Содержание

«Господин из Сан-Франциско» читательский дневник

4.6

Средняя оценка: 4.6

Всего получено оценок: 2334.

Обновлено 10 Августа, 2021

4.6

Средняя оценка: 4.6

Всего получено оценок: 2334.

Обновлено 10 Августа, 2021

«Господин из Сан-Франциско» – небольшое произведение, в котором автор призывает читателя задуматься о скоротечности жизни и хрупкости человеческого бытия.

Краткое содержание «Господин из Сан-Франциско» для читательского дневника

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.

Время и место

Действие рассказа происходит в начале ХХ века на борту большого пассажирского парохода под названием «Атлантида», плывущем из Америки в Европу. Также события ненадолго переносятся в Неаполь и Капри.

Главные герои

Господин из Сан-Франциско – богатый, респектабельный мужчина 58-ми лет, трудолюбивый, настойчивый, целеустремлённый.

Жена и дочь господина из Сан-Франциско – самые близкие люди главного героя, любящие и заботливые женщины.

Обратите внимание, ещё у нас есть:

Сюжет

Господин из Сан-Франциско с женой и дочкой отправился в путешествие по Европе и Старому Свету. Всю жизнь он очень много работал и, сколотив к пятидесяти восьми годам приличное состояние, решил как следует отдохнуть и посмотреть мир.

Семейство с удобством расположилось в большом и невероятно комфортном пароходе под названием «Атлантида», который больше напоминал огромный плавучий отель, чем корабль. Жизнь на пароходе шла по своему негласному распорядку. Утром отдыхающие пили кофе, горячий шоколад, принимали ванны, занимались гимнастикой и прогуливались по палубе для возбуждения аппетита. Затем все направлялись к первому завтраку, после которого можно было спокойно полистать газеты или задумчиво рассматривать небесную синь. После второго завтрака и чая наступал, наконец, обед и долгожданные танцы. Так, размеренно и неторопливо, проходил день за днём в морском путешествии.

Когда пароход причалил к порту Неаполя, семья господина из Сан-Франциско остановилась в самом фешенебельном отеле. Однако погода в Неаполе выдалась на редкость скверной, и семейство отправилось на Капри, где, как их уверяли, было так тепло, что цвели лимоны.

По пути на Капри маленький пароходик тяжело переваливался через волны, и все члены семьи страдали от морской болезни. Прибыв на место, герои добрались на фуникулёре на вершину горы, где поселились в дорогом отеле. Глава семьи, переодевшись раньше жены и дочери, спустился в читальню. Неожиданно ему стало плохо, и он скончался на месте. Жена слёзно умоляла хозяина отеля перенести тело в их номер, но тот наотрез отказался: он боялся, что постояльцы будут отказываться от номера, где лежал покойник.

Но хуже всего оказалось то, что в столь удалённом месте невозможно было достать даже обычный гроб. В качестве компромисса хозяин отеля предложил несчастной женщине длинный ящик из-под бутылок с содовой водой.

На следующее утро тело господина из Сан-Франциско было спущено вниз, на пристань. И тот же пароход «Атлантида», на котором герой отправился в долгожданное путешествие, отвёз его на родину. Только обратная дорога оказалась не столь комфортной: господин лежал в просмолённом гробу в мрачной атмосфере чёрного трюма.

А жизнь тем временем продолжала играть яркими красками. На палубе веселились, ели и танцевали путешественники, а за стёклами иллюминаторов плескались волны бескрайнего океана.

Вывод и своё мнение

Очень часто в погоне за призрачным богатством, славой или влиянием люди отказываются от простых человеческих радостей, даже не замечая, как их жизнь ускользает, словно песок сквозь пальцы. Ошибочно предполагать, будто повторится этот день, этот час: он уже никогда не вернётся и не будет возможности переписать всё с чистого листа: жизнь дана одна.

Главная мысль

Никакое богатство не убережёт человека от смерти, и нужно жить здесь и сейчас, смакуя каждую минуту своего существования. В мире капитала человека ценят по его статусу, а не по личным качествам.

Авторские афоризмы

«…До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но всё же возлагая все надежды на будущее…»

«…наконец увидел, что сделано уже много, что он почти сравнялся с теми, кого некогда взял себе за образец, и решил передохнуть…»

«…не говоря уже о пользе для здоровья, разве не бывает в путешествиях счастливых встреч…»

«…Люди и до сих пор ещё больше всего дивятся и ни за что не хотят верить смерти…»

Толкование непонятных с.ов

Шеффльборд – игра, в которой от игроков требуется толкать утяжелённые диски на размеченные участки игровой поверхности.

Рулетка – азартная игра.

Флирт – искусство соблазнения.

Сирена – прибор, устанавливаемый на судах или опасных для судоходства местах и предупреждающий моряков резким звуком во время темноты или тумана.

Новые слова

Палуба – сплошное горизонтальное перекрытие на судне, пол на судне.

Фреска – рисунок, выполненный на сырой штукатурке.

Тарантелла – итальянский народный танец в сопровождении гитары, тамбурина и кастаньет.

Серенада – музыкальная композиция, исполняемая в чью-то честь.

Тест по рассказу

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Иван Дунаев

    10/10

  • Приход Степан

    10/10

  • Михаил Палагин

    8/10

  • Ирина Алексеева

    10/10

  • Абдул Есть

    9/10

  • Максим Богданов

    10/10

  • Лилия Александрова

    9/10

  • Анита Милашевская

    9/10

  • Ирина Мешкова

    10/10

  • Asiya Magomedova

    8/10

Рейтинг читательского дневника

4. 6

Средняя оценка: 4.6

Всего получено оценок: 2334.


А какую оценку поставите вы?

Собрание сочинений Ивана Бунина в 6 томах

В первый том собраний сочинений Ивана Бунина вошли лирические произведения писателя. Его описания природы, погоды или животного мира всегда тесно сплетались с человеческими чувствами и воспоминаниями. Всякое его произведение «человеческое» и взывает к глубинным истинным эмоциям. В том также вошел перевод американского эпического произведения «Песнь о Гайавате» – мифическая история мудрого вождя, сражавшегося за мир и плодородие земель Америки и оставившего завоеванный мир, когда к берегам приплыли бледнолицые.

Во втором томе читатель найдет ранние рассказы писателя. «Перевал» – одно из лучших ранних произведений автора, нежная аллегория, стихи в прозе. Герой бредет по горам, размышляя о своей судьбе, которая напоминает в некоторые моменты природу, что окружает путника. «Танька». История о брошенной без присмотра девчушке и ее братьях-сестрах. В государстве голод, изба нетоплена, муж ушел на заработки. Что остается матери, которая знает, что не накормит детей уже завтра – она отправляет их в мороз на пруд, где лед так тонок… «Антоновские яблоки». Запах детства, запах, который уже никогда не повторится и который будет преследовать всю жизнь. Это история-ностальгия, такая трепетная, узнаваемая и щемящая душу.

Третий том – полный цикл рассказов «Тень Птицы». Одноименный рассказ – невероятно острое, задевающее описание древнего города Стамбула – вместе с автором читатель попадает на его улочки, дышит его воздухом и ощущает тяжесть его веков. Повесть «Деревня» — красочная панорама жизни в русской деревеньке в предреволюционное время. Крестьянство и мещанство, одиночество начитанного человека и не меньшее одиночество бездетного богатея – все краски ушедшей эпохи. «Суходол» – поместье, являвшееся родовым гнездом Хрущевых и таящее в своих стенах множество странных, забавных и неприятных историй. Но сейчас уже мало кто сможет вспомнить, где упокоились герои историй, не то чтобы указать, где в байках правда, а где выдумка.

В четвертый том вошли поздние произведения автора. «Господин из Сан-Франциско». Яркая, заставляющая задуматься картина пустого бытия. Магнат, на которого работают тысячи «трудовых единиц», отправляется с семейством в путешествие. Дорогой алкоголь, столы, ломящиеся от снеди, дорогие отели – для него все не ново, но абсолютное равнодушие к человеку и делам человека, а значит, и творчеству, не позволяют найти новые увлечения. Он презирает всех, считая, что цена имеется у каждого и меряется она исключительно бумажками. Но вот ему навстречу выходит та, для кого все богатства мира не имеют никакого значения, та, кто одинаково относится и к бедным и к богатым. «Легкое дыхание». История, которая в бунинские времена была не так нова, но абсолютно точно скандальна. Главной героине пятнадцать лет. Она расцвела невероятно быстро и пятидесятишестилетний друг ее папеньки, пожилой офицер воспылал невероятной страстью, едва завидев красавицу. Очаровательная любимица семьи пробует чары на солидном мужчине и в итоге… Дело приводит к скандалу, а это открывает еще большие неприглядные подробности из жизни молоденькой девушки, которая заигралась в кокетку. «Митина любовь». Митя и Катя – страстные влюбленные, которые едва ли улучали момент, чтобы оторваться друг от друга. И тут – ревность, разрывающая, всепоглощающая и даже излишне плотская. А параллельно с этим в юноше борются колкая правда и желание видеть все в радужном свете – ровно так, чтобы его любви обстоятельства реальности не мешали.

В пятый том вошел сборник «Темные аллеи», который и по сей день включается в школьную программу. «Темные аллеи» – история двух людей, которые встретились спустя много лет и давно уже оставили свою любовь позади, но кто-то из них вовсе выбросил из памяти эти светлые свежие первые чувства, а то-то сформировал характер и дальнейшую жизнь на их основе. «Жизнь Арсеньева». Страсть, ревность, необузданная тоска и безграничная, ничем не подпитанная вера – вот то, что сопровождает неразделенную любовь. И в этом произведении данному чувству открыты все пути для проявления. Вот только эта горячечная любовь соперничает здесь с любовью более тихой, но совершенно безнадежной – любовью к стране, которой уже нет и не будет, к ушедшим летам, к традициям и повадкам, к неспешным будням интеллигенции и ко всему тому, что унесла волна новой жизни.

Господин из Сан-Франциско. Иван Бунин. 1984 г.


Господин из Сан-Франциско

Год выпуска 1984
Сохранность — на фото
Автор Иван Бунин
Формат издания 170×240 мм (средний формат)
Количество страниц 32
Тираж 7500000
Издательство Детская литература
Мягкая обложка
Отдельное издание
Вес в упаковке, г 55

В рассказе «Господин из Сан-Франциско» И.А.Бунин с большой силой обнажил продажность и фальшь капиталистического мира. Не человек сам по себе, а принадлежащий ему капитал — вот что интересует людей-собственников.

ВАЖНО! Если нет фото и описания к лоту — спрашивайте, сразу добавим!

Большой выбор детских книг, классики, собраний сочинений и многое другое

Важно! В описании к лоту указана примерная стоимость доставки, прошу уточнять стоимость доставки конкретной книги ДО покупки.

Смотрите другие мои лоты

https://meshok.ru/?user=317295

Вопросы, связанные с интересующим Вас лотом задавайте до покупки, в разделе Задать вопрос продавцу!

Покупатель, купивший лот, первым выходит на связь в течение 3 дней и высказывает свои предпочтения по способам оплаты и доставки!

В наличии более 50 тыс книг, поэтому книги стоимостью до 200 руб не проверяются внутри и могут иметь дефекты — возможно присутствие надрывов, загрязнений или отсутсвие страниц внутри блока. Если заранее не запрашивалось подробная проверка книг, претензии не принимаются, если запрашвиается подробная проверка всех старниц книги это увеличивает срок отпарвки книг. 

Способы оплаты:
Предоплата, возможен наложенный платеж. НО покупателям с рейтингом 0 (нулевой) только предоплата.
Варианты предоплаты:
— Карта Сбербанк
— ЯндексДеньги, Webmoney, Контакт (+5%)
— Почтовый перевод Почты России (+10%) — наиболее дорогой и затратный по времени вариант оплаты.

Можем обсудить любой другой способ оплаты, возможен безналичный расчет с организациями, пакет документов предоставляется.

Доставка — почта, расходы + к цене лота. Указанные здесь расходы на пересылку являются минимальными и могут увеличиваться в зависимости от выбранных Вами опций доставки, тарифной политики Почты России, суммарного веса и расстояния. Приобретая несколько лотов, Вы можете сократить свои расходы на пересылку! Страховка — по желанию, стоимость посылки +4% от объявленной стоимости.

Обратите внимание на другие мои лоты!! Желаю успеха!

Все лоты высылаются в течение недели после получения оплаты или зачисления денег на счет.

 

 

ВАЖНО! Если нет фото и описания к лоту — спрашивайте, сразу добавим!

 

 

Очень много хорошей литературы, есть детские книги, открытки, фантастика, классика, документальная литература и многое другое

ВАЖНО!!!!! ПЕРЕД ТЕМ КАК СДЕЛАТЬ СТАВКУ УТОЧНЯЙТЕ О НАЛИЧИИ КНИГИ ЧЕРЕЗ ФОРМУ ЗАДАТЬ ВОПРОС ПРОДАВЦУ, ТАК КАК КНИГИ ВЫСТАВЛЕНЫ НА НЕСКОЛЬКИХ ПЛОЩАДКАХ, СПАСИБО ЗА ПОНИМАНИЕ!

Способы оплаты:
Предоплата, возможен наложенный платеж (обязательна частичная предоплата) 
Варианты предоплаты:
— Карта Сбербанк
— ЯндексДеньги, Webmoney, Контакт (+5%)

— Почтовый перевод Почты России (+10%)- наиболее дорогой и затратный по времени вариант оплаты.

Можем обсудить любой другой способ оплаты, возможен безналичный расчет с организациями, пакет документов предоставляется.

В случае возникновения у Вас вопросов по лоту с удовольствием дам ответ 

на конкретно поставленный вопрос. Вопросы задавайте, пожалуйста, до покупки. 

 

После сообщения покупателя об оплате лота (на e-mail) и получения всей суммы 

обязуюсь в течение недели отправить лот по указанному покупателем почтовому адресу. 

 

Гарантирую качественную упаковку. 

Всё тщательно пакуется в плотный картон — порча при пересылке практически невозможна. 

После отправки трек-номер предоставляется в обязательном порядке. 

Спасибо за внимание и удачных торгов! 

cc6bd7589e

PS. Если по каким-либо уважительным причинам Вы не можете выкупить лот,

сообщите об этом как можно раньше – я понимаю, что всё может случиться.  

 

ИНФОРМАЦИЯ: В библиотеке более 50 000 книг, возможна подборка по интересующей тематике. Могу выслать весь список. При покупке 1000 и более книг скидка 20%, возможно рассмотрение индивидуальной цены.

Анализ «Господин из Сан-Франциско». Бунин – человек, обратившийся к тёмным сторонам любви

Итак, сегодняшняя тема нашей беседы – анализ «Господин из Сан-Франциско». Бунин, автор этого рассказа, практически с первых страниц ставит читателя перед жестокой реальностью: миром правят деньги. Люди относятся к ним не только лишь как к средству существования, но и приносят в жертву материальным благам всю свою жизнь, и даже чувства других людей, бросают все силы своего тела и души на бесконечную погоню за богатством.

Образ главного героя

Именно таким перед нами предстаёт главный герой творения – тот самый господин из Сан-Франциско. Это – человек, который сделал деньги целью, а не просто средством для осуществления каких-то своих надежд, идей. Богатство – это суть его жизни. Не случайно описание его довольно долгой жизни (58 лет!) умещается лишь на половине страницы. И это – первая особенность, на которую нужно обратить внимание, проводя анализ «Господин из Сан-Франциско». Бунин показывает читателю человека, у которого никогда не было полноценной счастливой жизни.

Однако герой и сам замечает это, а потому решает отправиться в путешествие. Продолжаются его странствия целых два года. Но данный человек так и не сумел научиться радоваться простым мелочам, испытывать разнообразные ощущения и чувствовать жизнь, кипящую вокруг него, – он лишен всего этого. Желанного удовольствия и расслабления во время отдыха богач не получает. Долгие годы уверенный в том, что за деньги можно купить всё, он питается деликатесными блюдами, останавливается в лучших номерах, но очень быстро замечает, что даже все его сбережения, вместе взятые, не могут подарить ему того, что нужно ему на самом деле – счастья.

Библейские ассоциации в произведении И.

Бунина

Чем так интересен анализ «Господин из Сан-Франциско»? Бунин, работая над этим произведением, неоднократно обращается к библейским ассоциациям. В частности, долгое время рассказ сопровождался эпиграфом «Горе тебе, Вавилон, город крепкий» — многозначительные слова из Апокалипсиса писатель снял лишь в последней редакции. Однако название парохода «Атлантида», как будто символизирующее собою обречённость существования того человека, который живёт ради сиюминутных удовольствий, он сохраняет.

Мир, в котором живёт господин из Сан-Франциско

Произведение «Господин из Сан-Франциско» — это своеобразный мини-роман, действие которого разворачивается в мире, где нет места ничему удивительному, прекрасному, где не существует грёз и фантазии. Это – мир, угнетающий индивидуальность человека, «подгоняющий» её под общие стандарты и критерии. Модные фасоны одежды, дорогие обеды, пустые светские беседы… Нетрудно заметить, что в тексте практически отсутствуют описания других пассажиров «Атлантиды», ни разу не упоминаются имена самого главного героя, его дочери и жены. Жизнь богатых господ проходит одинаково, по одному и тому же распорядку, они практически ничем друг от друга не отличаются.

Господин из Сан-Франциско – человек, давно избравший для себя образец, на который, по его мнению, стоило равняться. Долгие годы «упорного труда» позволили ему добиться желаемого. Он богат. Он знает, что люди его круга часто ездят отдыхать в Старый Свет – туда же едет и он. Герой окружает себя яркими декорациями и ограждает себя от всего того, чего не желает видеть. Однако правда заключается в том, что жизнь – настоящая, искренняя – остаётся как раз за этими декорациями его искусственного, пропитанного насквозь фальшью мирка.

Смерть главного героя как кульминация рассказа

Продолжаем анализ «Господин из Сан-Франциско». Бунин сделал кульминационным моментом смерть главного героя. И в ней есть некая доля иронии: постоянно откладывая жизнь на потом, он так и не успевает насладиться ею, ведь никому не дано знать, сколько ещё времени у него в запасе.

Антиподом господина из Сан-Франциско можно считать Лоренцо – лодочника, «беззаботного красавца и гуляку», не испытывающего трепета к деньгам и стремящегося жить «на полную катушку».

Любовь, купленная за деньги, – неотъемлемая часть мира главного героя

Не случайно возникает в рассказе и тема любви. Бунин подчёркивает, что в мире, где всем правят деньги, даже это великое чувство опошляется, становится искусственным. Дочь господина из Сан-Франциско встречается на корабле с богатым и знатным восточным принцем и, как тонко подметил капитан корабля, в который раз «играет любовь за деньги».

Подведём итоги

По иронии судьбы, герой возвращается в родные места на той же «Атлантиде». Однако смерть его ничего не меняет в целом мире – люди продолжают изображать счастье, потакать своим секундным порывам. Господин из Сан-Франциско же уже никогда не сможет увидеть и оценить красоту моря, гор, бесконечных равнин. И вся драма заключается в том, что он не смог бы этого сделать и при жизни – страсть к богатству атрофировала в нём чувство прекрасного.

Так заканчивается «Господин из Сан-Франциско», смысл которого, надо признаться, остаётся чрезвычайно актуальным и в нашем, XXI веке.

Иван Бунин «Избранные сочинения»

Описание:

Не связанные между собой рассказы, повести и роман.

Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации О. Верейского.

Содержание:

  1. Олег Михайлов. О Бунине (1870—1953), стр. 5-12
  2. Иван Бунин. Антоновские яблоки (рассказ), стр. 13-24
  3. Иван Бунин. Сны (рассказ), стр. 24-29
  4. Иван Бунин. Золотое дно (рассказ), стр. 29-34
  5. Иван Бунин. Деревня (повесть), стр. 35-133
  6. Иван Бунин. Захар Воробьев (рассказ), стр. 133-143
  7. Иван Бунин. Суходол (повесть), стр. 143-187
  8. Иван Бунин. Худая трава (рассказ), стр. 187-203
  9. Иван Бунин. Чаша жизни (рассказ), стр. 203-220
  10. Иван Бунин. Братья (рассказ), стр. 220-238
  11. Иван Бунин. Грамматика любви (рассказ), стр. 238-245
  12. Иван Бунин. Господин из Сан-Франциско (повесть), стр. 245-261
  13. Иван Бунин. Легкое дыхание (рассказ), стр. 261-265
  14. Иван Бунин. Сны Чанга (рассказ), стр. 266-278
  15. Иван Бунин. Соотечественник (рассказ), стр. 278-283
  16. Иван Бунин. Роза Иерихона (микрорассказ), стр. 284
  17. Иван Бунин. Косцы (рассказ), стр. 285-288
  18. Иван Бунин. Митина любовь (повесть), стр. 288-333
  19. Иван Бунин. Солнечный удар (рассказ), стр. 333-338
  20. Иван Бунин. Жизнь Арсеньева (роман), стр. 339-558
  21. Иван Бунин. Из книги «Темные аллеи», стр. 559-738
    1. Иван Бунин. Темные аллеи (рассказ), стр. 559-562
    2. Иван Бунин. Кавказ (рассказ), стр. 562-566
    3. Иван Бунин. Баллада (рассказ), стр. 566-571
    4. Иван Бунин. Степа (рассказ), стр. 571-575
    5. Иван Бунин. Муза (рассказ), стр. 575-579
    6. Иван Бунин. Поздний час (рассказ), стр. 580-584
    7. Иван Бунин. Руся (рассказ), стр. 584-592
    8. Иван Бунин. Красавица (микрорассказ), стр. 592-593
    9. Иван Бунин. Дурочка (микрорассказ), стр. 593-594
    10. Иван Бунин. Антигона (рассказ), стр. 594-600
    11. Иван Бунин. Смарагд (микрорассказ), стр. 601
    12. Иван Бунин. Волки (рассказ), стр. 602-603
    13. Иван Бунин. Визитные карточки (рассказ), стр. 603-607
    14. Иван Бунин. Зойка и Валерия (рассказ), стр. 608-617
    15. Иван Бунин. Таня (рассказ), стр. 617-632
    16. Иван Бунин. В Париже (рассказ), стр. 632-640
    17. Иван Бунин. Галя Ганская (рассказ), стр. 640-646
    18. Иван Бунин. Генрих (рассказ), стр. 646-656
    19. Иван Бунин. Натали (рассказ), стр. 656-679
    20. Иван Бунин. В одной знакомой улице (рассказ), стр. 679-680
    21. Иван Бунин. Речной трактир (рассказ), стр. 681-686
    22. Иван Бунин. Кума (рассказ), стр. 686-688
    23. Иван Бунин. Начало (рассказ), стр. 689-691
    24. Иван Бунин. «Дубки» (рассказ), стр. 691-694
    25. Иван Бунин. «Мадрид» (рассказ), стр. 694-699
    26. Иван Бунин. Второй кофейник (рассказ), стр. 699-701
    27. Иван Бунин. Холодная осень (рассказ), стр. 701-704
    28. Иван Бунин. Пароход «Саратов» (рассказ), стр. 704-708
    29. Иван Бунин. Ворон (рассказ), стр. 708-712
    30. Иван Бунин. Камарг (микрорассказ), стр. 712-713
    31. Иван Бунин. Сто рупий (микрорассказ), стр. 713-714
    32. Иван Бунин. Месть (рассказ), стр. 714-721
    33. Иван Бунин. Качели (микрорассказ), стр. 721-723
    34. Иван Бунин. Чистый понедельник (рассказ), стр. 723-733
    35. Иван Бунин. Часовня (микрорассказ), стр. 734
  22. Иван Бунин. Мистраль (рассказ), стр. 734-736
    Иван Бунин. Бернар (рассказ), стр. 736-738
    Олег Михайлов. Примечания, стр. 739-748

Примечание:

Информация об издании предоставлена: vostok_uri (доп. тираж, без суперобложки)

Игра джентльмена: роман о королеве и стране (массовый рынок)

Тара Чейс, возможно, самая опасная женщина на свете. Она может соблазнить вас, заставив поверить, что она женщина вашей мечты, или убить вас с ледяной эффективностью палача. Как новый глава отдела специальных операций британской разведки, ей больше не нужно добиваться смерти в полевых условиях — она этого хочет.

Отбросьте старые правила, старую школу, старую сеть. Мир международного шпионажа вот-вот узнает на горьком опыте, что шпионаж больше не просто…
Джентльменская игра
Наэлектризованные триллеры Грега Руки раздвинули границы саспенс-фантастики туда, куда мало кто осмелился зайти. Теперь, в Джентльменская игра , один из самых бесстрашных писателей жанра представляет читателям международного шпионажа свою самую
бесстрашную героиню: беспощадную женщину, смертоносную, как пуля убийцы.

Когда немыслимый теракт разрушит Лондон, ничто не помешает Таре Чейс выследить виновных. Ее задача проста: остановить террористов до того, как они нанесут второй удар. Чтобы добиться успеха, она сделает все, что потребуется. Ей придется снова убить.

Только на этот раз личные ставки будут выше, чем когда-либо прежде. Для контрудара террористов потребуется, чтобы Тара позволила правительству, которому она служит, использовать себя в качестве приманки. На этот раз она превращает свою жизнь в оружие, которое можно использовать только один раз. Но пока она и ее бывший наставник мчатся навстречу судьбе в удаленном лагере подготовки террористов в Саудовской Аравии, Тара начинает задаваться вопросом, кто нажимает на курок и кто настоящий враг. В этом новом виде войны предательство может принимать любую форму. …включая долг перед королевой и страной.

Основанный на серии графических романов, получивших желанную премию Эйснера, «Игра джентльмена » — это наэлектризованно реалистичный триллер с незабываемой главной героиней, которая переопределяет все правила, которые она не нарушает.

Грег Рука родился в Сан-Франциско и вырос на полуострове Монтерей. Он является автором Private Wars , A Gentleman’s Game и шести предыдущих триллеров, а также многочисленных комиксов, в том числе премии Эйснера — Whiteout: Melt .Он живет в Портленде, штат Орегон, со своей семьей.

«Великолепный темп, необычные персонажи, неожиданные повороты сюжета… захватывающее чтение». — Publishers Weekly

«Рука создал свой лучший роман… Редкий шпионский роман, вознаграждающий терпеливых читателей действием, которое кажется заслуженным, а не вынужденным. … и с откровениями, которые вызывают дрожь, а не недоверие». — Entertainment Weekly , «A»

«Rucka постоянно поддерживает высокий уровень адреналина…. Тара жесткая и суровая, и ее мир наполнен моральной двусмысленностью.»— Сан-Франциско Хроникл Букс


Джентльмен в Москве Амора Таулза

Я любитель русской литературы 19 века, в которой французский гламур так часто сочетался с суровой реальностью сибирских зим и надвигающейся революции. Вы чувствовали теплый свет газового фонаря, роскошную фактуру бального платья, колючий холодный ночной воздух, когда конная повозка везла домой утомленных пассажиров в предрассветные часы, после бала, и зов истории, и война.

Джентльмен в Москве переносит эту роскошную чувственность в постреволюционную Россию, когда новое советское правительство приходит к власти в 1922 году. богато украшенный, как декорации к фильму Отель «Гранд Будапешт» . И действительно, действие « Джентльмен в Москве » происходит исключительно в стенах собственного отеля гранд-дам «Метрополь». Наш герой, граф Александр Ильич Ростов, приговорен доживать там до конца своих дней Комиссариатом внутренних дел, считавшим аристократов врагами народа. Под угрозой расстрела, если он хотя бы шагнет за стены «Метрополя», жизнерадостный и неугомонный граф берется воссоздать свою жизнь в тюрьме этого джентльмена, усилие, которое требует всей его безграничной изобретательности и хорошего настроения. В ограниченных приключениях графа есть чему радоваться — даже смеяться вслух — но даже он не может удержаться от трагедии.

Несмотря на то, что история, в буквальном смысле, узкая, в общих чертах книга изображает российское общество, переживающее болезненный переход от царского самодержавия к советскому коммунизму.Все и все вынуждены меняться, не в последнюю очередь граф Ростов. Но удовольствие от этой книги в деталях. Чего граф Ростов никогда не теряет, так это того, что он ценит великолепные детали жизни: разделяет чашку свежеприготовленного кофе, глядя на ночное небо; разговор с обитательницей отеля, похожей на Элоизу; великолепная трапеза в сопровождении прекрасного вина, за которой следует компания до поздней ночи с произведением великой литературы.

Не могу передать словами, как мне понравилась эта книга. Он наполнен восхитительными, мельчайшими наблюдениями, так что вы никогда не захотите пропустить отрывки.Я восхищаюсь ясным мастерством Таулза в области истории, культуры, гастрономии и тем, как он никогда не заставляет все это чувствовать себя скучно. И вдохновляет мысль о том, что человек, начавший писать романы в среднем возрасте — до 2012 года он был инвестиционным банкиром, — может писать художественную литературу так, как будто он был для этого рожден.

Я так рада возможности порекомендовать вам этот захватывающий, экзотический, элегантный роман.

Калифорнийская история — Полная версия | СТАНФОРД журнал

Огромная литературная продукция Калифорнии уже давно является излюбленным источником антологий.Но ни один из предыдущих сборников не похож на «Литература Калифорнии: сочинения из Золотого штата». На 633 страницах первый том (UC Press, 2000) — это только половина гигантского проекта; выпуск второй намечен на январь 2004 года. Помимо огромного веса книги, она фактически переопределяет калифорнийскую литературу.

Редакторы — профессор английского языка Калифорнийского университета в Дэвисе Джек Хикс и известные авторы Джеймс Д. Хьюстон, Максин Хонг Кингстон и Эл Янг — имеют более широкое представление о литературном ландшафте штата, чем предыдущие антологи.Например, они восходят к самым ранним повествованиям о коренных американцах и включают в себя женщин-первопроходцев 19-го века и анонимных иммигрантов из Китая, а также такие известные имена, как Стейнбек и Сароян.

Мигранты с востока на запад повсеместно встречаются в калифорнийской художественной литературе, но, по словам Хьюстона, Массачусетс, 62 года, сотрудника Стегнера 1966-67 годов, редакторы представляли Калифорнию точкой опоры Тихоокеанского кольца. С этой точки зрения они искали истории людей, которые пришли на север из Мексики и Латинской Америки или отплыли на восток из Азии, а также устные традиции коренных народов.

«Мы хотели предоставить калифорнийцам максимально полную литературную карту, — говорит главный редактор Хикс. «Нас интересовали все, кто был связан с жизнью, культурой или историей Калифорнии, и отражали это не в одном эссе, а в целом ряде работ. Их место происхождения не так важно».

Кингстон, автор книги « Женщина-воин » и приглашенный писатель в Стэнфорде в 2000 году, описывает процесс принятия ими решения. «Мы должны были спросить себя, включаем ли мы Роберта Фроста, который родился в Сан-Франциско, но исследовал пейзажи Новой Англии для своих стихов? Мы не учитываем жителя Лос-Анджелеса Рэя Брэдбери, потому что действие его самых известных работ происходит на Марсе?» В обоих случаях ответ был нет.

Может показаться, что научная фантастика не поддается региональной атрибуции, но, как отмечает Хикс, «Калифорния всегда была импровизационной культурой. Это восходит к золотой лихорадке, когда люди прибыли с очень немногими институтами, регулирующими гражданскую жизнь на Востоке: юриспруденцией, церквями, религиозными общинами, системой образования. Это имело не только историческое, но и художественное значение».

Янг, сотрудник Стегнера 1966–1967 годов, который преподавал творческое письмо и литературу в Стэнфорде с 1969 по 1976 год, уточняет.«Если вы живете в районе, где, по вашему мнению, мало границ, вполне возможно, что ваше воображение взлетит», — говорит он. «Вот почему имеет смысл включить писателей в жанре фэнтези и научной фантастики в антологию, основанную на Калифорнии».

Такое мышление привело к интересному выбору. Л. Фрэнк Баум, автор серии «Оз», родился в Нью-Йорке и сделал Канзас местом рождения своей героини Дороти. И все же в 1910 году, как поясняют редакторы, Баум переехал в Голливуд, где жил и писал до самой смерти.Их выбор из Дороти и Волшебник в стране Оз (1908) начинается с опоздания поезда из Сан-Франциско из-за землетрясения 1906 года.

Такая инклюзивность устраивает не всех. Стив Вассерман, книжный редактор Los Angeles Times, , говорит: «Кажется банальным, что некоторые писатели неизбежно отражают ощущение места. . . . Но [думая о Vol. 2] Чеслав Милош – калифорнийский поэт? Нет, я бы сказал, что он польский поэт мирового класса, которого бури и суматоха 20-го века выбросили на берег залива Сан-Франциско.И все же, как отмечает Хикс, Милош также создал значительный объем работ о жизни в Калифорнии.

Новая антология завершает переосмысление американского Запада, которое, возможно, началось с первого тома книги государственного библиотекаря Кевина Старра « американца и калифорнийская мечта, 1850–1915 » (Oxford University Press, 1973). Литературные журналисты и ученые, заклейменные как «новые западные историки», добавили импульс в середине 80-х. Эти авторы отвергли широко принятый Фредериком Джексоном Тернером в 1893 году «тезис о фронтире».Тернер определил историю Запада как историю продвижения однородной границы, «укрощенной» достоинствами и характеристиками победивших личностей. Он игнорировал коренных жителей, местную культуру и родную историю.

«Наконец-то общественность готова услышать более запутанную историю о Калифорнии, — говорит Старр. «Если вы вернетесь назад и пересмотрите репортажи эпохи шестидесятых, изданные журналами Colliers, Life и Look , вы прочтете замечательные статьи, которые передают ощущение этого штата как альтернативного места, отличного от остальной Америки. .Но, утверждает он, «социальные потрясения и череда стихийных бедствий за последние несколько десятилетий» заставили людей пересмотреть привлекательность государства.

Действительно, Янг говорит, что, когда он учился с покойным Уолтоном Бином в Калифорнийском университете в Беркли, «одна из первых вещей, которым он научил нас, заключалась в том, что за пределами американского Юга Калифорния имеет самое глубокое наследие социального насилия в Соединенных Штатах. Учитывая, что Калифорния — это место, которое считается раем, вы также должны предположить его противоположность».

Сегодня, по словам Старра, общественность больше ценит темную сторону.Он указывает на параллели с Югом. «Ни один южный писатель не говорит о побеге в Миссисипи, где все будет замечательно. Если вы читаете Фолкнера, вы делаете это, чтобы открыть для себя сложность прошлого».

Однако как раз в тот момент, когда эта новая антология демонстрирует более широкий спектр калифорнийской литературы, чем когда-либо прежде, появляются признаки растущего национального безразличия к региональной литературе. Книга получила многочисленные награды и восторженные отзывы в штате, но осталась незамеченной за пределами страны — за исключением английских изданий Times Literary Supplement и Guardian. С другой стороны, южная литература остается национальным фаворитом.

«Юг как литературный феномен является частью национальной идентичности, — говорит Старр. «Не заблуждайтесь: она канонизирована. Калифорния, как образец американской цивилизации, этого не сделала».

Заманчиво списать это на историческое пренебрежение истеблишментом Восточного побережья к писателям Западного побережья. Уоллес Стегнер сетовал на то, что, переехав в Калифорнию, он почувствовал, что «отступил за горизонт и исчез. San Francisco Chronicle Книжный критик Дэвид Кипен жалуется, что в списке 100 заслуживающих внимания книг нью-йоркской «Современной библиотеки» на конец века упоминается лишь около четырех произведений писателей, живущих к западу от Миссисипи. Однако совсем недавно, в 1995 году, калифорнийские антологии привлекли к себе критическое внимание на национальном уровне. Кажется более вероятным, что виноват медиа-конгломерат, поскольку меньше национальных СМИ сообщают о местных и региональных тенденциях.

«Большая перспектива заключается в том, что всем нам грозит провинциализация, — говорит Старр.«Мы нигде не принадлежим. Мы читаем USA Today или New York Times и начинаем определять себя с помощью формирующейся матрицы национальных СМИ. В результате американская интеллектуальная жизнь стала провинциализированной».

У автора Тобиаса Вольфа, руководителя программы творческого письма в Стэнфорде, другое мнение. На просьбу прокомментировать новую антологию он возражал. «Региональная проза как вопрос меня не интересует. В той мере, в какой западная художественная литература сознательно является западной, а южная художественная литература — сознательно южной, меня это не интересует.Меня гораздо больше заботит отдельный писатель, область его ума, моральная и интеллектуальная атмосфера персонажа, через который писатель смотрит на мир».

Хикс категорически не согласен: «Как можно отделить литературу от воскрешения места?» — требует он. «Что такое Джеймс Джойс без своего Дублина? Фолкнер без Миссисипи? Сол Беллоу без Чикаго? Приравнивать региональное к провинциальному — значит игнорировать основные мазки на американском холсте».

Параллельно происходит эрозия регионализма в мире искусства.Стефани Бэррон была ведущим куратором «Сделано в Калифорнии», огромной выставки миллениума в Художественном музее округа Лос-Анджелес. Как и антология, он был направлен на то, чтобы показать взлеты и падения калифорнийского опыта. Бэррон говорит, что 20 лет назад такое шоу «опустилось бы до простого бустеризма». Но она сомневается, что его можно будет поставить через 20 лет.

«Мы становимся настолько глобальными, что местное находится под угрозой выпотрошения», — говорит она, отмечая, что в части выставки с 1980 по 2000 год «было труднее выделить что-то конкретно калифорнийское, а не горячие темы. которые также рассматривались на международном уровне.

Ассистент профессора английского языка в Стэнфорде Николас Дженкинс, который ведет семинар для первокурсников по калифорнийской литературе, занимает позицию аутсайдера британского происхождения. «Я бы очень скептически отнесся к любой попытке преуменьшить значение Калифорнии как региона», — говорит он, называя штат «авангардом» как в этой стране, так и за рубежом. «То, что здесь происходит, является своего рода проверкой как для будущего, так и для нашего понимания прошлого».

Дженкинс осознает трудности попыток переосмыслить прошлое в культуре, которая быстро меняется в своем самопонимании и демографии.Калифорния, по его словам, «находится на пути к тому, чтобы стать другим местом в будущем. Это заставляет осознать, что ни одна книга не может подытожить это состояние. Калифорния всегда будет бросать вызов определению».


Барбара Танненбаум — писатель-фрилансер из Сан-Рафаэля, Калифорния,

.

Победитель One Read 2020: О романе Амора Таулза «Джентльмен в Москве»

О книге

«Джентльмен в Москве» — грандиозное приключение, действие которого происходит в стенах единственного роскошного отеля.

В 1922 году большевистский трибунал приговорил графа Александра Ростова к домашнему аресту в роскошной гостинице «Метрополь». В течение следующих 30 лет граф переживает потрясения и преобразования своей страны в пределах своей мансардной комнаты, больших общественных пространств здания и закулисных владений сотрудников отеля, ставших друзьями. В то время как Ростов не может выйти в мир, мир приходит к нему в образе Нины, не по годам развитой дочери чиновника; киноактриса Анна Урбанова; офицер американской разведки Ричард Вандервайлд; и даже политические лидеры, такие как Никита Хрущев. Этот роман представляет собой легко нарисованный эпизодический портрет политической истории России ХХ века, а также очаровательный рассказ о преданности одного человека семье, памяти и дому.

Об авторе

Родившийся и выросший в районе Бостона, Амор Таулз окончил Йельский колледж и получил степень магистра английского языка в Стэнфордском университете. Проработав более двадцати лет специалистом по инвестициям, г-н Тоулз теперь полностью посвящает себя писательской деятельности на Манхэттене, где он живет со своей женой и двумя детьми.

Первый роман мистера Таулза «Правила вежливости », , опубликованный в 2011 году, стал бестселлером New York Times и был назван Wall Street Journal одной из лучших книг 2011 года. Книга была переведена на более чем 20 языков, а его французский перевод получил премию Фицджеральда 2012 года.

Второй роман г-на Тоулза, «Джентльмен в Москве», который был опубликован в 2016 году, был   в списке бестселлеров N ew York Times более года в твердом переплете и был назван одной из лучших книг 2016 года. изданиями Chicago Tribune, Washington Post, Philadelphia Inquirer, San Francisco Chronicle и NPR.Книга переведена более чем на 35 языков, включая русский. Летом 2017 года EOne и британский режиссер Том Харпер решили превратить роман в 16-часовой мини-сериал с Кеннетом Браной в главной роли.

Биографические данные предоставлены amortowles.com

Дополнительная информация:

Джентльмен — это человек, который никогда не обижается непреднамеренно — цитата исследователя

Оскар Уайльд? Маргарет Батлер? Джеральдин Гроув? Лорд Честерфилд? Джон Уэйн? Кристофер Хитченс? Джон Клиз? Аноним?

Уважаемый Quote Investigator: В книгах по этикету однажды было дано определение джентльмена, которое включало следующее утверждение:

Джентльмен никогда никого намеренно не оскорбляет.

Умное добавление двухбуквенного префикса с юмором превратило определение:

Джентльмен никогда никого не оскорбляет непреднамеренно.

Это высказывание часто приписывают известному остроумнику Оскару Уайльду. Не могли бы вы изучить это остроумие?

Цитата Исследователь: Эту шутку трудно отследить, потому что ее можно выразить по-разному. Вот выборка:

  • Воспитанный мужчина никогда не грубит ненамеренно.
  • Джентльмен — это человек, который никогда не обижается непреднамеренно.
  • Нечаянно грубят только очень невоспитанные люди.
  • Джентльмен никогда не бывает груб непреднамеренно или случайно.

Самое раннее совпадение, обнаруженное по QI , появилось в «Бедфордшир Меркьюри» в Англии в июне 1899 года в статье под названием «Приятные абзацы», в которой перечислялись различные анонимные остроумные и юмористические элементы. Жирный шрифт добавлен к выдержкам QI :

Воспитанный мужчина никогда не грубит ненамеренно.

Этот материал появился в нескольких английских газетах в последующие месяцы и годы. Например, в декабре 1900 г. статья появилась в «Ревизоре Уиднеса», а в феврале 1901 г. — в «Св. Хелен Экзаменер»

Оскар Уайльд умер в 1900 году, и к 1929 году он был связан с шуткой, но это было очень поздно. QI еще не нашел каких-либо существенных доказательств того, что Уайльд создал или использовал эту шутку.

Вот дополнительные избранные цитаты в хронологическом порядке.

В сентябре 1905 года лондонское «Субботнее обозрение» напечатало без указания авторства следующий экземпляр:

Лучшее из существующих определение джентльмена — это «человек, который никогда не оскорбляет ненамеренно»

В январе 1906 года «Клевер: Ежемесячный журнал» из Спрингфилда, штат Массачусетс, напечатал эту шутку. Вместо «нарушение» было использовано обычное американское написание «преступление»:

.

Джентльмен — это человек, который никогда не обижается непреднамеренно.

Также в январе 1906 года шутливое определение появилось в нескольких газетах, таких как «The New Orleans Item» из Луизианы и «Los Angeles Herald» из Калифорнии. Эти газеты признали «Субботнее обозрение», упомянутое ранее:

ИЗ ЛОНДОНСКОГО ОБЗОРА СУББОТЫ.
Лучшее из существующих определение джентльмена — это «человек, который никогда не обижается непреднамеренно».

В 1908 году Лютер Минтер опубликовал «Сборник ежедневных желаний: или Практическая информация для миллионов», в котором был раздел «Этикет на все случаи жизни», содержащий следующее:

Совершенный джентльмен, учтивый и воспитанный, никогда не даст намеренно обидеть, и не даст себя легко обидеть.Он всегда быстро прощает и готов признать ошибку и попросить прощения, когда обидит другого.

В 1910 году лондонское издание The Bystander опубликовало рассказ Маргарет Батлер под названием «Носовой платок», содержащий этот отрывок:

Абсурдно, что ты извиняешься. Если ты был груб, ты хотел быть грубым. Только очень невоспитанные люди грубят случайно.

В 1911 году ирландская газета «Дублин Дейли Экспресс» опубликовала статью леди Гроув (Джеральдин Гроув) о манерах, в которой было следующее:

Помню, как на эту тему происходила бурная дискуссия, и кто-то сказал мне: «Ваше определение джентльмена, кажется, это тот, кто никогда не грубит непреднамеренно или случайно , но, по-видимому, часто делает это намеренно.

В 1920 году лондонский юмористический журнал «Punch» предположил, что шутка была непреднамеренно написана типографом из-за ошибки:

«Сэр, — я не могу припомнить лучшего описания джентльмена, чем это — «Джентльмен — это тот, кто никогда не обижается ненамеренно» К сожалению, я не знаю, кому следует отдать должное за это очень точное и меткое определение. .» — Письмо в Daily Paper.

Скорее всего, мы думаем, что к этому приложил руку печатник.

В 1922 году в сборнике «Анекдоты на все случаи жизни» повторилось предположение, что шутка была сфабрикована по ошибке из-за ошибки принтера:

В течение многих лет было много споров по поводу правильного определения слова «джентльмен», которым часто злоупотребляют. Наконец, из-за ошибки печатника, поставившего перед наречием префикс un, старому и довольно расплывчатому описанию джентльмена был придан новый поворот и содержательная мысль. Письмо автора в столичную газету выглядело следующим образом:

«Сэр — я не могу припомнить лучшего описания джентльмена, чем это —
«„Джентльмен — это тот, кто никогда не оскорбляет непреднамеренно“».

В 1922 году письмо редактору «San Francisco Chronicle» в Калифорнии содержало перефразированную версию шутки, причудливо связанной с Древней Грецией:

.. . определение «джентльмен» было дано греческим философом Аристоклом в его знаменитом письме к Демосоклу: «Джентльмен никогда не оскорбляет чьи-либо чувства непреднамеренно».

В феврале 1929 года обозреватель светской хроники увидел в кинокомпании экземпляр шутки со словом «оскорбления». Атрибуция не указана:

Эпиграмма, наблюдаемая под столом со стеклянной столешницей в офисе Universal Film: «Джентльмен — это человек, который никогда никого не оскорбляет непреднамеренно.

В мае 1929 года это замечание было напечатано в синдицированной колонке с советами по ведению домашнего хозяйства. Писательница Элеонора Росс приписала эти слова Оскару Уайльду, и эта цитата была самой ранней ссылкой на известное остроумие, известное QI :

.

Вы можете вспомнить знаменитое определение Оскара Уайльда о джентльмене как о человеке, который никогда не оскорбляет другого непреднамеренно. Так можно описать компетентную домохозяйку, у которой никогда не остается ничего непреднамеренно.

В 1933 году влиятельный обозреватель Уолтера Винчелла заявил, что видел заметку, вывешенную на стене в нью-йоркском питейном заведении:

На стене бара на 51-й улице: «Джентльмен — это тот, кто никогда не оскорбляет другого непреднамеренно».

В 1940 году обозреватель поручил это заявление лорду Честерфилду, который был наиболее известен тем, что написал своему сыну сборник писем, содержащих убедительные советы и наблюдения. Честерфилд умер в 1773 году, и эта атрибуция, вероятно, была ложной: 90 010.

Я думаю, что один тест содержится в определении джентльмена лорда Честерфилда . В письме своему сыну он сказал: «Джентельмен — это тот, кто никогда не обижается непреднамеренно».

Связь шутки с Оскаром Уайльдом продолжала появляться в печати, например, в рецензии на книгу 1958 года, опубликованной в «Нью-Йорк Таймс»:

. . . джентльмен, тот, кто, как сказал бы Оскар Уайльд, «никогда никого не оскорбляет непреднамеренно».

В 1974 году кинозвезда Джон Уэйн заявил, что следует принципу, указанному в шутке:

Вкратце его философия: «Я стараюсь жить полной жизнью, не причиняя никому вреда. Я стараюсь непреднамеренно не задеть ничьих чувств. Если я действительно оскорбил чьи-то чувства, я имел полное намерение причинить им боль».

В 2001 году английский комментатор и критик Кристофер Хитченс опубликовал «Письма к молодому противоположному человеку», в котором он сослался на это высказывание в скобках:

Старое определение джентльмена: тот, кто никогда не грубит, кроме как намеренно.

В 2020 году английский комик и сценарист Джон Клиз сослался на шутку в твите:

Имейте в виду, иногда вам может захотеться быть грубым.
Но джентльмен никогда не бывает грубым случайно

В заключение, эта шутка была распространена к 1899 году, и самые ранние экземпляры были анонимными. QI предполагает, что шутка была создана преднамеренно и не была результатом ошибки. Действительно, рассказ 1920 года в «Панче» о печатной ошибке, вероятно, был приукрашиванием шутки.

Связи с Оскаром Уайльдом и лордом Честерфилдом в настоящее время не имеют существенной поддержки. Джон Уэйн действительно сделал тематически связанное заявление, приведенное выше.

Примечания к изображению: иллюстрация доярки и джентльмена из «Книги знаний» (1912 г.) Артура Ми и Холланда Томпсона.

(Большое спасибо Джиму Пэришу, Дж. Келли Нестраку и Терри Тичуту, чьи запросы помогли QI сформулировать этот вопрос и провести это исследование. Спасибо также участнику дискуссии Лоуренсу Хорну. Особая благодарность Питеру Суберу, который сообщил QI, что Кристофер Хитченс и Джон Клиз использовал экземпляры с «грубым» и «случайно», что побудило QI провести дополнительные поиски, в результате которых был обнаружен экземпляр 1899 г. с «грубым» и другими версиями.)

Джентльменское соглашение — ИСТОРИЯ

Джентльменское соглашение между Соединенными Штатами и Японией в 1907-1908 годах представляло собой попытку президента Теодора Рузвельта успокоить растущую напряженность между двумя странами по поводу иммиграции японских рабочих. Договор с Японией 1894 года гарантировал свободную иммиграцию, но по мере увеличения числа японских рабочих в Калифорнии они встречали растущую враждебность.

В августе 1900 года Япония согласилась отказывать в выдаче паспортов рабочим, пытающимся въехать в Соединенные Штаты; это, однако, не остановило многих рабочих, получивших паспорта в Канаду, Мексику или на Гавайи, а затем переехавших в Соединенные Штаты.Усилился расовый антагонизм, подпитываемый подстрекательскими статьями в печати. 7 мая 1905 г. была организована Лига исключения японцев и корейцев, а 11 октября 1906 г. школьный совет Сан-Франциско организовал помещение всех азиатских детей в отдельные школы.

Япония была готова ограничить иммиграцию в Соединенные Штаты, но была глубоко ранена дискриминационным законом Сан-Франциско, направленным именно против ее жителей. Президент Рузвельт, желая сохранить хорошие отношения с Японией в противовес российской экспансии на Дальнем Востоке, вмешался.В то время как американский посол успокаивал японское правительство, Рузвельт вызвал мэра Сан-Франциско и школьный совет в Белый дом в феврале 1907 года и убедил их отменить постановление о сегрегации, пообещав, что федеральное правительство само решит вопрос иммиграции. 24 февраля было заключено Джентльменское соглашение с Японией в виде японской ноты, в которой соглашалось отказывать в выдаче паспортов рабочим, намеревающимся въехать в Соединенные Штаты, и признавало США.право исключать японских иммигрантов, имеющих паспорта, первоначально выданные для других стран. За этим последовал официальный отзыв приказа школьного совета Сан-Франциско от 13 марта 1907 года. Последняя нота Японии от 18 февраля 1908 года сделала Джентльменское соглашение полностью действующим. Соглашение было заменено исключительным Законом об иммиграции 1924 года.

The Reader’s Companion to American History. Эрик Фонер и Джон А. Гаррати, редакторы. Авторское право © 1991, издательство Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.Все права защищены.

Слепое пятно: роман джентльмена в изгнании и переодетой дамы

Аннотация:

Выбор редакции New York Times Book Review. «Слепая зона» — это роман двадцать первого века в стиле восемнадцатого века. Он играет с условностями романов, газет, портретов и историй восемнадцатого века. Романы ищут иную правду, чем книги по истории, и хотя «Слепая зона» — это выдумка, она опирается на нашу работу как историков на каждой странице. Многое из того, что происходит в романе, основано на реальных событиях и адаптировано из архивных свидетельств, отражающих как обычную жизнь, так и необычные превращения.Американская революция. Просвещение. Похабщина восемнадцатого века, его антиклерикализм, его одержимость остроумием и притворством, почетом и удовольствиями. Несколько персонажей Blindspot были вдохновлены реальными людьми; многие из его зданий основаны на зданиях, которые все еще стоят; его портреты напоминают картины, которые сейчас висят на стенах американских музеев. Значительное количество очень коротких отрывков в тексте почти дословно взято из писем, газет, бухгалтерских книг, дневников, проповедей, романов, стихов, загадок, философских трактатов и юридических отчетов восемнадцатого века.Мы цитировали, мы заимствовали, мы позволяли себе вольности. Но мы также сохранили веру в прошлое. —Джейн Каменски и Джилл Лепор

Примечания:

«Можно справедливо сказать о его похвале, без лести авторам, что это самое экстраординарное произведение, когда-либо написанное в Америке». — Бенджамин ФРАНКЛИН, автор классической автобиографии (1790)

«Было ли когда-нибудь что-либо, написанное простым человеком, которое читатели желали дольше, кроме Дон Кихота, Робинзона Крузо и Слепого пятна?» — Сэмюэл Джонсон, составитель пользующегося спросом Словаря (1755)

«Такой предмет очень нужен в мире, который слишком сильно и слишком рано развращен пагубными романами.— Сэмюэл РИЧАРДСОН, автор развратного романа «Памела» (1740)

«Хорошая книга — урок для всех ее читателей, и она приносит гораздо больше пользы кругу ее знакомых, чем хороший человек. Таково это гениальное и романтическое приключение». — Генри ФИЛДИНГ, автор еще более развратной пародии. Шамела (1741)

«Я скажу вам в трех словах, что это за книга. — Это история. — История!» — Лоуренс СТЕРН, известный автор «Тристрама Шенди» (1759 г. )

«Неподражаемое исполнение! Кто он, что он такое, что смог написать такую ​​превосходную Книгу
?» — Джон ПЮФ, плодовитый автор очень многих реклам восемнадцатого века

«Красиво оформленный дебютный исторический роман, который представляет собой одновременно и нежную историю любви, и детективное убийство, и блестящий социологический и политический портрет неспокойного времени.”—Library Journal (отмеченный звездочкой обзор и выбор редактора)

«Эрудированное и занимательное воссоздание колониальной Америки на пороге революции
». — Книжное обозрение New York Times

.

«И резвый, и ученый. . . удовольствие ».—Вашингтон Пост

«Похотливый роман, загадка убийства и немного американы, все в одном большом, жирном историческом возне. Лепор и Каменский воссоздали чарующий мир и оживили историю» (San Francisco Chronicle

).

«С тех пор, как Джон Барт опубликовал свой классический рифф о жанре, созданном такими романистами, как
Даниэль Дефо и Сэмюэл Ричардсон, «Фактор сорняков» (1960), никто не изображал колониальную Америку такими изысканными сатирическими штрихами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *