У. Шекспир «Гамлет»: описание, герои, анализ произведения

Драматургия XVI – XVII веков являлась неотъемлемой и, возможно, самой важной частью литературы того времени. Этот вид литературного творчества был наиболее близок и понятен широким массам, был зрелищем, позволявшим донести до зрителя чувства и мысли автора. Одним из самых ярких представителей драматургии того времени, которого читают и перечитывают до нашего времени, ставят спектакли по его произведениям, анализируют философские концепции, является Уильям Шекспир.

Гениальность английского поэта, актёра и драматурга заключается в умении показать реалии жизни, проникнуть в душу каждого зрителя, найти в ней отклик на свои философские утверждения через чувства знакомые каждому человеку. Театральное действие того времени происходило на помосте посреди площади, актёры по ходу пьесы могли спускаться в «зал». Зритель становился как бы участником всего происходившего. В наше время такой эффект присутствия недостижим даже при использовании 3d технологий. Тем большее значение в театре получало слово автора, язык и стиль произведения. Талант Шекспира проявляется во многом в его языковой манере подачи  сюжета. Простой и несколько витиеватый, он отличается от языка улиц, позволял зрителю подняться над повседневностью, встать на некоторое время вровень с персонажами пьесы, людьми высшего сословия. И гениальность подтверждается тем, что это не утратило своё значение и в более поздние времена – мы получаем возможность стать на некоторое время соучастниками событий средневековой Европы.

Вершиной творчества Шекспира многие его современники, а вслед за ними и последующие поколения, считали трагедию «Гамлет — принц Датский». Это произведение признанного английского классика стало одним из значимых и для русской литературной мысли. Не случайно трагедия Гамлета переводилась на русский язык более сорока раз. Такой интерес вызван не только феноменом средневековой драматургии и литературным талантом автора, что несомненно. Гамлет является произведением, в котором отражен «вечный образ» искателя правды, философа нравственности и человека шагнувшего выше своей эпохи. Плеяда таких людей, начавшаяся с Гамлета и Дон Кихота, продолжалась в русской литературе образами «лишних людей» Онегиным и Печориным, и далее в произведениях Тургенева, Добролюбова, Достоевского. Эта линия является родной для русской ищущей души.

История создания — Трагедия Гамлет в романтизме XVII века

 Как многие произведения Шекспира основываются на новеллах литературы раннего средневековья, так и сюжет трагедии Гамлет позаимствован им из исландских хроник XII века. Впрочем, этот сюжет не является чем-то оригинальным для «тёмного времени». Тема борьбы за власть, не взирающая на нравственные нормы, и тема мести присутствует во многих произведениях всех времён. Романтизм Шекспира на основе этого создал образ человека протестующего против устоев своего времени, ищущего выход из этих оков условностей к нормам чистой морали, но который сам является заложником существующих правил и законов. Наследный принц, романтик и философ, который задаётся вечными вопросами бытия и, в тоже время вынужден в реалиях вести борьбу с так, как это принято в то время – «себе он не хозяин, своим рожденьем связан по рукам» (акт I, сцена III), и это вызывает у него внутренний протест.

(Старинная гравюра — Лондон, XVII век)

Англия в год написания и постановки трагедии переживала переломный момент в своей феодальной истории (1601 год), поэтому в пьесе и присутствует та некоторая мрачность, реальный или мнимый упадок в государстве — «Подгнило что-то в Датском королевстве» (акт I, сцена IV). Но нас более интересует вечные вопросы «о добре и зле, о лютой ненависти и святой любви», которые так понятно и так неоднозначно прописаны гением Шекспира. В полном соответствии с романтизмом в искусстве пьеса содержит в себе героев ярко выраженных моральных категорий, явный злодей, прекрасный герой, присутствует любовная линия, но автор идёт дальше. Романтический герой отказывается следовать канонам времени в своей мести. Одна из ключевых фигур трагедии – Полоний, не представляется нам в однозначном свете. Тема предательства рассматривается в нескольких сюжетных линиях и также предлагается на суд зрителя. От явного предательства короля и неверности памяти покойного мужа королевой, до тривиального предательства приятелей студентов, которые не прочь за милость короля выведать секреты у принца.

Описание трагедии (сюжет трагедии и основные её черты)

Ильсинор, замок датских королей, ночная стража с Горацио, другом Гамлета, встречает призрак умершего короля. Горацио рассказывает об этой встречи Гамлету и тот решает лично встретиться с тенью отца. Призрак рассказывает принцу ужасную историю своей смерти. Смерть короля оказывается подлым убийством, совершенным его братом Клавдием. После этой встречи в сознании Гамлета происходит перелом. Узнанное накладывается на факт излишне скорой свадьбы вдовы короля, матери Гамлета, и брата-убийцы. Гамлет одержим идеей мести, но находится в сомнениях. Он должен во всём убедиться сам. Изображая сумасшествие, Гамлет наблюдает за всем. Полоний, советник короля и отец возлюбленной Гамлета, пытается объяснить королю и королеве такие перемены в принце отвергнутой любовью. Прежде, он запретил своей дочери Офелии принимать ухаживания Гамлета. Эти запреты разрушают идиллию любви, в дальнейшем приводят к депрессии и умопомрачению девушки. Король предпринимает свои попытки узнать мысли и планы пасынка, он терзаем сомнениям и своим грехом. Нанятые им бывшие студенческие друзья Гамлета находятся с ним неотлучно, но безрезультатно. Потрясение от узнанного заставляет Гамлета ещё более задуматься о смысле жизни, о таких категориях как свобода и нравственность, о вечном вопросе бессмертия души, бренности бытия.

Тем временем в Ильсиноре появляется труппа бродячих актёров, и Гамлет уговаривает их вставить в театральное действие несколько строк, обличающих короля в братоубийстве. В ходе спектакля Клавдий выдаёт себя смятением, сомнения Гамлета в его виновности развеяны. Он пытается поговорить с матерью, бросить ей в лицо обвинения, но явившейся призрак запрещает ему мстить матери. Трагическая случайность усугубляет напряжённость в королевских покоях – Гамлет убивает Полония, спрятавшегося из любопытства за шторами при этом разговоре, приняв его за Клавдия. Гамлет отправлен в Англию для сокрытия этих досадных случайностей. С ним направляются друзья-соглядатаи. Клавдий вручает им письмо для короля Англии с просьбой казнить принца. Гамлет, сумевший случайно прочитать письмо, делает в нём исправления. В результате под казнь попадают предатели, а он возвращается в Данию.

В Данию возвращается и Лаэрт сын Полония, трагическая весть о смерти сестры Офелии в результате её умопомрачения из-за любви, а также убийство отца толкает его на союз с Клавдией в деле отмщения. Клавдий провоцирует поединок на шпагах двух молодых людей, клинок Лаэрта намеренно отравлен. Не останавливаясь на этом, Клавдий отравляет и вино, чтоб опоить Гамлета в случае победы. Во время поединка Гамлет ранен отравленным клинком, но находит взаимопонимание с Лаэртом. Поединок продолжается, в ходе которого противники меняются шпагами, теперь отравленной шпагой ранен и Лаэрт. Напряжения поединка не выдерживает мать Гамлета королева Гертруда и выпивает отравленное вино за победу сына. Убит и Клавдий, в живых остаётся лишь единственный верный друг Гамлета Гораций. В столицу Дании вступают войска норвежского принца, который и занимает датский престол.

Главные герои

Как видно из всего развития сюжета, тема мести отходит на второй план перед нравственными исканиями главного героя. Свершение мести для него невозможно в том выражении, как это принято в том обществе. Даже убедившись в виновности дяди, он не становится его палачом, а лишь обвинителем. В отличие от него, Лаэрт заключает сделку с королём, для него месть превыше всего, он следует традициям своего времени. Любовная линия в трагедии является лишь дополнительным средством показать нравственные образы того времени, оттенить душевные поиски Гамлета. Главными действующими лицами пьесы являются принц Гамлет и советник короля Полоний. Именно в нравственных устоях этих двух людей выражен конфликт времени. Не конфликт добра и зла, а разница в уровнях морали двух положительных персонажей — основная линия пьесы, гениально показанная Шекспиром.

Полоний

Умный, преданный и честный слуга королю и отечеству, заботливый отец и уважаемый гражданин своей страны. Он искренне пытается помочь королю понять Гамлета, он искренне пытается понять Гамлета сам. Его моральные устои на уровне того времени безупречны. Отправляя сына на учёбу во Францию, наставляет его правилам поведения, которые и сегодня можно приводить без изменений, настолько они мудры и универсальны для любого времени. Беспокоясь за моральный облик дочери, он увещает её отказаться от ухаживаний Гамлета, объясняя сословную разницу между ними и не исключая возможности несерьёзного отношения принца к девушке. Вместе с тем, по его нравственным воззрениям соответствующим тому времени, в таком легкомыслии со стороны юноши нет ничего предрассудительного. Своим недоверием к принцу и волей отца он разрушает их любовь. По этим же причинам он не доверяет и собственному сыну, посылая к нему слугу в качестве шпиона. План наблюдения его прост – найти знакомых и, слегка очернив сына, выманить откровенную правду о его поведении вдали от дома. Подслушать в королевских покоях разговор разгневанного сына и матери также не является для него чем-то неправильным. Всеми своими поступками и мыслями Полоний представляется умным и добрым человеком, даже в сумасшествии Гамлета он видит его рациональные мысли и отдаёт им должное. Но он типичный представитель общества, которое так давит на Гамлета своей лживостью и двуличием. И в этом трагизм, который понятен не только в современном обществе, но и лондонской публики начала XVII века. Такое двуличие вызывает протест своим присутствием и в современном мире.

Гамлет

Герой с сильным духом и незаурядным умом, ищущий и сомневающийся, ставший на одну ступень выше всего общества в своей морали. Он способен смотреть на себя со стороны, он способен анализировать окружающих его и анализировать свои мысли и поступки. Но он также является продуктом той эпохи и это связывает его. Традициями и обществом ему навязывается определённый стереотип поведения, который он уже не может принять. На основе сюжета о мести показан весь трагизм ситуации, когда молодой человек видит зло не просто в одном подлом поступке, но во всём обществе, в котором такие поступки оправдываются. Этот юноша сам себя призывает жить в соответствии с высшей моралью, ответственностью за все свои поступки. Трагедия семьи только заставляет его больше задуматься о нравственных ценностях. Не может такой думающий человек не поднимать для себя и общечеловеческие философские вопросы. Знаменитый монолог «Быть или не быть» является лишь вершиной таких рассуждений, которые вплетаются во все его диалоги с друзьями и недругами, в беседах со случайными людьми. Но несовершенство общества и окружения всё-таки толкает на импульсивные, часто неоправданные поступки, которые потом тяжело переживаются им и в конечном итоге приводят к гибели. Ведь и вина в гибели Офелии и случайная ошибка при убийстве Полония и неумение понять горя Лаэрта гнетут его и сковывают цепью.

Лаэрт, Офелия, Клавдий, Гертруда, Горацио

Все эти лица введены в сюжет как окружение Гамлета и характеризующее обыкновенное общество, положительное и правильное в понимании того времени. Даже рассматривая их с современной точки зрения, можно признать их действия логичными и последовательными. Борьба за власть и супружеская измена, месть за убитого отца и первая девическая любовь, вражда с соседними государствами и получение земель в результате рыцарских турниров. И только Гамлет стоит выше на голову над этим обществом, увязнув по пояс в родовых традициях престолонаследования. Три друга Гамлета – Горацио, Розенкранц и Гильденстерн, являются представителями знати, придворными. Для двух из них соглядатайство за другом не является чем-то неправильным, и только один остаётся верным слушателем и собеседником, умным советчиком. Собеседником, но не более того. Перед своей судьбой, обществом и всем королевством Гамлет остаётся один.

Анализ — идея трагедии принца датского Гамлета

Основная идея Шекспира заключалась в желании показать психологические портреты современников на основе феодализма «тёмных времён», вырастающее в обществе новое поколение, которое может изменить мир к лучшему. Грамотное, ищущее и свободолюбивое. Не случайно в пьесе Дания названа тюрьмой, которой по мнению автора являлось всё общество того времени. Но гениальность Шекспира выразилась в умении описать всё в полутонах, не скатываясь к гротеску. Большинство персонажей являются людьми положительными и уважаемыми по канонам того времени, они рассуждают вполне здраво и справедливо.

Гамлет показан как человек склонный к самоанализу, духовно сильный, но всё ещё связанный условностями. Невозможность действовать, неумение, роднит его с «лишними людьми» русской литературы. Но он несёт в себе заряд моральной чистоты и стремления общества к лучшему. Гениальность этого произведения заключается в том, что все эти вопросы актуальны и в современном мире, во всех странах и на всех континентах, вне зависимости от политического устройства. А язык и строфа английского драматурга пленяют своим совершенством и оригинальностью, заставляют перечитывать произведения по нескольку раз, обращаться к спектаклям, слушать постановки, искать что-то новое, спрятанное в глубине веков.

xn—-8sbiecm6bhdx8i.xn--p1ai

Гамлет — биография персонажа, главные герои, интересные факты

История персонажа

Мучающийся от проблемы выбора между честью и долгом Гамлет вот уже 500 лет заставляет задуматься читателей и любителей театра над смыслом жизни, человеческого предназначения и несовершенством общества. Бессмертное произведение Уильяма Шекспира «Трагическая история о Гамлете, принце датском» считается одной из знаменитых трагедий в мире. Эта история – не просто убийство на высшем уровне, случившееся в Датском королевстве. Ценность образа юного принца заключается в чувствах, которые принуждают читателя переживать.

История создания

В бытность Уильяма Шекспира произведения для постановок в театрах создавали на основе существующих пьес. «Гамлет» не стал исключением – еще в 7 веке датский летописец Саксон Грамматик записал легенду о принце Гамлете, входящую в свод скандинавских саг. По ее мотивам современник и соотечественник английского драматурга (предполагают, что это был Томас Кид) сложил пьесу, которая ставилась в театрах, но не сохранилась до наших дней. В те времена ходила шутка о «куче Гамлетов, рассыпающих пригоршнями трагические монологи».

Уильям ШекспирУильям Шекспир

В период 1600-1601 годов Шекспир просто переделал литературное произведение. От скандинавского первоисточника работа великого поэта отличается утонченностью художественной канвы и смысла: автор сместил акцент с внешней борьбы на духовные страдания главного персонажа. Хотя зрители все равно видели, прежде всего, кровавую историю.

При жизни Шекспира трагедия претерпела три издания. Однако исследователи считают, что все они созданы без разрешения автора и считаются «пиратскими», потому что в каждом полностью записаны лишь некоторые монологи, тогда как речи других персонажей либо представлены скудно, либо вовсе отсутствуют. Дело в том, что издатели платили актерам за «слив» пьес, но лицедеи могли дословно воспроизвести только свои слова в постановке.

Сцена V из пьесы "Гамлет": Акт IV (Офелия перед королем и королевой)Сцена V из пьесы «Гамлет»: Акт IV (Офелия перед королем и королевой)

Позднее литературоведам удалось составить полный текст пьесы. Единственное, что осталось «за кадром», так это конечный вид произведения, который представляли публике. Современное деление пьесы на акты и действия не принадлежит автору.

В России переводить «Гамлета» пробовали десятки литераторов. Самую знаменитую трагедию Шекспира читают «со слов» поэта и переводчика Михаила Лозинского и писателя Бориса Пастернака. Последний наделил произведение более ярким художественным языком.

Сюжет и персонажи

В список главных героев трагедии Шекспир включил немало персонажей:

  • Клавдий – король датский;
  • Гамлет – сын покойного и племянник короля;
  • Полоний – приближенный вельможа царствующего короля;
  • Горацио – ученый друг Гамлета;
  • Лаэрт – сын Полония;
  • Офелия – дочь Полония, возлюбленная Гамлета;
  • Гертруда – мать Гамлета, вдова предыдущего короля, супруга Клавдия;
  • Розенкранц и Гильдестерн – друзья Гамлета;
  • Призрак отца Гамлета.

В основе сюжета пьесы лежит жажда отмщения принца датского действующему королю за убийство своего отца. Перед замком в Эльсиноре каждую ночь появляется призрак. Однажды Горацио убеждается, что это не слухи, а реальность, и рассказывает об увиденном Гамлету, приехавшему с учебы на похороны отца. Скорбь юноши усугубляется еще и предательством матери – Гертруда сразу после кончины мужа вышла замуж за его брата.

Гамлет и тень его отцаГамлет и тень его отца

Молодому человеку удается поговорить с ночной тенью умершего самодержца, которая поведала правду: короля отравил Клавдий, когда тот мирно отдыхал в саду. Призрак молит сына отомстить за него. Гамлет решает притвориться сумасшедшим, чтобы вывести дядю на чистую воду.

Первой подозревать о безумстве Гамлета начала его любимая девушка Офелия. Вскоре новость о том, что принц сошел с ума, долетела и до короля. Но монарха не так просто провести, и он отправляет друзей юноши – Розенкранца и Гильдестерна – выяснить истину. Цель подосланных товарищей Гамлет тут же раскрывает, поэтому продолжает играть в безумного.

Гамлет и ОфелияГамлет и Офелия

У принца рождается очередной план, связанный с приездом в город артистов. Гамлет просит труппу вставить в пьесу пару стихов собственного сочинения об убийстве главного героя Приама. Присутствующий на представлении король не выдерживает такого прямого указания на вину и покидает театр, тем самым выдав свое преступление.

Принца Гамлета приглашает в покои королева, возмущенная поведением сына. Во время разговора тот ошибочно принимает спрятавшегося за ковром Полония за короля и пронзает его шпагой.

Гамлет убивает ПолонияГамлет убивает Полония

Потрясенный убийством отца из Парижа приезжает Лаэрт, но дома ждет еще один сюрприз – с ума сошла сестра Офелия. А король Клавдий решает уничтожить Гамлета руками разгневанного Лаэрта, придумав хитрую идею: отпрыск Полония встретится с принцем в поединке, в котором поразит его отравленным мечом.

Перед поединком правитель для верности ставит на стол кубок с вином и ядом, чтобы дать выпить Гамлету. В этом представлении суждено было умереть всем: Лаэрт ранил противника, при смене рапир принц датский нанес смертельный удар ядовитым мечом Лаэрту и королю, королева же случайно выпила отравленное вино.

Гамлет с черепом ЙорикаГамлет с черепом Йорика

При анализе произведения литературоведы дают вполне конкретную характеристику герою. Главный персонаж трагедии становится мизантропом, потому как оставаться филантропом, храня при этом честь, в таком обществе невозможно. По соционике тип личности Гамлета – этико-интуитивный экстраверт: нетерпимый к злу романтик склонен к бесконечным рассуждениям, сомнениям и колебаниям, сосредоточен на глобальных проблемах человечества. Задается вопросами, достойны ли люди счастья, в чем смысл жизни, есть ли возможность искоренить зло.

Гуманиста, человека нового времени, его терзает необходимость отомстить. Но решения даются Гамлету с трудом, потому как он не уверен в том, что мир изменится к лучшему с уходом Клавдия. Да и убийство сравняет его с теми, кто на «темной стороне». Героя ждут сплошные разочарования, даже в любви. Он приходит к выводу, что человек – существо слабое перед злом. Не может смириться с несправедливостью, но и найти силы на решительные шаги тоже непросто.

Смерть ГамлетаСмерть Гамлета

Философская суть «Гамлета» – трагедия конфликта высокой личности с обществом, где процветают ложь, предательство и лицемерие. Рассуждения принца говорят о внутренней борьбе, герой разрывается между чувством долга и своим мировоззрением. А знаменитый монолог «Быть или не быть» не просто отражает вопрос всех времен: что проще – смириться с несчастьями и продолжать жить или же прекратить душевные страдания смертью. На первый план выводится вопрос о выборе: бороться с несправедливостью или же покорно смириться.

Постановки и экранизации

Количество театральных и кинопостановок бессмертного произведения не поддается счету. Первым образ шекспировского Гамлета воплотил Ричард Бербедж в лондонском театре «Глобус» в начале XVII века. В дальнейшем на подмостки храмов Мельпомены переносили историю принца датского чуть ли не в каждом уголке земного шара. В кино Гамлет появился в 1907 году – француз Жорж Мельес представил зрителям немой короткометражный фильм. Кому отошла главная роль, до сих пор непонятно.

Отметим самые любопытные постановки английской трагедии в кино и театре:

«Гамлет» (1964)

Двухсерийную драму к 400-летнему дню рождения Уильяма Шекспира снял Григорий Козинцев, выбрав на ключевую роль неподражаемого Иннокентия Смоктуновского. За 10 лет до экранизации Козинцев ставил пьесу в театре драмы им. Пушкина, и проходила она с оглушительным успехом. Экранизацию ждал такой же градус популярности, причем не только в Советском Союзе.

Иннокентий Смоктуновский в роли ГамлетаИннокентий Смоктуновский в роли Гамлета

Вынашивая идею о фильме, постановщик сразу определился с Гамлетом. Впрочем, актеры на остальные главные роли не уступали в таланте Смоктуновскому. Офелию сыграла хрупкая Анастасия Вертинская, уже знакомая зрителям как Ассоль из «Алых парусов» и Гуттиэре из «Человека-амфибии». В фильме задействованы Михаил Названов (король Клавдий), Эльза Радзинь (королева Гертруда), Юрий Толубеев (Полоний).

«Гамлет I Коллаж» (2013)

Спектакль канадского режиссера Робера Лепажа покорил публику нестандартностью, став гвоздем сезона Театра Наций. Необычность работы в том, что все образы воплотил Евгений Миронов, а в самой постановке применены высокие 3D-технологии.

Евгений Миронов в роли ГамлетаЕвгений Миронов в роли Гамлета

Миронов являет миру чудеса перевоплощения, мгновенно меняя образы. Авторы постановки умудрились гармонично объединить цирковые трюки и анимацию, усиленные блестящей актерской игрой. Биография Гамлета при этом претерпела значительные изменения.

«Гамлет» (2015)

Восторг английских театралов вызвал спектакль с участием Бенедикта Камбербэтча. Постановку прославило имя актера, но в целом она получила не лестные отзывы.

Бенедикт Камбербэтч в роли ГамлетаБенедикт Камбербэтч в роли Гамлета

Билеты начали продавать летом за год до премьеры, а к середине осени кассы опустели. Бенедикта назвали бесподобным Гамлетом.

«Гамлет» (2016)

Весной 2016 года в Петербургском Малом драматическом театре Лев Додин презентовал нового «Гамлета». Современность принца датского выдает одежда — Данила Козловский в главной роли носит на сцене джинсы.

Данила Козловский в роли ГамлетаДанила Козловский в роли Гамлета

Но новации вовсе не в одежде, а в смысле: Додин переориентировал помыслы Гамлета с жажды восстановления справедливости к мести в чистом ее проявлении. Юноша предстает одержимым убийцей. Офелию играет Елизавета Боярская.

Интересные факты

  • Роль Гамлета – самая длинная в пьесах Шекспира. Объем текста, звучащего из его уст, составляет 1506 строк. Да и в целом трагедия крупнее других работ автора – растянулась на 4 тысячи строк.
  • Для современников автора трагедия была повестью о кровавой мести. И только в конце XVIII века Иоганн Гете перевернул восприятие произведения – увидел в главном персонаже не мстителя, а думающего представителя эпохи Возрождения.
  • В 2012 году персонаж занял второе место в «Книге рекордов Гиннеса» по частоте появления книжных героев из числа людей в кино и на телевидении (в лидерах оказался Шерлок Холмс).
  • Крым часто становился площадкой для съемок советских фильмов. Сцену монолога «Быть или не быть…» в исполнении Иннокентия Смоктуновского сняли на «Детском пляже» в Алупке.
  • По соционике гармоничный деловой или семейный союз составят такие типажи, как Гамлет (этико-интуитивный экстраверт) и Джек Лондон (логико-интуитивный экстраверт). В паре «Гамлет и Джек» отношения могут оставаться в балансе долго время: первый партнер отвечает за коммуникабельность, эмоциональную составляющую, второй – за разумное использование и распределение ресурсов.

Цитаты

«Есть многое в природе, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам».
«И дальше – тишина».
«Как часто нас спасала слепота,
Где дальновидность только подводила!»
«Бедный Йорик!»
«Поближе сына, но подальше друга».
«Ты повернул глаза зрачками в душу».
«Не пей вино, Гертруда!»
«Великие в желаниях не властны».
«Безумье сильных требует надзора».
«Назовите меня любым инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя».

24smi.org

История создания «Гамлет»

Великий «Гамлет» Шекспира.

Уильям Шекспир выдающийся английский поет и драматург. Многие биографы и историки называют его «национальным английским поэтом». В основном он писал пьесы для театра, которые ещё при жизни принесли ему славу. При жизни пьесы Шекспира не воспринимали всерьёз. Это уязвляло самолюбие автора, потому как он вкладывал душу в эти пьесы, считая по праву их делом своей жизни.
Пьесы Шекспира стали визитной карточкой Великобритании.
Гамлет или «Трагическая история о принце датском», является трагедией, с глубоким смыслом. Это самая знаменитая пьеса Шекспира. Она написана в начале семнадцатого века в Лондоне. По праву считается бессмертной не только в английской, но и мировой литературе.
Исторической основой к её написанию послужила старинная легенда о датском принце Амлете, по легенде Амлет жаждет мести за смерть своего отца (короля). Первый спектакль поставленный в 1601 году имел успех, даже сам Шекспир играл там (тень убитого отца Гамлета), — роль трагическую и роковую, не менее чем роль принца датского.
Однако, спектакли с такими же названиями уже шли в лондонских театрах за долго до премьеры шекспировского Гамлета.
Есть свидетельства, что пьеса «Гамлет» шла ещё в 1594 году, то есть за семь лет до официальной премьеры. Об этом есть свидетельства в дневниковых записях антрепренёра (менеджера по постановкам).
Многие историки, полагают что существовала другая пьеса, ещё до Шекспира написанная так же на основании легенды об Амлете. Автором её был Томас Кид, автор «Испанской трагедии», схожей по сюжету с «Гамлетом» Шекспира.
Сюжет «Гамлета» очень эмоционален и продуман. В нём подробно раскрывается сущность личности главного героя. Молодого человека ищущего ответы на вечные вопросы человеческого бытия. В пьесе показаны коварство, любовь, лицемерие. Предательство матери, которая, не прошло и двух месяцев обручается с братом её покойного мужа (он же убийца короля). В этой крайне запутанной ситуации автор показывает как среди всеобщей грязи, интриг, двуличия и подлости, главный герой остаётся честным и наказывает зло, к сожалению, ценой собственной жизни. В этом присутствует беспощадный реализм и фатализм жизни. Именно это и делает пьесу Шекспира бессмертной. Ей уже более 400-сот лет а она по прежнему актуальна и интересна.
Эта пьеса является самой большой по содержанию из всех пьес Шекспира.
Сама дата написания и опубликования Шекспиром «Гамлета», точно не установлена.
Один из издателей, знакомый Шекспира, в конце шестнадцатого века опубликовал список в котором перечислялись произведения уже напечатанные автором, там не было «Гамлета».
В 1602 году другой знакомый Шекспира, Робертс подал в книжное издательство на опубликование материал под названием «Книга, называющаяся: месть Гамлета, принца датского, в том виде, в каком она уже исполнялась слугами лорда-камергера». С большой долей вероятности можно утверждать что «Гамлет» У. Шекспира был написан либо в начале 1602 года, либо в 1601. Такая версия наиболее распространена среди авторов, публицистов и историков.
После смерти Уильяма Шекспира, в 1623 году, увидело свет собрание сочинений его работ, среди них есть и «Гамлет». Потом были и другие переиздания, которых к нынешнему времени около миллиона.

www.istmira.com

Гамлет — Posmotre.li

«

Маленькие дети! Ни за что на свете Не ходите в Данию В Данию гулять! В Дании убийства, В Дании злодейства, В Дании трагедии У каждого семейства! Будут вас травить, Призраком пугать, Не ходите, дети, В Данию гулять!

»
— «Гамлетище», пародия на сабж в стиле Корнея Чуковского
Дэвид Тенаннт (в центре) в роли Гамлета обнимает Розенкранца и Гильденстерна

«Гамлет» — одна из самых известных пьес Уильяма Шекспира, написанная в 1600—1601 годах. Когда происходит действие пьесы, напрямую не указано, но по ряду отсылок исследователи предполагают, что это начало XVI века. Стала источником многих крылатых фраз, в том числе «Быть или не быть — вот в чём вопрос», «Прогнило что-то в Датском королевстве», «Есть многое на свете, друг Горацио, / Что и не снилось нашим мудрецам» и др. В России наиболее известны переводы Б. Пастернака и М. Лозинского. По мнению многих исследователей, имя главного героя отсылает к сыну самого Шекспира Гамнету (Хемнету), который трагически умер от болезни в 11 лет за несколько лет до написания пьесы.

  • Антигерой — сам Гамлет.
  • В общем, все умерли: не-эпизодических персонажей, оставшихся в живых в финале, можно пересчитать на одном пальце. (Это Горацио.)
  • Воссоединиться в смерти: Горацио так привязан к своему другу Гамлету, что собирается покончить самоубийством, когда Гамлет умирает. Но Гамлет перед смертью успевает его отговорить.
  • Все женщины — распутницы — из-за измены своей матери Гамлет стал воспринимать всех женщин как скрытных похотливых шлюх. Поэтому он и обрушивается на Офелию со злобными и незаслуженными обвинениями в неверности.
  • Говорить загадками/Говорить стихами — Офелия в период безумия. Гамлет в период, когда изображает безумие.
  • Зашёл в аптеку царь Додон: Гамлет использует эту шутку. Удостоверившись в виновности Клавдия, он говорит, обращаясь к Горацио:
Мой милый Дамон, о поверь,
На этом троне цвёл
Второй Юпитер; а теперь
Здесь царствует — павлин.

Горацио подсвечивает троп, отвечая: «Вы могли бы сказать в рифму». В оригинале игра слов точно такая же: Гамлет подставляет очевидно ломающее ритм слово «pajock» (старинное слово «павлин») вместо напрашивающегося по рифме и ритму «ass» («осёл»).

  • Злобный дядюшка — Клавдий, отравивший старшего брата и женившийся на его вдове, совсем не прочь бы и сына покойного сжить со свету.
  • Знаменитые последние слова. Гамлет: «Дальнейшее — молчанье».
  • Королева бреется. В пьесе внутри пьесы женскую роль играет мужчина. В тексте трагедии этот персонаж носит условное имя «Актёр-королева».
    • В фильме Г. Козинцева — то же самое, строго по шекспировскому канону.
  • Крокодилушка: На молитве Клавдий искренне сожалеет о том, что убил брата; но власть ему куда милее брата. Да и Гамлета он посылает на смерть, не моргнув глазом, когда решает, что тот представляет опасность.
  • Крутой король: покойный Гамлет-старший прославился личной доблестью в войнах с норвежцами (а также, возможно, с поляками — соответствующий фрагмент текста можно понимать по-разному). Он в личном поединке одолел и убил норвежского короля Фортинбраса-старшего. Даже в виде призрака он по-прежнему в доспехах.
  • Крутой фехтовальщик: Лаэрт. Его мастерство боя на шпагах уважают аж во Фландрии. Гамлет тоже неплохо владеет шпагой, но Лаэрту он уступает.
  • Куда заводит месть: Лаэрт, желая отомстить Гамлету за смерть отца, идёт на сделку с Клавдием и берёт отравленное оружие на якобы дружеский поединок. Правда, перед смертью Лаэрт таки раскаивается.
    • Сам Гамлет, казалось бы, тщательно проверяет обстоятельства дела, прежде чем мстить: мало ли, вдруг призрак не настоящий? Но даже и так Гамлет по ошибке убивает непричастного Полония, приняв его за Клавдия.
  • Одинаковые имена: как самого принца датского, так и его покойного отца зовут Гамлетами.
    • Аналогично и покойного норвежского короля, убитого Гамлетом-старшим в поединке, и его сына, нынешнего норвежского кронпринца, зовут Фортинбрасами.
  • Одной смерти мало: убитый Клавдием отец Гамлета умер без покаяния и отправился избывать свои грехи в чистилище. Поэтому Гамлет отказывается от удобного случая зарезать Клавдия на молитве: ведь тогда есть риск, что убитый злодей отправится прямо в рай!
  • Отрава:
    • Клавдий влил яд белены в ухо спящему брату — отцу Гамлета. В барабанной перепонке короля наверняка была перфорация после недолеченного отита.
    • Финал пьесы. Лаэрт, отца которого принц убил по ошибке, взял на якобы дружеский поединок с Гамлетом отравленную рапиру и легко ранил противника. Только вот в пылу боя фехтовальщики обменялись оружием (это не театральная условность, бывало и в реальной жизни), и Гамлет обернул против Лаэрта его же подлость. В общем, убили друг друга. Для подстраховки Клавдий отравил вино (даже если Гамлет избежит отравленной рапиры, он всё равно устанет в бою и захочет утолить жажду…) — а бокал выпила мать Гамлета. «Не пей вина, Гертруда!» Но было поздно…
  • Офелия — тропнеймер. И инженю.
    • Босоногий чудак/Не любит обувь — во многих адаптациях Офелию изображают босой в сценах безумия.
    • Безумная любовь — субверсия. Офелия стала безумной уже как следствие, мягко говоря, сложных отношений между ней, её отцом и Гамлетом (закончившихся для отца трагически). Правда, ещё вопрос — а было ли с чего сходить? Всё выглядит так, будто за неё думал её отец.
  • Подстрекатель — Клавдий. Когда первая попытка убить Гамлета (тоже, кстати, чужими руками) не сработала, Клавдий подтолкнул к убийству Лаэрта, отца которого Гамлет (неумышленно) убил.
  • Предатель — козёл: в начале пьесы Гамлет терпеть не может своего дядю Клавдия и считает его козлом: отчасти за манеры и частое бухание, а в основном — за то, что мать Гамлета вышла за Клавдия, брата своего покойного мужа, не выждав положенного времени в трауре. А чуть погодя Гамлет и зрители узнают, что всё куда хуже. Клавдий не просто окрутил вдовствующую королеву и занял престол; он ещё и братоубийца.
  • Прекрасный принц — Гамлет для Офелии. Прекрасен прежде всего в адаптациях. Увы, не срослось.
  • Призрак — отец Гамлета погиб дурной смертью, и пока не свершится справедливость, его тень никуда не уйдёт.
  • Разрядка смехом: сцена копания могилы в «Гамлете» — один из классических примеров.
  • Разум не вынес — Офелия. Возлюбленный убил папу — и разум не вынес… Подробнее в основной статье.
    • При этом внутри пьесы сумасшедшим считают и самого Гамлета, правда, необоснованно. Да и прикидывается он специально.
  • Специально коверкает язык: Озрик говорит на заковыристом жаргоне, заменяя многие слова хитровывернутыми метафорами. (Интересно, что, по некоторым данным, в начале XVI века подобный трёп действительно был в моде при дворах.) Гамлет отвечает ему в том же стиле — но ещё более запутанно, так что Озрик вынужден просить разъяснений.
  • Спустили на него его же собак: да, у Лаэрта были очень хорошие причины желать смерти Гамлету, но зачем было выбирать такой подлый способ — идти на якобы дружеский поединок с отравленным клинком? В результате в пылу боя фехтовальщики обменялись рапирами, и Гамлет ранил Лаэрта его же отравленной рапирой. (Правда, до этого и сам Гамлет был ею ранен.)
  • Ты уже мёртв: умирающий Лаэрт сообщает Гамлету то, что зрители уже знают: Гамлет был ранен отравленным клинком, и жить ему осталось считанные минуты. Но этого вполне хватит, чтобы отплатить злодею…
  • Убойная фраза: Гамлет по этой части дока.
    • «Что? Крыса? (Пронзает ковёр.) Ставлю золотой — мертва!» Гамлет закалывает, как он сам думает, прячущегося за ковром Клавдия. (А на самом деле за ковром был безобидный болван и лизоблюд Полоний.)
    • «Клинок отравлен тоже! Ну, так за дело, яд!» В финале.
  • Что ж ты в танке не сгорел? — письмо от заглавного героя, избежавшего казни в Англии, изрядно разочаровало Клавдия.
  • Что за фигня, герой? — когда Гамлет отчитывает свою мать Гертруду за брак с Клавдием, он открывает ей, что Клавдий убил своего брата, её предыдущего мужа. Гамлет так увлекается, ругая Гертруду за поспешную свадьбу, что призрак Гамлета-старшего вынужден вмешаться и попросить его охолонуть: в конце концов, Гертруда же не виновата в убийстве и не заслужила такого.
  • Шоу внутри шоу — заглавный герой попросил заезжих актёров сыграть пьесу об убийстве короля, чтобы проверить дядюшку на причастность к убийству отца. Спектакль позволил Гамлету окончательно увериться в виновности истинного убийцы — Клавдия.
  • Шут — Йорик. Посмертный персонаж.

Тропы вокруг пьесы[править]

  • Анахронизм — если оригинальная сага описывала времена викингов, то шекспировский «Гамлет» перенесён, скорее всего, в начало XVI века: в пьесе есть упоминания Реформации, Гамлет и Горацио учились в университете, да к тому же в пьесе используются пушки. А такие странствующие актёры, какие там показаны, характерны скорее для елизаветинской Англии.
    • Переодеть в адаптации — Шекспир, адаптируя сагу об Амлете, переодел всех в более современные одежды. Это была «фишка» «Глобуса» — минимум декораций, костюмов и бутафории. Зрителям полагалось пользоваться воображением.
  • Блестящий неканон — Шекспир переделал скандинавскую сагу про принца Амледа, чьё действие происходило ещё в эпоху викингов. Которые не наряжались по моде Ренессанса, не фехтовали на рапирах, и т. д. Принц стал свидетелем убийства отца и брата и притворился сумасшедшим, чтобы его не убрали. Известна эта история из «Деяний данов» Саксона Грамматика.
    • И это при том, что в саге — и в реальной истории, на которой она основана — Амлед затроллил (а под конец и перемочил) всех «плохих», ловко прикинувшись сумасшедшим, и в итоге Амлед и Эфель выжили и поженились, да ещё и легально пришли к власти как чета законных наследников. В фильме «Принц Ютландии», экранизирующем эту сагу, всё именно так и показано. Но Шекспир-то хотел трагедию…
  • Изменившаяся мораль — Гамлет обвиняет, среди прочего, свою мать в кровосмесительстве. За то что она вышла замуж за брата. Нет, не своего, а брата мужа, т. е. кровного родства с Гертрудой не имевшего. А вот поди ж ты…
    • Особую пикантность придаёт то обстоятельство, что по библейским нормам вдовы (правда, при условии, что они не успели родить) были обязаны выйти за деверя (т. н. левират).
  • Надмозги — в русских переводах случаются. Фраза «the time is out of joint» для современников Шекспира была почти что разрядкой смехом, рисуя образ внезапно захромавшего аллегорического персонажа Старика-Времени. Перевод А. Кронеберга «распалась связь времён» вполне надмозговый, но в своём философском звучании был обречён на цитирование. Поэтому и Пастернак, в первой редакции своего перевода предлагавший буквальное «век вывихнул сустав», в конце концов под влиянием русской традиции заменил его на «порвалась дней связующая нить».
  • Популярное заблуждение — многие путают знаменитый монолог «Быть или не быть» с не менее известным «О, бедный Йорик», часто принца датского изображают с черепом в руке и фразой «To be, or not to be» на устах. В действительности это два совершенно разных монолога. Для полноты картины — один написан в стихах, другой в прозе.
    • Офелия, кстати, тоже не вешалась и даже не топилась (утонула по неосторожности, потому и хоронят нормально, не как самоубийцу).
    • Не исключено, что она все-таки утопилась. Поэтому и похоронили ее хоть и по-христиански, но тайно, чтобы простой народ зря языками не чесал.
  • Похорошеть в адаптации. Роль Гамлета Шекспир писал под немолодого, не очень здорового актёра (в оригинальном описании ролей так и написано — немолодой, с одышкой и с красным лицом; да и Гертруда, описывая боевые качества сына, отмечает, что «он тучен и одышлив»). А играют Гамлета куда чаще молодые красавцы.
    • Не всё так просто. Есть небезосновательная версия, что оригинальная фраза «He’s fat, and scant of breath» во времена Шекспира понималась не буквально, а, означала что человек устал и вспотел (как запыхавшийся толстяк). Да и фраза произнесена королевой в самый разгар долгого и тяжелого поединка. Дескать, может прерветесь — дух перевести. Не забываем, что соперник Гамлета — один из лучших фехтовальщиков Европы, а значит и сам Гамлет должен быть как минимум искушенным в искусстве фехтования (что не очень сочетается с плохой физической формой). Другое дело, что Гамлет действительно не юнец. Его примерный возраст легко подсчитать. Могильщик говорит, что череп Йорика пролежал в земле 23 года, а у Гамлета есть детские воспоминания о старом шуте. Значит на момент смерти Йорика Гамлету было от 3 до 7 лет. Возраст Гамлета от 26 до 30 лет — по тем временам уже зрелый мужчина, хотя ещё и считающийся молодым.
    • Также дважды (в одном из монологов и разговоре с Первым актёром) намекается, что Гамлет носит бороду. В адаптациях крайне редко.

Кто играл Гамлета[править]

  • Сара Бернар! Да, женщина — мужчину. Причём не только в театре в 1899 г., но и в фильме «Дуэль Гамлета» в 1900 г.
  • Лоренс Оливье в чёрно-белой версии «Гамлета» (1948) — наверное, самый знаменитый принц датский на экране.
    • К этой роли есть забавная отсылка в фильме «Последний герой боевика». Там учительница ставит школьникам фрагмент из «Гамлета» 1948 года и, желая заинтересовать оболтусов, говорит им, что Гамлета можно считать первым героем боевика. (В результате школьник-протагонист воображает себе Шварценеггера в роли Гамлета. «Мой добрый принц!» «Кто сказал, что я добрый?») Плюс дополнительный штришок для знатоков: учительницу играет вдова того самого Лоренса Оливье.
  • Иннокентий Смоктуновский — в советской экранизации Козинцева.
    • Ещё Смоктуновский играл Юрия Деточкина из фильма «Берегись автомобиля». Деточкин, в свою очередь, был актёром самодеятельного театра и играл там Гамлета, пародируя себя самого в фильме Козинцева. В том же театре играл и следователь Максим Подберёзовиков, который вёл дело Деточкина.
  • Владимир Высоцкий. Подумаешь — хриплый мужик с гитарой и в черном свитере на пустой сцене!
  • Номура Мансай — и при этом грыз реквизит в буквальном смысле: в сцене Гамлета и Полония на словах «Слова, слова, слова» он вырывает лист из книги, суёт в рот и начинает жевать.
  • Мэл Гибсон. Получил эту роль после того, как великолепно сыграл страдающего психа в «Смертельном оружии». В отличие от большинства других исполнителей, при взгляде на Гибсона сразу понимаешь, почему Гамлета считали сумасшедшим.
  • Бенедикт Камбербэтч. Его Гамлет очень чувствительная натура, в течение спектакля плачет несколько раз.
  • Кристиан Бэйл — Амлед в упомянутом выше фильме «Принц Ютландии».
  • Дэвид Теннант в экранизации 2009 г. Действие перенесено в 2000-е, Гамлет половину времени проводит в футболке супермена, а вторую половину — в оранжевой футболке с изображением рельефного пресса. «Быть или не быть» читает тоже в ней.
  • Евгений Миронов — Педаль в земную кору: в 2013 г. в Театре Наций в спектакле Робера Лепажа «Гамлет | Коллаж» сыграл не только Гамлета, но и все роли.
  • Виктор Авилов в Театре на Таганке. Постоянно. А казалось бы, менее подходящее лицо в роли Гамлета искать и искать…

Римейки Гамлета[править]

  • Теперь банановый — «Убить императора» / Ye yan (The Banquet) (Китай, 2006).
  • Корнет Шурочка — в отличие от Сары Бернар и других испольнительниц Гамлета, героиня Асты Нильсен («Гамлет», Германия, 1920) является женщиной (скрывающей свой пол) и по сюжету.
    • «Офелия» 2018 г. — выжившая Офелия пробирается в замок под видом юноши.
  • «Король Лев» — «Гамлет» со львами (и другими животными) и хэппи-эндом. А вот сиквел уже похож на «Ромео и Джульетту».
  • Теперь в современности!:
    • «Гамлет идёт в бизнес» (Финляндия, 1987): всё стало ещё хуже, Гамлет не мстит за отца, но незаметно помогает его убить, а затем борется и с Клавдием, чисто ради себя любимого.
    • «Гамлет» (США, 2000, постановка Майкла Алмерейды). Опять же мир бизнеса, вместо Датского королевства — «Датская Корпорация», но сюжет решён более традиционно, хоть и не без некоторой креативщины.
    • «Остальное — молчание» Хельмута Койтнера (1959). Послевоенная ФРГ, фабульная канва «Гамлета» воспроизводится достаточно точно, но трупов меньше.
    • «Офелия» Клода Шаброля (1961) — деконструкция. Иван Лесурф усматривает в скором браке своей матери после смерти отца с его братом нечто знакомое, проводит дальнейшие параллели… и начинаются «самосбывающиеся пророчества». На самом деле никакого отравления, конечно, не было, а вот безумие нового Гамлета оказалось настоящим.
    • Отечественный «Гамлет. XXI век» Юрия Кары (2009). Сплошное двухсерийное «что это было?». Очередное экранное воплощение набившего оскомину ещё на сцене приёма без проблесков какой-либо идеи. Корявая отсебятина в шекспировском тексте (например, разъяснение для школоты, кто такой Иеффай) режет слух, но целевая аудитория подвоха всё равно не заметит.
    • Фильм Акиры Куросавы «Плохие спят спокойно» иногда считают «Гамлетом» в современной Японии (тоже с бизнесом вместо королевства), но общего тут только то, что герой мстит убийцам отца, присвоившим принадлежавшее ему. У Куросавы есть и более прямые ремейки других пьес Шекспира в сеттинге старинной самурайской Японии.
  • Михаил Волконский назвал повесть о жизни Павла I «Русский Гамлет», намекая на то, что его отца тоже убили. Не римейк, но тем не менее…
  • Стихи о Гамлете. Стихи Пастернака известны исполнением Высоцкого в виде песни.
  • Акунин, «Гамлет». Конспирологическая пьеса, в которой завязка примерно та же, а вот подоплёка событий совсем другая.
  • «To Be or Not to Be: A Chooseable-Path Adventure» (2013) — книга канадского писателя Райана Норта (Ryan North), в котором история Гамлета представлена в виде книги-игры, причем играть также можно за Офелию и призрака короля-отца. Много весёлого безумия: например, в одной ветке Офелия изобретает центральное отопление, а в другой Гамлет-отец, он же призрак, становится супергероем-вигилантом.
    • Существует также игровая адаптация этой книги с иллюстрациями многих известных сетевых художников.
  • «Офелия» (2018) — зачётное переосмысление событий пьесы с точки зрения Офелии. Добавлена масса эпизодов, отсутствующих в оригинале (а половины тех, что есть в оригинале, нет, если Офелия их не видела), Офелия не сходит с ума, а всего лишь симулирует, а в финале косплеит Джульетту (выпивает сонное зелье перед тем, как броситься в воду) и остаётся в живых.
  • Adventure Time: эпизод Ignition Point. Версия сюжета «Гамлета» в Огненном королевстве, среди огненных элементалов, с поправкой на то, что в этой истории злые все. И, кстати, засыпать смертоносный лёд в ухо королю (хватило бы и воды, но лёд больнее!) планируют именно аналоги Гамлета, как часть мести за отца, предыдущего короля.
  • «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» (Rosencrantz and Guildenstern Are Dead), пьеса и фильм Тома Стоппарда: события «Гамлета» с точки зрения Розенкранца и Гильденстерна. А поскольку они оба — те ещё недотёпы, трагедия немедленно превращается в бафосный фарс.
  • 33 квадратных метра — в эпизоде «Гамлет Принц Дачный» представлена дикая пародия на Гамлета, достаточно просто сказать, что в роли яда здесь слабительное.

posmotre.li

Гамлет — Lurkmore

«

Визг девушек чуть не заложил мне уши — но длился он, к счастью, недолго. Лодка сразу пошла ко дну. — «Тоже мне Гамлет, — сказал Озирис недовольно. — Бить или не бить. Ты их не жалей. Они нас никогда не жалеют…» Он, конечно, был прав. Что бы он ни имел в виду.

»
— Бэтмен Аполло
И. М. Смоктуновский не смотрит на тебя. Гамлет, впрочем, тоже.

«Трагическая история о Гамлете, принце датском» — олдскульная драма Вильяма нашего Шекспира. Впрочем, вероятно, сюжетная линия и главный герой им скопипизжены. Поставлена и экранизирована over 9000 раз. Постановка/роль Гамлета в театральной среде считается вершиной режиссёрской/актёрской карьеры. Несмотря на любовь к пьесе небыдла, изначально писалась для широкой публики. Единственная пьеса Шекспира, которую с ходу назовёт почти любой спрошенный школьник, но не потому, что читал и знает, а потому, что смотрел «Берегись автомобиля», а ещё слышал по телеку, что «его вроде играл Высоцкий».

Собственно Гамлет — литературный персонаж, чьё имя стало нарицательным. В миру — Амлед, древнескандинавский принц, сын ютландского короля Хорвендила. Согласно описанию датского летописца Саксона Грамматика, убил мужа своей матери (по совместительству своего дядю) в отместку за убийство отца. В отличие от литературного персонажа, после сих событий остался жив и стал править королевством, выиграл несколько битв и совершил ещё ряд политических убийств, пока сам закономерно не подавился мацой в результате дворцового переворота. Погребён на костре.

Среди искателей глубоких смыслов популярно суждение, дескать, актёр Шекспир не мог читать Саксона Грамматика, а потому пьесу писал не он. Ответ прост: легенду о принце, прикидывающемся сумасшедшим, чтобы отомстить убийцам отца, уже в шекспировские времена знал чуть ли не каждый второй, и по ней была куча пьес. Шекспировская — просто самая винрарная. Почти как самурайский боевик про слепого мастера Затойчи — фильмов про него снято куча, но бледнолицые варвары знают только лютый винрар от Такеши Китано.

[править] Сюжет (трактовка быдла)

Задолго до Шекспира …и даже дважды (на съёмках «Терминатора-2»)

Гамлет, принц датский, встречается с призраком папаши-короля. Тот сообщает, что помер не своей смертью, а от руки Клавдия — своего брата, нынешнего короля и мужа матери Гамлета (датский престол передавался через королевскую дочь, оба мужа — не королевских кровей). Гамлет в смятении, призрак просит его отомстить… Но что если это дьявольская ловушка? Чтобы разузнать всё, не вызывая подозрений, принц симулирует сумасшествие.

Какие-то улики есть, но к делу их не пришьёшь. Очень удачно в замок прибывает труппа актёров. Принц подговаривает их сыграть пьесу «Мышеловка» про убийства одного итальянского герцога, которая подозрительно похожа на историю Клавдия. На сцене убийства королю становится плохо. Спалился.

Гамлет пробирается к королю, но король молится и убивать его нельзя — убитый на молитве станет мучеником и автоматически попадёт в рай. Поэтому Гамлет продолжает троллинг окружающих, который увенчивается ошибочным убийством Полония. Клавдий, подозревая притворство принца, шлёт его в Англию. Там друзья Гамлета Розенкранц и Гильденстерн должны отдать письмо с просьбой замочить безумца в сортире. Принц подменяет письмо, и головы рубят агентам Клавдия. Вернувшись домой, Гамлет натыкается на похороны своей девушки, утопшей (или утопившейся) Офелии, которую он бросил и отца которой заколол. Над гробом на Гамлета набрасывается брат Офелии, Лаэрт, но их разнимают.

Король предлагает Лаэрту хитрый план мести — в знак примирения провести «товарищеский» поединок с Гамлетом и ранить его отравленной шпагой. Во время поединка Лаэрт ранит Гамлета, но случайно меняется с ним шпагами. Королева Гертруда опять же случайно выпивает предназначавшийся Гамлету яд и умирает. Лаэрт получает ранение отравленной шпагой и сдаёт короля. Гамлет закалывает Клавдия и отдаёт концы. Прибывший воевать Данию принц норвежский Фортинбрас находит только гору трупов.

Итого — вместо того, чтобы завалить Клавдия сразу, Гамлет убил Полония, Лаэрта, Розенкранца с Гильденстерном, Клавдия, послужил причиной смерти Офелии и Гертруды, да и сам помер. Epic Fail!

Отдельно доставляет тот факт, что если ставить пьесу по всем канонам, то все персонажи — не рефлексирующие интеллектуалы эпохи Возрождения, а самые что ни на есть грозные викинги. Ибо датчане, и события — как раз тех времен.

«

Гамлет:О если б этот грузный куль мясной
Мог испариться, сгинуть, стать росою!
О если бы предвечный не занес
В грехи самоубийства! Боже! Боже!
Каким ничтожным, плоским и тупым
Мне кажется весь свет в его затеях.
Глядеть тошнит! Он одичалый сад,
Пошедший в семя. Низкий, грубый мусор
Глушит его. Зайти так далеко!
Два месяца, как умер. Двух не будет.
Такой король заправский. Рядом с тем,
Как Феб с сатиром. До того ревниво
Любивший мать, что ветрам не давал
Дышать в лицо ей. О земля и небо!
Что поминать! Она к нему влеклась,
Как будто голод рос от утоленья.
И что ж, чрез месяц… Лучше не вникать!
Ты, право, тезка женщине, превратность!

»

Шекспир

Гамлет, принц Датский, нежданно узнаёт о тайном убийстве своего отца. Гамлет в смятении: отец готовил масштабную войну, уже переплавляя колокола на пушки, только усмирил соседнюю Норвегию, а тут вдруг на троне оказался подлец и трус, способный просрать все датские полимеры. Да и мама несколько некрасиво в этой ситуации выглядит. Чтобы подготовить переворот, не вызывая подозрений, принц симулирует сумасшествие.

Около Гамлета меж тем крутится типичная Офелия, страстно желающая женить его на себе. Принц, которому в этой ситуации женитьба на хуй не упала, тонко троллит и самку, и её папу Полония, и вообще поголовно всех. Попутно Гамлет переживает на глазах читателей/зрителей полномасштабный кризис среднего возраста, с суицидальными мыслями, философскими глубоководными погружениями и прочими ништяками. Сие особо доставляет, учитывая, что по пьесе Гамлету никак не больше 30 лет. По другой версии, переживания Гамлета являются яркой иллюстрацией психической триангуляции, то есть включения в собственную мировоззренческую систему фигуры отца, ориентации на неё и разоблачения в этой связи манипулятивной природы матери.

Поскольку Фрейда рядом нет, на кушетку Гамлета никто уложить не может, и полноценного катарсиса и выхода из «бесплодья умственного тупика» не предвидится. Поэтому он не противится собственной гибели и легко реализует суицидальный сценарий в конце пьесы, победно утаскивая с собой в могилу всю пиздобратию, способствующую загниванию Датского королевства: друзей, маму, дядю, Офелию с папой и братом… Паровозом туда же хочет прицепиться и друг Горацио, но ему умирающий Гамлет завещает «жить и рассказать всем», что Горацио и делает с прибытием к месту бойни норвежского принца Фортинбраса. Тот проникается глубоким уважением и отдаёт похоронные распоряжения, причём Гамлета хоронят с воинскими почестями, а в отношении прочих сказано просто: «Унесите трупы». Королевство спасено, честь рода восстановлена, в глубинный смысл проникнуто. Epic win!

Аффтар. Канонiчный портрет.

На самом деле оценка сюжета пьесы крайне сложна, ибо зависит от того, на что обращать внимание. Видеть в сюжете только средневековую былинную историю об убийстве двух королей, одного принца и трагической гибели юной нимфы так же неверно, как и интерпретировать сюжет исключительно с позиций индивидуального и коллективного бессознательного, эзотеризма и мистицизма, жреческого знания и прочей околонаучной хуиты. Ясно, что Шекспир имел в виду прежде всего годную к театральной постановке захватывающую историю, на которую бы клевали театры и шли зрители. Но с чем связана поразительная живучесть шекспировских сюжетов и «Гамлета» в частности? Истина, как всегда, где-то рядом. Поисками её на протяжении нескольких сотен лет заняты литературоведы и критики разных стран, тысячи их. Исследованию пьесы посвящены эссе, статьи и целые книги, кандидатские и докторские диссертации. Шекспир, что и говорить, всем дал просраться. Хотя сам, скорее всего, не подозревал о масштабах поиска глубинного смысла, который замутят потомки.

Не вызывает сомнения лишь метафоричность сюжета пьесы, представляющей собой, подобно библейским историям, притчу — но в чём подлинный смысл действий, исканий и метаний Гамлета? Является ли пьеса путеводителем по человеческому бессознательному, вскрывающим содержащиеся в нём архетипы? Заложено ли в ней так называемое ведение королей, содержащее подлинные механизмы обретения и удержания власти? Дополнительная прелесть — именно в драматургическом характере произведения. То есть Анон, прочитавший и осмысливший пьесу, имеет over 9000 возможностей воочию увидеть на сцене или на экране её трактовку другими Анонами. Что ещё больше раскалывает ему моск.

Всё вышесказанное касается и персоны главного героя. Достаточно сравнить прочтение образа Гамлета хотя бы киноактёрами, игравшими его в наиболее популярных экранизациях, чтобы оценить многообразие трактовок этого образа. Например, Мел Гибсон играет натурального сумасшедшего, лишь изредка приходящего в сознание, что у него с успехом получается, видимо, благодаря особенностям личной биографии. Гамлет в исполнении Смоктуновского — циничный расчетливый мизантроп, который снимает маску тонкого тролля только с теми людьми и в тех ситуациях, когда рассчитывает сделать людей лучше (объяснение с Гертрудой, заканчивающееся раскаянием последней, извинение перед Лаэртом в преддверии дуэли). Вообще, количество театральных воплощений, а следовательно, и трактовок образа сабжа не поддаётся исчислению. Есть мнение, что Гамлет — первый в мировой драматургии по-настоящему яркий образ «лишнего человека» — окружённого непониманием и неприятием окружающих, действующего и думающего вразрез с традициями социальной среды. И в этом его огромное значение.

В России наиболее популярны два варианта перевода «Гамлета»:

  • Перевод Лозинского. «Быть или не быть — таков вопрос». Очень близок к первоисточнику, ляпов в переводе почти нет, но художественно менее красив, чем пастернаковский. Рекомендуется тем, кому интереснее вникнуть именно в творчество Вильяма нашего Шекспира. В «Берегись автомобиля» ставили именно этот перевод.
  • Перевод Пастернака. «Быть иль не быть, вот в чём вопрос». Считается классическим переводом. Английского языка на должном уровне Пастернак не знал, поэтому переводил по подстрочнику. Перевод гораздо более поэтичен (Пастернак всё-таки), но в некоторых местах далёк от первоисточника. Рекомендуется желающим просто насладиться написанным красивым языком произведением. Перевод использовался во многих постановках — в частности, именно языком Пастернака говорил Высоцкий в постановке театра «На Таганке».
Сравнить переводы монолога:
Оригинал Лозинский Пастернак
To be, or not to be: that is the question: Быть или не быть — таков вопрос; Быть иль не быть, вот в чем вопрос.
Whether ’tis nobler in the mind to suffer Что благородней духом — покоряться Достойно ль
The slings and arrows of outrageous fortune, Пращам и стрелам яростной судьбы Смиряться под ударами судьбы,
Or to take arms against a sea of troubles, Иль, ополчась на море смут, сразить их Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
And by opposing end them? To die: to sleep; Противоборством? Умереть, уснуть — Покончить с ними? Умереть. Забыться
No more; and by a sleep to say we end И только; и сказать, что сном кончаешь И знать, что этим обрываешь цепь
The heart-ache and the thousand natural shocks Тоску и тысячу природных мук, Сердечных мук и тысячи лишений,
That flesh is heir to, ’tis a consummation Наследье плоти, — как такой развязки Присущих телу. Это ли не цель
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep; Не жаждать? Умереть, уснуть. — Уснуть! Желанная? Скончаться. Сном забыться.
To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub; И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность; Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
For in that sleep of death what dreams may come Какие сны приснятся в смертном сне Какие сны в том смертном сне приснятся,
When we have shuffled off this mortal coil, Когда мы сбросим этот бренный шум, — Когда покров земного чувства снят?
Must give us pause: there’s the respect Вот что сбивает нас; вот где причина Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
That makes calamity of so long life; Того, что бедствия так долговечны; Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
For who would bear the whips and scorns of time, Кто снес бы плети и глумленье века, А то кто снес бы униженья века,
The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, Гнет сильного, насмешку гордеца, Неправду угнетателя, вельмож
The pangs of despised love, the law’s delay, Боль презренной любви, судей медливость, Заносчивость, отринутое чувство,
The insolence of office and the spurns Заносчивость властей и оскорбленья, Нескорый суд и более всего
That patient merit of the unworthy takes, Чинимые безропотной заслуге, Насмешки недостойных над достойным,
When he himself might his quietus make Когда б он сам мог дать себе расчет Когда так просто сводит все концы
With a bare bodkin? who would fardels bear, Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей, Удар кинжала! Кто бы согласился,
To grunt and sweat under a weary life, Чтоб охать и потеть под нудной жизнью, Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
But that the dread of something after death, Когда бы страх чего-то после смерти — Когда бы неизвестность после смерти,
The undiscover’d country from whose bourn Безвестный край, откуда нет возврата Боязнь страны, откуда ни один
No traveller returns, puzzles the will Земным скитальцам, — волю не смущал, Не возвращался, не склоняла воли
And makes us rather bear those ills we have Внушая нам терпеть невзгоды наши Мириться лучше со знакомым злом,
Than fly to others that we know not of? И не спешить к другим, от нас сокрытым? Чем бегством к незнакомому стремиться!
Thus conscience does make cowards of us all; Так трусами нас делает раздумье, Так всех нас в трусов превращает мысль
And thus the native hue of resolution И так решимости природный цвет И вянет, как цветок, решимость наша
Is sicklied o’er with the pale cast of thought, Хиреет под налетом мысли бледным, В бесплодье умственного тупика.
And enterprises of great pith and moment И начинанья, взнесшиеся мощно, Так погибают замыслы с размахом,
With this regard their currents turn awry, Сворачивая в сторону свой ход, Вначале обещавшие успех,
And lose the name of action. — Soft you now! Теряют имя действия. Но тише! От долгих отлагательств. Но довольно!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons Офелия? — В твоих молитвах, нимфа, Офелия! О радость! Помяни
Be all my sins remember’d. Все, чем я грешен, помяни. Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

Стоит отметить ещё одну особенность этого монолога, для наших современников почти незаметную. А именно — все рассуждения на тему «что там, за чертой?» происходят с полным игнором христианских концепций спасения души, греха, рая, ада и чистилища. Примерно так же мог рассуждать современный если не атеист, то агностик. Для тех времён, когда церковь сурово довлела над жизнью людей, сие было весьма смело.

Про это порно — итальянское, 90-х годов. Но интереснее пародийные монологи Гамлета, коих наплодили множество. Вот некоторые из них: 

Брить или не брить?.. Вот в чем вопрос. Достаточно ли я оброс?.. Или обилием волос Готов любой ученый муж Блистать?.. Опять же, в пору стуж Природа нам дала такой Обогреватель. Ну накой Скажите где-то там — в ЮАР, Где безбород и млад, и стар, — Какой-то волосатый слой, Что мы назвали бородой?! А может быть вопрос не в том: Какая степень у тебя Оволосения, А в том, насколько в табеле твоем Скобление челюсти имеет предпочтение?.. И для кого, скажи-ка брат, Ты, как танкетка — на парад — Натерт, блестишь. И борода Исчезла, даже и следа На месте вьющихся вихров /лишь синь одна/былой покров Не оставляет. Будь здоров! Хотя теперь ты от ветров Не сможешь, братец, быть храним. Бездумным действием же сим Природой стал, уж, не любим, И солнцем жарким опалим. Нет, борода, по своей сути, Как кольца вековых дубов… Вам говорит — кто же таков Ее носитель. Лязг оков не страшен: Ведь он — небожитель, И ликом /зрелостью/ окрашен. Заброшу в дальний угол я Презренный инструмент. Отныне жизнь бежит моя В махровом слое. Сей момент Пера достоин. Пусть растет Благословенный небом клок. Пройдет минута, час… и год, Десятилетие… потом Я разменяю целый век. Давай же дружно обрастем! /Не будет недовольства в том, Что натурально бородатым Принепременно будет дом, В котором мудрый человек оставит свой придаток/. Так брить или не брить? Решает каждый сам. Среди пророчеств и реклам Среди друзей, врагов… Отцов и дедов… свой покров Лишь ты способен до обеда Иль трапезы иной Свести тотчас «на нет». А можешь кушать винегрет, Привычно бородой Макнув нечаянно в салат… Решай! — ты брат мне иль не брат. Оволосись! и будешь рад. Не надобно других наград, Как те, что нам дает Природа… Об этом, собственно, и ода.

Или:

Свалить иль не свалить, так встал вопрос. Достойно ли хоть капли уваженья Терпеть бесправье, нищету и униженья? Иль все же оказать сопротивленье, Судьбу сломать, и отвалить с концом… И знать, что этим обрываешь Тоску сердечную и череду страданий, Которыми так жизнь полна. Вот выход столь желанный! Свалить, уснуть. Уснуть!? Балдеть и видеть сны!? Возможно, но… Какие сны там могут мне присниться, Где нет берез, и все чужие лица? Вот и ответ на каверзный вопрос Из за чего народец тут томится, И принимает столь смиренно и терпимо Насилие над собой тупых законов, Глумление господ и произвол судей, Измены и предательства любимых, Смерть друзей. Кто стал бы с этим грузом жить, Когда б возможно было что-то изменить, В миг острием кинжала Порвав связующую нить? Когда б рука при этом не дрожала… Нет, проще жить как есть, со всем мирясь, И богу каждый день молиться, Чем к неизвестному в далекий путь пуститься, Куда так многие ушли не воротясь, Где нет берез, и все чужие лица. Так хладный разум обращает в трусов Отважнейших из храбрецов, Свободу воли и стремлений руша, Пыл юношей перетирая в немощь стариков.

И даже:

Жужжать иль не жужжать? Во, бля, в чем заморочка! Не в падлу ль быть отбуцканным судьбой Иль все же стоит дать ей оборотку, Мясню захороводить и непруху Расшлепать? Завести хвоста. Отъехать. И просекать, как этим рвешь браслеты, Что повязали ливерку твою С мориловкой, сосаловкой, Загибом Петровичем. Вот финиш. Дуба дать. Вернее, закимать. И сечь сеансы? Вот и трандец. Какой приход накроет, Какие я галюники словлю, Когда на ногу бирку мне наденут?

Советский нуар

Гамлет: Леди, можно к вам на колени? (Растягивается у ног Офелии.)

Офелия: Нет, милорд.
Гамлет: То есть, виноват: можно голову к вам на колени?
Офелия: Да, милорд.

Угаварыл, бля…

Женский алкоголизм неизлечим.
В данном случае смерть последует через 3, 2, 1, 0…!

Изящный, чуть женственный Гамлет (общая стилистика — unisex), в черном трико и голубой курточке, надетой на голое тело, медленно бредет по кладбищу. Крупный план — Гамлет, слегка нахмурив брови, вглядывается в череп. Вид сзади — крупный план упругих ягодиц с буквами СК. Следующий кадр — Гамлет подкидывает череп и бьет по нему пяткой. Череп взлетает высоко вверх, потом по дуге несется вниз и, словно в баскетбольное кольцо, проскакивает точно в бронзовый венок, который держит над одной из могил мраморный ангел. Слоган: Just be. Calvin Klein

Костюмный Гамлет

Гамлетовский Гибсон. Или наоборот?

Не путаем с Алиенорой

Офелия: галоперидол и сульфазин тогда ещё не изобрели.

Экранизаций Гамлета насчитывается 56 штук — и будет ещё больше. Так что выбрать из кучи трешака правильного Гамлета непросто.

Для ценителей регалий есть оскароносная лента Лоуренса Оливье (1948) с ним же в роли Гамлета. По сути, первая серьёзная экранизация, так что её следы и полемику с ней можно отследить едва ли не во всех последующих фильмах.

Для эстетов и любителей классического взгляда — советская экранизация 1964 от Козинцева. Несомненный вин. В роли принца — Иннокентий Смоктуновский. Всё очень готично, атмосферно, качественно снято, сыграно абсолютно классически. Фильм чёрно-белый, но то же явление призрака заставит тебя высрать гору кирпичей. Многие моменты ухвачены режиссёром и сыграны актёрами очень и очень качественно, в том числе объяснение Гамлета с Гертрудой, диалог с Гильденстерном насчёт флейты, ну и сам монолог «Пить или не пить». Саундтрек от Дмитрия Шостаковича.

Наиболее ярким образцом постмодернизма, то есть полного отсутствия философской подоплёки и жреческого аспекта пьесы, является экранизация 1990 года от Франко Дзефирелли с Мелом Гибсоном в главной роли. Тот играет долбанутого на всю голову наносителя добра. Экранизация снята в унисекс-шмотках и роскошных интерьерах, тексту первоисточника в общем следует. Дзефирелли таки умеет в съёмки Шекспира.

В 2000 году Мигель Алмерейда попытался повторить успех Базза Лурмана, сняв Гамлета в современных декорациях, но с канонiчным текстом. Вышло в целом вполне смотрибельно. Но Итан Хоук — это вам не Ди Каприо, поэтому набега толп поклонниц не случилось. Если вы не любитель таких осовремениваний, то искать тут особо нечего.

Имена героев «Гамлета» стали нарицательными.

Гамлет — принц датский, около 30 лет, тучен и одышлив (подгонка под актёра, игравшего его в «Глобусе»). Жир и одышка не мешают ему спокойно драться с молодым и ловким Лаэртом и скакать с корабля на корабль. Учился в Виттенберге (отсылка к Лютеру), вернулся в Данию месяц назад. Законный наследник престола, популярен в народе, но сам на власть клал МПХ. Употребляется для характеристики нерешительного, рефлексирующего человека, либо ложного, наигранного безумия. Исполнение роли Гамлета — своеобразный индикатор обретения актёром статуса небыдла, в том числе из-за вышеупомянутого сложного, запутанного характера. В этой вашей соционике есть соответствующий тип, этико-интуитивный экстраверт.

Призрак отца Гамлета — ВНЕЗАПНО тоже зовут Гамлетом. Выпилен братцем Клавдием путём заливания в ухо настоя белладонны. Появляется в начале пьесы, требует от сына отомстить и возглавить.

Офелия — тёплая ламповая тян Гамлета. Добродетельна, послушна отцу и брату, нескандальна, бескорыстна. После того как Гамлет убил её отца, сошла с ума, свалилась в реку и утонула. Священник подозревает самоубийство, но под нажимом королевы хоронит Офелию в освящённой земле. На похоронах Гертруда выражает сожаление, что Гамлет на ней не женился. Срач на тему несчастный случай/самоубийство идет уж четвёртый век. Офелией обычно именуют некий идеал женственности.

Клавдий — дядя Гамлета по папиной линии. Отравил брата-короля, в течение месяца женился на его жене, заняв датский престол. Боится, что об убийстве узнают, боится Гамлета, боится открыто его убить. Словом, трусливый мерзавец. Пытался замочить Гамлета руками английского короля (неудачно) и руками Лаэрта (удачно). В ответку Гамлет таки убил Клавдия.

Гертруда — королева, мать Гамлета. Выскочив замуж над свежей могилой мужа и лишив сына престола, уговаривает его быть позитивней и порадоваться за удавшуюся личную жизнь мамаши. Считает себя любящей матерью, которая желает добра непутёвому сыну. В ходе диалога с Гамлетом и последовавшего на её глазах случайного убийства Полония вроде как раскаивается, в дальнейшем ведёт себя тише воды. Раскаяние подтверждается фактическим самоубийством в концовке, когда она выпивает за здоровье Гамлета вино с подмешанным для него ядом, невзирая на предупреждение Клавдия «Не пей вина, Гертруда!»

Полоний — лорд-камергер, отец Офелии и Лаэрта. Типичный царедворец. На словах — блюститель духовных скреп и нравственных устоев, на деле — циничный и расчётливый хитрован. Подслушивая разговор Гамлета с матерью, заработал избыток стали в организме.

Лаэрт — брат Офелии. Юный горячий позер, играет на публику шекспировские страсти. Был отправлен в Париж, вернулся — ни папы, ни сестры. Поднял народ на датский бунт, бессмысленный и беспощадный, но был в два счёта облапошен Клавдием. Замочил Гамлета, получил обратку и сдал напоследок короля, ибо одному помирать скучно.

Фортинбрас — двойник Гамлета. Принц Норвегии, чьего папашу на поединке убил батя главного героя и забрал, по условиям дуэли, все его земли. Фортинбрас столь же высокоучён и культурен, как Гамлет, но имеет шило в заднице. Рвётся отвоевать своё, когда же Клавдий уговаривает дядю Форти запретить ему это, нападает на Польшу из-за клочка земли, не стоившего и пяти монет. Приплывает в Эльсинор аккурат к моменту, когда все умерли. Перед смертью Гамлет называет Фортинбраса своим наследником.

В. С. Высоцкий в роли ГамлетаХлопуши на сцене театра на Таганке. Но он же дорог нам как поэт, в первую очередь…

Одним из наиболее известных в этой стране исполнителей роли Гамлета, помимо Смоктуновского, является Владимир Высоцкий. По мнению Анонимуса, данная работа ВС является скорее фейлом, чем вином, поскольку его Гамлет никак не похож на сумрачного гения, а является некоей квинтэссенцией Хлопуши из «Пугачева» и капитана Жеглова.

По непроверенным данным, в роли сабжа был замечен широко известный аферист и няшка, сын турецко-подданного:

Приближается финита-ля-комедия, Воробьянинов! Не дышите, мой старый друг! Равнение на рампу! О, моя молодость! О, запах кулис! Сколько воспоминаний! Сколько интриг! Сколько таланту я показал в свое время в роли Гамлета! Одним словом, заседание продолжается!

«Гамлета» у Шекспира нелицензионно скачали пираты… но не те, за которыми охотятся копирасты, а суровые каперы из экипажа «Красного Дракона» под командованием Вильяма Килинга. Запись в судовом журнале за 5 сентября:

Я послал переводчика, по его просьбе, на «Гектора», куда он незамедлительно отправился, а затем вернулся на наш корабль, где мы сыграли трагедию о Гамлете. 31 марта 1608 года: Я пригласил капитана Хоукинса на рыбный ужин и на представление «Гамлета», которое я устроил на борту. Я позволяю моим людям разыгрывать спектакли, дабы они не предавались лени и азартным играм.

Отсылками к Гамлету переполнено чуть менее, чем всё искусство последних двух веков. По этой причине полный список мемов дать невозможно. Актуальность шекспировских мемов даёт основание присвоить ему звание первого луркоёба, луркоёбствовавшего задолго до Лурка.

  • Кто здесь? — начало пьесы. Половина анекдотов о дрочащих в театрах/кинотеатрах имеет такую развязку.
  • Быть или не быть — вот в чём вопрос? Первая фраза знаменитого монолога Гамлета о том, стоит ли покоряться пращам и стрелам яростной судьбы или восстать, вооружиться и погибнуть. Говорится либо в момент критического выбора, либо шутливо о чьих-то колебаниях.
  • И начинанья, взнесшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют имя действия — из того же монолога. Применимо к любому пафосному проекту, скатившемуся в УГ.
  • Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.
  • О, что за гордый ум сражён! — слова Офелии после объяснения с Гамлетом.
  • О женщины, вам имя — вероломство!; Башмаков ещё не износила — принц негодуэ, что мать так быстро забыла отца. Употребляется для иронии по поводу быстрой перемены чувств, убеждений и вообще женской ветрености и непостоянства.
  • Распалась связь времён — монолог Гамлета в конце первого действия. Говорят в случае революций, кризисов, ну или желая поругать молодёжь. А у Филиппа К. Дика есть целый роман с таким названием.
  • Прогнило что-то в датском королевстве — аналогично, или предваряя политический срач.
  • Слова, слова, слова — ответ Гамлета на вопрос Полония, что тот читает. Употребляется для обвинения в пустозвонстве.
  • Офелия! О нимфа! Помяни меня в своих молитвах — на русском смиксован из двух вариантов перевода, Н. Полевого и Н. Кетчера[2].
  • Что он Гекубе, что ему Гекуба? — Гамлет восхищен искусством актёра, рассказывавшего со сцены о страданиях Гекубы. Говорится, когда нечто кому-то глубоко неинтересно.
  • Не пей вина, Гертруда! — пьянство не красит дам.
  • Бедный Йорик! — обращение Гамлета к черепу придворного шута, к которому принц был привязан в детстве. Иронически говорится о бренности всего сущего. Лучше не употреблять при родственниках покойного.
  • Goodnight, sweet prince — без комментариев.
  • Дальше — тишина! — финал пьесы.

[править] Что наделали после

«Гамлєт, або Феномен датського кацапізму», исполняет автор Конец немного предсказуем‎

[править] Подмостки и экран

  • Розенкранц и Гильденстерн мертвы — пьеса Тома Стоппарда (1966), по которой он же снял одноимённый фильм (1990) с Гэри Олдменом и Тимом Ротом в заглавных ролях, ну и с молодым и ещё не желавшим трахнуть Дейенерис Таргариен Иэном Гленом. Розенкранц и Гильденстерн странствуют и обсуждают вопросы свободы воли и предопределения. В пути они встречают театр, директор которого предлагает им принять участие в пьесе. Ну ты понел, какой. Сцены Шекспира воспроизводятся дословно. В конце Розенкранц и Гильденстерн попадают на виселицу. Любителям ПГС, небыдлу и просто людям, ценящим философский юмор, смотреть обязательно. Прочим не стоит забивать себе мозг.
  • Берегись автомобиля — фильм Эльдара Рязанова (1966). Преступник и милиционер, разыскивающий его, вместе репетируют «Гамлета» в самодеятельном театре. Роль Деточкина играет Иннокентий Смоктуновский, игравший Гамлета в экранизации Козинцева.
  • Человек эпохи возрождения — фильм Пенни Маршалл (1994). Назначенный учить солдат U.S. Army английскому языку и литературе герой Дэнни де Вито на материале Гамлета учит их думать и понимать прекрасное. Рэп-версия Гамлета прилагается.
  • Последний киногерой — Арни в фильме даёт ответ на вопрос «To be or not to be?» — NOT TO BE! Одновременно довольно тонкий стёб как над постмодернистскими экранизациями классики, так и над актёрскими данными знаменитого австрийского актёра Брауншвайгера и способностями его фанатов оценивать сложные философские дискуссии.
  • Король Лев — адаптация «Гамлета» от студии Диснея для младшего школьного возраста, с Акуной Мататой и хэппи-эндом.
  • Принц Ютландии — фильм Габриэля Акселя (1994) по третьей книге «Деяний данов» Саксона Грамматика. Для тех, кто в танке — о датском принце Амледе, историческом прототипе Гамлета. Амледа играет шликабельный Кристиан Бейл. Для мужской аудитории раскрыта тема сисек Хелен Миррен в бане. В общем, блистательный актёрский ансамбль плюс уважение к исторической достоверности — датчане, как и положено викингам, живут в бревенчатых избах, носят посконно-домотканное, рубятся топорами, трахаются на сене, спят голыми и т. д.
  • Гамлєт, або Феномен датського кацапізму — альтернативная версия пьесы авторства нетленного Леся.

[править] Литература

Отсылки к Гамлету богато рассыпаны по бумажным страницам разных форм и жанров.

  • «Гертруда и Клавдий» Апдайка — приквел, написанный с точки зрения Гертруды. Тётки писают кипятком, воспринимая книгу как типичный любовный роман. Эстеты видят в ней лютый постмодернизм. Нормальный же человек просто получит удовольствие и немного лучше станет понимать женскую логику.
  • «Неизвестный Гамлет» Уильяма Сандерса забрасывает Шекспира в плен к индейцам чероки. Написав и поставив Гамлета, Потрясающий Копьём вызывает у индейцев здоровый смех. Увы, как ни умоляли восхищённые чероки «пешы исчо», Шекспир разочаровался в себе.
  • «Офелия, Гамлетова девчонка» — бардовская песенка, имевшая популярность в самых разных кругах с 60-х годов прошлого века. Неоднократно пересочинялась. Авторство, скорее всего, принадлежит Владимиру Шрейбергу. При первом прочтении может умеренно доставить.

[править] ИЗО

  • Офелия Милле — картина маслом 1851/52, посвящённая смерти Офелии. Оценивается в 30 миллионов фунтов стерлингов. Но это брехня — картина бесценна, поскольку порождает отражения третьего порядка в поп-культуре. Например, в уже упомянутом фильме сэра Лоуренса Оливье или в клипе Ника Кейва «Where the Wild Roses Grow». А ещё «Офелия» нашего всего Егора Летова.
  • Гамлет и Горацио на кладбище Делакруа — картина маслом 1839 года, неуловимо напоминающая Данте и Вергилия в аду его же кисти. Делакруа вообще обожал Гамлета почти так же, как сиськи, и создал целый цикл литографий по пьесе. И даже закосплеил Гамлета в автопортрете.
  • Гамлет и Офелия Врубеля — не одна, а целых две или даже три картины, смотря с какого бока глядеть.
  1. ↑ действие перенесено в наши дни, но конкретно этот монолог признан одним из лучших исполнений последних лет
  2. Офелия! О нимфа! помяни грехи мои в молитвах! vs О нимфа, помяни меня в своих молитвах!
Гамлет принял смерть, ня!
Гамлет. Why so British?

lurkmore.to

Кто написал трагедию «Гамлет»? Говорят, что сама королева

23 апреля 1564 года в провинциальном городе Стратфорд-на-Эйвоне в семье почтенного ремесленника родился мальчик, которого назвали Уильямом. Он получил хорошее образование, знал, кроме английского, латинский и греческий языки. В 18 лет женился по выбору родителей, на дочери соседского помещика. Он был младше жены на 8 лет, у него было трое приемных детей. Причина, по которой он бросает все и в 1587 году сбегает в Лондон, остается неизвестной. Здесь он становится сначала актером, а потом и штатным автором пьес театра «Глобус». С этого момента начинаются загадки.

За свою жизнь Шекспир написал 11 трагедий, 17 комедий, 10 хроник, 150 сонетов и 5 поэм. Не сохранилось ни одной их рукописи, как и черновиков. После чего вернулся в свой Стратфорд, где и мирно закончил свои дни в кругу семьи. Завещание, написанное под его диктовку, не содержит никаких признаков литературного дара. Создается впечатление, что его талант мгновенно вспыхнул, и так же мгновенно погас, не оставив никаких следов. Действие его пьес происходит в разных странах, в различные исторические эпохи, автор обнаруживает серьезные знания истории и прекрасное владение языком.

Все эти странности не раз вызывали попытки заявить, что Шекспир был подставным лицом, а его пьесы писал кто-то другой. Образовалось два лагеря непримиримых шекспироведов: «страффордианцы» и «антистраффордианцы». В кандидаты на авторство постепенно попали все видные вельможи двора королевы Елизаветы I, но апофеозом стало заявление, что все произведения Шекспира принадлежат самой королеве. Все аргументы могут быть опровергнуты или поддержаны, в зависимости от симпатий или антипатий конкретного литературоведа.

Видимо в корне этого явления лежит убеждение, что простолюдин не способен проявить талант такой силы, якобы для этого нужно аристократическое воспитание и голубая кровь. А ведь Роберт Бернс был фермером, Франсуа Вийон – вором, а безымянный автор «Слова о полку Игореве», скорее всего, обычным дружинником. И это не помешало им создать произведения, ставшие гордостью мировой литературы. Видимо сын перчаточника (кстати, и Мольер был сыном обойщика) просто был фантастически талантлив и много читал, а когда этот талант иссяк, то вернулся к прежней размеренной жизни. Вот, собственно, и все объяснение.

enciclopudia.ru

КТО ЖЕ НАСТОЯЩИЙ АВТОР ТРАГЕДИИ «ГАМЛЕТ»

 

Вчера я был на премьере спектакля Валерия Фокина по пьесе Уильяма Шекспира «Гамлет» в Александринском театре.

«Гамлет» – классика, которой проверяется талант режиссёра.

Попытки сделать Гамлета современным предпринимались не единожды. Последняя известная мне постановка Петера Штайна с Евгением Мировым в главной роли.

Я понимаю желание осовременить действие пьесы, но спектакль Валерия Фокина осовременил пьесу почти до неузнаваемости.

Спектакль начинается с осмотра сцены кинологами с собаками, видимо, на предмет наличия бомб. После Норд-Оста такое вступление кажется неудачным.

История, как известно, повторяется дважды: сначала как трагедия, потом как комедия.

Это какой-то постмодернизм: трагедия превратилась в трагикомедию; на сцене ультрасовременное средневековье; текст полон современных жаргонизмов: «прикалывается», «припёрся», «сексапильная» и пр.

 

Судя по трактовке Фокина, убийство короля инициировала королева датская Гертруда, а Клавдий лишь послушный исполнитель. Она же подкидывает Лаэрту мысль убить своего сына Гамлета.

 

Гамлет XXI века это мечущийся по залу и по сцене неврастеник с кастрюлей на голове в развевающейся аля-смирительной рубашке и провозглашающий: «У меня печень интеллектуала!»

 

Театр умер!

Видимо, никто не может написать пьесы подобного масштаба. Налицо отсутствие больших идей, нищета сценических замыслов. Оттого, наверное, и возникает на сцене пьяный Гамлет.

 

Этот спектакль настолько же Вильяма (нашего) Шекспира, насколько и Валерия Фокина.

Впрочем, это не трагедия. Шекспир тоже не настоящий автор трагедии «Гамлет».

 

23 апреля отмечается 445-я годовщина со дня рождения Уильяма Шекспира. В этом году также отмечается 400-летие выхода первого издания его знаменитых сонетов.

Шекспир самый переиздаваемый автор. Его произведения выдержали наибольшее количество постановок и экранизаций. Актуальным Шекспир продолжает оставаться и сегодня.

 

В чём же сохраняющаяся до сих пор притягательность произведений Шекспира?

На мой взгляд, в том, что они написаны о вечных вопросах и вечных ответах, о сущности человеческой природы. Именно это позволяет ставить эти произведения в современной трактовке.

Недавно в театре имени Ленсовета я посмотрел драму Шекспира «Мера за меру» тоже в современной интерпретации. Судьба несправедливого судьи по-прежнему актуальна. Также актуален Отелло, Ричард III, Ромео и Джульетта…

 

Когда я учился школе, то один из немногих в классе прочитал «Гамлет» (изучение Шекспира не было обязательным). Тогда же, купив книгу «Зарубежная литература средних веков», я с удивлением прочитал в ней, что не Шекспир автор замысла этой трагедии, она имеет корни в исторических мифах, а Шекспир лишь литературно обработал и воссоздал давнюю историю.

 

У Гамлета был реальный прототип — датский принц Амлет, живший ранее 826 г. Примерно через 400 лет о нём упоминает в одной из исландских саг поэт-скальд Снорри Стурлусон (1178–1241), самый знаменитый из исландцев, как считают жители этого северного острова.

400 лет потребовалось, чтобы история реального человека стала материалом литературы. Еще 400 лет он постепенно обретал черты популярного литературного героя.

 

Трагедию «Гамлет» Шекспир создал около 1600 года. Считается, что это самое глубокое его произведение. Возможно, потому, что оно было самым неудачным с точки зрения завершённости.

 

Шекспир с самого начала ставил перед собой задачу создать «общечеловеческий тип», «вечный образ». Гамлет не привычный трагический герой, осуществляющий мщение ради Божественной справедливости. Приходя к выводу, что одним ударом невозможно восстановить гармонию, он переживает трагедию отчуждения от мира и обрекает себя на одиночество.

 

Несколько столетий писатели, критики, учёные пытаются разгадать загадку этого образа, ответить на вопрос, почему Гамлет, узнав в начале трагедии правду об убийстве отца, откладывает месть и в конце пьесы убивает короля Клавдия почти случайно.

 

Сюжет связывает пьесу «Гамлет» с традицией английской «трагедии мести». Магистральным сюжетом «великих трагедий» — открытием героем истинного лица мира, в котором зло более могущественно, чем это представлялось гуманистами.

 

Гамлет совершает трагическое открытие: узнав о смерти отца, поспешном браке матери, услышав рассказ Призрака, он открывает несовершенство мира. «Время вывихнуто», зло, преступления, коварство, предательство — нормальное состояние мира.

Чтобы исправить мир, победить зло, Гамлет сам вынужден встать на путь зла.

 

Месть, как форма восстановления справедливости, таковой была только в старые добрые времена, а теперь, когда зло распространилось, она ничего не решает. Гамлет ставит решение этой проблемы в зависимость от общего представления о мире и его законах.

 

Шекспир сохранил сюжет известной трагедии мести, но всё внимание перенёс на духовный разлад, внутреннюю драму главного героя. Это первый рефлектирующий герой мировой литературы.

 

У Гамлета философский склад ума: от частного случая он всегда переходит к общим законам мироздания. Семейную драму убийства отца он рассматривает как портрет мира, в котором процветает зло. Легкомыслие матери, столь быстро забывшей об отце и вышедшей замуж за Клавдия, приводит его к обобщению: «О женщины, вам имя — вероломство». Вид черепа Йорика наводит его на мысли о бренности земного.

 

Гамлет выступает как судьба, которую каждый себе приготовил, готовя его смерть: Лаэрт погибает от шпаги, которую он смазал ядом, чтобы под видом честного и безопасного поединка убить Гамлета; король — от этой же шпаги (по его предложению, она должна быть настоящей, в отличие от шпаги Гамлета) и от яда, который приготовил Король на случай, если Лаэрт не сможет нанести Гамлету смертельный удар. Королева Гертруда по ошибке выпивает яд, поскольку по ошибке доверилась королю.

Справедливость торжествует!

 

Однако насколько справедливо, что Уильям Шекспир вовсе не является автором трагедии «Гамлет», равно как и «Ромео и Джульетта», других многочисленных драматических произведений?

 

Существует точка зрения, сторонники которой отрицают авторство Шекспира (Шакспера) из Стратфорда и считают, что «Уильям Шекспир» это псевдоним, под которым скрывалось иное лицо или группа лиц.

В 2008 году вышла книга Марины Литвиновой «Оправдание Шекспира», где автор отстаивает версию, что произведения У. Шекспира были созданы двумя авторами — Фрэнсисом Бэконом и Мэннерсом, пятым графом Рэтлендом.

 

Согласно официальной биографии, Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в городе Стрэтфорде-на-Эйвоне в состоятельной, но не благородной семье. 27 ноября 1582 года 18-летний Уильям женился на девушке, которая была старше его на восемь лет. Вскоре у них родилась дочь, а впоследствии еще двое детей. Достоверных данных о жизни Шекспира в последующие 7-8 лет нет.

Считается, что в юности Шекспир был сначала помощником мясника. Ему пришлось покинуть родной город Стрэтфорд за то, что он убил оленя во владениях сэра Томаса Люси Чарликоута.

Шекспир отправился в Лондон и первое время зарабатывал на жизнь тем, что караулил у театра лошадей. Вскоре он начал писать пьесы. С 1595 года драматург упоминается как совладелец «Труппы лорда Чемберлена», а через четыре года — как совладелец театра «Глобус». Еще несколько лет спустя Шекспир вернулся в Стрэтфорд и стал жить в доме, который купил на свои театральные заработки, где и скончался 23 апреля 1616 года.

 

Учёные выдвинули более полусотни версий того, кто мог скрываться под псевдонимом Шекспир.

Учёных смущает, что описание жизни драматурга противоречит масштабу его творчества. Из творчества Шекспира следует, что он хорошо знал французский, итальянский, латынь, греческий, свободно ориентировался в истории Англии и древнего мира. Кроме того, драматург прекрасно разбирался в юриспруденции, музыке, ботанике, медицине, военном и морском деле.

Между тем, по некоторым данным, все члены его семьи были неграмотны. Нет никаких данных, что он сам получил какое-нибудь образование.

 

Недавно одно британское издание опубликовало 10 малоизвестных фактов об авторе «Гамлета».

 

Лексический словарь произведений Уильяма Шекспира составляет 15 тысяч различных слов, в то время как современный ему английский перевод Библии короля Якова— только 5 тысяч.

Многие эксперты сомневаются, что у малообразованного сына ремесленника мог быть такой богатейший словарный запас. Шекспир никогда не учился в университетах и не ездил за границу; его обучение в «грамматической школе» тоже стоит под вопросом.

 

При жизни Шекспира и в течение нескольких лет после его смерти никто ни разу не назвал его поэтом и драматургом.

 

Представления по пьесам Шекспира имели место в Оксфорде и в Кембридже, в то время как по правилам ставиться в стенах этих старинных университетов могли только произведения их выпускников.

 

Вопреки обычаям шекспировского времени, никто в целой Англии не отозвался ни единым словом на смерть Шекспира.

 

Завещание Шекспира — очень объёмный и подробный документ, однако в нём не упоминается ни о каких книгах, бумагах, поэмах, пьесах. Когда Шекспир умер, 18 пьес оставались неопубликованными; тем не менее, о них тоже ничего не сказано в завещании.

 

Известный американский историк и писатель Пол Стрейтс утверждает, что великий драматург Уильям Шекспир на самом деле Эдуард де Вере, 17-й граф Оксфордский. Он писал под псевдонимом Шекспир и был незаконнорожденным сыном королевы Елизаветы.

 

Есть даже гипотеза, согласно которой Шекспир был женщиной. В июне 2004 года американский ученый Робин Уильямс заявил, что Шекспир на самом деле был женщиной, а именно оксфордской графиней Мэри Пемброк (1561-1621). По версии ученого, графиня сочиняла великолепные литературные произведения, однако не могла открыто писать для театра, который в те времена в Англии считался безнравственным. Поэтому она решила сочинять пьесы под псевдонимом Шекспир.

 

Есть версия, что на самом деле Шекспир был итальянцем. Якобы он родился на Сицилии и звали его Микеланджело Кролаланца. Затем, спасаясь от инквизиции, он переехал в Англию и поменял фамилию.

 

Самый известный портрет Шекспира, так называемый портрет Флауэра, на котором имеется дата «1609», признан подделкой. Картина, которую ранее считали портретом Уильяма Шекспира, изображает кого-то другого, но не великого драматурга. Об этом заявили эксперты Национальной портретной галереи в Лондоне.

 

Шекспир не единственный не настоящий автор приписываемых ему произведений. То же можно сказать и о Шолохове, и о Михаиле Булгакове, и о других писателях.

 

Один мой знакомый, написавший одну пьесу, тоже считает себя выдающимся драматургом. А вот я себя ни критиком, ни поэтом, ни писателем не считаю. «Подлинный мастер всегда сознает собственное несовершенство и потому стремится к идеалу. И потом поэт умеет и может держать паузу. Графоману это и в голову не придёт»!

 

Когда я работал в школе, то однажды организовал просмотр и обсуждение фильма Григория Козинцева «Гамлет». Когда фильм закончился, я спросил:

— Ну, как кто понял фразу «быть или не быть?»?

— Быть самим собой означает отстаивать свою правду и бороться до конца; не быть — покориться, приспособиться.

— Так смириться со злом или бороться?

— Покориться злу, значит начать служить ему.

— У него безвыходная ситуация, — сказал семиклассник Вова. — Или противостоять злу или покориться. Лучше уж бороться.

— Но что заставляет людей трусить и приспосабливаться? — Дмитрий задавал наводящие вопросы, вместе с детьми ища ответ, который дети ему, он был уверен, подскажут. — Что заставляет людей творить зло?

— Страх смерти.

— А я смерти не боюсь, — сказал вдруг пятиклассник Саша. — Всё равно умирать; раньше или позже – неважно.

— Когда люди злые умирают, они могут посмотреть на себя со стороны и на себе оценить, как больно зло, чтобы в следующей жизни это исправить и не попасть в ад.

— Мне кажется, ад — это боль тех несчастий, которые ты делал другим людям, – сказал третьеклассник Саша».

(из моего романа-быль «Странник»(мистерия) на сайте Новая Русская Литература http://www.newruslit.nm.ru

 

P.S. Читайте мою статью «Загадка имени автора»: кто настоящий автор романа «Тихий Дон» и «Поднятая целина», У кого мастер Булгаков взял сюжет о Понтии Пилате, у кого позаимствовал Достоевский идею диалога с Христом.

 

Мой видеоролик «Гамлет премьера Фокина» можно посмотреть здесь:

http://www.liveinternet.ru/users/1287574/post124861369/play

 

© Николай Кофырин – Новая Русская Литература – http://www.nikolaykofyrin.narod.ru

subscribe.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *