошел к большому серому камню.

Припев:
И он достал арфу играть.
Сначала он сыграл ноты боли,
И все их сердца были утомлены,
Потом он сыграл катушку Faerie,
И все их сердца были веселыми.

Король Фей, с его разгромом,
Отправился охотиться на него повсюду.

«Войдите в Зал Фей,
И сыграйте на арфе среди всех нас».

(Припев)

«О, что я дам тебе за твою пьесу?»
«О, позволь мне забрать мою даму.”

Король фей сказал: «Да будет так,
Возьми ее за руку и уходи».

(Припев)

Фрэнки Армстронг поет

Young Orphy

Молодой Орфи был волынщиком,
Вниз по долине
Лучше никогда не бывает на земле!
Где зеленые листья растут редко.

Он мог поймать рыбу из ручья
И заставить зайцев танцевать на зеленых лугах.

Он мог очаровать выдру из потопа.
И волка из леса.

О, как мило, что его ноты текли,
Он мог заставить луну танцевать с солнцем.

Юная Орфи ушла на запад;
Он ухаживал за Сюзи, которую любил больше всего.

У нее были губы сладкие, как соты;
Он завоевал ее любовь и привел ее домой.

Молодой Орфи ушел в зеленый лес
и оставил свою новую невесту в полном одиночестве.

Король Эльфландии, мимо которого он проехал,
Он пристально посмотрел на нее.

И своим острым и распутным дротиком
Он пронзил эту даму в самое сердце.

Он забрал ее вопреки ее воле.
Жить с ним под холмом.

И когда молодой Орфи вернулся домой,
Его слуги горько застонали.

«О, утомительный день, когда ты ехал!
Ибо король эльфов украл твою невесту! »

Молодой Орфи рвал свои желтые волосы:
«О, что за жизнь без моей дорогой?»

Он оделся в одежду нищего.
И он отправляется искать своей любви.

Он искал высоко, он искал низко,
Сквозь унылый дождь и зимний снег,

До глубокой ночи он прошел
В большой путь по большому серому камню.

Он настроил трубку и сыграл катушку.
Чьи ноты исцеляли больное сердце.

Он играл на джигу, он играл на слайде,
Он широко распахнул Королевские ворота.

«Пройдите в зал,
Войдите среди всех нас!»

Он спустился в их зал
Среди лордов и дам.

Король Эльфландии он сидел там
А рядом с ним сидела юная Сюзи Фэйр.

Изрек король Эльфинляндии,
«Что тебе здесь нужно, старик нищий?»

«Я просто бедный старый волынщик;
Я пришел, чтобы доставить вам удовольствие, если смогу.”

Он вынул свои трубки, чтобы дуть,
Бур заразил свое сердце горем и горем.

Он играл флотом, он играл сладко,
Он играл танцоров с ног.

Он сыграл звезд с неба,
Он заставил слезы капать из их глаз.

И последний раз он играл на барабане с разглагольствованиями
, ноты которого исцеляли больное сердце.

«Ну, нищий, назови свой гонорар!
Что это, мы отдадим тебе! »

«Эта хорошенькая девушка сидит рядом с тобой,
Я возьму ее сейчас в невесту.”

«О, злая вещь, этого не может быть.
Чтобы она вышла замуж за такого нищего, как ты!

Она прекрасна, как летний день,
Ты старая и оборванная, худощавая и седая! »

«Глупость, я слышал,
Для царя нарушить данное слово!»

«Тогда сними ее и иди домой,
Будь королем нищих над всем своим!»

Он опустил свои грязные тряпки
И светит ярчайшим из них!

Он взял прекрасную Сюзи за руку
И затем он уезжает на свою землю.

Как сладко пели птицы в роще
Для Орфи и его истинной любви!

Но ох, как слаще была игра.
Когда эти двое в одной постели действительно лежали!

Малинки поют

Король Орфей

В Йон Хаа жила дама
Scowan erla grae
Ее звали леди Лиза Белл,
Far yorten han grun orla

Король, у него есть охота на добычу.
И оставил свою даму в полном покое.

Король эльфов со своим дартом,
Пронзил свою госпожу за герту.

Когда король пришел домой в полдень
Он шпионил за леди Лизой Белл.

Его дворяне не сказали ему,
«Моя госпожа была ранена, нет, она убита».

«Нет, они забрали ее жизнь от меня.
Но ее труп они никогда не получат».

Король, он уговорил своих дворян «
Тае вальсировать ее труп в ха».

Но когда лорды спали,
О ‘ха’ ее труп действительно полз.

Не-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-.

Он просидел там семь лет.
‘Пока не подошла компания.

Кто-то ехал верхом, а кто-то делал гинг.
Затем он увидел свою даму Аманг.

Отряд, затем они двинулись в путь.
Тае ха ‘на холме.

Нет, он поставил его на фу’л уэй,
Он играет на своей арфе.

Сначала он сыграл ноты o ‘noy,
Затем он сыграл ноты o’ joy.

А потом он сыграл на катушке с гидом-габбером.
Это могло излечить больного героя.

Там был мальчик из дома,
«Тебе велено поиграть с нами».

Король эльфов сказал ему,
«Что ты хочешь на спектакль?»

«Для моей пьесы, скажу ты,
Я стану моей леди Лизой Белл.

«Сын моей сестры, недостойный,
Утром он будет коронован королем».

«Нет, ты можешь забрать свою даму хамэ».
«Ты будешь королем».

Фэй Хилд поет

Сэр Орфей

Сэр Орфей был доблестным рыцарем,
Рыцарь высокой степени,
Он влюбился в прекрасную даму.
Под фруктовым деревом.

Он так сладко играл на своей арфе,
Его голос был чистым и правдивым,
И она глубоко влюбилась
В храброго сэра Орфея.

Как это выпадало весь день,
Солнце стояло высоко,
Эта дама хорошо выспалась
Под фруктовым деревом.

Но когда она там спала,
Ей приснился ужасный сон:
Король эльфов украл ее
Чтобы принять ее своей королевой.

Припев:
Дуб, ясень и красивая яблоня
Все цветет и цветет в моей стране.

Сэр Орфей ушел на охоту.
В лесу такой зеленый,
А-собирает такие сладкие цветы и ягоды.
Отнести своей королеве.

И когда солнце садилось низко.
В сад он вернулся домой,
А-зовет свою настоящую любовь
Но настоящей любви он не нашел.

Поиск высоко и поиск низко
Шел он пятьдесят дней
Пока, наконец, он не заплакал и не оплакивал
Под фруктовым деревом.

(припев)

Сэр Орфей скитается и ушел.
В лесу такой зеленый,
A-долго плачет и болит
О своей бедной потерянной украденной королеве.

Никаких дорогих одежд на его спине,
Никаких признаков богатства и гордости,
Только тряпки и кожаные сумки
И его арфа рядом с ним.

Сэр Орфей скитается, ушел
Сквозь лед, дождь и мокрый снег;
Его борода стала такой длинной и седой.
Что она крутится вокруг его ног.

Его ногти выросли, как когти вороньего,
Его волосы, как узловатый дуб,
В течение многих лет он плакал и пел свою песню
Но не сказал ни слова.

(припев)

Однажды он так сладко играл на своей арфе
И спел свой печальный припев
Пришел хозяин из Эльфинляндии
Все в их сказочном поезде.

Король Эльфландии протрубил в рог
Чтобы заставить эльфийский поезд идти,
Но когда они миновали ужасное зрелище
Увидел храброго сэра Орфея.

Ибо среди воинства эльфов
Заперт в столь сильной клетке
Он увидел, что его любовь заключена там
Все среди эльфийской толпы.

И наполненный страхом, любовью и надеждой
И ненавистью к своему врагу
Чтобы следовать за этим смертоносным эльфийским поездом
Ехал храбрый сэр Орфей.

(припев)

Здесь пятьдесят лордов и ярмарка дам.
Стояли в эльфийском зале.
Ни одна душа не может угодить королю.
Когда он за музыку зовет.

Ни одна душа не может угодить королю.
Когда он зовет песню.
Up стоит наш храбрый сэр Орфей;
Я не буду тебя долго задерживать.

Он так сладко играл на своей арфе,
Его голос был чистым и правдивым,
Самая прекрасная песня на всей земле
Сыграл храбрый сэр Орфей.

«Твоя музыка так завораживает меня,
Дар, который я должен вернуть.
Назови теперь свой приз на всей этой земле:
Я должен подчиниться твоему выбору.”

«Я не возьму ни земли, ни драгоценностей, ни золота,
Ни твоего коня, чтобы ездить верхом.
Но я требую этой прекрасной леди
Потому что она моя любовь и невеста «.

(припев)

Сэр Орфей ушел на верховой езде.
Со своей невестой рядом с ним.
Они ехали, пока не подошли к стене его замка.
«Дом Богородицы», — воскликнул он.

Двадцать стражников потянулись к
Чтобы поднять женщину вниз;
Они затащили нашего храброго сэра Орфео
Быстро запереть под землей.

Ни одна душа не верит его рассказу
Или видит сквозь его грубую маскировку;
Его крепко заперли в тюрьме.
Несмотря на крики его дамы.

Потом встал и немного ступил. Страница
Чтобы проверить правдивость сказки,
Он дал ему арфу и велел ему сыграть
мелодию сэра Орфео.

Он так сладко играл на своей арфе,
Его голос был чистым и правдивым,
Ап заговорил при дворе единодушно
Поприветствовать сэра Орфео.

Зал заполнили музыкальной ярмаркой,
Столы взвесили с едой.
Пятьдесят дней и пятьдесят ночей
Они благословили все доброе.

(припев)

Эмили Смит поет

Король Орфей

В Йон Хаа жила дама
Scowan urla grun
Ее звали леди Лиза Белл,
Whar giorten han grun oarlac

Король, у него есть охота,
Оставил свою даму на алане.

Эльфийский рыцарь взял дротик,
Пронзил бедную Лизу сердце.

Когда король пришел домой в полдень
Он попросил леди Лизу Белл.

Его вельможи сказали ему:
«Она первая была ранена, нет, она мертва».

Он в ожидании леса
Пока на нем не росли волосы

Он сидел там семь лет
Пока не подошло к нему отряд.

Кто-то ехал верхом, а кто-то делал гинг.
Он видел их даму Аманг.

Он сидел так наелась
И взял свои дудки, чтобы поиграть.

Сначала он сыграл ноты ноя
А затем он сыграл ноты радости

Затем он сыграл на барабане Габера
Это могло вылечить больное сердце

Эльфийский рыцарь сказал ему:
«Что ты хочешь получить за свою зарплату?»

«За мою плату я скажу тебе
, что у меня будет моя леди Лиза Белл».

«Возьми свою даму хаме
И ты будешь королем на всю жизнь».

впечатлений от рассказа и пересказа Netprov ›рецензия на электронную книгу

Алекс Митчелл

, Алекс Митчелл

03.02.2019

https: // doi.org / 10.7273 / rb6t-qz63

Эссе прошло рецензирование.

электропоэтика

Рассмотрение Monstrous Weather , недавнего netprov (или сетевой импровизации) и способов, которыми совместное повествование поощряет перечитывание, пересказ, переписывание и адаптацию историй, которые начинаются как перформансы, а затем превращаются в форму архивации через неподвижные изображения. дальнейшее перечитывание, переписывание и пересказ. Автор Алекс Митчелл начинает с описания того, как во время оригинального исполнения Monstrous Weather происходила постоянная переработка, ремикширование и пересказ текстов, как буквально, так и посредством ссылок и украшений.Этот процесс постепенно объединял разрозненную коллекцию фрагментов истории во что-то, что имело некую связность, если не как рассказ, то, по крайней мере, как мир рассказов. Митчелл обсуждает два конкретных исполнения / ремикса: живое чтение отрывков из netprov, выполненное на конференции Electronic Literature Organization (ELO) 2017 почти ровно через год после первоначального выступления, и последующий гипертекстовый ремикс / архив.

Мы пересказываем — и снова показываем, и заново взаимодействуем — истории снова и снова; в процессе они меняются с каждым повторением, но все же они остаются неизменными.(Хатчхон 177)

Есть тексты, которые преследуют нас, которые не могут и не будут забыты, тексты, которые, кажется, имеют сильные, хотя и часто таинственные притязания на нашу память, внимание и воображение, и которые побуждают нас перечитывать их, чтобы они снова присутствовали в нашем сознании. и снова. (Калинеску ix)

В этой статье я обсуждаю Monstrous Weather (тем временем … netprov studio), недавний netprov или сетевую импровизацию (Виттиг, «Литература и Netprov в социальных сетях: пародия или, в защиту претензий»), учитывая способы, которыми эта форма сетевого совместного повествования поощряет перечитывание, пересказ, переписывание и адаптацию историй как в рамках действия во время сетевой проверки, так и после выступления как форма архивирования посредством перечитывания, переписывания и пересказа.Я начинаю с изучения того, как во время первоначального исполнения Monstrous Weather происходила постоянная переработка, ремикширование и пересказ текстов, как буквально, так и посредством ссылок и украшений. Этот процесс постепенно объединял разрозненное собрание фрагментов истории во что-то, что имело определенную степень связности, если не как рассказ, то, по крайней мере, как мир рассказов. Отступая назад, я считаю, что процесс, происходящий за кулисами, в форме репетиций и обсуждения на обратном канале, привел к первоначальному набору фрагментов истории, которые затем были переработаны и «выполнены» в контексте «живого» netprov.После окончания выступления участники выразили желание увидеть продолжение работы в форме адаптации, ремиксов и дальнейших выступлений. Я обсуждаю два конкретных исполнения / ремикса: живое чтение отрывков из netprov, выполненное на конференции Electronic Literature Organization (ELO) 2017 почти ровно через год после первоначального выступления, и последующий гипертекстовый ремикс / архив. Анализируя Monstrous Weather , я исследую центральную роль переписывания, пересказа и повторения в этом типе сетевой совместной работы.

Что такое Netprov?

Сетевая технология во многих формах уже давно перепрофилирована для повествования. Как описывает Реттберг, ранние совместные онлайн-проекты по повествованию, такие как Hypertext Hotel Кувера, совместный гипертекстовый документ, созданный Кувером и его учениками, и совместный гипертекстовый роман Реттберга, Страттона и Гиллеспи The Unknown , использовали Интернет-технологии для подключения люди, чтобы создавать и делиться историями. В этих работах участвовала ограниченная группа участников, и они проводились на специально созданных веб-сайтах.По мере того, как платформы социальных сетей начали распространяться, люди начали использовать эти технологии в качестве среды для совместного рассказывания историй, извлекая выгоду из того факта, что люди могут осознавать или не осознавать, что то, с чем они сталкиваются, является вымыслом. Netprov представляет собой один из подходов к использованию сетевых технологий для совместного рассказывания историй. Форма творческой, творческой игры, netprov включает группы сотрудников, использующих существующие платформы, такие как Facebook, Twitter и Reddit, для создания историй и обмена ими.По словам Виттига, netprov —

.

… способ использования существующих цифровых медиа в комбинациях для создания фальшивых персонажей, которые делают вид, что делают что-то в реальном мире… они вызывают момент головокружения, когда люди не совсем понимают, реально это или нет — «вот что я» Я читаю, написанное реальным человеком, или это подделка? » («Прошлое и будущее Netprov»)

Примером этого является OccupyMLA Виттига и Марино, в котором три вымышленных персонажа пишут в Твиттере о тяжелом положении преподавателей, не имеющих штатного расписания, утверждая, что они «оккупировали» Ассоциацию современного языка.Читая комментарии к статье Chronicle of Higher Education , в которых авторы объясняют свои действия (Виттиг и Марино, «Занимая MLA»), становится ясно, что многие, кто сталкивался с работой, изначально не осознавали, что это было произведение художественной литературы. . Вдобавок те, кто заметил, что это выдумка, не всегда ценили сатирический характер работы, вместо этого обижаясь на ее «карикатурное» изображение дополнительных преподавателей. Возможно, одной из причин этого был тот факт, что многие читатели не смогли понять, что каждый отдельный твит на самом деле был частью «большой, взаимосвязанной истории, которая потребовала бы иммерсивного чтения» (Беренс).Это говорит о том, что этот тип рассредоточенного перформативного трансмедийного повествования создает посредством эха, повторения и переосмысления как реальных, так и вымышленных людей и событий не просто серию микро-фикций, а, вместо этого, основу для более крупного вымышленного мира рассказов.

Что такое чудовищная погода?

Чтобы понять этот процесс создания вымышленного мира сказок из фрагментированного набора микр-фикций путем переписывания, пересказа и перечитывания, стоит более подробно изучить недавний netprov, Monstrous Weather .Вдохновленные 200-летием той ночи, когда Мэри Шелли, Перси Шелли и лорд Байрон сидели вместе во время чудовищной погоды и рассказывали истории о привидениях, участников netprov поощряли «резюмировать страшную историю, которую кто-то рассказал за неделю, когда Интернет не работал. . » Организованный Робом Виттигом и Марком С. Марино под эгидой их бренда «Между тем… netprov studio», netprov разыгрывался в специальной группе Google, участники которой либо публиковали свои истории в виде новых обсуждений, либо отвечали на существующие обсуждения с помощью подписки. вверх рассказы или ремиксы предыдущих рассказов.

Хотя Виттиг утверждает, что «netprov — явно выдуманная игра или игра-имитация» без правил («Literature and Netprov in Social Media: A Travesty, or, in Defense of Pretension»), Monstrous Weather действительно имел набор правил, изложенных в начале выступления. Эти правила четко определяли перформанс в терминах (вымышленного) пересказа, с ремикшированием и установлением связей между рассказами, установленными как фундаментальная часть «игры» пьесы:

  1. В 300 словах или меньше перескажите страшную историю, которую кто-то рассказал за неделю отсутствия Интернета.
  2. Кто рассказал историю? Когда и где? Что происходит в их истории?
  3. Включите немного странной погоды.
  4. Посмотрите, может ли ваша история ответить на другую историю. Отвечайте, уточняйте, ремикс! Или начните новую тему с нового рассказа.

Как я буду утверждать, хотя эти правила не всегда соблюдались участниками, основной подход, изложенный в правиле 4, а именно пересказ и ремикс, был явно нитью, которая проходила через все представление и продолжалась в последующих пересказах. и приспособления.

Netprov изначально планировалось провести с 20 июля по 10 августа 2016 года. Записи, которые можно рассматривать как часть выступлений, были размещены в группе в период с 21 июля по 14 августа, после чего выступление подошло к концу. Я принял участие в netprov как участник впервые, увидев анонс выступления в социальных сетях. Как я расскажу ниже, перформанс продолжал жить в различных формах, включая живое чтение на конференции ELO 2017 в Порту и гипертекстовый ремикс / архив.Именно на этой непрерывной переработке, пересказе и переписывании, как внутри, так и за пределами оригинальной производительности Monstrous Weather , я сосредоточусь в этой статье.

Рассказы, микропересказывания и развитие сказочного мира

Я начну с характеристики способов участия в netprov и описания процесса, который происходил по мере того, как производительность прогрессировала от первоначального фрагментированного набора сообщений до постепенного развития серии связанных сообщений, которые начали создавать ощущение (в некоторой степени) последовательный сюжетный мир.В частности, я исследую роль ремиксов и «микропересказов» в работе netprov.

Описывая особенности формы netprov, Виттиг проводит различие между «внутренним кругом» или «избранными игроками» в netprov и более случайным «внешним кругом». Как описывает Виттиг,

[т] коллаборация ближнего круга по образцу театральной импровизации. Участие внешнего круга читателей моделируется сетевыми ролевыми играми и участием фанатов в вымышленных «мирах» средств массовой информации.»(» Литература и Netprov в социальных сетях: пародия, или в защиту претензий «)

Для меня, как случайного, впервые участвующего в netprov, я явно был частью «внешнего круга». Трудно согласиться с характеристикой этого участия как «читателя» или, по крайней мере, как читателя в пассивном смысле. Как объясняет Ребей, активный читатель «становится и интерпретатором текстов, и продюсером, то есть автором последующих текстов. В общем, читая, читатель может переписать текст, который он читает» (49). .В случае с netprov, таким как Monstrous Weather , этот переход от читателя к писателю / переписчику является не просто внутренним когнитивным процессом, а буквальным переписыванием и вкладом в текст произведения. Это делает сравнение Виттига с ролевыми играми или фанфиком более точным, поскольку читателей из «внешнего круга», таких как я, активно поощряли добавлять новый текст в спектакль.

Здесь важно отметить, что для меня, как нового участника этого типа перформанса, был ряд аспектов динамики, о которых я не знал в начале.В этом разделе я опишу процесс, который я наблюдал как член «внешнего круга», и то, как я воспринимал развитие выступления с этой точки зрения. В следующем разделе я сделаю шаг назад и поразмышляю над тем фактом, что для «избранных игроков» на самом деле существовал еще один уровень сотрудничества, имевший место как до, так и во время «публичного» выступления, что не было очевидным для тех, кто находился в «внешнем» исполнении. круг »(в том числе и я).

Изначально рассказы, размещаемые как часть представления, были самодостаточными, в них использовалась тема «странной погоды», но не было ничего другого, чтобы связать их.Эти истории довольно точно соответствовали схеме, изложенной в правилах, пересказа истории, которую кто-то рассказал вам «на той неделе, когда Интернет отключился». Например, в короткометражке Рида Гейнса «Турбулентность» рассказывается, как он застрял в аэропорту и услышал историю о времени, когда вся планета была покрыта толстым слоем облаков. Точно так же в фильме Роба Виттига «Зеленый мир» рассказывается история, которую, как он утверждал, он рассказывал, вспоминая день, когда мыло перестало работать. Связанные правилами и структурой netprov, а также рамочной темой, эти истории стояли особняком и чувствовали себя тематически связанными, но не образовывали какого-либо связного, связного повествования.Хотя еще не проявился тип переписывания и пересказа, который позже стал ключевой особенностью netprov, в использовании фреймового устройства пересказа уже было признание того, что истории «рассказываются для того, чтобы их пересказали». (Крёбер 1).

Однако постепенно важность ссылок и пересказа вышла на передний план, поскольку сообщения стали ссылаться друг на друга, иногда в результате того, что автор упоминал имя другого автора (как вымышленные версии настоящего автора), а в других случаях. раз, ссылаясь на события, описанные в более ранних сообщениях.Интересно, что первая из этих взаимосвязанных публикаций произошла вскоре после реального погодного явления, шторма в Миннесоте, в результате которого несколько «избранных игроков» отключились и они временно не могли участвовать в игре. Один из организаторов, Марк К. Марино, опубликовал «необычный» об этом событии, а затем последовали два поста, в которых упоминалась погода, весьма похожая на реальные события из жизни: «Сейчас темно» Скотта Реттберга и его собственный «А». момент передышки «. За этими двумя постами быстро последовала пара постов, которые представляют две формы эха и ремикса, которые часто возникали на протяжении всего выступления.В «Передышке на мгновение» Марино сформулировал свою историю как рассказ Дэвина Хекмана, еще одного из «избранных игроков», участвовавших в нетпрове. Такое использование (полу-художественного) версий других исполнителей было часто используемым приемом, который помогает усилить чувство головокружения, которое Виттиг описывает как неотъемлемую часть netprov, ощущение того, что читатель никогда не уверен », — вот что я Читаю, написанное реальным человеком, или это подделка? » («Прошлое и будущее Netprov»). Как член «внешнего круга» я непосредственно испытал это головокружение.Я был лишь смутно знаком с некоторыми из представленных игроков и их существующими отношениями, поэтому я не всегда был уверен, какие из упомянутых событий и персонажей были вымышленными, а какие — вымышленными версиями реальных событий и людей.

В дополнение к стиранию границ художественного произведения, техника использования ссылки на участников netprov по имени в художественных произведениях также имела тенденцию вызывать отклики от участника, которого называли. В данном случае, хотя вклад Марино на самом деле был репостом фрагмента, который изначально был опубликован на частном «репетиционном» форуме, Хекман ответил своим новым постом «Бум», в котором прямо говорилось как о реальной буре, так и о несколько из представленных игроков, которые жили в Миннесоте (сообщение 1 в ветке).За этим последовал ответ в той же теме Джереми Хайт (пост 3), который взял текст поста Хекмана и переработал его, сохранив некоторые предложения, но удалив другие, вставив новые фразы и вообще «рифуя» на , или построение оригинального текста и импровизация вокруг него. Например, первая часть текста Хекмана:

В Дулуте не было шторма. Я только что был в Клоке, и все было хорошо. Горячо, да. Но никакой бури, по крайней мере, там, где я был. Да, они говорят, что сила там наверху.Это могло быть правдой. И я ни от кого не слышал, кроме очень расплывчатого «мы в порядке… электричество отключено… пройдет несколько дней…» Я попытался передать сообщение Джоллин, Робу, некоторым другим людям. И либо это не они, либо их что-то напугало, либо с ними что-то случилось. Я готов поверить, что что-то там произошло, даже что-то значительное. Но это не было штормом. Конечно, был «бум».

Стало, в версии Хайта:

Был небольшой шторм в слогах «Дулут».Это было не из-за неба и дождя. Град не разразился свободным падением. Не было дождей, как холодное дыхание. Не было воды, покрытой молнией, прожилками того, что разрывает перегретый воздух, превращающийся в гром. Не было гигантской змеевидной массы облаков, бросающих вызов гравитации, капли воды образовывались на взлетающих в воздух сломанных крыльях насекомых, обрезках травы и пыли.

Это нормально. Это могло быть правдой. Но это не было штормом. Конечно, был «бум».

Здесь мы можем видеть как ссылки в исходном тексте Хекмана на реальные события в Миннесоте («шторм в Дулуте»), так и искаженные отголоски текста Хекмана в ремиксе Хайт («В Дулуте не было шторма» становится « В слогах «Дулут» была небольшая буря »).Это повторение и ремикширование на микроуровне отдельных постов стало довольно распространенным явлением во время выступления, придавая постам сильное ощущение взаимосвязанности. Здесь мы видим начало того, что Сойер описывает как «групповой рифф» в контексте джаза и импровизационного театра, где линии или сцены в эскизе повторяются и переделываются, а модели начинают появляться в импровизации, как внутри, так и внутри нее. через выступления.

Организаторы активно поощряли такой подход к созданию ремиксов.Как предложили Марино и Виттиг в своих инструкциях для «избранных игроков» по ​​публичному запуску netprov:

Кто-то просил пересмотреть чужие рассказы. Мы можем использовать принцип, который Роб [Виттиг] разработал для Invisible Seattle’s Omnia (IN.S.OMNIA) много лет назад: оставьте оригинал и добавьте свой собственный ремикс в стиле ди-джея. Для этого отлично подойдет ответ на статью в теме форума группы Google.

Это использование ремикса привело к созданию всеобъемлющих тем в спектакле с повторяющимися изображениями и фразами, такими как «бум» в тексте Хекмана и Хайта, которые возвращаются и повторяются в более поздних публикациях.Например, намного позже, как часть несвязанной, но взаимосвязанной последовательности фрагментов истории, Виттиг (пост 7) привел то, что, по-видимому, является отсылкой к этой более ранней последовательности:

Джин оттолкнулась от стола — еще одна фантастическая еда, которую она приготовила без электричества — и рассказала эту историю. Откуда у нее энергия, я никогда не узнаю!

«Я занималась исследованием орбиты, когда взорвался мех», — начала она. Вот как я это упустил, или он скучал по мне. Я вылез на поверхность, когда услышал грохот.

Я мог сразу сказать, что все на поверхности забыли кучу краткосрочных вещей. Об этом говорили все. На стоянках полно людей, пытающихся найти свои машины. Люди, сидящие в ресторанах, злились, что их свидания не пришли. Или счастливо пообедать в одиночестве и удивиться, когда появилось их свидание.

Но мне потребовалось гораздо больше времени, чтобы докопаться до того, что было забыто нечто большее.

В конце второго абзаца в истории, которую рассказывает Джин, есть четкая ссылка на «бум».Это было отражено в последующем посте Хайта (пост 8), где текст Виттига переработан и сжат с 10 предложений до 4 предложений, но «бум» сохраняется:

Джин оттолкнула от электричества — спелеология.

Я услышал грохот.

Люди пытаются найти свои машины. Люди сидят в ресторанах, но забыли о чем-то более крупном.

Это ремикширование, повторное использование и использование ссылок на более ранние фрагменты рассказов постепенно начало создавать ощущение чего-то, приближающегося к последовательному, лежащему в основе сюжетному миру.Пример этого можно увидеть в двух отдельных, но, казалось бы, связанных потоках: «belly» и «Earl». Последовательность «живота», инициированная Хайтом, начинается с поэтического описания облаков, дрейфующих над городом (пост 1), преобразованного самим Хайтом в несколько более печальный отрывок с намёками на похороны и смерть (пост 2). За этим последовал фрагмент Виттига (пост 3), который использовал более повествовательный подход и описывал «облачные похороны». Этот отрывок упомянул меня по имени, и я последовал за ним, подробно остановившись на понятии облачных похорон (пост 4).После этого (пост 5) Хайт сделал ремикс как на свои собственные оригинальные посты, так и на посты, опубликованные мной и Виттигом, назвав нас обоих поименно. Виттиг (пост 6) и я (пост 7) продолжили обсуждение, завершив короткое повествование. Интересно, что несколько дней спустя за этой последовательностью последовала новая серия сообщений Хайта, в которых он описал печальный конец Эрла, вероятно, имея в виду ураган Эрл, обрушившийся на атлантическое побережье Мексики несколькими днями ранее.

Было ли это задумано или нет, для меня последовательность «Эрла» была тесно связана с более ранней последовательностью, «животом», помогая создать ощущение, что за этими постами стоит более обширный, если не обязательно полностью последовательный, мир историй.Хотя за три недели спектакля так и не было создано полностью связной «художественной литературы», все же сохранялось сильное ощущение, что все эти мелкие фикции строятся друг на друге, образуя взаимосвязанную структуру. Несмотря на то, что участники не делали преднамеренной попытки создать единый «продукт» или художественное произведение во время перформанса, в работе происходил возникающий процесс, который Сойер описывает как нечто похожее на композицию. Однако, как объясняет Сойер, «в отличие от композиции ни индивид, ни группа не имеют намерения сочинять продукт; скорее, он возникает непреднамеренно в процессе импровизации исполнения» (63).

Ощущение, которое я испытывал к игре как к связной, продуманной пьесе, стало наиболее очевидным в последних нескольких постах, где возникла последовательность, которая, казалось, представляет собой попытку привнести некоторое ощущение завершения в большую художественную литературу. Вторая, последняя ветка в представлении, «Десять или два десятилетия спустя…» Джозефа Табби, оглядывалась назад из будущего, в котором Интернет не вернулся, а общение сводилось к азбуке Морзе, а сообщения передавались на клочках бумаги на велосипеде. мессенджеры. За этим постом последовала последовательность фрагментов, сделанных Хайтом и мной, которые ссылались на различные темы во время выступления, заканчивая коротким отрывком, в котором безымянный персонаж размышляет, а затем удаляет историю.В отдельной заключительной теме, «туман не знает границ и человеческих целей», Хайт описал пейзаж, где туман, не обращая внимания на человеческие проблемы, осел на земле и был сожжен восходящим солнцем. От первоначального беспорядка, казалось бы, несвязанных, но тематически связанных фрагментов, до взаимосвязанных последовательностей «живота» и «графа» и, наконец, кульминации поэтического вывода Хайт, для меня как члена «внешнего круга» я чувствовал, что через примерно За три недели выступления произошло постепенное, на первый взгляд органичное движение к ощущению как неоднозначного, но все же захватывающего сюжетного мира, так и сильного ощущения завершенности.

От репетиций к «живому» исполнению

Мое описание производительности netprov Monstrous Weather и роли ремиксов и ссылок между постами в создании ощущения большого мира историй до сих пор в значительной степени основывалось на моем положении «читателя» или члена «внешнего круга» . Отступая назад, стоит взглянуть на то, что происходило за кулисами, внутри «внутреннего круга». Хотя выступление, с моей точки зрения во «внешнем круге», казалось, происходило в реальном времени с минимальным планированием или обратной связью, как и во многих импровизационных выступлениях, «избранные игроки» на самом деле некоторое время работали вместе, в том числе над количество предыдущих netprov, и фактически потратил три недели перед публичным запуском, «репетируя» выступление.Как объясняет Виттиг, «[w] внутри художественных текстов кажется, что они написаны в реальном времени; на самом деле они могут быть написаны заранее и запланированы для более позднего выпуска» («Литература и Netprov в социальных сетях: пародия или, в защиту претензий «). Это было то, о чем я не знал в то время, и осознал это только когда примерно год спустя меня «включили» в группу «избранных игроков». В этом разделе я опишу то, что, как я понимаю, произошло за кулисами, основываясь на доступе, который я получил к дополнительным онлайн-ресурсам, когда я был членом «внутреннего круга».

«Избранные игроки» используют дополнительную частную группу Google, созданную Марино и Виттигом для использования в ряде своих сетевых провайдеров. Для Monstrous Weather Марино и Виттиг создали специальную ветку в группе, где они анонсировали netprov и призывали игроков работать над своими историями. В дополнение к ветке в основной группе Google, Марино и Виттиг также создали частный документ Google, где членам «внутреннего круга» предлагалось публиковать свои истории.Как объяснили Марино и Виттиг во вступительной публикации:

Мы экспериментируем с неделей театрального представления о «репетициях» — то, что писатели могут называть рисованием, а визуальные художники — эскизами. Избранные игроки могут попробовать что-то в личном документе Google (см. Выше), а затем мы можем все номинируют наши собственные самые успешные работы на публичный netprov.

Этот репетиционный период длился немногим более 3 недель, с 30 июня по 20 июля, после чего была создана «живая» группа Google и разосланы приглашения широкой публике.

Позже меня пригласили в группу «избранных игроков», и я смог увидеть архив репетиций как в группе Google, так и в Google Doc. Просматривая этот архив, я быстро узнал многие сообщения, хотя некоторые из них были отредактированы перед тем, как опубликовать их на общедоступном форуме, и, что самое интересное, порядок сообщений был совершенно другим. В частности, я понял, что и «Сейчас темно», и «Момент передышки», которые были опубликованы сразу после шторма в Миннесоте и (для меня как стороннего наблюдателя), казалось, были написаны в ответ на это событие, были на самом деле был размещен намного раньше в частной группе Google «избранные игроки».Это было частью стратегии, поощряемой организаторами, как описано в сообщении Марино и Виттига частной группе, объявляющей о начале публичного выступления «Публичный запуск чудовищной погоды!»:

Пожалуйста, репостите свои истории в публичной группе… Вы можете репостить их все сразу. . . или томно мучить нас. . . заставляя нас ждать как иголки. . . капать, капать, капать. . . ты медленно и тд

Многое из той же формы ремикса и создания постов друг друга, которую я описал выше в контексте публичного форума, можно также увидеть на частном форуме.Однако было гораздо больше обратного канала или «нехарактерного» общения, когда участники комментировали рассказы друг друга, давали поддержку и предложения по улучшению, а иногда и предваряли свои собственные публикации некоторыми описательными замечаниями или объяснениями контекста. Это четко подчеркивает разницу между пребыванием в «перформативном» контексте с присутствием аудитории, хотя и невидимой, онлайн-аудиторией, и работой в «безопасном» частном пространстве репетиционной группы.Как объясняет Сойер, «[r] ehearsal позволяет быстрее установить интерактивную синхронность, но также делает работу группы более предсказуемой» (65), предполагая, что существует напряжение между необходимостью построить доверие и проработать возможные групповые риффы. «, в то же время избегая создания слишком большого количества знакомых и связанной с этим потенциальной потери спонтанности.

Как только «живой» netprov был запущен, участники действительно начали публиковать свои заранее написанные материалы, но постепенно произошел переход от репоста и переработки существующего материала к созданию большего количества «нового» материала.Мне было непонятно, насколько это было в ответ на взаимодействие с участниками «внешнего круга», такими как я. Тем не менее, произошел явный сдвиг от репетиционного материала к «живому», хотя даже в последние несколько дней все еще появлялся некоторый материал, появившийся на этапе репетиции. Это говорит о том, что материалы, разработанные на этапе репетиции, можно рассматривать как то, что Сойер называет «готовыми мейдами», короткими заранее составленными мотивами, стандартными фразами или фрагментами рассказов, которые исполнители могут использовать в качестве материала для построения своего выступления.

Интересно, что после того, как спектакль пошел «вживую», оказалось, что в репетиционной зоне больше не было постов. Хотя частная группа Google все еще была активна и была возвращена для репетиций последующих сетевых проверок, похоже, что во время «живого» выступления не было ни одной дискуссии по обратному каналу, которая имела место во время репетиции. Непонятно, почему это было так. Возможно, возникло противоречие между «живым исполнением» и потенциальным нарушением подлинности живого выступления путем обсуждения направления исполнения во время самого выступления.Это то, что наблюдалось в других формах онлайн-компьютерного совместного рассказывания историй (Mitchell et al.). Однако, учитывая асинхронный характер netprov и тот факт, что этот тип обратной связи на самом деле имеет место в других формах интерактивного совместного повествования историй, таких как форумные RPG (Alley), возможно, стоит дополнительно изучить, почему это было в случае с Monstrous Weather netprov.

Несмотря на отсутствие активности на частном форуме во время живого выступления, некоторые участники, в частности Виттиг, предприняли активные усилия, чтобы продолжить «архивировать» последующие сообщения, сделанные на живом форуме, в Google Doc.Мне, как члену «внешнего круга» во время оригинального выступления, было очень интересно взглянуть на этот «архив» спектакля и рассмотреть сходства и различия между этими версиями произведения. К концу выступления было по существу 3 версии «следов» работы — посты с репетиции, которые были сохранены, как они были размещены, в частной группе Google; следы «живого» выступления в том виде, в каком оно было размещено, в публичной группе Google; и, наконец, Google Doc, который составлял часть репетиционного «пространства», которое содержало остатки репетиции, дополнительный материал, добавленный Виттигом и другими во время выступления, а также доступный с помощью функции «просмотра истории» Google Документы, след правок, сделанных во время репетиции и живого выступления.Как заметил Виттиг, «трудно точно знать, как думать о проектах netprov. Есть аспект живого выступления, но в то же время он оставляет след — если вам повезет». (Виттиг, «Прошлое и будущее Netprov»). Это подчеркивает тот факт, что никогда не существует четкого «истинного» архива этого типа производительности, что поднимает вопрос о том, как документировать и архивировать совместные сетевые выступления.

Чтобы помочь разобраться в проблеме архивирования и производительности, я рассмотрю два дополнительных архива или пересказа netprov Monstrous Weather , которые были созданы после окончания выступления: живое чтение отрывков из netprov на Конференция Electronic Literature Organization в Порту, Португалия, июль 2017 года, и гипертекстовый «ремикс» netprov, который я разработал на основе общедоступного архива Google Group.

Желание «жить дальше» — живое чтение netprov

После окончания netprov некоторые авторы выразили энтузиазм по поводу продолжения выступления каким-либо образом, например, книгой или серией живых чтений. Некоторые участники действительно приступили к адаптации всего или части netprov для ряда других носителей, включая PDF-версию темы «Тор в Миннесоте» и интерактивные адаптации на таких платформах, как Twine . Также были внесены предложения об адаптации в виде художественной инсталляции, версии с картами Google и, возможно, даже версии, напечатанной на зонтах.Наконец, несколько авторов представили избранные фрагменты рассказов на конференции Electronic Literature Organization в июле 2017 года (см. Рисунок 1). В этом разделе я расскажу, как это живое чтение можно рассматривать как форму ремикса и архивирования.

Рисунок 1: Текущие показания Monstrous Weather на ELO 2017, транслируемые в Twitter Марком К. Марино.

Выступление на ELO 2017 было несколько импровизированным: Виттиг через общедоступную группу Google Monstrous Weather предложил организовать «Вечер чудовищной погоды» с участием некоторых из первоначальных участников.Как только конференция началась, Виттиг опубликовал следующее сообщение: «Сегодняшний план состоит в том, чтобы просто сформировать небольшой круг стульев на открытом патио рядом с обеденным залом и прочитать вслух чудовищную погоду для нашего собственного удовольствия и радости всех, кто заботится о том, чтобы слушать «. Некоторые участники собрались после обеда, некоторые из них принесли для чтения свои собственные отрывки, а другие выбрали любимые произведения других участников. Сидя в кругу стульев, что вполне уместно перекликается с обрамлением повествования о netprov, мы по очереди читали отрывки из выступления, которое Марино транслировал в прямом эфире в Twitter.

Следы оригинального исполнения, хранящиеся в публичной группе Google, теперь стали сценарием для нового исполнения того, что раньше было импровизированной работой. Длина отрывков, обычно около 300 слов, была очень подходящей для чтения вживую, поскольку каждый отрывок при чтении вслух, как правило, длился примерно 2-3 минуты. Когда они представлены в устной, а не в письменной форме, пьесы являются спонтанными по-разному, что позволяет вносить тонкие правки в процессе чтения текста и включать невербальные сигналы, такие как интонация и язык тела.Поскольку представление также транслировалось в режиме онлайн, и некоторые из 110 зрителей оставляли короткие комментарии или «сердечки» через интерфейс Periscope, был создан дополнительный архивный след выступления. Я кратко расскажу о нескольких чтениях, подчеркнув, как они представляют собой интересный пересказ и ремикс оригинального netprov.

Выбор выполненных фрагментов представляет собой поперечное сечение всего netprov и перекликается с типом взаимосвязей и ремикшированием, очевидным в онлайн-сотрудничестве.Например, к началу живого выступления Роб Виттиг, Дэвин Хекман и я читали отрывок из «Легкого металла», написанный Виттигом, Хекманом и Джереми Хайтом. Эта последовательность начинается с короткого отрывка Виттига (пост 1), за которым следует ответ Хекмана (пост 2), следующий ответ от Виттига (пост 3) и последняя пара ответов от Хекмана (посты 5 и 7). Подобно его ремикшированию текста Хекмана в эпизоде ​​«Бум», о котором говорилось выше, здесь Хайт разместил ремикс-версию второго отрывка Виттига (пост 4) и ответа Хекмана на этот отрывок (пост 6).Последовательность завершилась новым произведением Хайт (пост 8), продолжившим и цитирующим, но не ремикшировавшим непосредственно последнюю пьесу Хекмана.

Этот ремикс и перепрофилирование нашло отражение в живом выступлении, где Виттиг и Хекман зачитали первые три сообщения в ветке (сообщения 1-3), после чего я прочитал ремикс Хайта (сообщение 6) на ответ Хекмана (сообщение 5) на Сообщение Виттига (сообщение 3), а не фактическое сообщение Хекмана. Наконец, Хекман зачитал свой последний пост (пост 7), завершая последовательность.Это исполнение выборок из последовательности сворачивало ремиксы и исходные сообщения в единую цепочку ответов, создавая последовательность, аналогичную исходной, но адаптированную к новому контексту живого выступления, в котором буквальное повторение оригинальных и ремикшированных отрывков могло бы быть вероятно, не будет столь же эффективным, как это было в оригинальной презентации на экране, так как большая часть воздействия этого типа ремикса происходит от визуального сравнения, которое читатель может провести между оригиналом и ремиксом.

Это изменение в представлении материалов подчеркивает различные возможности устного и письменного носителей, что также обнаружилось при исполнении отрывка из ветки Скотта Реттберга «Тор в Миннесоте». Здесь Реттберг начал с прочтения первоначального сообщения
, предваряемого коротким комментарием, в котором ясно, что, как и в случае с веткой «Бум», этот пост был ответом на шторм в Миннесоте, а также на Республиканский национальный Съезд, который проходил в то время.В первом посте в эпизоде ​​Тор был представлен как источник шторма, и упоминались как Роб Виттиг, так и продолжающийся netprov «Чудовищная погода» как причину гнева Тора и возникшего шторма. В ответ Виттиг опубликовал фрагмент, в котором он купил козу в жертву, чтобы умилостивить Тора, после чего Реттберг опубликовал фрагмент, описывающий жертвоприношение козла и ведущий к более широкой арке повествования.

При чтении последовательности в реальном времени Виттиг зачитал свой ответ, а во время чтения Реттбергом своего продолжения Виттиг также зачитал диалог, произнесенный выдуманным «Робом», который приносил в жертву козла.Это включение устного голоса Виттига, организатора и участника netprov в художественную литературу Реттберга, с использованием Виттига для зачитывания строк, произнесенных вымышленным «Робом», эффективно подчеркивает размытие реального и вымышленного, что лежит в основе netprov. Когда Виттиг зачитывал «свои» строки, повторение, взаимосвязь и отсылки между различными постами также были выдвинуты на передний план в совершенно иной и более непосредственной манере, чем это было в исходном исполнении netprov.В то время как текст обеспечивает ремикс и визуальное сравнение между версиями, устное слово здесь, кажется, вместо этого предоставляет интересное сопоставление говорящего и персонажа, выдвигая на первый план природу ремикса и взаимосвязи между различными фрагментами в netprov.

Позже в той же последовательности говорят слуги Тора, Ойялфи и Рёсква. В этот момент Реттберг попросил одного из зрителей (который не принимал участие в netprov) зачитать строки для этих двух слуг. Непонятно, какую позицию занимал этот зритель.Она была «читателем» netprov в более традиционном, пассивном смысле, тем, кто, в отличие от членов «внешнего круга», не вносил новый текст в большую работу. Однако теперь она вышла из роли публики и взяла на себя роль исполнителя заранее написанного сценария, полученного по следам импровизационного, онлайнового, текстового исполнения. Опять же, это подчеркивает сложности, связанные с переработкой и пересказом netprov, где роли читателя, писателя, аудитории и исполнителя постоянно меняются.

Адаптация и пересказ как форма архива

Согласно Хатчеону, основная привлекательность литературной адаптации «происходит просто от повторения с вариациями, от комфорта ритуала в сочетании с пикантностью неожиданности. Узнавание и воспоминание являются частью удовольствия (и риска)… также как и изменение» (4 ). Это можно увидеть в моей адаптации всего netprov в виде гипертекста, реализованном с помощью инструмента создания процедурного гипертекста HypeDyn .Здесь я буду обсуждать процесс создания этой адаптации на основе следов netprov, исследую, как это связано с процессами переписывания и пересказа, которые кажутся центральными для формы netprov, и кратко размышляю о том, как этот процесс можно рассматривать как форма архива через повторение.

Подготовка к переработке netprov в виде гипертекста первоначально включала подробное перечитывание общедоступного архива Google Group. Здесь важно признать тесную связь между перечитыванием и переписыванием.Согласно Ребею, «перечитывание, понимаемое как второе, последующее чтение к первому чтению, через новые интерпретации, которые оно производит, добавит к известным текстовым значениям и, таким образом, откроет возможности для переписывания» (40). Мое намерение при адаптации netprov состояло в том, чтобы уловить некоторую взаимосвязь, которую я описал в разделах выше, и в то же время искать способ уравновесить исследовательский характер гипертекста с движением к заключению и некоторой формой закрытия как представлены несколько последних постов в исполнении.Перечитав все представление в хронологическом порядке, я начал лучше понимать связи, которые я заметил, когда принимал участие в первом представлении. Я решил максимально сохранить содержимое сообщений, сосредоточившись на повторном микшировании соединений между узлами, а не на изменении текстового содержимого узлов. Я начал с создания коллекции из 154 узлов на основе отдельных сообщений в netprov, а затем постепенно начал создавать связи между этими узлами (см. Рисунок 2).

Рисунок 2: Развитие связей в гипертексте Monstrous Weather с узлом «хаб», выделенным в версиях 2, 3 и 4.

Первым решением, которое я принял, было создание шаблона «хаб и спицы», где читатель будет постоянно возвращаться к единственному узлу, со ссылками, ведущими от этого узла к кластерам связанных историй. Я решил использовать свое собственное сообщение «Эль-Ниньо» в качестве центра хаба (см. Рисунок 3). Поскольку в тексте этого поста содержится прямая ссылка на акт рассказывания историй, было сочтено целесообразным использовать это как обрамляющее повествование, так и как место, где читатель может вернуться к другим историям и затем перейти к ним.Я создал ссылки, ведущие от узла «хаб» к нескольким фрагментам истории, которые сами вели к связанным фрагментам. Используя функциональные возможности скульптурного гипертекста HypeDyn , я превратил узловой узел в «любой узел», который автоматически добавляет обратную ссылку на узловой узел со всех других узлов в гипертексте. Это стало якорем для читателя, поскольку она исследует различные слабо связанные сюжетные нити, гарантируя, что читатель всегда может вернуться в центр, где рассказывались истории, не опасаясь потеряться в клубке фрагментов рассказов.

Рисунок 3: узловой узел гипертекстовой версии Monstrous Weather .

Изложив общую предполагаемую структуру работы, я начал связывать центральный «узел» с несколькими группами историй. Внутри этих кластеров я попытался использовать гиперссылки, чтобы отразить связи, ссылки и ремиксы, которые я описал ранее. Хороший пример этого можно увидеть в последовательности «Легкий металл» (см. Рисунок 4). Здесь я использовал перекличку между оригинальными сообщениями Виттига и Хекмана и ремиксами Хайт в качестве основы для структуры ссылок, создав то, что Бернштейн назвал бы КОНТЕРПОТОМ или, возможно, учитывая то, как ремиксы Хайт отражали, а не следовали исходным сообщениям, ЗЕРКАЛЬНЫЙ МИР.

Рисунок 4: Гипертекстовая версия последовательности «Легкий металл».

Здесь я внес некоторые изменения в порядок, в котором узлы были связаны, по сравнению с временной последовательностью сообщений в общедоступной группе Google. Я чувствовал, что ответ Хекмана (пост 2) на исходный пост Виттига (пост 1) был чем-то вроде отступления, тогда как посты 3 и 4, посты 5 и 6 и (в некоторой степени) посты 7 и 8 напрямую перекликались друг с другом, и также сформировали прогрессию в парах. Чтобы зафиксировать эти отношения в гипертексте, я создал связи между двумя парными сообщениями, позволяя читателю «переключаться» между оригиналом и ремиксом Хайта каждого сообщения, а также переходить к следующей паре.Чтобы подчеркнуть взаимосвязь между исходной и переработанной публикацией, я разместил ссылки «переключить» на текст, который был похож, но не идентичен, в каждом из сообщений в паре (см. Рисунок 5).

Рисунок 5: Контраст между оригинальными и ремикшированными постами 5 и 6 в «Light Metal».

Я следовал аналогичному подходу с другими коллекциями сообщений, создавая паттерны COUNTERPOINT между ремикшированными сообщениями и объединяя последовательности, которые, казалось, были связаны либо тематически, либо более непосредственно повествовательно.По мере того, как я связал больше фрагментов, я начал видеть больше связей между тем, что раньше казалось слабо связанной коллекцией сообщений. Примеры включали связи, которые я изначально не видел между взаимосвязанными потоками «живота» и «Эрла», упомянутыми ранее, а также потоками «дожди» и «Деревья данных», а также последовательностями «Weather Underground» и «The Sea». Я также начал находить возможные отсылки по всей истории, часто сосредоточенные вокруг шторма в Миннесоте, упомянутого ранее.

Учитывая структуру «ступицы и спиц», которую я использовал для структурирования всей истории, а также множество связей между нитями внутри истории, я столкнулся с проблемой, связанной с завершением истории. В исходном исполнении netprov финальная последовательность постов привносила естественное ощущение завершения работы. Я хотел придать аналогичное ощущение завершенности гипертекстовой версии, но без чрезмерно линейной структуры. Чтобы учесть это, я решил, что как только будут пройдены все ссылки, ведущие от узла «хаб», последний абзац «хаба» станет видимым и станет доступной ссылка, ведущая к окончательной последовательности. , «Десятилетие или два…» (см. Рисунок 6).На этом этапе ссылки на различные темы рассказов все еще доступны, но как только читатель перейдет по ссылке на финальную последовательность, эти исходящие ссылки будут отключены. «Скульптурная» ссылка на хаб все еще активна, и читатель всегда может использовать кнопку «назад», чтобы вернуться к истории и изучить ссылки, по которым не было перехода, но больше нет способа выйти из » узел «узел», кроме конца. Делая это, я пытался побудить, но не заставить читателя перейти к финальной последовательности.

Рисунок 6: Разблокирование ссылки на финальную последовательность.

Хотя я хотел дать читателю возможность продвигаться по сюжету даже после того, как финальная последовательность была «разблокирована», я все же надеялся, что в этот момент они решат перейти к финалу. Чтобы еще больше поощрить это, как только читатель достигает последнего узла последовательности «Десятилетие или два на…», обратная ссылка на хаб заменяется ссылкой на последний пост в netprov, «туман не знает границ или людей. заканчивается «. Куда бы они ни пошли в истории, используя кнопку «Назад» или следуя ссылкам из ранее посещенных узлов, ссылка на последний узел появляется внизу текущего узла.После посещения этого последнего узла ссылки больше не видны. Настойчивый читатель может по-прежнему использовать кнопку «Назад», чтобы вернуться к предыдущим узлам и исследовать альтернативные пути в истории, но, скорее всего, им придется перестать читать и довести опыт до конца. Эта структура направляет читателя к финалу, оставляя некоторую свободу навигации, но сильно поощряя движение к завершению.

На этом этапе стоит рассмотреть, как перезапись и переплетение различных узлов в моей гипертекстовой версии netprov связано с перезаписью, ремикшированием и взаимосвязями, которые имели место в более ранних исполнениях работы.То, чем я занимался здесь, когда я перечитывал текст и работал над поиском связей между различными сообщениями, — это то, что Калинеску называет рефлексивным перечитыванием или поиском связей и более глубоких значений в тексте, который уже был понят на поверхностном уровне. . Между этим типом перечитывания и переписывания существует сильная связь. Связывая перечитывание с представлением Барта об активном чтении, Калинеску считает, что этот тип перечитывания является «активным, продуктивным, в конечном итоге игривым, и он действительно вовлекает читателя в удовольствие от (мысленного) написания или переписывания текста» (46).Это напрямую отражает процесс, который я проходил, когда перечитывал, а затем переписывал netprov Monstrous Weather в виде гипертекста.

Повторяя опыт чтения следов netprov, сначала в его «сырой» форме, как сообщения в общедоступной группе Google, а затем, когда я писал и переписывал, исправлял и ремикшировал связи между этими фрагментами истории, когда я их сшивал. в моей гипертекстовой версии выступления я, по сути, пересматривал и повторял свой первоначальный опыт в качестве члена «внешнего круга» участников как способ сохранить этот опыт.

Перечитывание, перезапись и повторение в виде архива

Идея повторения как архива — это то, что Карцаки обсуждает в контексте перформанса, где она предполагает, что архивная функция повторения — это не только запись, но и источник возможных будущих версий произведения:

Итак, какой архив создает повторение? … Его особенность заключается в том, что это не фиксированный или законченный архив; это больше похоже на само повторение, своего рода форму, слепок, гибкую структуру.Такая структура бывает то и дело, то тут, то там. Он активен и постоянно меняется. Это может быть выполнено в будущем. Это время, которое прошло и еще не наступило … Это не архив истории, а эмоциональный архив настоящего, прошлого и будущего. (113)

Возможно, одна из причин, по которой участники netprov Monstrous Weather почувствовали необходимость адаптации и повторного выполнения работы, может быть, по крайней мере частично, из-за инстинктивного понимания того, что нет способа точно документировать или архивировать впечатления от этого типа производительности, даже когда есть четкие, видимые следы производительности, такие как сообщения, оставленные в общедоступной группе Google.Возможно, единственный способ запечатлеть этот опыт — это постоянно возвращаться к нему, переписывая и пересказывая истории, которыми мы поделились во время выступления.

Согласно Ребею, «переписывание выполняет две функции: первая заключается в том, чтобы снова написать текст через новую надпись, таким образом переделывая ее и создавая заново, а другая — в том, чтобы вернуться к исходному тексту» (47). Переписывая наш опыт работы с Monstrous Weather , рассказывая эти истории снова и снова, примерно так же, как я делаю сейчас, когда пишу эту статью о процессе переписывания и пересказа, мы, возможно, пытались выполнить обе эти функции, обе. делая заново и отвечая на исходный текст.Но здесь возникает другой вопрос: когда этот процесс повторения и переписывания подходит к концу и достигает своего завершения? Возможно, в какой-то момент лучше дать историям отдохнуть, чтобы их место заняли новые. Как написал Хайт в предпоследнем посте в netprov:

Она удалила историю. Это было трудное решение, на самом деле болезненное, но оно имело смысл.

Она видела будущее таким, каким оно должно было быть: зияющую пасть, пасть пустоты с блуждающими зубами жизни, ее хаосом и ломкой.Она видела, как солнце восходит над останками, над отражением решений ближайшего настоящего. Она увидела балласт в образцах, возникающих в ее настоящем, ядовитых водах неправильного выбора и уродливой политики.

Будущему нужны истории. Они нуждаются в них так, как даже она не могла понять, путь дермы, путь келоида,

Эта история была недостаточно ясной, и другие говорили ее гораздо более богато и ясно, поэтому кнопка удаления сдвигала курсор назад, в ничто.

Благодарности

Это исследование финансируется в рамках гранта Национального университета Сингапура по гуманитарным и социальным наукам на тему «Коммуникационные стратегии в компьютерном творческом сотрудничестве в режиме реального времени».

цитируемых работ

Элли, Кэтлин Мари. Игра в Trelis Weyr: исследование методов совместной работы на форуме ролевых игр «Драконы Перна» . Университет Южной Флориды, 2013 г.

Барт, Роланд. С / З .Хилл и Ван, 1974.

Беренс, Кати. Комментарий к «Занятию MLA». 2013.

Бернштейн, Марк. «Узоры гипертекста». Proceedings of Hypertext ’98 , ACM Press, 1998, стр. 21–29.

Калинеску, М. Перечитываю . Издательство Йельского университета, 1993.

Кувер, Роберт. Hypertext Hotel [Веб-сайт] . 1994.

Хатчон, Линда. Теория адаптации . Нью-Йорк, Рутледж, 2006.

Карцаки, Эйрини. Повторение в исполнении . Palgrave Macmillan UK, 2017.

Крёбер, Карл. Пересказ / перечитывание: Судьба повествования в наше время . Rutgers University Press, 1992.

.

А пока … студия нетпров. Чудовищная погода [Netprov] . 2016.

Митчелл, Алекс и др. «Временное окно: явное представление будущих действий в импровизационных представлениях». Материалы конференции ACM SIGCHI по творчеству и познанию 2017 года — C&C ’17 , ACM, 2017, стр.28–38.

Ребей, Мариан. «Другой вид круговорота: от письма и чтения к перечитыванию и переписыванию». Revue LISA / LISA e-Journal , vol. II, нет. 5. 2004. С. 45–59.

Реттберг, Скотт. «Теперь все вместе: коллективные знания, коллективные рассказы и архитектуры участия». Труды DAC 2005 , 2005.

—. Неизвестный [Веб-сайт] . 1998.

Сойер, Р. Кейт. Групповое творчество: музыка, театр, сотрудничество .Psychology Press, 2014.

Виттиг, Роб. «Литература и Netprov в социальных сетях: пародия или в защиту претензий». Справочник по электронной литературе Bloomsbury , Bloomsbury Academic, 2017.

—. «Прошлое и будущее Netprov». Обзор электронной книги , 2015 г., http://www.electronicbookreview.com/thread/electropoetics/netprov.

Виттиг, Роб и Марк К. Марино. «Занимая MLA». Хроника высшего образования , 2013.

—. OccupyMLA [Netprov] . 2011.

Цитируйте это эссе:

Митчелл, Алекс. «Чудовищное выветривание: опыт рассказа и пересказа Netprov», Электронное книжное обозрение, 3 февраля 2019 г., https://doi.org/10.7273/rb6t-qz63.

Читатели, желающие ответить на эссе в номере ebr , могут отправить ответные или короткие пояснения главному редактору журнала Уиллу Люерсу.

Эссе прошло рецензирование.

The Complete Maus, автор Art Spiegelman

Истории, которые мы рассказываем — это зверь, отличный от всего, с чем многие из вас сталкивались ранее при изучении английского языка.Этот блог является продолжением вышеупомянутого видео на YouTube Stories We Tell , поэтому обязательно посмотрите его в первую очередь!

С интервью, архивными кадрами, экстрадигетическим фильмом и звуковыми элементами наряду с воссозданными сценами документальный фильм может показаться очень властным и запутанным при первом просмотре. Однако, как только вы получите целостное понимание текста, появится множество возможностей для анализа и обсуждения на высоком уровне. Истории, которые мы рассказываем обычно изучается в австралийской учебной программе в разделе «Текстовый ответ».Подробное руководство по текстовому ответу можно найти в нашем полном руководстве по текстовому ответу VCE.

Для начала просмотрите наше введение, охватывающее предысторию и темы ниже:

Транскрипция видео

Предыстория

Истории, которые мы рассказываем сосредотачивается вокруг режиссера Сары Полли, пытающейся собрать воедино историю своей семьи. В то время как она пытается понять, кем была ее мать Дайан, и, наконец, узнать личность своего биологического отца, режиссер Полли также задает зрителям ряд вопросов, касающихся природы правды и важности историй в нашей жизни.Фильм состоит из интервью с близкими Дайан, домашних фильмов из семьи Полли, экстрадигетических газетных вырезок, воссозданных кадров Super 8 и отрывков из других постановок — все это способствует инквизиции Сары в понимании истины и демонстрации того, что от того, как рассказывается история, может повлиять на ее восприятие.

NB: Я использовал «Сару», когда описывал Сару Полли как персонаж, и «Полли», когда описывал ее как режиссера.

Темы

Истина

Идея истины и ее состав — это постоянный вопрос, ответы на который дает документальный фильм. Прежде чем приступить к изучению того, как Полли описывает правду, важно полностью понять, что такое правда. Одно определение характеризует это как бремя подтверждения фактом или реальностью, и с учетом этого становится легче оценить и проанализировать сложности Stories We Tell . Полли проводит различие между универсальными истинами, которые принимаются всеми как факт, и субъективными истинами, которые могут варьироваться в зависимости от индивидуальных интерпретаций.Например, Майкл конфликтует с остальной семьей, обсуждая свои отношения с Сарой после смерти Дайан. Марк подробно описывает одержимость Майкла «раскладывать пасьянс» , Сьюзи изображает дом как один из «полностью и совершенно заброшенных» , в то время как Джоанна наблюдала, как он «курил весь день», и воспринимала Сару как «просто маленького ребенка, которым никто не был. присматривать за.» У Майкла, однако, остались теплые воспоминания о времени, проведенном с Сарой — он считал, что ему «повезло, что и она, и он сам» , называл их время вместе «великим периодом» — в конечном итоге он пришел к нему. чувство «ближе к [Саре], чем к другим детям.”

Индивидуальные воспоминания о действиях и поведении Майкла в этот период принадлежат каждому рассказчику и составляют основу того, что они считают« правдой »в отношении отношений Майкла и Сары. Представляя противоположные отчеты об одном и том же событии, Полли раскрывает свою позицию в отношении идеи истины, заключающейся в том, что она полностью субъективна и открыта для интерпретации, сосредоточенная на восприятии каждого человека в любой момент времени. Вполне возможно, что Майкл «курил весь день» и чувствовал усиление «близости» с Сарой, но из-за изменчивости человеческой памяти это невозможно утверждать с какой-либо уверенностью — иллюстрируя ошибочную природу универсальных истин.

Рассказывание историй

Истории и то, как они рассказываются, являются постоянным фактором во время документального фильма — начиная с названия « историй, которые мы рассказываем» и заканчивая признанием Джеффа, что они с Дайан спали вместе во время своего выступления. дней, действующих в Монреале. Например, использование Полли инклюзивного «мы» означает ее интерес к повествованию в большом масштабе; не только истории, которые она разгадывает на экране. В результате можно утверждать, что ее цель для документального фильма выходит далеко за рамки действия, снятого на экране, и на самом деле состоит в том, что Полли побуждает других делиться своими собственными историями, что позволяет им «создать форму из беспорядка» , как она это сделала. презентация собственной семейной истории.

Помещая признание Джеффа в заключение документального фильма (и ставя под сомнение все открытия, которые она сделала на протяжении историй, которые мы рассказываем), Полли подчеркивает, как повествование позволяет создать «более четкую картину» прошлого — поскольку ранее он отрицал какие-либо сексуальные отношения с Дайаной, называя их просто друзьями. Таким образом, его признание отношений с ней символизирует способ, которым истина может быть «преломлена» с течением времени, что приводит к множеству «сдвигов и вымыслов» , затуманивая «то, что на самом деле произошло». Таким образом, Полли показывает, как рассказывание историй может обеспечить нам некое подобие закрытия в мире, где истина «эфемерна», и «трудно определить».


Семья

В то время как Полли, несомненно, использует Истории, которые мы рассказываем , чтобы выразить свои взгляды на правду и повествование историй, по сути, это остается историей семьи Полли и того, что ее объединяет. Повествование начинается с того, что «рассказчики» с любовью, но несколько противоречат друг другу, вспоминают Дайан, когда Полли пытается понять, кем она была.Члены семьи радостно описывают ее как «заразную» и «восторженную» , в то время как друзья рисуют более загадочную картину Дайаны как «секретной женщины» , намекая на ее предполагаемую измену. Близость семьи Полли очевидна во время их обсуждения первого брака Дайан, повсеместно критикуя исход судебного дела, в котором она была отмечена как « нераскаявшаяся » за «, позволившую ее стремлению к карьере превзойти ее». домашние обязанности » — в результате Дайан лишилась опеки над Джоном и Сьюзи, что оказалось серьезным бременем для Дайан и ее семьи.

Несмотря на эту близость, Марк выражает свое разочарование в Дайане после подтверждения того, что Гарри является отцом Сары, подробно описывая, что она «нарушила правила» и «нарушила своего рода табу» , когда у нее был роман. Это единственный реальный пример того, как кто-либо из членов семьи не одобряет прошлое Дайан, что указывает на желание Полли продемонстрировать, что семьи не идеальны и приносят свои собственные ошибки и недостатки. Однако, несмотря на это, их забота, которую семья проявляет друг к другу, ясно демонстрируется в их интервью с Полли, подчеркивая аудитории, что, оставаясь близкими, семьи могут лучше справиться с травмой потери любимого человека и со временем избавиться от нее. могут почтить их память, делясь своими историями.


Собираем все вместе

Хотя анализ тем по отдельности может обеспечить хорошую основу для успешного изучения историй, которые мы рассказываем , изучение того, как они взаимодействуют и взаимодействуют, позволяет учащимся продемонстрировать свои навыки высшего порядка. Истина, рассказывание историй и семья неразрывно связаны — например: представление Полли о противоречивых рассказах и воспоминаниях Дайан демонстрирует сложность ее семьи, одновременно демонстрируя ее позицию в отношении неспособности людей находить универсальные истины.В результате этого подчеркивается важность рассказывания историй как средства обеспечения некоторого понимания нашего прошлого — и того, как оно влияет на нас в настоящем и формирует то, кем мы являемся. Включение различных интерпретаций текста и контекста, в котором Полли вырос и создал текст, также может помочь улучшить ваше письмо до стандарта A + — и это будет рассмотрено в сообщении в блоге, которое действует как продолжение этого видео! * конец видео *

Как следует из видео, нижеприведенный контент является расширением Stories We Tell .

Взгляды и ценности автора

Одно из золотых правил написания эссе A + — понимать, что все, что содержится в тексте, рассматривается автором как сознательный выбор. Имея это в виду, мы можем начать рассматривать , как выбор Полли включить определенные фрагменты или позиционировать отснятый материал определенным образом подчеркивает ее взгляды.

Просмотры
Правда эфемерна — может ли она когда-нибудь быть известна?

На всем протяжении историй, которые мы рассказываем , Полли постоянно подчеркивает невозможность узнать правду с абсолютной уверенностью.Ее позиция формируется туманной природой ее отцовства и семейной истории, примером которой в тексте являются различные описания личности Дайан. Изображая ее как «заразительную» и «восторженную», Полли запечатлел танец Дайаны, умело освещая ее лицо, тем самым символизируя ее теплую натуру. Однако этому противопоставляется утверждение Дейдре о том, что Дайан была «женщиной секретов», подкрепленное воспроизведением Полли тайного телефонного разговора, в котором Дайан размышляет о личности биологического отца Сары.Благодаря представлению контрастных воспоминаний о своей матери, директор Полли демонстрирует относительность истины в ее собственной семье, предлагая аудитории подвергнуть сомнению значение истины в их собственной жизни, подчеркивая, что «вы никогда не сможете получить ответ». В результате, историй, которые мы рассказываем преимущественно демонстрирует невозможность знания единственной истины.

Можно найти субъективные истины

Продолжая тему двусмысленности в своем синтетическом документальном фильме, Сара Полли демонстрирует, что люди могут развивать свои собственные интерпретации истины, несмотря на ее позицию относительно достоверности единичных истин.В историях, которые мы рассказываем, Полли иллюстрирует это, изображая контрастирующие воспоминания об отношениях Майкла с Сарой в детстве. Поддерживая утверждение Джоанны о том, что Сара была «всего лишь маленьким ребенком, о котором никто не заботился», Полли иронично делает полный снимок Майкла посреди дивана, изображая его как заметное присутствие в этой сцене, несмотря на то, что Джоанна считает, что Майкл не нет в жизни Сары. Напротив, Майкл вспоминает время, проведенное с Сарой, как «великий период в [его] жизни» — утверждение, подкрепленное Полли, посредством воссозданной в Super 8 видеозаписи пары, собирающей снеговика, что символизирует их строительство нового начала после смерти Дайан.Благодаря этому взаимодействию Полли изображает Майкла сострадательным и любящим отцом — сопоставляя это с описанием Джоанны, раскрывая ее аудитории способность людей находить субъективные истины — побуждая их делать это в своей собственной жизни, несмотря на поиск универсальных истин.

Важность историй

Основываясь на своем изображении истины как ошибочной, Полли подчеркивает нашу потребность рассказывать истории, показывая, как они позволяют лучше понять себя, свои семьи и окружающий мир.В « историях, которые мы рассказываем» , раскрывающая «историю» Дайаны, занимает центральное место в постановке, и Полли намекает на эту цель, включив в нее народную балладу « Skinny Love» Бон Айвера. Строка «подлей немного соли, нас здесь никогда не было» обыгрывается использование соли для лечения ран — подразумевая, что рассказчики стремятся «исцелить» свою боль, которую они почувствовали после смерти Дайан, рассказывая «всю историю», из которой они развились. их воспоминания о ней. Более того, фраза «кем, черт возьми, была я» относится к попытке Полли «сформировать [Дайан]» путем объединения воедино различных свидетельств из вторых рук и слоев связанных историй ее близких, что позволяет ей получить более четкое представление о своей семейной истории. .Полли использует истории, чтобы «[прояснить]… дым» в ее прошлом », восхваляя идею о том, что такие рассказы проливают свет на области замешательства и неуверенности, а также позволяют« [справиться] »и разобраться в происходящем. их наследие. Продемонстрировав, что истории позволяют людям не обращать внимания на «мелкие и большие детали, которые меняются», Полли побуждает аудиторию искать дополнительную информацию о своих семьях и рассказывать свои семейные истории.

Значения

На протяжении всего документального фильма Полли явно и неявно демонстрирует ряд присущих ей ценностей.Опираясь на них, ссылаясь на них в своих эссе и (что наиболее важно!), Соединяя их с анализом текста, вы можете опередить всех и получить максимальные оценки как за сумку, так и на экзамене.

NB: Большая часть отрывков, содержащихся здесь, анализирует определенные сцены / мотивы, а затем связывает такое мышление с теориями, перечисленными ниже. Я обнаружил, что это последовательный и структурированный способ включить этот более глубокий уровень мышления в публикацию моих собственных эссе!

Феминистский взгляд на социальные ценности Канады 1960-х

Изображая экстрадигетические кадры поющей Дайаной Ain’t Misbehavin, Директор Полли дает феминистский комментарий о доминирующих социальных ценностях Канады 1960-х; тексты «Я хожу по улицам, чтобы уравновесить расходы» и «что делать честной девушке» метафорически представляют восприятие Дайаны судом и более широким обществом — отказано в «опеке» над ее детьми из-за ее «прелюбодеяния».

Вставляя газетную вырезку с критикой решения Дайан позволить ее «стремлению к карьере» заменить ее «домашние обязанности», Полли иллюстрирует трудности, с которыми сталкиваются целеустремленные женщины в таком ограниченном обществе, осуждая обращение с ее матерью во время звонка. на женщин-зрителей, чтобы они постоянно выступали за равенство возможностей в своих обществах.

Подчеркивая тот факт, что Дайан не считалась «женственной», Полли сардонически высмеивает «контролирующую» природу таких жестких гендерных стереотипов и их влияние на потерю детей Дайаной, демонстрируя свое желание дать возможность своей женской аудитории «спасти самих себя». ] »Из похожих ситуаций и« сделай [кэ] выбор жить.”

Постмодернистская интерпретация истины

Как я подробно обсуждал в этом сообщении в блоге, Полли постоянно напоминает нам, аудитории, что истина не высечена на камне и на самом деле является гибкой относительной концепцией. Такой образ мышления напрямую коррелирует с литературной теорией постмодернизма, которая отличается неприязнью к абсолютам, таким как истина, и не создает текст изолированно.

Правда

Полли постоянно стирает грань между фактом и вымыслом в « историях, которые мы рассказываем» — ода постмодернистской школе мысли, которой она следует.Изображая воссозданные кадры Super-8, в которых она снимает себя в роли актрисы Ребекки Дженкинс, которая «играет» роль молодой Дайанны, Полли пытается несколько обмануть свою аудиторию относительно того, что реально, а что является производным, побуждая аудиторию «подумать о том, что было реальным, а то, что не было… в их собственном сознании ». В результате она стремится продвигать обоснованность постмодернистской критической теории, вызывая философские дискуссии между людьми о вариабельности памяти и о том, могут ли когда-либо быть действительно известны какие-либо абсолютные истины.


Интертекстуальность

Еще одна особенность постмодернизма в литературе — отношение одного текста к другому. В своем создании « историй, которые мы рассказываем» Сара Полли усиливает эти отношения, включая ряд экстрадигетических элементов, таких как вырезки из газет, электронные письма, песни и фрагменты из других постановок, чтобы придать документальному фильму больше смысла. Например, Полли представляет свою переписку по электронной почте с Гарри, иллюстрируя свое желание, чтобы история включала «точку зрения каждого», поскольку только тогда можно составить «полную картину».Читая электронное письмо вслух, Полли деликатно делает паузу, заявляя, что история должна включать «[ее] опыт, [опыт] [Гарри]]» и «[опыт] ее семьи», подчеркивая свое желание придать «равный вес» всем версиям письма. история.


Различные интерпретации


По моему опыту изучения текста, этот документальный фильм можно интерпретировать двояко:

1. как саморефлексивные мемуары о путешествии Сары, которая нашла своего отца и получила более зрелое понимание матери, или;

2.Философский, а иногда и политический комментарий о том, как рассказываются истории, и о природе правды. Обе интерпретации (и другие, которые вы находите или развиваете при собственном просмотре) отлично подходят для использования в ваших письмах, просто убедитесь, что они имеют отношение к конкретной подсказке / идее, которую вы обсуждаете!

Давайте углубимся в каждый из них немного подробнее:


1. Истории, которые мы рассказываем — это комментарий о том, как рассказываются истории, в частности, , как способ рассказа истории может повлиять на ее восприятие. и значение, которое можно извлечь из этого

На первый взгляд эта мысль может показаться довольно запутанной, и необходимо несколько раз взглянуть на текст, чтобы полностью погрузиться в эту линию мышления.По сути, это основано на идее о том, что различные формы, средства и экстрадигетические элементы, присутствующие в документальном фильме, могут существенно повлиять на то, как мы, как аудитория, реагируем на рассказываемую историю.

Лучший способ объяснить это — признать уровень достоверности и ассоциации, связанные с каждым отдельным средством, используемым для рассказа истории.

Например, какое влияние оказывает газетная вырезка (подробно описывающая ее битву за опеку и борьбу за равенство в ограниченном обществе) на нашу симпатию к Дайане? Вызывает ли чувство достоверности и достоверности, почерпнутые из достойной публикации, такой как газета, большее чувство доверия и принятия фактов со стороны зрителей, что заставляет нас, как аудиторию, более склонно рассматривать ее в положительном свете? И наоборот, после свидетельских показаний тех, кто был свидетелем ее несчастья с Майклом из первых рук, — ее друзей и семьи?

Более того, несмотря на ее заявление о том, что «равный вес» будет придаваться всему опыту, использование Полли Майкла в качестве рассказчика и его постоянное присутствие в формальной обстановке студии звукозаписи придают его версии большее значение, чем версия Гарри, который несмотря на его участие в истории в качестве биологического отца Сары, он смирился с тем, что давал интервью несколько неформально в домашней обстановке, в том же духе, что и остальные рассказчики?

Не стесняйтесь применять этот образ мышления к другим аспектам текста — такое более глубокое взаимодействие с философскими идеями текста имеет гораздо больше шансов получить высокие оценки, в отличие от мелких фрагментов, которые просто обсуждают рассказчиков изолированно — и не то, что они представляют.

2. Истории, которые мы рассказываем — это комментарий к эфемерному характеру истины

Понятие истины, кажется, является такой же темой в этом блоге, как и в документальном фильме!

На это есть веская причина, поскольку я обнаружил, что это основная тема, проходящая через Истории, которые мы рассказываем , на пути к раскрытию отцовства Сары, романа и конфликта из-за того, чью историю она должна рассказать. Истина влияет на ряд других идей в текстах, таких как повествование, интертекстуальность, изменчивость памяти, производства и идентичности — таким образом, используя эфемерную природу истины, чтобы объяснить , почему определенные двусмысленности существуют в «ошибочных» воспоминаниях Гарри, например, это отличный способ показать большую глубину понимания взаимосвязей в документальном фильме.


Разбивка по темам эссе


Тема эссе из экзамена VCAA 2018:

«Чтобы спасти всех обиженных, почему бы не оставить все как есть?»

Почему Сара не «оставляет все как есть?»

Первоначальные мысли:

Это приглашение не просит вас обсудить конкретную тему или персонажа — вместо этого оно направляет вас к анализу цели Сары Полли при создании историй, которые мы рассказываем.В то время как намерение автора всегда должно быть включено в любое эссе с текстовым ответом, важно, чтобы цель была центральной в ответе на этот тип подсказки — по сути, предлагая пункты для обсуждения о том, почему Сара не может «оставить все как есть».

План сочинения:

1. Не могла оставить все как есть — хотела поставить под сомнение концепцию традиционных семейных структур, сравнивая влияние биологических связей и эмоциональных отношений на ее развитие.

Я обсуждал влияние Гарри и Майкла на развитие Сары и пришел к выводу, что, хотя они оба сыграли значительную роль в том, чтобы она стала той женщиной, которой она является сегодня, влияние Майкла было значительно сильнее. Полли подразумевает это, давая ему больший голос в документальном фильме через его роль рассказчика.


2. Не могу оставить все как есть — хотел прокомментировать эфемерность истины в нашей жизни.

Центральное место в этом абзаце занимает использование Полли воссозданной видеозаписи Super-8. Используя три основных примера (начальная сцена, когда Дайан и Майкл переходят мост, Полли направляет актрису, которая «играет роль» Дайан в воссозданных кадрах, и постановка похорон Дайан), я стремлюсь показать постмодернистский взгляд Полли на правду и как это передано в ее сознательном создании историй, которые мы рассказываем.


3.Невозможно оставить все как есть — Подчеркните важность рассказывания историй в нашей жизни, чтобы получить некоторое представление о прошлом.

Из-за того, что она описывает истину как «тайну небытия», Полли подчеркивает роль, которую истории играют в нашей жизни. В «Историях, которые мы рассказываем» Полли пытается понять себя, воссоздавая историю Дайан на экране, что позволяет ей создать «форму из беспорядка» и сформировать более четкую картину того, как она стала тем, кем является. Более того, Полли также показывает, как истории позволяют людям преодолевать «обломки» правды и «воссоздавать прошлое».

Лучшие рассказы из самого сердца страны ‹Literary Hub

29 марта 1976 г. в New Yorker вышла ставшая культовой обложкой под названием« Взгляд на мир с 9-й авеню ». На этой иллюстрации Саула Стейнберга Средний Запад — земля плоских гласных, зерновых бункеров и подавления — изображен в виде сжатой полосы Канзасской кукурузы, Небраски, Канзас-Сити и Чикаго в качестве ее единственных ориентиров. Возможно, именно это мышление слишком часто приводило к тому, что люди, выросшие на нейтральной полосе между побережьями, ошибочно полагали, что об их доме не стоит писать.

Мое первое осознание того, что мой родной город Канзас-Сити — достойный предмет для литературы, произошло, когда я прочитал романы Мистер Бридж и Миссис Бридж . Фильм 1990 года, который объединил эти две книги Эвана Коннелла, был снят в доме прямо через улицу от моих родителей.

Не только писатели, такие как Коннелл, Джиллиан Флинн, Джон Грин и Джейн Гамильтон, обратили свое внимание на так называемые эстакады. У писателей рассказов тоже есть.Вот несколько примечательных коллекций:

Майкл Мартоне, Луна над Вапаконетой: Художественная и научная фантастика из Индианы и за ее пределами
(University of Alabama Press, 2018)

Майкла Мартона называют «провидцем Среднего Запада». Он родом из Форт-Уэйна, штат Индиана. Одна из многих умных историй в его последнем сборнике — «Цифровое изображение Кэри Гранта появляется на кукурузном поле в Индиане». Если вы смотрели фильм «На север через северо-запад», вы помните сцену, в которой Гранта преследует биплан по пыльному полю.В фантастическом пересказе Мартоне Бенджамин и Ирен Дэй и их сыновья Норберт и Август видят не актера из плоти и крови, а «чудесное и, казалось бы, спонтанное появление актера… на встречной немощеной обочине шоссе 41 США в Прерии. остановка сельского автобуса Greyhound, недалеко от Аде, штат Индиана, на полпути между Чикаго и Индианаполисом ». Когда привидение приближается к машине Дней и говорит: «Жаркий день, не так ли?» Мистер Дэй спокойно отвечает: «Видно и хуже». Средний Запад лаконичен в лучшем виде.Книга наполнена персонажами Среднего Запада, чьи, казалось бы, простые поверхности скрывают иронические повороты. Одни только названия несут в себе эту приятную смесь нормального и причудливого. Там есть «Антон Чехов пишет своему другу Уильяму Сиднею Портеру в Коламбусе, штат Огайо, в федеральной тюрьме» и «Птичий мальчик из Форт-Уэйна» о пионере авиации Арте Смите, который писал небеса на одном из первых летательных аппаратов, которые он построил. в собственном дворе.

Ли Мартин, The Mutual UFO Network
(Dzanc Books, 2018)

Последняя книга Мартина, финалиста Пулитцеровской премии

, представляет собой сборник из десятка рассказов, все, кроме двух, происходят на Среднем Западе.В интервью на Authorlink.com Мартин признает, что сначала он предполагал, что «никого не интересуют истории небольших сообществ и фермерских городков». Прочитав «Рок-Спрингс» Ричарда Форда, он изменил свое мнение. Эти новые истории знакомят нас с обычными людьми, свидетелями которых являются достаточно проницательные глаза, чтобы различить их полную человечность. Такие персонажи, как Дуги, Мэйзи и одноглазый Винк, а также такие персонажи, как Goosenibble, IGA и мистер Арахис, заживают богатую жизнь под умелой рукой Мартина. В любимом рассказе «Через улицу» показано, как обеспокоенный молодой человек влияет на своих соседей.Вот один разговор из этой истории:

«Я не хочу, чтобы кто-нибудь заглядывал».
«Чего ты боишься, они увидят?»
«Мое сердце. Внутри моей головы. Моя душа. Им этого не может быть, мама. Я им не позволю.

Жители Среднего Запада, как известно, иногда держат свои карты при себе, но Ли Мартин является экспертом в раскрытии душ этих сложных персонажей.

Бонни Джо Кэмпбелл, American Salvage
(Wayne State University Press 2009)

Как и в книге Мартина, метамфетамин — зловещее присутствие на этих, казалось бы, невинных землях.American Salvage, финалист Национальной книжной премии, открывает фильм «The Trespasser».

Отец, мать и дочь-подросток входят в свою загородную хижину и находят перегоревшую плиту и разрушенную кухню, где трое мужчин и девочка-подросток готовили метамфетамин. Две девушки, изображенные в этой истории, жили совершенно разными жизнями — одна была защищена целой семьей, трофеями по гимнастике и уроками плавания; другая — беглец, продающий свое тело на наркотики. Кэмпбелл мастерски справляется с финалом сказки, привнося опасности, которые таит в себе секс и внешний мир, в уязвимую наивность семьи Среднего Запада.

Келли Фордон, Сад для слепых
(Wayne State University Press, 2015)

Также из издательства Государственного университета Уэйна выходит «Сад для слепых». Действие этих взаимосвязанных историй происходит в Детройте в 1974-2012 годах. Здесь мы также видим детей относительного достатка, пострадавших от своего окружения, и чувствуем интуитивные контрасты между процветающими пригородами и опасными районами. Опрометчивое решение, принятое Алисой Таунли и ее другом Майком, преследует эту пару десятилетиями, и его последствия отражаются далеко не только от их семей и друзей, но и от незнакомцев.Пренебрежение — важная тема, и Фордон ясно дает понять, насколько важно, чтобы мы заботились друг о друге. Несмотря на якобы предоставляемые деньги за комфорт и защиту, подростки уязвимы перед безразличием своих родителей. Заглавная история особенно изящна. В нем вандалы разрушают сад при школе для слепых. Монах, живущий через улицу, разведенный мужчина, потерявший жену и детей, изо всех сил пытается понять, как подняться над теми, кто причиняет вред. И снова грань между привилегированными и бедными пересекается только сердцем.

Таня Джеймс, Аэрограммы
(Альфред А. Кнопф, 2012)

Таня Джеймс родилась в Чикаго и жила в Кентукки, Бостоне, Нью-Йорке и округе Колумбия. Этот сборник последовал за успехом ее первого романа «Атлас неизвестных». Истории здесь связаны с географическим перемещением и этнической дискриминацией, а действие некоторых из них происходит на Среднем Западе. В «Что делать с Генри» рассказывается история женщины из Кантона, штат Огайо, Перл-Гроувс, которая отправляется в Сьерра-Леоне вопреки желанию ее семьи, чтобы усыновить девочку, Ненэ, отцом которой стал ее муж.В своей поездке она также решает привезти домой осиротевшего шимпанзе, которого она называет Генри. Генри и Нене вместе растут в Огайо. «В Кантоне Генри хорошо адаптировался к своей жизни, ел за обеденным столом и всерьез смотрел телевизор, особенно если на PBS появился документальный фильм о природе». После смерти Перл, когда Генри отправили в зоопарк, взрослая Нене пытается восстановить с ним связь. Он берет чашу с фруктами, которую она предлагает, и Нене «представила его мир и свой мир, два отчетливых, нежных пузыря, плывущие друг к другу, парящие, пока он смотрел на нее своим далеким взглядом.«Сойдутся ли их миры или нет?

В «Свете и сиянии» тётя-минал руководит Академией индийского классического танца Иллинойса и жалуется на шарлатанов Среднего Запада, которые отказываются учить учеников правильным именам жестов рук. «Вместо Патака, Алападма и Катакамукха, Арти называет их Плоской рукой, Цветочной рукой и Оленьей рукой». Когда ее темнокожая племянница пытается осветлить лицо тальком, Минал говорит: «Ты не похож на себя, раджа». Кожа Минала — это «черно-коричневый цвет тамаринда, оттенок, который превосходит спектр цветов основы, продаваемой в Walmart.«Она работает в FoodFest, но делает покупки в IndoPak. Она пытается научить своих учеников красивому бхаджану о преданности поэта Мирабаи Кришне, но ее тщеславие и ностальгия приводят ее к смущающему отрицанию своего наследия.

Анджела Митчелл, Неестественные места обитания и другие истории
(WTAW Press, 2018)

Действие семи историй этого впечатляющего дебютного сборника происходит в Озарксе в штатах Миссури и Арканзас. Сама Митчелл является представительницей штата Миссури в 8-м поколении и директором церкви Св.Мастерская писателей Луи. Наркотики и развод бросают пятно на сельские пейзажи, которые, возможно, когда-то были невинными, но теперь таковыми не являются. Дикость проявляется в разных формах — рысь, которую держит в качестве домашнего животного мужчина, использующий компанию In-sur U в качестве прикрытия для продажи наркотиков. Водитель автобуса приставал к девушке. Собаки жуют линолеум и дверцы шкафов в ванных комнатах. Повсюду есть тоска по чему-то другому, кроме захудалой обстановки, в которой живут эти персонажи: «Ди любила натягивать более короткие слои на макушку и связывать их резинкой, создавая фонтан волос.Казалось, это приподняло ее лицо, сделало его стройнее и сделало ее глаза шире, экзотичнее ».

Шерри Флик, Thank Your Lucky Stars
(Autumn House Press, 2018)

Флик — мастер флеш-фантастики, и ее первый сборник «Виски и т. Д.» Стал бронзовым призером конкурса «Лучшая книга года по рассказам» 2016 года. В последней книге 50 рассказов, некоторые не длиннее параграфа. Несмотря на эту краткость, в рассказах много нежности, жестокости и юмора.Многие сказки происходят на равнинах Небраски. В первом рассказе «Как я покинул Неда» вылазка за кукурузой превращается во что-то темное и опасное. Героини напористые и сильные, несмотря на свои неудачи и далеко не идеальные отношения.

Стюарт Дайбек, Бумажный фонарь: истории любви
(Фаррар, Штраус и Жиру, 2014)

Товарищ МакАртура Стюарт Дайбек — отмеченный наградами поэт и писатель-фантаст, родом из Чикаго, чьи работы сравнивают с Шервудом Андерсоном и Солом Беллоу, двумя писателями предыдущего поколения, которые оживили Средний Запад.Дайбек часто пишет о «городе больших плеч», и многие из его рассказов, кажется, балансируют между художественной литературой и личным эссе. В заглавной истории в ресторане, который когда-то был китайской прачечной, «… нет ничего из небесного или земного, что нельзя было бы съесть, ничего, что они не нашли способ превратить в деликатес: каша с кедровыми орехами, кассия- булочки с цветками, голуби с рыбным ароматом, суп из ласточкиных гнезд (суп, произрастающий на берегу Южно-Китайского моря; гнезда предварительно переваренных морских водорослей из клювов стрижей, студенистый материал затвердел, образуя небольшую полупрозрачную чашку).Икра морского ежа, маринованная медуза, рубец с имбирем и перцем, щеки морского окуня с пятью ароматами, облачные уши, сахарное яблоко, орехи гинкго и золотые иглы (бутоны лилий), пурпурные водоросли, горькая дыня… »

Сравните эту экзотику с тем, как Дайбек описывает шоссе на равнинах: «Автомагистраль между штатами 80 простирается перед нами в лучах наших гоночных фар. Мы находимся на отрезке между городами, окруженными плоскими черными полями, и мощности свечей иногда далеких фермерских домов недостаточно, чтобы осветить огромный горизонт, скрывающийся в темноте, как обрыв на краю планеты.«Огромный талант Дайбека состоит в том, чтобы осветить эту экзотическую грандиозность, скрывающуюся за пределами приземленных реалий нашей жизни и любви, Среднего Запада или других стран. Вот тополь и рогоз, подсолнух и кукуруза, Bix Biederbecke и «хоры насекомых, собранные для последнего Sanctus».

Список названий книжной группы — Публичная библиотека Орема

Такие же, как и я | Рон Холл | BG 976.4571 h2469

Рон Холл и Денвер Мур не могли жить совершенно разными жизнями: Рон, международный торговец произведениями искусства, богат, у него заботливая жена и красивый дом, тогда как Денвер вырос современным рабом в Луизиане, прежде чем сбежать к жизни. на улицах.Однако их объединяет жена Рона Дебби. Умирая от рака, Дебби просит Денвер поддерживать служение, которое она начала для бездомных в Форт-Уэрте, штат Техас, и благодаря этой работе разрозненные жизни двух мужчин сплетаются вместе, чтобы сформировать дружбу, которая спасает их обоих. Эта трогательная правдивая история напомнит вам о силе дружбы, которая помогает преодолевать социальные границы и делает обоих сильнее.

Сохранение CeeCee Honeycutt | Бет Хоффман | BG Hoffmann

Когда ее мать Камилла — бывшая Луковая королева 1951 года, с привычкой стоять на улице, чтобы посылать поцелуи проезжающим машинам — убита, Сиси Ханикатт оказывается почти одна.В конце концов, ее отец не собирается вмешиваться и заботиться о ней. К счастью, давно потерянная двоюродная бабушка Сиси Тути появляется в Огайо через несколько часов после похорон. Она увольняет свою внучатую племянницу, чтобы жить с ней и ее горничной Олеттой в Саванне. Под присмотром и смехом своей новообретенной семьи южных женщин Сиси обнаруживает, что матери могут быть разными.

Скандальные сестры на Прикуиллоу Плэйс | Джули Берри | BG Ягода

Семь студентов St.Школа Этельдреды для юных леди — Дорогая Роберта, Позорная Мэри Джейн, Тупая Марта, Толстая Алиса, Гладкая Китти, Рябая Луиза и Мрачная Элинор — образовали милые сестрички вдали от своих ужасных семей. Но когда директриса школы и ее брат умирают во время воскресной трапезы (отравленные телятиной, осуждает Pocked Louise), их положение оказывается под угрозой. Поэтому они делают то, что сделали бы любые умные девушки: прячут тела и продолжают. Этот викторианский фарс, детский роман, полный мрачной комедии, тайн и остроумия, представляет собой увлекательное и динамичное чтение.

Тайный сад | Фрэнсис Ходжсон Бернетт | BG Burnett

Классика

Бернетта — о молодой девушке, которая совсем не мила. Когда читатель встречает Мэри, нас можно простить за то, что мы описали ее как отродье. Трагедия, за которой последовало изгнание в заброшенное английское поместье, никак не улучшает ее характер. Потребуются столь же неприятный кузен, молодой рабочий и тайный сад, чтобы осчастливить многих несчастных персонажей этого романа.Классика детства, заслуживающая того, чтобы ее перечитал любой взрослый.

Хранитель секретов | Кейт Мортон | BG Morton

Кейт Мортон — королева атмосферных, захватывающих романов, вращающихся вокруг секретов, и Хранитель Тайн не исключение. Избегая своих братьев и сестер, прячась в домике на дереве во время семейной вечеринки, 16-летняя Лорел становится свидетелем того, как ее мать убивает человека, который, похоже, является злоумышленником. Но пятьдесят лет спустя, когда она стала опытной актрисой, а ее мать была на грани смерти, Лорел заново задает вопросы о том, чему она стала свидетельницей.Путешествуя по Англии во время Второй мировой войны, Блица, 60-х годов и позже, история мелькает между точкой зрения Лорел, ее матери и убитого человека. Тайна, созданная в рамках истории в рамках эпической семейной саги, The Secret Keeper исследует, как амбиции и надежды формируют мириады жизней.

Тайная жизнь пчел | Сью Монк Кидд | BG Kidd

Через десять лет после смерти матери все, что осталось от 14-летней Лили Оуэнс, — это загадочная фотография Черной Мадонны с надписью «Тибурон, Южная Каролина» на обратной стороне.После столкновения с законом Лили и ее темнокожая няня Розалин должны бежать от полиции и жестокого отца Лили, чтобы найти ответы, которые Лили искала. На фоне происходящего вокруг них перехода к гражданским правам самые большие изменения происходят в Лили и Розалин, поскольку они открывают для себя гораздо больше, чем ожидали, о любви, дружбе и семье.

Отдельный мир | Джон Ноулз | BG Ноулз

Во время летней сессии в Девоне, частной школе в Новой Англии, два мальчика-подростка заводят дружбу, которая проливает свет и влияет на всю их жизнь.Надвигается Вторая мировая война; Соседи по комнате Финни и Джин, однако, воспринимают это только как тень своего летнего семестра. Они разрабатывают ритуал прыжка с дерева в реку внизу, но когда Финни ранен, последствия распространяются на оставшуюся часть учебного года. Развивая свою дружбу, мальчики начинают узнавать взрослые истины о соперничестве, зависти, индивидуальности и глубинах (и ограничениях) человеческой доброты.

Тень за звездами | Ребекка Хан | BG Hahn

Греческие судьбы — три сестры-богини, которые прядут, измеряют и перерезают нить, определяющую жизнь человека, — часто изображаются жестокими, холодными существами, которые контролируют исход жизни, не заботясь о человеческой боли или печали.Однако в The Shadow Behind the Stars три судьбы показаны в ином свете. Дело не в том, что их не волнуют разрушения, печаль и смерть; просто они не могут изменить результат человека, не разрушив мир. Хлоя, Серена и Ксинот живут на скалистом острове, без лишнего шума и драмы живя человечеством, пока красивая девушка не найдет дорогу к ним домой. Деревня Аглии была разрушена, а вся ее община убита; только она сбежала и пришла в дом Судьбы, чтобы потребовать, чтобы они сказали ей, для чего ей жить.По мере того, как эта красивая, лирическая и душераздирающая история приближается к своему завершению, Судьба сама будет вынуждена познать бремя человеческих страданий и их смысл.

Сестра | Розамунд Луптон | BG Lupton

Когда она узнает, что ее сестра Тесс покончила жизнь самоубийством, Беатрис Хемминг улетает домой в Лондон. Она уверена, что артистичная, подвижная Тесс никогда не покончит с собой, поэтому — несмотря на упорство детектива — Беатрис начинает поиск убийцы своей сестры.Это детективный роман, который читается как готический триллер; жуткий, интригующий и загадочный, он вызывает раздражение и озноб. Но по сути это гораздо больше, чем детектив. В конечном счете, это роман о семьях и сестринских отношениях, в котором есть убийство. Написанный как письмо Беатрис к Тесс, структура романа позволяет Беатрис рассказать историю попытки раскрыть убийцу, одновременно написав о смерти Тесс и ее влиянии на нее. А финал? Что ж, финал является неожиданным и совершенно предсказуемым в истории.

Снежный ребенок | Эовин Айви | BG Ivey

Пересказ русской сказки «Снегурочка» — тоже исторический роман. Это история Джека и Мэйбл, которые оставили свою довольно благополучную, но чрезвычайно печальную жизнь в Пенсильвании 1920-х годов ради границы с Аляской. Печально, потому что, за исключением одного мертворожденного, они никогда не могли иметь детей, и все семейные напоминания вокруг них (племянницы и племянники, новорожденные дети, возбужденные пары, вступающие в брак) были просто слишком.Конечно, жизнь на Аляске тоже нелегкая: короткий вегетационный период, суровые зимы и изоляция. Но затем, в одну ночь чистого снега и счастья, Джек и Мэйбл строят снежную девочку, одевают ее в рукавицы, шляпу и шарф. Утром они просыпаются и обнаруживают, что вязаная одежда пропала и мертвого кролика рядом с уничтоженной снежной девочкой. Затем они находят бродящую по лесу девушку Фаини, и их печаль начинает таять.

Кто-то | Алиса МакДермотт | BG McDermott

Предмет Someone — это сама жизнь, обычная жизнь со своими трудностями и радостями.Рассматриваемая жизнь принадлежит Мари Коммефорд, которая выросла в Бруклине (и в конечном итоге далеко от нее). Двигаясь вперед и назад во времени, история рассказывает нам о жизни Мари, от ее детства, предшествовавшего депрессии, в Нью-Йорке, до ее взрослых лет. Семейное счастье и раздоры; обещание и разочарование романтики; материнство, работа и дружба: интимные, тихие детали человеческого существа, живущего ничем не примечательной жизнью, показывают, насколько на самом деле замечательно человечество.

Душа осьминога | Sy Montomery | Б.Г. 594.56 M7674

Осьминоги может показаться странной темой для книги, но Сай Монтгомери, который также писал о свиньях, обезьянах и попугаях, настолько искусен в том, чтобы четко сфокусировать мир природы, что тема почти не имеет значения. Кроме: осьминоги очаровательны! (Кто знал?) Интерес Монтгомери к ним возник однажды в Аквариуме Новой Англии, где осьминог по имени Афина потянулся к ней своими щупальцами. Эти умные существа играют в игры, решают головоломки, меняют цвета, чтобы показать свое настроение, и на удивление хорошо взаимодействуют со своими людьми.Монтгомери исследует как мир осьминогов, так и людей, которые о них заботятся, создавая книгу, которая удивит и порадует, поскольку в ней рассказывается об этом очаровательном животном.

Говорите | Лори Халс Андерсон | BG Андерсон

«Проще ничего не говорить. Закрой свою ловушку, застегни губу, ладно. Вся эта чушь, которую вы слышите по телевизору о общении и выражении чувств, — ложь. На самом деле никто не хочет слышать, что вы говорите.«То, что, по мнению друзей Мелинды, произошло на той летней вечеринке: она испугалась, потому что люди пили, поэтому она хрипла и вызывала полицию, и у всех были проблемы. Что произошло на самом деле: Мелинда не может сказать. Не потому, что она не помнит, что Энди сделал с ней под деревом в поле за вечеринкой, а потому, что если она произнесет это вслух, это должно быть правдой. Итак, она пошла в девятый класс как девочка, которая крысала, молчаливая девочка, которая никогда ни с кем не разговаривает. Но по прошествии года она открывает для себя искусство, она открывает для себя садоводство, она обнаруживает, что у нее есть голос и что, только говоря свою правду, она может помочь другим — и себе.

Пестрый монстр | Дженнифер Ли Каррелл | BG 614.521 C232

В начале восемнадцатого века оспа была страшной болезнью. Например, эпидемия в Бостоне с 1721 по 1722 год заразила 6000 из 11000 жителей города (около 800 умерло). Выбор в пользу того или иного заболевания казался равносильным убийству. Однако Дженнифер Каррелл, писатель Smithsonian , рассказывает историю двух сторонников вакцинации.Одна, леди Мэри Уортли Монтегю, ведет свое дело к королю Георгу I. Другой, доктор Забдиэль Билстон, столкнулся с общественным сопротивлением в Бостоне за свою раннюю работу по вакцинации, полученную от местных рабов. Некоторые возмущенные граждане даже пытались убить его, когда он продолжал бороться с болезнью. Однако их работа произвела революцию в медицинской практике, и ее действие продолжается по сей день. Об их смелых усилиях читайте в этой доступной книге.

*** Серебро для прядения | Наоми Новик | БГ Новик

Рассказанная голосами трех женщин, Spinning Silver представляет собой переработку сказки «Румпельштильцхен», смешанную с элементами русской мифологии.Мирием, дочь неудачливого ростовщика, меняет состояние своей семьи, перевернув его бизнес своим хитрым способом с цифрами. Ванда, дочь одного из клиентов Мирием, предлагается ей как прощение долга отца. А Ирина, дочь герцога, рискует своей помолвкой с царем, когда от серебряного кольца Старика вспыхивает ее фейская кровь. Жизни и выбор этих трех женщин переплетаются друг с другом, когда феи, живущие в лесу вокруг своей деревни, рисуют вокруг себя, казалось бы, бесконечную зиму.

Дух ловит вас, и вы падаете | Энн Фадиман | BG 306.461 F126

В небольшом поселке Мерсед, Калифорния, проживают тысячи беженцев хмонг из высокогорных районов Лаоса; Среди них семья Ли, младшая дочь которой Лия страдает тяжелой эпилепсией. В этом пронзительном повествовании Энн Фадиман пытается пролить свет на культуру хмонгов и понять кажущиеся непримиримыми различия между западной медициной и хмонгами.

Состояние чудес | Энн Патчетт | BG Patchett

Роман Энн Патчетт « State of Wonder » начинается с вероятной смерти фармацевтического сотрудника доктора Марины Сингх, Андерса Экмана, который исчез во время работы в джунглях Амазонки. Марина сама отправляется в Бразилию, чтобы узнать судьбу Андерса. Если книга начинается со смерти, она наполняется другими вещами: плодородием, красотой и ужасом тропических пейзажей, невообразимыми змеями, наукой, наркотиками, древесной корой, потерянными мобильными телефонами, медицинской этикой, каннибалами, искуплением.Якобы рассказ о женщинах, исследующих тропический лес, это роман, в котором исследуется, как персонажи могут быть переделаны на собственном опыте, если они достаточно храбры, чтобы позволить изменениям произойти.

Звезда для миссис Блейк | Апрель Смит | BG Smith

Основанная в 1928 году, Организация «Золотая звезда» помогает матерям, чьи дети погибли на войне. В 1930-е годы некоторые из этих матерей поехали во Францию, чтобы увидеть могилы своих сыновей, погибших в Первой мировой войне.Роман Смита исследует этот малоизвестный исторический лакомый кусочек. В 1931 году Кора Блейк получает приглашение возглавить группу из пяти матерей в их путешествии на американское кладбище Маас-Аргонн во Франции. Во время путешествия формируются дружеские отношения, а также напряженность в зависимости от расы и класса. Теплый и обнадеживающий роман , Звезда для миссис Блейк иллюстрирует давние последствия войны для выживших.

Жесткий: любопытные жизни человеческих трупов | Мэри Роуч | BG 611 R53

Манекен для краш-тестов.(Что происходит с телом, когда оно попадает в автомобильную аварию?) Подопытный в эксперименте Департамента вооружений армии США. (Как именно снаряды бомб влияют на человеческую плоть?) Ассистент антрополога. (Что происходит с телом, когда оно разлагается, скажем, в блоке цемента?) Это всего лишь несколько примеров того, как тело может быть полезным после смерти, основная мысль в книге Мэри Роуч. Звучит немного жутковато, но Роучу удается написать обо всех вскрытиях с сухим чувством юмора, которое заставит вас улыбнуться, а не оскорбить.

Лето моего немецкого солдата | Бетт Грин | BG Greene

Ближе к концу Второй мировой войны в небольшом городке в Арканзасе открылся лагерь для немецких военнопленных. Двенадцатилетняя Патти Берген встречает одного из солдат, Антона, когда он заходит в магазин, принадлежащий ее отцу. Через несколько дней она помогает спрятать его, когда он сбегает из тюрьмы. По мере того, как их дружба формируется, Антон помогает Патти понять, что, несмотря на жестокое обращение со стороны отца и пренебрежение матери, она — ценный и умный человек.Обладатель премии 1973 года New York Times Книга года, а также многих других, Лето моего немецкого солдата исследует темы жестокости, жестокого обращения, предрассудков, расизма и власти, а также искупительной силы. дружбы.

Саммерлост | Элли Конди | BG Condie

Элли Конди написала популярную молодежную трилогию « Соответствует »; здесь она пишет роман для среднего класса о дружбе, приключениях и борьбе с утратой.Год назад отец Седара и брат Бен были убиты пьяным водителем, и, чтобы помочь всем справиться с ситуацией, ее мама перевезла то, что осталось от ее семьи, в небольшой городок Айрон-Крик, штат Юта. Сидар находит друга, причудливого Лео, который помогает ей устроиться на городской Шекспировский фестиваль Саммерлост. В свободное от работы время друзья обсуждают загадочную жизнь актрисы, которая часто посещает декорации фестивальной сцены. Ее опыт общения со Львом, людьми театра и загадкой помогает ей научиться жить со своим горем.Эта грустная, сладкая история — одна из тех, что вам дороги.

Уроки выживания | Алиса Хоффман | BG 616.9944 H6751

Писательница Элис Хоффман — выжившая после рака груди, находящаяся в ремиссии почти два десятилетия. Здесь она пишет книгу, которую она хотела бы иметь во время диагностики и лечения. «Во многих отношениях я писала Уроки выживания для себя, — объясняет она, — чтобы напомнить себе о красоте жизни, о чем очень легко не заметить во время болезни или утраты.«Уроки выживания — это не книга о раке, а о выборе и о том, как он влияет на нашу точку зрения. Вы закончите его воодушевленным и оживленным, готовым посмотреть, какой выбор вы можете сделать, чтобы улучшить свою жизнь.

Чайная девочка с Колибри-Лейн | Лиза См. | BG См.

В отдаленном районе Китая, где живет народ акха, жизнь сельских жителей управляется древними традициями и правилами, а также сезонным сбором чая пуэр.Ли-янь, однако, одна из немногих образованных девушек в этом районе, и когда приезжает мужчина из внешнего мира — в первом автомобиле, который когда-либо видели жители деревни — она ​​находит выход из своего затруднительного положения — беременность с беременностью. «Человеческий отказ», ребенок от смешанных родителей. Она оставляет свою дочь в приюте и начинает пытаться построить жизнь в этом новом, современном мире современного Китая, вдали от своих старых ритуалов. Тем временем ее дочь Хейли удочерила американская пара. Несмотря на свой привилегированный калифорнийский образ жизни, Хейли растет, задаваясь вопросом о своей биологической матери; она начинает изучать свое китайское наследие во время изучения биологии и глобального изменения климата в колледже.Будет ли чайный пирог, оставленный Ли-янь со своим ребенком, путем к воссоединению?

Их глаза смотрели на Бога | Зора Херстон | BG Hurston

Это любимое произведение снова стало одной из главных книг ХХ века. Херстон, опираясь на свое прошлое, записывающее народную историю, рассказывает историю Джени Кроуфорд, афроамериканской женщины 1930-х годов. Смелая и незабываемая Джени рассказывает о своем стремлении к идентичности, трех браках (в одном из которых ее обвинили в убийстве) и путешествии к своим корням.

Это мои слова | Нэнси Тернер | BG Тернер

Написанный в виде дневника роман — это история Сары. В 1881 году она покидает свой дом в Нью-Мексико, чтобы начать новую жизнь на границе с Аризоной. Ее дневник начинается грубым, полным орфографических ошибок и неуклюжих предложений, но (с помощью стопки обнаруженных ею книг) становится плавным, уверенным и мощным, показывая, как ее жизненный опыт меняет ее.Сара сталкивается с мародерствующими коренными американцами, выживает в браке с жестоким мужем, переживает наводнения, жару, засуху и гремучих змей, и, тем не менее, ей удается создать сильную и хорошую жизнь. Основанная на дневниках одного из предков автора, история продолжается в «Одеяло Сары», «Звездный сад» и «Свет меняет все».

Они пришли как ласточки | Уильям Максвелл | BG Максвелл

Действие «Максвелла» происходит во время эпидемии гриппа 1918 года. Он описывает психологическую сложность семейных отношений в маленьком городке на Среднем Западе.Элизабет Морисон — центр жизни ее мужа Джеймса и их двух сыновей, Бенни и Роберта. Ее важность, подчеркнутая внезапной трагедией, с состраданием проявляется во взглядах каждой из мужских фигур. Чуткая и нежная проза Максвелла — дань уважения всем матерям.

Вещи разваливаются | Chinua Achebe | BG Achebe

Шедевр Чинуа Ачебе считается первым шедевром, написанным на английском языке африканским автором.Во всем мире напечатано более восьми миллионов экземпляров романа. Работа исследует культурное столкновение западных влияний и традиционных нигерийских племенных обычаев. По мере того, как история раскрывает, она раскрывает общее человечество, которое выходит за пределы национальных границ.

Убить пересмешника | Харпер Ли | BG Lee

Ужасное преступление раскалывает южную общину по расовому признаку. Однако Аттикус Финч, отважный белый юрист, отказывается жертвовать своими принципами ради общественных требований.Последствия его выбора сказываются как на его семье, так и на городе. Эта история о храбрости, силе и любви рассказана проницательным и очаровательным голосом дочери Аттикуса, Скаута. Роман является всемирной классикой, тираж которого превышает 30 миллионов экземпляров.

*** Транскрипция | Кейт Аткинсон | BG Аткинсон

В 1940 году Джульетте Армстронг 18 лет, она наивна, но умна. Она неохотно начинает работать на M15, записывая подвиги сторонников британских фашистов, пока случайное открытие важного документа не отправит ее в мир шпионажа.Десять лет спустя выбор, который она сделала во время войны, возвращается, заставляя ее считаться со своей истинной сущностью. Этот динамичный и интригующий роман представляет собой комбинацию шпионажа, триллера и исторической фантастики, наполненную полностью созданными персонажами, которые борются за свою роль в обществе.

В Бруклине растет дерево | Бетти Смит | BG Smith

Сладкий, нежный, ласковый; реалистичный, сострадательный, душераздирающий. Этот роман можно описать множеством слов, но все они могут быть сокращены до двух: так хорошо.«Дерево растет в Бруклине» — классический роман о взрослении, действие которого происходит в Нью-Йорке в начале 1900-х годов. На момент начала романа Фрэнси Нолан одиннадцать лет, она живет в Бруклине в многоквартирном доме. Ее отец — алкоголик, но мать — сильная женщина, которая заботится о своей семье. Фрэнси — тихий ребенок с богатым воображением, увлеченный обучением, чтением и письмом, но жизнь не дает ей того, чего она хочет. По мере развития сюжета вы переживаете горести и победы, амбиции и ошибки вместе с Фрэнси, поскольку она, подобно Небесному Древу, процветает на каменистой земле мира.

True Grit | Чарльз Портис | BG Portis

«Люди не верят в то, что четырнадцатилетняя девочка могла выйти из дома и уйти зимой, чтобы отомстить за кровь своего отца», — начинается роман « True Grit »; возможно, невероятно, но четырнадцатилетняя Мэтти Росс сделала именно это. Когда ее отца застрелили в Форт-Смит, штат Арканзас — его лошадь и его банкноту на 150 долларов также украли — она ​​направляется на Индейскую территорию в компании самого подлого U.С. Рейнджер, которого она может найти, Петух Когберн. Ее цель, конечно же, — найти Тома Чейни, человека, который застрелил ее отца, и убедиться, что он наказан за свой поступок. Результатом ее приключений является само определение «твердости». История Мэтти поочередно смешная, грустная, душераздирающая и доставляющая удовольствие, которую вы не скоро забудете.

победителей и финалистов Национальной книжной премии 2020 года: отзывы каждого номинанта

Ежегодно Национальный книжный фонд номинирует 25 книг — пять художественных, пять документальных, пять стихотворных, пять переведенных и пять молодых взрослых — на Национальную книжную премию, которая отмечает лучшее из американской литературы.И каждый год ( колодец , каждые год с 2014 ) мы здесь, в Vox, читаем их все, чтобы помочь людям понять, какие из них могут быть им интересны. Вот наши мысли о классе 2020. Победители выделены жирным шрифтом.

Художественная литература

Интерьер Чайнатауна Чарльза Ю
Пантеон
Интерьер Чайнатауна Чарльз Ю — ПОБЕДИТЕЛЬ

Первый роман Чарльза Ю, Как жить безопасно в научно-фантастической вселенной , представлял собой головокружительную спираль через жанровые образы, и все это служило проникновенной историей об отношениях между отцами и сыновьями.Главного героя романа звали Чарльз Ю, и он почти читался как мемуары, в которых каким-то образом было связано путешествие во времени. Пространство между реальностью и нереальностью — вот где процветает Ю.

Интерьер Чайнатауна , его второй роман, развивает предыдущие темы. (Ю также опубликовал два сборника рассказов.) Написанная частично в формате сценария — с диалогами, сосредоточенными под именами говорящего, написанными заглавными буквами, — книга о человеке по имени Уиллис Ву, актере, который жаждет пройти через ряды «типов», в которых ему разрешено играть как азиатский мужчина, чтобы он мог получить желанный титул «парень кунг-фу».Уиллис живет в крохотной квартирке над рестораном Golden Palace, где постоянно снимается телешоу « Black and White, », в котором он играет эпизодические роли.

Если все это звучит как что-то из сюрреалистических рассказов Келли Линк или Кармен Марии Мачадо, вы не за горами. И Interior Chinatown занимает секунду, чтобы иметь смысл как роман, а не как трактовку фильма. Но структура сценария намерена. То, как Ю создает свои драматические персонажи в точных, но неопределенных деталях, напоминает то, как сам Голливуд создает для актеров азиатского происхождения только самые стереотипные роли.И чем глубже вы погружаетесь в Interior Chinatown , тем более игривым он становится, поскольку Ю бросает своего главного героя во все жанры других телесериалов (включая детское шоу!), Оставаясь верным эмоциональному путешествию Уиллиса. (Яркий опыт Юй в написании для телевидения таких шоу, как Westworld и Legion .)

Роман завершается финалом прямо из хорошего голливудского художественного фильма, который, тем не менее, привлекает внимание ко всем смирительным рубашкам, в которые американское общество помещает американцев азиатского происхождения.Это хитрый текст, одновременно невероятно умный и хитрый.

Эмили ВанДерверфф, критик в целом

Оставьте мир позади Румаан Алам

Вероятно, в это время больших, но бесформенных кризисов читать книгу о… большом, но бесформенном кризисе кажется крайне непривлекательным. Вероятно, еще более маловероятно, что третий роман Румаана Алама, повествующий о том, как семья отдыхает, борясь с упомянутой катастрофой, которая никогда не называется, но которая вызывает отключение электричества, массовую смерть и общий хаос по всей стране, — это весело.

Однако, несмотря на все это, я не мог и попросить почитать книгу получше за неделю до президентских выборов в США, которые проводились на фоне обострения пандемии. Письмо Алама хитро и элегантно, оно усеяно таким количеством пасхальных яиц городского среднего класса, что в какой-то момент я сфотографировал описание списка продуктов, который мог бы служить моим собственным, когда я в последний раз ездил в северную часть штата на долгие выходные. (Это также кинематографично до такой степени, что я мечтаю снять ограниченный тираж телесериала в середине чтения.)

Даже если вас не трогают картофельные рулетики и водочные коктейли Мартина, в книге представлен почти универсальный набор вопросов, которые кажутся пугающими, учитывая, что Алам, вероятно, не писал Оставьте мир позади в течение последних нескольких месяцев пандемии: Как мы должны реагировать, когда сталкиваемся с угрозой, которую не можем назвать? Какое значение имеют класс и раса, и где заканчивается обещание, данное деньгами? И какие мирские, глупые или совершенно уродливые мысли будут занимать нас, даже если мы знаем, что ставки намного выше, чем когда-либо? Я, например, стремлюсь к водке.

—Аланна Окунь, заместитель редактора журнала «Товары»

Детская Библия Лидии Миллет

Детская Библия настолько сложна и настолько актуальна, что трудно поверить, что она была написана не в прошлом месяце. Он переплетает аллегорию и реализм, постапокалиптизм и басню таким образом, что в моем мозгу постоянно возникают небольшие взрывы.

Это тонкий роман, всего 224 страницы, но повествование в нем эпическое.Рассказывает ребенок, который находится в отпуске со своими родителями и младшим братом Джеком. Они на пляже в большом арендованном доме с семьями друзей их родителей по колледжу. Все взрослые пьют постоянно и без перерыва. Дети предоставлены самим себе игры.

Потом приходит большой потоп, и все меняется. Часть A Children’s Bible — это медленный, хитрый пересказ самых тревожных и апокалиптических историй в Библии, от наводнения Ноя до рождения ребенка в хлеву.Но он не слишком буквальный; это также об экологическом коллапсе и борьбе молодежи за восполнение пробелов, которые старшие поколения были слишком отвлечены прибылью и удовольствием, чтобы восполнить их. И в нем есть ритмы и каденции расширенной легенды, созданной для новой эпохи, в которой наука таит в себе столько же привлекательности и тайны, сколько когда-то была религия. Это блестяще, нервно и стоит каждого момента.

—Алисса Уилкинсон, кинокритик

Тайная жизнь церковных дам Диша Филиав

Одна из причин, по которой мы освещаем Национальную книжную премию на Vox так, как мы не покрываем другие литературные премии, заключается в том, что ежегодно Национальная книжная премия присуждает такие книги, как Тайные жизни церковных дам — книги, которые не приносят шорт-лист других августовских литературных заведений.

Такие книги, как Secret Lives , нельзя упускать из виду из-за их качества; Диша Филау из тех писателей, которые пишет живыми, неизбежными голосами, и вы можете слышать, как ее персонажи шепчут вам на ухо, когда вы читаете. Их не замечают из-за маркетинговых категорий. Сборник рассказов о южных чернокожих женщинах от дебютного автора, опубликованный в небольшой университетской прессе? Не в эти пулитцеры .

Но Тайная жизнь церковных дам стоит вашего времени.Речь идет о взаимосвязи между верой и самовыражением, рассказанной в серии противоположных символов двоичных файлов. Практически в каждой истории есть одна чернокожая женщина, преданная церкви на грани самоцензуры, а другая изо всех сил пытается закрепить свою идентичность в пространстве между собой и церковью. В «Eula» две женщины встречаются каждую канун Нового года; только одна из них считает себя верной девственницей, спасающей себя для будущего мужа. В «Персиковом сапожнике» девушка наблюдает, как ее мать ведет роман со своим пастором; только маленькая девочка считает пастора Богом.Это яркие, яркие истории, которые останутся на вашем языке, как сладкий чай.

—Констанс Грэди, книжный критик

Шугги Бейн Дуглас Стюарт

Чтение зернистого, песчаного Shuggie Bain Дугласа Стюарта — это потрясающий опыт. Стюарт рассказывает историю своего взросления в Глазго 80-х — бедность, пьянство, промышленную хватку, боль — глазами Шуга, мальчика, который еще не может выразить словами, чем он отличается от других мальчиков его возраста.Но его загадочная мать Агнес понимает это, когда родители находят его играющим в куклы.

У Агнес есть собственная проблема, которая становится все яснее и яснее Шугу: зависимость. Стюарт исследует отношения между этими двумя людьми, когда каждый остается единственным, кто остался другим.

В результате получилась жестокая история как по сюжету, так и по языку, который использует Стюарт («по тому, как они ерзали, он мог сказать, что люди ждали долгие выходные, чтобы обналичить их книжки»).И, несмотря на его эмоциональную неровность и резкую боль, свидетелем которой является Шуг, он пытается понять, как любовь все еще сохраняется. Shuggie Bain определенно не похожи на те безусловные любовные истории, которые нас учат идеализировать. Также нет опасности попасть в тропу, что любовь достаточно сильна, чтобы победить всех. Но, несмотря на всю жестокость и ужас этого мира, любовь все еще выживает. И это выживание по-своему кажется чем-то обнадеживающим.

— Алекс Абад-Сантос, старший корреспондент по культуре

Художественная

Мертвые воскресают Лес Пейн и Тамара Пейн
Liveright
Мертвые возникают: Жизнь Малкольма X Лес Пейн и Тамара Пейн — ПОБЕДИТЕЛЬ

Малькольм Икс — фигура, знакомая большинству американцев.Его история появляется в учебниках для начальной школы, и в лирическом повествовании о его жизни, которое он написал вместе с журналистом Алексом Хейли, Автобиография Малкольма X .

Но Мертвые появляются утверждает, что мы не знаем героя гражданских прав так хорошо, как мы могли бы подумать.

Методично — и опираясь на интервью, проведенные с его друзьями, семьей и единомышленниками в течение почти 30-летнего периода — авторы Лес и Тамара Пейн выделяют мифического Малькольма Икса, созданного в его автобиографии.

Они изображают его не как грандиозную легенду, а больше как необыкновенно движимого человека, одухотворенного уникальным воспитанием, сформированным временем, местом и обстоятельствами. На смену умному преступнику ранних лет Х пришло жестокое, соперничающее существо, обладающее глубоко эгоистичным высокомерием, а прозелитизирующий «сияющий Черный принц» его более поздних лет заменен разочарованным потенциальным лидером гражданских прав, который обычно подавлял свои лучшие качества. приговор к суду похвала лицемерному суррогатному отцу.

Работа Пейнов, которую Лес не дожил до печати, не обладает яркостью и непосредственностью автобиографии X. Авторы, похоже, предполагают, что их читатель хотя бы мельком знаком с , , , Автобиография, , и иногда кажется, что их больше интересует заполнение дыр в этом повествовании, чем рассказ самого X.

Некоторые из этих дыр не очень интересны — Х и Хейли, как выяснилось, создали некоторых составных персонажей, — но другие очень увлекательны.

Авторы подробно описывают секретную встречу X с Ку-клукс-кланом, которую он был вынужден провести своим наставником, лидером Нации Ислама Элайджей Мухаммедом. Они объясняют, как эта встреча — а также последующее тайное партнерство нации с белыми националистическими группами — помогла ускорить раскол X с религиозным порядком, к созданию которого он приложил руку. Также следует отметить то, как Пэйнс освещает, как эти союзы в конечном итоге способствовали убийству X вооруженными боевиками Нации Ислама.

Они раскрывают нерешенные вопросы об убийствах, в то же время проливая новый свет на активизм X после нации ислама, включая его работу по объединению африканских освободительных движений с борьбой за гражданские права Америки.

Богатая репортажами и полна голосов тех, кто лучше всех знал Малкольма Икса, книга Пейнов в конечном итоге оправдывает свое название. Авторы до мельчайших подробностей раскрывают подробности жизни и образа мышления революционера. Читая их работы, действительно кажется, что мертвые снова появляются и им есть что сказать.

— Шон Коллинз, помощник редактора политики и политики

Незарегистрированные американцы Карла Корнехо Вильявисенсио

В эпоху, когда разговоры об иммиграционной политике США продиктованы крайними злоупотреблениями администрации Трампа — от разлучения семей до принудительной гистерэктомии задержанным иммигрантам — Американцы без документов — это личный портрет более 10 миллионов человек, живущих в тени и повседневные ужасы, с которыми они сталкиваются.

Карла Корнехо Вильявисенсио, выпускница Гарварда, приехавшая в США из Эквадора в детстве, является одним из исключительных иммигрантов без документов, которые были защищены от депортации в соответствии с DACA — программой отложенных действий эпохи Обамы в отношении прибытия детей. Но она не стремится вдохновлять. Она активно избегает образа «образцовой иммигрантки», признавая свое сложное отношение к успеху как результат давления, с которым сталкиваются многие дети иммигрантов, которые вынуждены обеспечивать своих родителей в отсутствие системы социальной защиты.

Вместо этого она обращает свой взор на явно обычных людей без документов, для которых американская мечта оказалась ошибкой: поденщиков в Стейтен-Айленде; жители Флинта, штат Мичиган, пьют отравленную воду; и женщины в Майами, которые, среди прочего, обратились к естественным средствам лечения из-за отсутствия доступной медицинской помощи. Она реализует их со всеми их особенностями в потрясающей, иногда даже грандиозной прозе, написанной не клиническим взглядом журналиста, а с преданностью человека, имеющего общую историю с ее предметами.

Она признает, что сожгла все записи своих интервью, и по этой причине ее книга не совсем документальная литература. Но ее представление о собственном сообществе более правдиво, чем любая прямая транскрипция.

— Николь Нареа, иммиграционный репортер

Недостойная республика: Изгнание коренных американцев и дорога к индейской территории Клаудио Саунт

Наследие переселения коренных американцев по всей территории США продолжает играть роль в национальной политике сегодня — будь то коренные избиратели в Аризоне, узко меняющие свой штат в пользу Джо Байдена, или продолжающаяся битва за то, чтобы решить, какая земля на самом деле принадлежит коренным американцам, не говоря уже о том, кто имеет суверенитет над ним.

В книге « Недостойная республика » Клаудио Саута рассматривается конкретный аспект этой истории: интенсивный период переселения, который он более точно называет «насильственным изгнанием», имевший место в 1830-х годах при Эндрю Джексоне. Самым ценным аспектом Unworthy Republic является то, что он помещает свой взгляд на эту спонсируемую государством массовую депортацию в контексте других массовых депортаций, спонсируемых государством на протяжении всей истории.

Саунт не властен в этом разрушительном моменте.Он просто прямо заявляет, что период насильственного изгнания Америки был важным геополитическим поворотным моментом в мировой истории, который проложил путь для других. А затем, используя невероятно простой язык, он формулирует свои наблюдения за прошлым таким образом, чтобы постоянно возвращать читателей в настоящее. Например, вот Саунт резюмирует один из своих сюжетов в манере, которая напоминает сатиру Трампа: «Соперником презрения Маккоя к жителям Востока было упорное настойчивое утверждение, которое он знал лучше всего, несмотря на то, что он был знаком с лишь небольшой частью разнообразных местных жителей. народы, проживающие в границах США и их территорий.”

Недостойная республика — это книга о переселении, но на самом деле она о долгосрочных последствиях и продолжающемся конфликте между гуманизмом и оппортунистической колонизацией; как бы неудобно это ни звучало, это незабываемое чтение.

Ая Романо, писатель-культуролог

Моя автобиография Карсона Маккаллера Дженн Шапленд

Дженн Шапланд быстро убедила меня, по крайней мере, в том, что можно было бы считать центральным тезисом ее дебюта в научной литературе, Моя автобиография Карсона МакКаллерса , а именно, что культовый американский автор этого названия страстно любил число женщин, включая ее терапевта, и, хотя она никогда не называла себя таковой, скорее всего, была лесбиянкой.Скрытые на виду любви Маккаллерс, которые Шапленд исследует с помощью архивных материалов — писем, фотографий, одежды и даже стенограмм ее терапевтических сеансов, — болезненно переданы как словами Шапленд , так и собственными словами Маккаллера.

После того, как эта история, казалось бы, была раскопана, далее следует прекрасное рассмотрение природы доказательства, а также личности, идентичности, странности, истории и прогресса. Пока Шапленд перемещается между литературными локациями (библиотеки, архивы, дом Маккаллерса в Джорджии, ее собственный дом в Санта-Фе, нью-йоркское сообщество художников Яддо), ​​она затрагивает многие части прошлого, которые мы хотели бы переименовать, пользуясь преимуществами понимание и ретроспективный взгляд на пределы этого понимания и ретроспективного взгляда, а также на глубокую человеческую потребность признавать и уважать любовь.

«Если это не любовь, я не знаю, что это такое, — пишет Шапленд, — или забота».

—Мередит Хаггерти, заместитель редактора «Товары»

Как сделать раба и другие эссе Джеральда Уокера

Как сделать раба и другие эссе является дидактическим, но не в традиционном смысле. Джеральд Уокер не намеревался помочь нам понять моменты в истории чернокожих — он наставляет читателей, как жить с историей чернокожих, историей, которая мучительна и отмечена постоянным поиском освобождения.

С самого начала Уокер говорит нам, что необходимо «найти забавную часть» в истории чернокожих или, по крайней мере, пожелать, чтобы там были какие-то забавные места. Находка чего-то забавного в огромном весе всего этого может помочь нам справиться с этим, утверждает Уокер, хотя он совершенно ясно дает понять, что цвет его кожи, как правило, важнее всего для черных мужчин, таких как он. Будь то принятие решения о том, с кем встречаться, на ком жениться, где жить или как растить детей, черноту Уокера нельзя отрицать.

Благодаря многочисленным переживаниям, которые рассказывает Уокер, от обучения тому, как воспитывать детей или писать, до катания на Amtrak до нахождения радости в детстве в Майкле Джексоне, Уокер доказывает, что черная жизнь не обязательно должна быть о жертвах или о всепроникающих страданиях, боли. , или страх, и что полный опыт Блэка заслуживает того, чтобы о нем рассказать. Черные истории не обязательно должны быть о стереотипных представлениях о том, с чем борются черные люди; вместо этого они должны праздновать мужество и силу, которые они постоянно вызывают. В то время, когда идентичность черных изучается в контексте национальных расчетов по расе, Уокер показывает черным людям, как найти утешение и направление в том, кто они есть.

Fabiola Cineas, репортер по идентификации

Поэзия

Колония DMZ от Дона Ми Чоя
Wave Books
DMZ Colony by Don Mee Choi — ПОБЕДИТЕЛЬ

«Я не скажу, что они со мной сделали … оставлю это на ваше усмотрение …»

Это конец первой заполненной многоточием стенограммы колонии DMZ Colony Ан Хаксопа, который содержался под номером в качестве политического заключенного в Южной Корее с 1953 по 1995 год.Его пленение, как он рассказывает поэту Дон Ми Чой, произошло из-за помощи северокорейским силам, когда режимы, поддерживаемые Советским Союзом и США, начали свою долгую битву. Несмотря на призыв Ана к двусмысленности, многоточия, которые поэт добавляет к этому рассказу, не пытаются скрыть ужас, вызванный прозаичными упоминаниями Аном о пытках.

Мы знаем, что это приближается, и наше знание делает нас соучастниками.

DMZ Colony на самом деле не является набором стенограмм. Это фрагментарные воспоминания поэта и народа.Он начинается с изображения птиц в строю, их морфинговые линии, возможно, напоминают причуды карты.

Что может сообщать поэзия, а что — проза? Поэт предполагает, что разделение страны нельзя объяснить ни тем, ни другим, ни просто словами. По мере того как рассказы Ана и другие воображаемые истории продолжаются, они выстраиваются в поэтические строки вместе с изображениями каракулей из записной книжки Чоя.

Чой — переводчик, и она делает прозрачным свой процесс преобразования личного повествования в историю и обратно, приглашая читателя интерпретировать вместе с ней.

тогда я услышал гласные из своего рта
O E
A E
I E
E E E
이 이 이

«Язык захвата, пыток и резни трудно расшифровать. Это практически иностранный язык », — пишет она.

Так мы спали
как ложки
как ростки фасоли […]

Операторы ложек
ростки фасоли
бить, бить, бить
затем все пришли
затем террор
затем корея

Перевод не невозможен.Дальше самое сложное.

— Тим Уильямс, редактор текста

Трактат о звездах Мей-мэй Берсенбрюгге

Я никогда не был поэтом. Мне это всегда казалось недоступным — слишком тупым, слишком надуманным. Просто слова! Этого я часто не мог понять!

Потом наступил 2020 год. Никакие слова не имели смысла. Трудно было читать, трудно было думать. Все, что я хотел, это успокоить. Итак, я дал стихам еще одну попытку.

Оказывается, стихи действительно утешительны, не говоря уже о краткости.Также нормально, если вы не понимаете их полностью. Иногда главное — это сам язык, настроение, которое он создает. Это, безусловно, относится к лирическому корпусу работ Мей-мэй Берсенбрюгге, включая ее последний сборник « Трактат о звездах ».

Не имеет значения, что лингвистические абстракции, которые Берсенбрюгге рисует о пространстве, о том, кто может его населять и как мы все относимся друг к другу, могут быть трудными для анализа. В период, отмеченный тьмой, бедствиями и изоляцией, есть способ уйти от чтения, связанного с тем, чего нам не хватает: светом, чудесами, связью.Вам не нужно полностью понимать, о чем говорится, чтобы почувствовать, что вас пробуждают.

— Юлия Рубин, редактор отдела культуры и тематики

Фантазия для человека в синем Томми Блаунта

Может быть, странно говорить это о поэзии, посвященной жестокости полиции, но чудесный сборник Томми Блаунта « Fantasia for the Man in Blue » изобилует желанием. Желание Блаунта самоосознанное, головокружительное, захватывающее и вездесущее: желание холодного бездушного гаишника, чья ночная остановка движения одновременно пугает и возбуждает, и который становится главной фигурой, к которой Блаунт возвращается на протяжении всей своей поэтической арки из четырех частей; желание знаменитых трансвеститов, которых он боготворил, как Латрис и леди Шабли; для мужчин, которых он знал и любил только за безумные свидания на одну ночь.

Но он также изобилует образами насилия, почти подсознательными, повторяющимися и невозможно развеять — крошечными и гигантскими вспышками насилия, такими как шрапнель, от ножей до разбитого стекла и посуды до ударов птиц о лобовые стекла. Желание и насилие становятся неразрывно связаны в кружащемся, неистовом ритме поэзии Блаунта, пока вы не поймете, что их постоянная борьба — это своего рода эротический танец выживания в сознании Блаунта — танец, который Блаунт, как странный черный человек, ненавидит и празднует.Иногда этот танец сам по себе ужасен, например, когда Блаунт пытается мысленно переосмыслить опасное нападение банды как незаконную оргию; в других случаях он исчезает, чтобы освободить место для чего-то еще более пугающего, например, когда оргия уступает место образу убийцы Мэтью Шепарда, с любовью чистящего свое оружие. Fantasia for the Man in Blue ловит вас в вихре противоречивых человеческих эмоций; «Вонзите меня в то, что отцовский голод», — пишет Блаунт. Она грязная, любящая, мрачная и неизбежно человечная.

—Ая Романо

Borderland Apocrypha Энтони Коди

Дебютный сборник Энтони Коди — это кричащая экспериментальная поэзия. Направляя другие великие документальные поэтические произведения, такие как «Книга мертвых » Мюриэль Рукейзер «», Коди рассматривает линчевание американцев мексиканского происхождения после американо-мексиканской войны. Он делает это через прямые исторические цитаты и подвиги лингвистического взрыва; он перемещается между английским и испанским, разбивает стихи на схемы предложений, удаляет все гласные вместе («ll th sft lttrs hv blwn ff») и пытается экстраполировать американское насилие в некую семантическую форму, чтобы его воздействие на организм, о духе, о поколениях иммигрантов, можно разобрать и взяться за дело, а затем, надеюсь, превратить во что-то новое и наполненное надеждами.

Но этот процесс превращения травмы в нечто, что можно пережить и преодолеть, — это промышленность. Это циклично, это утомительно; как однажды пишет Коуди: «Наследие чего-то другого — это пещера краха. … Пещера обрушения — это работа ». Мы чувствуем этот утомительный труд на протяжении всего Borderland Apocrypha — например, когда Коди включает в одно стихотворение реальные отзывы Trip Advisor о висящем в Техасе дереве, где мексиканские гражданские лица были линчевали в волне насилия, в результате которой погибли 70 человек.«У дерева есть своя история», — говорит один рецензент. «AskThemIfTheyNoticeYourShadow’sShapeIsAMassBurialofTwitchingLegs», — пишет Коди. Это непростая поэзия, и этого не должно быть.

—Ая Романо

Постколониальная любовная поэма Натали Диаз

В великолепном сборнике поэт-индейская поэтесса Натали Диас освещает редко встречающийся аспект колонизации: что отнято.

«Американский способ забыть коренных жителей: откройте их вместе с City.Разрушьте их у города », — пишет она в одном стихотворении под названием« экспонатов из Американского музея воды ». «Сотрите их на Города, названные по их костям, пока вы не станете новыми уроженцами своих новых городов». В другом стихотворении одно только название — «Манхэттен — слово ленапе» — подчеркивает этот момент.

На протяжении всей книги, которая перемежается пышными стихами, адресованными возлюбленному, Диас подчеркивает, как США жестоко обращались с коренными американцами, их расовое профилирование и мифологизация.Она отмечает, что самобытность страны неразрывно связана с этими действиями и с неумением с ними считаться.

«Я несу реку, она такая, какая я есть», — пишет Диас, цитируя фразу Мохаве. Ясно и разрушительно, она подчеркивает, что США всегда будут нести отказ признать свою собственную вину.

— Ли Чжоу, политический обозреватель

Переводная литература

Станция Токио Уэно, Ю Мири Riverhead
Станция Токио Уэно Ю Мири, перевод Моргана Джайлза — ПОБЕДИТЕЛЬ

Tokyo Ueno Station — изящная книжная обложка основного цвета: «Кадзу мертв.Это не мешает Кадзу рассказывать то, что сводится к тонкой, иногда прозаической задумчивости. Перед смертью Кадзу был полон сожалений: это было «совсем не похоже на книжную историю», — размышляет он, очень мета, на открытии книги. «Могут быть слова, и страницы могут быть пронумерованы, но нет сюжета. Может быть, конец, но нет конца ».

Это предсказывает структуру самой станции Tokyo Ueno , книги, которая ползет вперед, как будто под тяжестью депрессии Кадзу.Как призрак, тело которого обречено бродить по лагерям для бездомных вокруг популярной станции метро в Токио, Кадзу вспоминает, что привело его от семьи в это место. Однако Кадзу — рассказчик, мало заботящийся о своей аудитории; этот замкнутый покойник эмоционально отстранен, и это часто делает чтение менее приятным.

Таким образом, иногда трудно следить за его историей — если не трудно вынести. Жизнь Кадзу бесконечно грустна, наполнена заброшенностью, преждевременной смертью и страданиями.Он мечется между этими моментами, как будто изо всех сил пытается противостоять им сам; может быть легче поразмышлять о кошке товарища-бомжа, чем продолжать рассказывать о смерти его маленького сына. Все эти ситуации сложны, и Tokyo Ueno Station подходит к ним не нынешним взглядом, а смиренным, далеким. Дойти до конца истории Кадзу — значит узнать и принять, как он это делает, что жизнь не всегда имеет надлежащий конец. И, может быть, у нас не всегда есть шанс смириться с этим, какие бы усилия мы ни прилагали.

—Аллегра Франк, заместитель редактора по культуре

High as the Waters Rise Ани Кампманн, перевод Анны Постен

High as the Waters Rise — мрачная и часто лишенная эмоций история о Вацлаве, немецком нефтянике, которому за пятьдесят. Вацлав пошатывается после внезапной и интимной потери своего товарища, Матьяса, внезапно унесенного прочь во время жестокого атлантического шторма, поглотившего буровую установку. Несостоявшийся утратой и слишком боясь столкнуться с призраками своей мечты, Вацлав возвращается на берег и начинает блуждающую бессонную одиссею по странам, которые он собирал за десятилетия, посещая города и людей, к которым он либо не может, либо не хочет иметь настоящую привязанность.

Путешествие часто заканчивается нигилизмом, поскольку Вацлав с болью вспоминает жизнь, в которой он жил до того, как бросил работу уборщиком начальной школы и поработал неделями вдали от дома. Теперь, когда ничто из его прошлого или настоящего не могло его причалить, мы находим персонажа, который больше не принадлежит ни земле, ни морю. У него есть только его глубокая скорбь о том, что он потерял и что оставил после себя.

Книга представляет собой мрачное изображение персонажей рабочего класса, рассказанных через призму немногословного человека как внутри, так и снаружи.А автор, который сочетает в себе ярко выраженный поэтический стиль письма с неизменно строгим внутренним монологом своей главной героини, подчеркивает неизбежную неизбежность потерь и безжалостное безразличие времени.

—Эшли Сатер, менеджер по видеопроизводству

Семейная оговорка Джонаса Хассена Хемири, перевод Алисы Мензис

Подобно тому, как романы Елены Ферранте повествуют о «дочерях и матерях», книга шведского писателя Йонаса Хассена Хемири «Семейная статья » посвящена отцам и их детям.Этот роман — трагикомедия, действие которой разворачивается на протяжении 10 дней: столько времени нарциссический и ипохондрический дедушка остается в Стокгольме, где живут двое его детей. Он приезжает сюда дважды в год — не для того, чтобы проводить время с семьей, а для того, чтобы избежать уплаты налогов и сохранить вид на жительство в Швеции.

Семейная статья часто пересказывает события, но с точки зрения другого персонажа, иногда отваживаясь на экспериментальную территорию. Например, когда Хемири пишет с точки зрения чрезмерно самоуверенной четырехлетней внучки деда или с точки зрения призрака умершей дочери деда, которая трагически погибла.

История — это короткое окно времени для членов этой семьи (чьи имена мы никогда не узнаем), каждый из которых находится в точке перелома. Озабоченный тревогой сын дедушки-бухгалтер находится в годовом отпуске по уходу за ребенком (должно быть, неплохо, Скандинавия!) И хочет разорвать соглашение с отцом по поводу его схемы уклонения от уплаты налогов, а также подумывает о смене карьеры на стендап-комедию. Его подруга, профсоюзный юрист, задается вопросом, переживут ли их отношения этот профессиональный кризис.А его сестра, живая дочь деда, отчаянно нуждается в воссоединении с отчужденным сыном, решая, вынашивать ли беременность до срока.

Все персонажи борются с наследием воспитания — либо тем, как они были воспитаны, либо родителями, которыми они пытаются быть. Персонажи не очень симпатичные, но они стали живо реальными и узнаваемыми благодаря детальной внутренней сути прозы Хемири и изменяющему перспективу формату романа.

—Лора Булт, видеопродюсер

Сука Пилар Кинтана, перевод Лизы Диллман

Сардонический и черный как смоль, Сука начинается, когда бездетная Дамарис приносит домой осиротевшего щенка в лачугу, которую она делит со своим мужем-рыбаком.Из намеренно плоской, лишенной эмоций прозы Кинтаны и Диллмана мы узнаем, что Дамарис и ее муж больше не спят в одной постели и что в 39 лет у Дамарис нет другой близкой семьи. Она одинока. Она хочет кого-то любить.

Не хочу сильно портить сюжет этой книги. Но если вы из тех, кто не любит читать о животных, испытывающих физические трудности, я повторю, что The Bitch ироничен, и угрюм, а затем попрошу вас провести здесь некоторую мысленную математику.

Когда собака еще щенок, Дамарис счастлива носить ее с собой в бюстгальтере и одарить любовью и нежностью. Но вскоре собака вырастет достаточно, чтобы начать отстаивать свою волю и независимость. А Дамарис, никогда не добивавшаяся хороших результатов в жизни, отстаивая свою волю, плохо реагирует. То, что за этим последовало, написано с такой злобой, что рассекается до костей.

—Констанс Грейди

Малая деталь Адании Шибли, перевод Элизабет Жакетт

По тону и стилю Minor Detail почти ощущается как две отдельные книги.Первая половина повествует о военном преступлении Израиля в суровом и бесстрастном третьем лице, а вторая половина резко переходит в почти слишком интимное повествование о нестабильности и ужасах палестинской жизни в условиях современной израильской оккупации. Единственная связь, по крайней мере, в сюжете, — это навязчивый интерес нашего неназванного второго главного героя к изнасилованиям и убийствам, описанным в первой части книги.

Это почти резкий переход между двумя половинами. А стоять в одиночестве ни то, ни другое не сработает.Вместе они создают напряженную, запоминающуюся историю, в которой эхо насилия, истории о безгласных, как правило, не рассказываются, а память о победителе коротка.

Эта история рассказана не диалогами и даже не сюжетом, а деталями. Сильное внимание Адании Шибли к мелким деталям — написанию о «дерьме на картинке, а не о самой картине», как говорится, и наш второй палестинский рассказчик отзывается эхом — предлагает некоторые утомительные моменты, через которые нужно пройти, но также и моменты, которые убедительно реалистичны. .Не уходите, потому что израильский командир-психопат в пятый раз методично умывается. Остановитесь из-за сильного раздражения от пыли, вызванной бомбежкой. Придерживайтесь полумурного, полууважительного произнесения каждой палестинской деревни, буквально стертой с лица земли за последние 70 лет. Остановитесь на мелочах, вплоть до резкого финала.

— Кэролайн Хаук, заместитель редактора в Вашингтоне.

Литература для молодежи

Scholastic Press
King and the Dragonflies by Kacen Callender — ПОБЕДИТЕЛЬ

Король и стрекозы — нежный и нежный роман среднего уровня, который кажется уже классическим.Вы могли бы снять его со стола на ярмарке Scholastic Book Fair 20 лет назад, и это было бы правильно, если бы Касен Каллендер не понимал расы, сексуальности и идентичности гораздо тоньше, чем все, что я читал 20 лет назад.

Кинг почти уверен, что его старший брат Халид теперь стрекоза. Халид умер несколько месяцев назад — от сердечного приступа из ниоткуда, — но каждый день Кинг выходит из своей школы в маленьком городке Луизианы в залив, где стекаются миллионы стрекоз, и пытается выяснить, есть ли среди них одна из них. Халид.Он не может удержать в своей голове мысль о том, что Халида, возможно, больше нет на самом деле.

Но затем бывший лучший друг Кинга Сэнди убегает и появляется на заднем дворе Кинга, и Кинг должен решить, что он думает по этому поводу. Он один из немногих, кто знает самый глубокий секрет Сэнди — то, что Сэнди — гей. Сэнди, в свою очередь, — один из немногих, кто знает самый глубокий секрет Кинга, заключающийся в том, что Халид тоже может быть геем. И Кинг — единственный оставшийся в живых человек, который знает, как Халид — любимый, исчезнувший Халид — отреагировал на эту возможность.

Кинг запутался в узлах своей личности. Это одновременно очищение и радость, когда Каллендер с великой мягкостью и щедростью начинает распутывать его.

—Констанс Грейди

Мы не свободны Трейси Чи

В серии Мы не свободны Трейси Чи использует обширный подход к японским лагерям для интернированных в Сан-Франциско 1940-х годов. Чи пишет с точки зрения 14 подростков в возрасте от 14 до 20 лет: сердитый, мятежный Фрэнки; Бетт, которая представляет свою жизнь как гламурная белая кинозвезда; артистический гольян; и многие другие, все они провели время в одном из десятков лагерей, созданных для заключения американцев японского происхождения после взрыва в Перл-Харборе.

В первом разделе романа мы наблюдаем, как персонажи Чи пересекаются друг с другом благодаря семейным связям, дружбе или узы, сформировавшимся в лагерях. Затем роман перескакивает на несколько лет вперед, чтобы показать, как, когда эти подростки возвращаются в свои дома, их жизнь безвозвратно изменилась.

We Are Not Free тщательно исследован и изобилует историческими подробностями. Чи запечатлел все, от повседневности нескольких дней в лагерях до «анкеты лояльности», на которые те, кто был в плену, были вынуждены отвечать, чтобы присягнуть на верность Соединенным Штатам.Глубина и размах романа кажутся необходимыми поправками к тому факту, что этой главе американской истории в значительной степени не уделяется должного внимания. Когда Чи неотразимо перескакивает от голоса к голосу, становится ясно, что никакие два персонажа не пережили это травмирующее событие одинаково. Что резко контрастирует с единообразием, с которым к ним обращались просто из-за их расы.

—Карен Тернер, младший редактор отдела идентификации

Every Body Looking Кэндис Илох

Немногие переживания столь же универсальны — или столь же мучительны, как ощущение, когда вы переходите из детства во взрослую жизнь, когда вы чувствуете себя совершенно некомфортно в своей собственной шкуре.Ваше тело предает вас; ваши эмоции выдают вас; правила и ожидания, которые навязывают вам другие, обтягивают вас, как слишком узкий свитер. Это этап, на котором мы встречаем 18-летнюю Аду, героиню сериала Every Body Looking .

Ада недавно окончила среднюю школу, где, по ее словам, была «одной из немногих пятнышек грязно-коричневого в море совершенного белого», а сейчас направляется в исторически черный колледж, стремясь уйти от строгих правил. правила домашнего хозяйства ее набожного отца и хаос, причиненный беспокойной матерью.Она проницательна и наблюдательна, неуверенная в себе и своем месте в мире, застенчивая, но яркая от тоски.

Книга, изложенная в виде серии стихотворений в прозе, следует за Адой от выпускного дня до колледжа, прежде чем вернуться во времени к различным моментам ее детства. Текст повторяет форму ее мыслей, фрагментированных на странице, слова сталкиваются друг с другом или образуют плавный изгиб, повторяющий линии ног танцора, которые она рисует снова и снова, символ мечты, которую она едва осмеливается сформулировать. даже самой себе.И через ее мысли возникает портрет молодой женщины, которая борется с проблемами как универсальными — желая понравиться, чувствовать себя увиденным, завести друга — так и специфическими для опыта чернокожей женщины и ребенка иммигрантов.

Как видно из названия, тело является большой темой Every Body Looking , и Ада зацикливается на своей: на , как это и слишком много, и недостаточно, о его сильных и слабых сторонах, на скрытых травмах он несет. На последней странице она принимает решение, о результате которого мы не узнаем; но каждый шаг, который Ада сделала на пути к доверию своему телу, к принятию того, чего она хочет, и несоответствию ожиданиям других, все равно приводит к чему-то мягко торжествующему.

— Таня Пай, редактор стиля и стандартов

Когда звезды разбегаются Виктория Джеймисон и Омар Мохамед

Когда звезды разбросаны — это самый яркий и доступный взгляд на жизнь беженца, который любой, вероятно, придумает. Этот яркий графический роман, тщательно созданный Викторией Джеймисон после обширных интервью с бывшим беженцем Омаром Мохамедом, прослеживает детство Омара в лагере беженцев в Кении после того, как он спасся от гражданской войны в Сомали со своим невербальным младшим братом Хасаном.

Омар, которого Джеймисон представляет нам как симпатичную фигуру с мягким лицом в ярко-красном цвете, сразу вызывает симпатию: умный ребенок, старающийся изо всех сил в тяжелых обстоятельствах, чей характер иногда и по понятным причинам берет верх. Но его настоящая задача в « Когда звезды разбросаны» — открыть нам окно в своеобразную социальную экосистему лагеря беженцев со всей его раздражающей бюрократией и дефицитом.

Омар проводит свои дни, ухаживая за Хасаном, у которого иногда случаются припадки, и он становится уязвимым для воровства, если он уходит из безопасного места в их блоке.Омар помогает своей приемной матери подметать грязные полы в их палатках и заваривать чай из коры деревьев от голода. Он играет в футбол со своими друзьями, используя мяч, сделанный из полиэтиленовых пакетов. В конце концов, он оказывается в лагерной школе, где ему очень завидуют из-за того, что у него есть рабочая тетрадь и карандаш, чтобы делать заметки. Он с завистью наблюдает за теми немногими беженцами, которых вызывают в ООН для обсуждения переселения, а когда он сам попадает в список для переселения, между каждым интервью проходят годы.

Сегодня Омар Мохамед — гражданин США, который работает, чтобы помочь людям преодолеть кризис, в котором он когда-то жил. Когда звезды разбросаны читается как продолжение этого проекта: простой и доступный способ показать американским детям в их классах, что происходит в мире прямо сейчас, таким же детям, как они.

—Констанс Грейди

Путь назад Гавриэль Савит

Очаровательная мрачная сказка Гавриэля Савита The Way Back напоминает книгу Ллойда Александера Chronicles of Prydain , собранную в единую книгу.Подобно тому, как серия из пяти книг Александра построила оригинальный сюжет вокруг фигур из кельтской мифологии, Савит рассказывает историю, глубоко уходящую корнями в еврейский фольклор, помещая своих оригинальных персонажей среди мифических демонов и других сверхъестественных сил. Повествование в книге имеет непреодолимую динамику, которая, тем не менее, иногда становится переполненной.

The Way Back начинается с главы, в которой три поколения семьи сворачиваются на несколько страниц, прежде чем мы познакомимся с ее настоящими главными героями, девушкой по имени Блюма и мальчиком по имени Иегуда Лейб.Оба живут в крошечном городке в России где-то в конце 1800-х годов, и оба борются со значительными потерями в начале книги. Эти потери заставляют их метаться между этим миром и другим в поисках способа обмануть саму Смерть. (Это книга, в которой Смерть — главный герой.)

Савит — часто великолепный писатель, и его предложения звучат так, будто кто-то рассказывает вам историю вслух. Временами мне казалось, что The Way Back так спешит добраться туда, куда мне нужно, что я не смог полностью уловить эмоции персонажей.Но мир книги населен таким количеством интересных фигур, а ее сюжет настолько увлекателен, что я всегда переходил к следующему этапу, прежде чем мог действительно зарегистрировать свои жалобы.

Эмили Вандерверфф

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *