Содержание

Оригинал, орегинал или оригенал: как правильно пишется слово?

Как правильно пишется, орегинал или оригинал? Как и прочие слова, заимствованные из иностранных языков, правописание этой лексемы может вызывать вопросы. Чтобы с уверенностью использовать данное слово в письменной речи, не обращаясь каждый раз к словарю, нужно ознакомиться с его этимологией и морфемным составом.

Правописание слова

Правильное написание этого слова выглядит так: оригинал.

Корень и основа этого слова – оригинал, окончание нулевое. Ударение падает на последний слог: оригинАл. Соответственно, первые три гласные являются безударными. А особенность безударных гласных состоит в том, что их фонетическое звучание может не совпадать с реальным написанием, как в данном случае. Буква «о» может быть произнесена как «а», а две последующие гласные добавляют путаницы: все-таки, «и» или «е» следует написать в этих слогах?

В русском языке слово оригинал употребляется в нескольких значениях:

  1. Образец, с которого снимают копию или изготавливают репродукцию.

Молодые художники не могли не посетить знаменитый музей, в котором выставлены уникальные оригиналы полотен всемирно известных мастеров.

  1. Первоначальный текст, с которого делают перевод на другой язык.

В этом году я решил подтянуть английский – давно мечтал почитать Шекспира в оригинале.

  1. Технический документ для разработки, имеющий заверение.

Вчера мы отослали заказчику полностью готовый оригинал с учетом всех правок.

  1. Человек, обладающий своеобразием, непохожий на других.

Мой друг – большой оригинал, но в театральном институте этим мало кого удивишь.

Это слово – латинское заимствование. Давайте отследим путь, который проделало существительное «original» в исходном языке. Сперва латинское «oriri» (появляться, восходить) было преобразовано в «origo» (начало, происхождение). После чего возникло прилагательное «originalis», имеющее значение «изначальный, первичный».

Перекочевав в русский язык, слово оригинал полностью сохранило свое написание благодаря транслитерации.

Транслитерация – способ передачи звучания и написания слова с одного языка на другой путем побуквенной передачи фонетического звучания при помощи символической системы иностранного языка.

Пример: азбука – azbuka.

В существительном оригинал безударные гласные повторяют аналогичные буквы латинского исходника.

Правописание этого слова, как и аналогичных заимствованных слов, определяет правило, согласно которому при переходе лексемы из одного языка в другой ее орфография сохраняется. Также неизменной остается структура и звучание слова.

Примеры предложений

  1. Вот оригиналы всех необходимых документов, а в этой папке, на всякий случай, лежат их копии.
  2. Мой дедушка — известный в нашем городке оригинал: вот уже много лет он предпочитает современным нарядам элегантную шляпу и трость.
  3. Живописцы часто практикуются тем, что пишут копии картин признанных мастеров, и особенно удобно это делать, если есть возможность рассмотреть оригинал, а не репродукцию.
  4. Все утро я вычитывал оригинал статьи на немецком языке, которую должен перевести на русский к двадцатому числу.
  5. Я хорошо разбираюсь в произведениях искусства и могу заверить вас: то, что вы приняли за оригинал, на самом деле – бледная копия.

Ошибочное написание

Ошибкой считается написание рассматриваемого в этой статье слова таким образом:

  • Оригенал
  • Орегинал
  • Орегенал
  • Арегенал
  • Арегинал
  • Аригинал

Синонимы

К слову оригинал можно подобрать огромное количество синонимов, среди них:

  • Образец, подлинник, первообраз, исходник.
  • Эксцентрик, сумасброд, причудник, чудак.

Заключение

Слово оригинал считается довольно сложным для употребления в письменной речи, ведь в нем можно допустить много ошибок по причине искажения безударных гласных при произношении.

Итак, давайте запомним, что это существительное является словарным словом, пришедшим в русский из другого языка, и лучшим подспорьем в его правописании будет знание этимологии этой лексемы.

Правильно/неправильно пишется

Как пишется слово «оригинал» или «орегинал»?

В нашем языке в последние годы стало больше слов иностранного происхождения. Мы их активно используем, знаем, что они означают, но далеко не всегда умеем их правильно писать. Рассмотрим пример правописания на слове «оригинальный».

Правильно пишется

Как уже было сказано, слово «оригинал» заимствовано из английского и латинского языков и переводится как «первоначальный» – original или originalis. Как пишется слов оригинал, можно узнать через транслитерацию , единственно правильным написанием является «оригинал». Все безударные гласные в нем прямо соответствуют латинским буквам из заимствованного слова.

Какое правило

Главное правило, определяющее, как пишется слово оригинал – сохранение орфографии заимствованных слов или транслитерация. Работает это и для других зарубежных слов, при их образовании соблюдается главное – не видоизменять их исходную структуру, звучание на русском идентично языку заимствования.

Примеры предложений
  • Оригинальная постановка Гамлета была лучше, чем в нашем провинциальном театре.
  • В 2018 году оригинал картины Ван Гога ушел с молотка за целых 9 миллионов долларов!
  • Мой институтский друг Никита – большой оригинал, при общении с ним никогда не знаешь, что же будет дальше.
  • Лариса сегодня в хорошем настроении, ведь ювелир подтвердил, что кольцо, подаренное ей бабушкой оригинальное.
  • Совсем другие эмоции чувствуешь, когда рассматриваешь оригиналы мировых художников, а не низкопробные подделки.
  • Современный стиль одежды уже не делает акцент на дороговизне, главное – быть оригинальным при создании образа.
  • Золотые занавески в сочетании с теплым приглушенным освещением, создают некую оригинальность интерьеру нашего дома.
  • На этой неделе в местной галерее выставляли оригинальное панно. Хотя, как по мне, картина в нашем доме культуры смотрится красивее.
  • придать интерьеру своей квартиры оригинальности можно с помощью перегородки – шкафа. Это будет и практично, и эстетично.

Неправильно пишется

Слово «оригинал» достаточно часто мелькает в средствах массовой информации, поэтому интуитивно всем известно, как оно правильно пишется. Но, несмотря на это, все же иногда допускаются мелкие ошибки, сама распространенная из которых – писать слов через «е» – оригенальный. Этими же правилами пользуются при написании производных, например, когда надо узнать, соригинальничать как пишется.

Значение

Несмотря на понятность лексического значения слова, оно означает сразу несколько понятий.

  1. Подлинник, начальный предмет. То, что послужило объектом дальнейшего копирования и воспроизведения.
  2. Человек, личность, не похожий на других. Вызывающий у окружающих впечатление чудака.

Разные словари представляют свои толкования этого понятия, но все они ходят вокруг этих двух определений и означают по сути тоже самое, только в разных интерпретациях.

Синонимы

Слов, близких по значению к нашему достаточно много, причем, как в русском языке, так и среди заимствованных. Некоторые из них:

  • классический, самобытный, уникальный, экзотический.
  • эксцентричный, экстравагантный, первоначальный.
  • потрясающий, бесподобный, изумительный, гениальный.

Одни из них больше подходят для замены «оригинала», другие лишь имеют схожее значение, но все, так или иначе используются для описания чего – нибудь нового и самобытного.

Заключение

Несмотря на заграничное происхождение, писать слова иностранного происхождения даже местами проще, чем русские. Главное, что обусловливает правильность написания – это максимальная схожесть с исходным языком. Сейчас в ежедневной речи наравне используются русские слова с иностранными, постепенно ассимилируя их в родную речь.  Какие слова применять для выражения мыслей и чувств – личное дело каждого, но уметь грамотно писать все слова должны уметь все.

ОРИГИНАЛ — Перевод на английский

RussianНажмите Показать оригинал или значок «X», чтобы закрыть панель перевода и просмотреть исходную веб-страницу.

Click Showoriginal or the x icon to close the translation bar and view the original webpage.

RussianЧтобы посмотреть, как выглядел исходный документ, в меню Файл выберите Показать оригинал.

You can also take a look at what your original document looked like by going to the File menu and selecting View original.

RussianЧтобы создать копию объекта и оставить оригинал на прежнем месте, перетащите объект, удерживая клавишу Ctrl.

Create a duplicate of an object while leaving the original in place: hold the Ctrl key while moving an object.

RussianЧтобы создать копию объекта и оставить оригинал на прежнем месте, перетащите объект, удерживая клавишу Ctrl.

To create a duplicate of an object while leaving the original in place, hold the Ctrl key while moving an object.

Russianоригинал

документа с мокрой печатью

a wet stamped original document

RussianЗатем вы услышали оригинал.

And then you heard the original.

Russian(Музыка) Это оригинал.

(Music) That’s the original.

«Поделка» или «подделка»: как правильно писать?

На чтение 4 мин Просмотров 501 Опубликовано

У многих возникают трудности в вопросах правильного написания слов богатого на разные нюансы и тонкости русского языка. Пример одного из таких слов – «подделка». Как правильно писать согласно правилам: «поделка» или «подделка»? Разбираемся.

Когда написание «поделка» верно

И то, и другое слова – существительные. Исходить необходимо из того, какое понятие обозначает слово.

Что такое «поделка»? Если заглянуть в словари, то станет ясно: это нечто, какой-либо предмет, изготовленный своими руками.

К слову «поделка» легко подобрать синонимы. Примеры последних:

  • изделие;
  • подарок;
  • безделушка.

Если речь идет об оригинальном предмете, который был сделан кем-либо собственноручно, правильным будет написание «поделка». Что такое поделка? Этот предмет нередко ассоциируется с изделием невысокого качества, но при этом не скопированным с какого-либо образца, а самостоятельно изготовленным. Чтобы было проще запомнить, давайте посмотрим, из каких частей состоит интересующее нас слово.

Морфемный разбор слова «поделка»

поделка

Это существительное, содержащее приставку «по» и корень «дел».

Морфемный разбор выглядит следующим образом:

  • «по» − приставка;
  • «дел» − корень»
  • «к» − суффикс;
  • «а» − окончание.

Если изобразить все в виде схемы, получится: по/дел/к/а.

Отсутствует соединительная гласная и постфикс.

Структурно «поделка» состоит из приставки, корня, суффикса и окончания. У слова есть основа «поделк» и окончание «а».

Примеры

В каких случаях нужно писать «поделка» с приставкой «по», а не «под»:

  1. Маша с мамой получили в детском саду задание изготовить поделку из осенних листьев к утреннику.
  2. Прекрасный подарок на день рождения – поделка своими руками, например, букет из конфет или из овощей и фруктов.
  3. «Какая интересная поделка!» – сказала старшая сестра Катя, рассматривая лодочку, которую смастерил маленький Петя.

Во всех приведенных примерах речь идет о вещи, изготовленной своими руками.

Когда нужно писать «подделка»

«Подделка» − тоже существительное. Но в данном случае речь идет о некой фальсификации. Когда говорят о подделке, пытаются выдать желаемое за действительное.

Подделкой может быть предмет, который приблизительно (чаще внешне) копирует оригинал, однако чаще всего не обладает необходимым для оригинала набором качеств и характеристик.

Подделка обычно хуже оригинала.

Морфемный разбор слова «подделка»

подделка

В случае с «подделкой» морфемный разбор такой:

  • «под» −приставка;
  • «дел» − корень;
  • «к» − суффикс;
  • «а» − окончание.

Схематично: под/дел/к/а.

Структурно «подделка» состоит из приставки, корня, суффикса и окончания, то есть структурно это слово аналогично слову «поделка».

Основа слова − «подделк», окончание − «а».

Морфемный разбор показывает, что оба существительных похожи, но содержат разные приставки: «по» и «под».

Примеры

  1. «Подделка» − слово, часто встречающееся, когда речь идет о промышленных товарах.
  2. Китайская фирма выпустила подделку телефона фирмы «Самсунг», которую непрофессионалу трудно отличить от оригинала.
  3. «Перед нами подделка! − объявил графолог, тщательно изучив написанное каллиграфическим почерком письмо, − этот почерк принадлежит не Николаеву, а какому-то другому человеку».
  4. Все поступившие в парфюмерный магазин партии духов оказались подделкой, хотя и довольно качественной.

Синонимы

Синонимы слова «поделка» уже были упомянуты, а слово «подделка» можно заменить такими синонимами:

  • фальшивка;
  • суррогат;
  • фальсификат.

Так писать неправильно

Иногда в текстах можно встретить неверное употребление слов «поделка» и «подделка». Варианты такого ошибочного написания:

  1. Первоклассник Петя получил задание изготовить подделку к празднику.
  2. Самая лучшая подделка в классе оказалась у Светы Ивановой.

В данном случае из-за неправильного написания искажается смысл употребленного слова. Получается, что Петя и Света не готовили оригинальные самодельные вещицы, а занимались фальсификацией.

Бывает, попадаются и противоположные варианты:

  1. Поделка платья от «Версачи» была сразу заметна, так как шов по подолу оказался кривым, торчали нитки.
  2. Будьте внимательны, не купите поделку, у нашей фирмы много конкурентов, не знающих основ производства!

Здесь получается, что покупателю (потребителю) предлагают некий оригинальный товар, тогда как на самом деле речь шла о фальшивке.

Как избежать ошибок

Если возникли сомнения, как правильно писать, попробуйте подобрать синонимы к нужному вам слову. И тогда вы поймете, «подделка» или «поделка» в данном случае имеется в виду. Это легкий доступный способ написать требуемое слово грамотно.

Как правильно пишется «ватсап», «вотсап» или «вацап»? Грамматика с обоснованием

WhatsApp, как известно – бесплатное компьютерное и мобильное приложение для мгновенного открытого (не шифрованного) обмена текстовой, речевой и видеоинформацией. Начало его разработки восходит к 1999 г., а старт широкого использования к 2005 г. Всемирную популярность WhatsApp приобрёл к 2012 г. Менее десяти лет это мгновение для языковой эволюции, и в резко отличных от английского, но принадлежащих к тому же языковому типу языках, таких, как русский, местные названия WhatsApp ещё не устоялись. Китайцам, европейцам или, к примеру, масаям, проще написать его на языке оригинала. Нам же не помешает разобраться обстоятельнее, как же всё-таки это слово следует правильно писать кириллицей. У нас есть веские основания полагать, что

правильное написание WhatsApp на русском языке – слитно, с малой буквы, через «а»: «ватсап». Почему именно – читайте дальше, если интересно. Но раздельно писать никак не стоит, поскольку и оригинал пишется вместе.

До грамматики пока далеко

Древние римляне говорили: «рем тене верба секвунтур» («rem tene verba sequentur» – «вещь сначала, слово следом»), или просто «рем верба секвунтур» («слово следует за вещью»). Вещь (WhatsApp) уже наличествует, слово формируется. А когда устоится во всеобщем употреблении, за словом последует его грамматика – все формальные правила, от армейских уставов до священных книг, идут «снизу», из жизни. Бог не явил скрижали самолично, он передал их людям через живого человека Моисея. И определять, как же пишется слово WhatsApp на русском языке, нам придётся, отложив в сторону нормативные руководства.

Откуда что взялось?

WhatsApp по-английски (США) есть частичная аббревиатура (сокращение) от «What’s Application?» («what is the application?» – «что это за приложение?»). Название чисто коммерческое, маркетинговое: по большому счету бессмысленное (чтобы покупатели особо не вдумывались, что берут), но звучное, назойливо напрочь въедающееся в голову. Подобного рода выражения сейчас принято называть мемами.

Примечание: от application в значении горчичник, пластырь, припарка идёт русское сленговое «примочка» применительно к пользовательским (не системным) компьютерным программам.

Порядок заимствования

Слова из языка в язык переходят в основном по следующей схеме:

  1. Носители языка-восприёмника пытаются выговорить исходное слово по-своему. Получается – новое слово входит в язык как есть, с оригинальными грамматическими признаками. Пример – «джентльмен» («gentleman», утончённый, образованный и воспитанный мужчина).
  2. Не получается – делаем транслитерацию, переписываем своими буквами. Пример – «вагон» («wagon», повозка). В оригинале произносится «вэг<о>н»; «в» мягкое, ближе к «у»; «о» выпадающее, его или еле слышно, или совсем «проглатывается».
  3. Плохо ложится в фонетику (звучание) и грамматический строй местного языка – новое слово в конце концов становится словарным: не изменяющимся, правилам языка-восприёмника не подчиняющимся. Примеры: кофе, виски, мате (аргентинский чай), какао. Почему первые утвердились в русском в мужском роде, а последнее в среднем, выяснить возможно, но незачем. Пытаться изменять словарные слова это то же самое, что экспериментировать с шириной железнодорожной колеи: чтобы поезда могли ездить, а язык сохранять выразительность, колею нужно строить такой, как положено, а словарные слова просто запоминать.
  4. Хоть как-то «вклеивается» в язык – в процессе живого общения его носителей складываются общепринятое произношение (первым делом), затем написание слова и его устойчивые грамматические морфы (словоформы), которые впоследствии фиксируются в нормативных грамматиках. Из новейших заимствований этот процесс фактически завершён для «мессенджер» и «ютуб»: «передай по мессенджеру» или «посмотрим на ютубе», и т.д., стали общеупотребительными; дело за филологами-«законниками». «Маниграм» в процессе приспособления: «переведи маниграмом»
    слышится всё чаще, но приобретёт ли исходное род, число, падежные формы, или застынет, как словарное, пока неясно.

 Пишем WhatsApp по-русски

Что касается WhatsApp, то грамматически он до сих пор мечется между фазами 2 и 3 выше. Причина, во-первых, в довольно-таки смутном происхождении слова: и в Google Corp., купившей разработку ещё в 2005 г., мало кто помнит, откуда сие взялось и что изначально означало. Во-вторых, в русском добавляется некоторая трудность с переносом фонетики «whats». Его надо бы произнести как «уотс», но «уо-» неизбежно, в силу самого устройства человеческого речевого аппарата, даёт т. наз. зияние: двойной звук произносится с придыханием и частичным «проглатыванием» посередине. Это утомительно для голосовых связок, требует произношения непременно на неглубоком, но быстром выдохе (подробнее см. в конце), а две губные гласные рядом порождают много ошибок на письме.

Это же элементарно, Ватсон!

В подобных случаях не лишним бывает обратиться к аналогии. К счастью, искать далеко не надо: начало фамилии неизменного спутника Шерлока Холмса (d-r Watson) на языке оригинала произносится точь-в-точь так же: «Уотсон».

В первых изданиях русских переводов приключений великого сыщика так и печатали; иногда даже «Уоттсен» или «Утсон», но впоследствии прижилось более легкое «Ватсон», а знаменитое «Элементарно, Ватсон!» вошло в состав русских поговорок. На родине же от «Ватсон» не покоробит и лорда с оксфордским дипломом – в Британии валлийцы и шотландцы-горцы выговаривают это слово почти так же.

Итак, название коммуникационного приложения WhatsApp правильно писать по-русски нужно «ватсап», поскольку в коммерческих русских названиях с больших букв пишутся имена собственные (Кузбасс, Агрохим), а «ватсап» имеет все шансы стать нарицательным, как телефон и телеграф. В английском же ситуация близка к обратной. Сравните: Alcoa – Aluminum Company of America.

Дать грамматическую характеристику нашему слову не представляется возможным за отсутствием устоявшихся морфем, но единственно верный вариант постановки ударения и переноса просматривается без труда: ватс-а́п. «Ват-сап» не подходит, потому что в таком случае каждая часть будет словом, имеющим самостоятельное значение, что вызывает путаницу при прочтении.

А как быть с вариантами?

Грамматическая ошибка есть нарушение правил написания данного слова. Нет тела – нет дела; нет правила – нет ошибки. Пока что никто точно не скажет, не натурализуется ли в русском «вотсап», «вацап» или вообще какая-нибудь «воца». Это не глупая шутка: во времена первых телевизионных аппаратов «телевизор» предвидели, а вот «тиви» («TV»), «телек» или «телик» никто не предугадал.

Дополнение для любопытствующих

Английский язык в некотором роде уникален. В его отраслевых приложениях, просите за выражение, чёрт ногу сломит, кроме обученных данному делу специалистов. Вот хрестоматийный пример из журнала «Petroleum Engineer» («Инженер-нефтяник») 50-х или начала 60-х годов: «Naked conductor runs under the carriage». По-человечески эти переводится «Голый проводник бежит под вагоном». А по существу: «Троллейный провод проходит под порталом грузоподъемного крана». Пояснение: в англоязычном обиходе железнодорожный вагон это carriage (телега, воз), а wagon выше – повозка в общем смысле. Да ещё и разночтения по специфике: к примеру, «bench testing» в одной и той же отрасли (напр., в электронике) в зависимости от контекста может переводиться и как «стендовые испытания» (bench – скамья), и как тестирование меандром (импульсным сигналом прямоугольной формы; «полка» (плоская вершина) прямоугольного импульса тоже bench).

Однако для обиходного общения отношение выразительности английского к его фонетической и грамматической сложности близко к минимальному, оттого этот язык и стал международным. Но почему же англосаксам так трудно даётся русская грамматика, а славянам – произношение многих английских фонем (звуков языка)?

Корни причин уходят в глубину веков. Англия изначально была заселена кельтскими племенами – мирными домоседами. Их последние этнически чистые представители встречаются в Ирландии, Уэльсе (валлийцы), Корнуолле и Северной Шотландии. Потом Британские острова захватили воинственные скандинавы: англы, саксы, умбры и др. В «Гамлете» Шекспира ясно говорится о вассальной зависимости Англии от Дании, а это уже исторические времена.

Захватчики Британии были опытными отважными мореходами. Им жизненно важно было перекрикивать рёв бури, не захлебнувшись штормовым ветром и солёными брызгами. Поэтому в английском и осталось так много звуков, произносящихся на резком выдохе (возможно, отрывисто, не договаривая) и/или сквозь зубы, что в целом затруднительно и не очень-то чётко. Разборчивость речи, наряду с «извивами слова», тут отходила на второй план: члены боевой команды обязаны понимать друг друга с полуслова, иначе всем крышка.

Древние славяне, наоборот, населяли огромные пространства суши, где большую часть времени царило затишье. Как воинам, им нужно было уметь быстро сосредотачиваться, опять рассыпаться, и стойко держать растянутую оборону. Поэтому они могли  и вынуждены были добиваться (непроизвольно, конечно) твёрдости речи, что, во-первых, меньше напрягает голосовой аппарат. Во-вторых, зов ясным голосом широко разносится на открытом пространстве. В-третьих, его же отголоски в лесу чётче и дальше отдаются эхом.

Отчётливость произношения, в свою очередь, открыла возможности свободной игры приставками, суффиксами, окончаниями, послеокончаниями (постфиксами). Предельно развитая флексия сделала язык необычайно мощным, гибким, ёмким (помните непристойный анекдот про то, как в русском языке можно всё одним словом сказать?), но зато очень трудным для изучения.

Вопрос же: а какой из этих языков «лучше»? – бессмыслен. Там Шекспир, здесь Лев Толстой. Инструкция к тостеру по-английски примерно на 15-20% короче, чем русская, но настолько же «распухает» «Война и мир» в качественном переводе на английский. Культурные англичане (Бернар Шоу хотя бы) в большинстве своём придерживались, и многие из них до сих пор придерживаются убеждения, что английский не в пример удобнее для повседневного общения, но зато на русском гораздо проще выражать глубокие мысли, описывать тонкие чувства и разъяснять сложные понятия.

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

***

© ПишемПравильно.ру

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:

Проверить еще слово:

Правила заверения документов

Для подтверждения информации, сообщаемой клиентами при заключении договора предоставляются следующие документы (по выбору):
  1. Оригиналы
  2. Нотариально заверенные копии
  3. Копии, заверенные организацией, при этом данные копии должны быть оформлены на нижеуказанных условиях.

Документы, переданные АО «ЦентрИнформ» при заключении договора, возврату не подлежат

Заверение копий документов, предоставляемых клиентом — юридическим лицом, может быть осуществлено следующими работниками клиента — юридического лица (по выбору клиента):

  1. Руководителем юридического лица
    Полномочия руководителя юридического лица подтверждаются выпиской из ЕГРЮЛ на данное юридическое лицо, где в разделе «Сведения о физических лицах, имеющих право без доверенности действовать от имени юридического лица» указаны должность, фамилия, имя и отчество лица, заверившего копии.
  2. Главным бухгалтером
    Клиентом — юридическим лицом предоставляется копия приказа о назначении главного бухгалтера с указанием наименования юридического лица, должности и Ф.И.О. главного бухгалтера. Копия приказа может быть заверена руководителем юридического лица или самим главным бухгалтером.
  3. Работником отдела кадров (отдела персонала, кадровой службы и т.п.)
    Клиентом — юридическим лицом предоставляется копия приказа о назначении работника отдела кадров с указанием наименования юридического лица, должности и Ф.И.О. данного работника. Копия приказа может быть заверена руководителем юридического лица или самим работником отдела кадров.
  4. Иным работником юридического лица.
    Клиентом — юридическим лицом предоставляется:
    • копия приказа о назначении данного работника с указанием наименования юридического лица, должности и Ф.И.О. данного работника
    • копия приказа о наделении данного работника полномочиями по заверени копий юридического лица.
    Копия приказа может быть заверена руководителем юридического лица или самим работником.
  5. Любым физическим лицом (в том числе НЕ состоящим в трудовых отношениях с юридическим лицом).
    Данным лицом предоставляется оригинал доверенности от имени юридического лица (с подписью руководителя юридического лица и печатью данного юридического лица), в которой:
    • имеется полномочие предоставлять (передавать) необходимые документы и заверять их копии от имени юридического лица, ИЛИ /И
    • имеется полномочие осуществлять действия от имени руководителя юридического лица или осуществлять все юридически значимые действия от имени юридического лица.
    Оригинал доверенности предъявляется в АО «ЦентрИнформ», копия заверенная уполномоченным лицом остается в АО «ЦентрИнформ».

Предоставляются копии, заверенные индивидуальным предпринимателем, имеющим печать.

Требования к печати индивидуального предпринимателя:

Наличие номера ОГРНИП (сам номер, серия свидетельства) или наличие номера ИНН ИП. При отсутствии таких данных в печати, она считается не действительной.

Если индивидуальный предприниматель работает без печати, или имеющая печать не соответствует требованиям выше, то предоставляются только оригиналы или нотариальные копии.

Предоставляются только оригиналы документов или их нотариально заверенные копии.

  • проставляется надпись «Верно» или «Копия верна»
  • должность лица, заверившего копию,
  • личная подпись лица, заверившего копию,
  • расшифровка подписи (инициалы и фамилия),
  • дата заверения,
  • печать организации/ИП.
  • в многостраничном документе проставляется заверительная надпись на каждом листе ИЛИ документ сшивается и заверительная надпись делается на месте сшивки.

Пример

Верно/Копия верна
Генеральный директор Личная подпись И.И.Иванов
Дата
Печать

Обратите внимание!

Срок заверения документов на момент предоставления не должен превышать:

  • копия паспорта — 3-х дней
  • копии остальных документов — 1 месяца

«ЗабЕру» или «забИру», как правильно пишется?

Слово «забе­ру» пишет­ся с бук­вой «е» в корне с чере­ду­ю­щи­ми­ся глас­ны­ми е//и соглас­но орфо­гра­фи­че­ско­му правилу.

При про­из­но­ше­нии сло­ва «забе­ру» удар­ным явля­ет­ся окончание:

заберу́ — приставка/корень/окончание.

По этой при­чине неяс­но слы­шит­ся глас­ный в корне и воз­ни­ка­ет сомне­ние в его напи­са­нии. Какой вари­ант напи­са­ния выбрать, «забе­ру» или «заби­ру»?

Правописание слова «заберу»

Обычно без­удар­ные глас­ные про­ве­ря­ют уда­ре­ни­ем. Но в этом слу­чае такой под­ход не годит­ся, так в корне бер-/бир- име­ют­ся чере­ду­ю­щи­е­ся глас­ные е//и.  В зави­си­мо­сти от усло­вий в этом корне пишет­ся то бук­ва «е», то бук­ва «и». Для пра­виль­но­го напи­са­ния инте­ре­су­ю­ще­го нас сло­ва вос­поль­зу­ем­ся орфо­гра­фи­че­ским правилом.

В кор­нях бер-/бир-, дер-/дир-, мер-/мир-, пер-/пир-, тер-/тир-, блест-/блист-, жег-/жиг-, стел-/стил-, чет-/чит- пишет­ся «и», если после кор­ня идет суф­фикс -а-. Во всех дру­гих слу­ча­ях пишет­ся бук­ва «е».

Исключением явля­ют­ся сло­ва: сочетать, сочетаться, чета.

В сло­ве «забе­ру», как пока­зал его мор­фем­ный раз­бор, нет суф­фик­са -а-, сле­до­ва­тель­но, в корне этой фор­мы гла­го­ла пер­во­го лица буду­ще­го вре­ме­ни пишет­ся бук­ва «е».

Примеры

Я забе­ру тебя с собой в дерев­ню на всё лето.

В тури­сти­че­ский одно­днев­ный поход забе­ру свою собач­ку с собой.

Так, зна­чит, я забе­ру ваш спи­сок и уло­жу его с осталь­ны­ми доку­мен­та­ми (Артур Конан Дойль. Его про­щаль­ный поклон).

Напротив, в мор­фем­ном соста­ве неопре­де­лён­ной фор­мы гла­го­ла «забира́ть» этот суф­фикс име­ет­ся, поэто­му пишет­ся в корне бук­ва «и».

Грузовые маши­ны ушли впе­ред, им нуж­но было заби­рать ране­ных (Лин Картер).

Затем при­хо­дят охот­ни­ки и заби­ра­ют добы­чу (В. Теоли).

Специально для вас никто что-то забы­тое вами не поедет заби­рать (Д. Султанов).

Сравним пары слов с чере­ду­ю­щи­ми­ся глас­ны­ми в корнях:

  • забира́ть — заберу;
  • растира́ть — растереть;
  • обжига́ть — обжечь;
  • блиста́ть — бле­стеть;
  • застила́ть — застелить;
  • запира́ть — запереть;
  • задира́ть — задеру;
  • вычита́ть — вычесть.

В корне сло­ва «забе­ру» пишет­ся бук­ва «е», так как в мор­фем­ном соста­ве этой фор­мы гла­го­ла нет суф­фик­са -а-.

Скачать ста­тью: PDF

Как написать первоклассную статью

Иллюстрация адаптирована из книги Арона Веллекопа Леона / Гетти

Рукописи

могут иметь жестко определенную структуру, но все же есть место, чтобы рассказать убедительную историю — историю, которая четко передает науку и которую приятно читать. Ученые-авторы и редакторы обсуждают важность и значение творчества и предлагают советы, как написать лучшую статью.

Держите свое сообщение ясным

Анхель Борха, морской ученый из AZTI-Tecnalia, производителя экологически чистых бизнес-услуг и товаров, Пасайя, Испания; редактор журнала; Автор серии по подготовке рукописи .

Подумайте о том, что вы хотите сказать читателям. Если это не ясно, позже могут возникнуть неправильные толкования. А четкое сообщение становится еще более важным, когда существует многопрофильная группа авторов, что становится все более распространенным явлением. Я призываю группы собираться вместе лично и искать консенсус — не только в основном сообщении, но и в выборе данных, визуального представления и информации, необходимой для передачи убедительного сообщения.

Самая важная информация должна быть в основном тексте.Чтобы не отвлекаться, писатели должны помещать дополнительные данные в дополнительный материал.

Бесчисленные рукописи отклоняются, потому что раздел для обсуждения настолько слаб, что очевидно, что автор не совсем понимает существующую литературу. Писатели должны поместить свои результаты в глобальный контекст, чтобы продемонстрировать, что делает эти результаты значительными или оригинальными.

Существует узкая грань между предположениями и выводами, основанными на фактах. Писатель может размышлять в ходе обсуждения, но не слишком много.Когда обсуждение является спекулятивным, это бесполезно, потому что оно не основано на опыте автора. В заключение включите одно или два предложения об исследовании, которое вы планируете провести в будущем, и о том, что еще необходимо изучить.

Создание логической основы

Бретт Менш, научный руководитель, Медицинский институт Говарда Хьюза, Исследовательский кампус Джанелия, Эшберн, Вирджиния; консультант, научные коммуникации.

Структура превыше всего.Если у вас нет правильной структуры, у вас нет надежды.

Я был соавтором статьи (Б. Менш и К. Кординг PLoS Comput. Biol. http://doi.org/ckqp; 2017), в которой излагаются структурные детали для использования схемы контекст – содержание – заключение для построить основную концепцию. На данный момент это одна из самых популярных статей в Твиттере. В каждом абзаце первое предложение определяет контекст, тело содержит новую идею, а последнее предложение предлагает заключение. Для всей статьи введение задает контекст, результаты представляют содержание, а обсуждение приводит к заключению.

Очень важно сосредоточить свою статью на одном ключевом сообщении, которое вы передаете в заголовке. Все в статье должно логически и структурно поддерживать эту идею. Творчески нарушать правила может быть удовольствием, но сначала вам нужно их знать.

Вы должны привести наивного читателя к тому моменту, когда он будет готов принять то, что вы сделали. Как писатель, вам необходимо подробно описать проблему. Я не пойму, почему меня должен волновать ваш эксперимент, пока вы не скажете, почему я должен это делать.

С уверенностью изложите свое дело

Даллас Мерфи, автор книги, Нью-Йорк; инструктор, мастер-классы по написанию для ученых Германии, Норвегии и США.

Ясность — единственная обязанность научного писателя, но я постоянно нахожу, что элемент «Что нового» похоронен. Отвечая на один центральный вопрос — что вы делали? — это ключ к нахождению структуры произведения. Каждый раздел рукописи должен поддерживать эту фундаментальную идею.

Существует немецкая концепция, известная как «красная нить», которая представляет собой прямую линию, по которой аудитория следует от введения к заключению. В науке красная нить — «Что нового и интересного?». В этом вся причина написания статьи. Затем, когда это установлено, последующие абзацы становятся логическими единицами, составляющими красную нить.

Научные авторы часто боятся делать уверенные заявления мускулистыми. В результате получается напыщенный или запутанный текст, который звучит защитно, со слишком большим количеством оговорок и длинными списками — как будто авторы пишут, чтобы отразить критику, которая еще не была высказана.Когда они пишут для привратника журнала, а не для человека, в результате получается мутная проза.

Примеры, подобные этому, не редкость: «Хотя этот документ не является исчерпывающим, он представляет собой полезный обзор хорошо известных методов физической океанографии, используя в качестве примеров различные исследования, которые иллюстрируют методологические проблемы, которые приводят к успешным решениям присущих им трудностей. в океанографических исследованиях ». Почему бы вместо этого не сделать это: «Мы рассматриваем методы океанографических исследований с примерами, раскрывающими конкретные проблемы и решения»?

И если проза запутывает науку, писатель не только не смог передать свою идею, но и заставил читателя так усердно работать, что оттолкнул его или ее.Работа читателя — обращать внимание и запоминать прочитанное. Задача писателя — упростить выполнение этих двух задач. Я призываю ученых читать вне своей области, чтобы лучше понять ремесло и принципы письма.

Остерегайтесь проклятия «существительных зомби»

Зои Даблдей, эколог, Университет Аделаиды, Австралия; соавтор статьи о творчестве и написании доступной прозы в научных публикациях.

Когда вы пишете статью, всегда думайте о своем занятом, уставшем читателе — и постарайтесь сделать так, чтобы вам самому понравилось читать.

Почему научное письмо должно быть скучным, сухим и абстрактным? Люди — животные, рассказывающие сказки. Если мы не задействуем этот аспект себя, нам будет трудно усвоить смысл того, что мы читаем. Научное письмо должно быть фактическим, кратким и основанным на доказательствах, но это не значит, что оно не может быть творческим — рассказанным оригинальным голосом — и увлекательным (З.A. Doubleday et al. Trends Ecol. Evol. 32, 803–805; 2017). Если науку не читают, ее не существует.

Одна из основных проблем при написании рукописи заключается в том, что ваш индивидуальный голос не слышен. Писатели могут подвергаться стигматизации со стороны наставников, рецензентов рукописей или редакторов журналов, если они используют свой собственный голос. Студенты говорят мне, что их вдохновляют писать, но они беспокоятся, что их советник не поддержит творчество. Это вызывает беспокойство. Нам нужно по-новому взглянуть на «официальный стиль» — сухой технический язык, который не развивался десятилетиями.

Автор Хелен Меч придумала фразу «зомби-существительные» для описания таких терминов, как «реализация» или «приложение», высасывающих кровь из активных глаголов. Мы должны вызывать эмоции читателей и избегать формального, безличного языка. Тем не менее, баланс есть. Не делайте науку сенсациями. Как только в статье появится четкое сообщение, я предлагаю авторам попробовать какой-нибудь яркий язык, который поможет рассказать историю. Например, мне не понравилось название одной из моих недавних статей: «Восемь местообитаний, 38 угроз и 55 экспертов: оценка экологического риска в многоцелевом морском регионе».Но, в конце концов, редакция разрешила мне оставить его себе. Вероятно, там меньше сопротивления, чем люди думают.

Недавно, услышав, как я говорю на эту тему, моя коллега упомянула, что она только что отклонила обзорную статью, потому что считает ее стиль слишком ненаучным. Она призналась, что чувствовала, что приняла неправильное решение и попытается отменить его.

Обрежьте ту пурпурную прозу

Питер Горсуч, главный редактор, Служба редактирования исследований природы, Лондон; бывший биолог растений.

Писатели должны быть осторожны с «творчеством». Звучит хорошо, но цель научной статьи — передать информацию. Вот и все. Процветание может отвлекать. Образный язык также может ввести в заблуждение человека, для которого английский не является родным. Я советую писать настолько сложным, насколько это необходимо.

Тем не менее, существует множество способов написать статью, которые далеки от эффективности. Один из наиболее важных — исключение важной информации из раздела о методах.Это легко сделать, особенно в сложном исследовании, но отсутствие информации может затруднить, а то и сделать невозможным воспроизведение исследования. Это может означать, что исследование зашло в тупик.

Также важно, чтобы утверждения в документе соответствовали собранным доказательствам. В то же время авторам следует избегать чрезмерной уверенности в своих выводах.

Редакторы и рецензенты ищут интересные результаты, полезные в данной области. Без них статья может быть отклонена.К сожалению, авторам часто бывает сложно работать с разделом обсуждения. Им необходимо объяснить, почему результаты интересны и как они влияют на более широкое понимание темы. Авторы должны также повторно оценить существующую литературу и подумать, открывают ли их результаты дверь для будущей работы. И, поясняя, насколько надежны их выводы, они должны убедить читателей в том, что они рассматривали альтернативные объяснения.

Нацелен на широкую аудиторию

Стейси Конкил, директор по исследованиям и образованию в Altmetric, Лондон, оценивает исследовательские работы на основе их уровня внимания к цифровым технологиям.

Глубоких исследований, связывающих качество письма с воздействием статьи, не проводилось недавно (Н. Ди Джироламо и Р. М. Рейндерс J. Clin. Epidemiol. 85, 32–36; 2017) ) показывает, что статьи с четкими, краткими, декларативными заголовками с большей вероятностью будут найдены в социальных сетях или популярной прессе.

Эти выводы совпадают с моим опытом. Мой самый главный совет — переходите к делу. Авторы тратят много времени на создание длинных аргументов, чтобы опровергнуть возможные возражения, прежде чем они фактически изложат свою позицию.Излагайте свою точку зрения четко и кратко — если возможно, на неспециализированном языке, чтобы читатели из других областей могли быстро понять ее.

Если вы пишете способом, доступным для неспециалистов, вы не только открываете себя для цитирования экспертов в других областях, но также делаете свои письма доступными для непрофессионалов, что особенно важно в биомедицинских областях. . Моя коллега по Altmetric Эми Рис отмечает, что она видит тенденцию к тому, что ученые становятся более осознанными и вдумчивыми в том, как они распространяют свою работу.Например, мы видим, что все больше ученых пишут непрофессиональные обзоры в таких публикациях, как The Conversation , средство массовой информации, через которое ученые делятся новостями и мнениями.

Как правильно перефразировать или процитировать мои источники?

Когда вы пишете исследовательскую работу, подобрать правильные слова может быть непросто. Если вы прочтете превосходное предложение или идеальный абзац в одном из своих источников, у вас может возникнуть соблазн скопировать и вставить его в свою статью. Большинство из нас понимают, что копирование и вставка чужой работы без ссылки — это плагиат . А что, если:

  • Вы меняете одно или два слова в предложении после того, как вставляете их в свою статью, а затем указываете ссылку в конце предложения. Этого достаточно?
  • Вы переписываете предложение, абзац или предложение своими словами. Вам все еще нужна цитата?

Хотя приведенные выше ситуации могут показаться серыми зонами, они все же могут представлять собой плагиат. Если вы помните очень простое определение плагиата (, представляющее чужие слова, данные или идеи как ваши собственные ) , оно может помочь вам решить, что делать вместо этого. Мы рекомендуем:

  • Если вы переписываете этот идеальный абзац или предложение (иначе говоря, вы перефразируете или резюмируете его), помните, что идей в переформулированной версии по-прежнему исходили от первоначального автора (ов) … поэтому вы должны указать исходный источник !
  • Если вы действительно хотите использовать это превосходное предложение из другого источника, тогда процитируйте его !
    • Не пытайтесь изменить одно или два слова и выдать остальное за свой собственный текст (даже с цитатой вы представляете чужие слова как свои собственные, если не используете кавычки).
    • Прямые цитаты следует использовать с осторожностью … перефразирование или резюмирование лучше показывает вашему преподавателю, что вы хорошо разбираетесь в источниках, которые читаете.
    • Не забудьте указать источник цитаты!


Не могли бы вы увидеть несколько примеров?
Изучите страницу процесса написания Writing @ APUS:


См. Также:

Текстовые учебные пособия:

Видеоуроки:

Письменные резюме — Слово о чтении и письме в колледже

Резюме — это краткий обзор основных моментов текста.Цель резюме — быстро дать читателю или слушателю представление о том, о чем говорится в этом материале. Возможно, вам будет полезно составить резюме своей собственной работы, но чаще вы будете создавать резюме материалов других авторов, таких как статьи, пьесы, фильмы, лекции, рассказы или презентации.

Зачем резюмировать?

В какой-то момент ваших занятий вам, скорее всего, дадут задание резюмировать конкретный текст, задание, единственной целью которого является резюме.Вы также будете использовать резюме более целостным образом, объединяя их вместе с пересказами, цитатами и своими собственными мнениями в более сложные тексты. Вы можете резюмировать по нескольким причинам, как во время учебы, так и в жизни вне образования.

Вот несколько распространенных:

  • Резюме может показать ваше понимание основных моментов назначенного чтения или просмотра, поэтому ваш преподаватель может попросить вас резюмировать, чтобы знать, что вы поняли материал.
  • Вы можете резюмировать раздел из источника или даже весь источник, когда идеи в этом источнике имеют решающее значение для задания, над которым вы работаете, и вы чувствуете, что их нужно включить, но они займут слишком много места в своей оригинальный вид.
  • Вы также можете резюмировать, когда общие идеи из источника важны для включения в вашу работу, но детали, включенные в тот же раздел, что и эти основные идеи, не нужны вам, чтобы выразить свою точку зрения. Например, технические документы или углубленные исследования могут содержать гораздо больше деталей, чем вам, вероятно, понадобится для подтверждения того, что вы делаете для широкой аудитории.Это ситуации, в которых резюме может быть хорошим вариантом.
  • Подведение итогов — также отличный способ перепроверить, что вы понимаете текст — если вы можете резюмировать в нем идеи, вы, вероятно, хорошо разбираетесь в информации, которую он представляет. Это может быть полезно для школьной работы, такой как подготовка к экзамену или исследование темы для статьи, но также полезно в повседневной жизни, когда вы сталкиваетесь с текстами на темы, которые лично или профессионально вам интересны.

Что делает что-то резюме?

Когда вы спрашиваете себя после прочтения статьи (и, возможно, даже чтения ее два или три раза): «О чем была эта статья?» и вы в конечном итоге записываете — по памяти, не возвращаясь к исходной статье, чтобы использовать ее язык или фразы — три вещи, которые выделялись как основные положения автора, которые вы резюмируете.Резюме имеют несколько ключевых характеристик.

Вы хорошо подводите итоги, когда вы

  • Используйте свои слова.
  • Существенно сжать исходный текст.
  • Обеспечьте точное представление основных моментов резюмируемого текста.
  • Избегайте личного мнения.

Резюме намного короче исходного материала — общее правило состоит в том, что они должны составлять не более 10–15% от длины оригинала, а часто они даже короче, чем это.

При резюмировании статьи может быть легко и естественно включить в нее собственное мнение. Мы можем полностью согласиться или не согласиться с тем, что говорит этот автор, или мы можем захотеть сравнить его информацию с информацией, представленной в другом источнике, или мы можем захотеть поделиться своим собственным мнением по теме. Часто наши мнения сводятся к обобщению, даже если мы усердно работаем над их разделением. Однако эти мнения не являются резюме. Резюме должно только выделять основные моменты статьи.


Сосредоточение внимания только на идеях, которые лучше всего поддерживают точку зрения, которую мы хотим высказать, или игнорирование идей, не поддерживающих эту точку зрения, может быть заманчивым. Однако у этого подхода есть две существенные проблемы:

Первый , он больше некорректно представляет исходный текст, поэтому он вводит вашего читателя в заблуждение относительно идей, представленных в этом тексте. Резюме должно дать вашему читателю точное представление о том, чего он может ожидать, если мы возьмем для чтения исходную статью.

Второй номер , это подрывает доверие к вам как к автору из-за того, что вы не представляете эту информацию точно.Если читатели не могут доверять автору в том, что он точно представляет исходную информацию, они вряд ли будут доверять этому автору в том, чтобы он полностью и точно изложил разумную точку зрения.


Как мне организовать резюме?

Как и в традиционных эссе, в резюме есть введение, основной текст и заключение. Внешний вид этих компонентов будет зависеть от цели написанного вами резюме. Введение, содержание и завершение работы, сфокусированной специально на резюмировании чего-либо, будут немного отличаться от работы, где резюмирование не является основной целью.

Введение в сводку

Одна из самых сложных частей создания резюме — дать понять, что это резюме чужой работы; эти идеи не являются вашими оригинальными идеями. Вы почти всегда начинаете резюме с введения к автору, статье и публикации, чтобы читатель знал, что мы собираемся прочитать. Эта информация снова появится в вашей библиографии, но также будет полезна здесь, чтобы читатель мог следить за беседой, происходящей в вашей статье. Вы захотите предоставить его в обоих местах.

В работе, ориентированной на обобщение, это введение должно решить несколько задач:

  • Введите имя автора, чью работу вы резюмируете.
  • Введите название резюмируемого текста.
  • Укажите, где был представлен этот текст (если это художественная инсталляция, где он отображается? Если это статья, где была опубликована эта статья? Не все тексты будут иметь этот компонент — например, при обобщении книги, написанной одним автором. , название книги и имя этого автора являются достаточной информацией, чтобы ваши читатели могли легко найти работу, которую вы резюмируете).
  • Изложите основные идеи текста, который вы резюмируете, — только компоненты общей картины.
  • При необходимости укажите контекст. Этот текст отвечает текущему событию? Это может быть важно знать. Имеет ли этот автор особую квалификацию, которая делает его экспертом по этой теме? Это также может быть актуальная информация.

Так, например, если вам нужно было подвести итоги статьи Мэтью Хатсона Atlantic «За пределами пяти чувств» (можно найти на сайте www.theatlantic.com) введение к этому резюме может выглядеть примерно так:

В своей статье в номере The Atlantic , «За пределами пяти чувств», опубликованной в июле 2017 года, Мэтью Хатсон исследует способы, с помощью которых потенциальные технологии могут расширить наше сенсорное восприятие мира. Он отмечает, что некоторые технологии, такие как кохлеарные имплантаты, уже выполняют версию этого для людей, у которых нет полного доступа к одному из пяти органов чувств. Однако в большей части статьи он, кажется, больше интересуется тем, как технологии могут расширить способы, которыми мы воспринимаем вещи.Некоторые из этих технологий основаны на чувствах, которые можно увидеть в природе, таких как эхолокация, а другие кажутся более глубоко укоренившимися в научной фантастике. Однако во всех приведенных им примерах рассматривается, как добавление новых чувств к тем, которые мы уже испытываем, может изменить то, как мы воспринимаем окружающий мир.

Тем не менее, вы, вероятно, будете чаще использовать резюме как только один компонент работы с широким кругом целей (а не просто цель «резюмировать X»).

Краткое введение в этих ситуациях, как правило, необходимо до

  • Имя автора.
  • Назовите резюмируемый текст.
  • Укажите только релевантный контекст, если таковой имеется (возможно, у автора есть определенные учетные данные, которые делают его работу по этой теме более весомой, чем в противном случае, или, возможно, проведенное им исследование теперь используется в качестве ориентира для дополнительных исследований ).
  • Введите полное имя автора (имя и фамилию) при первом резюмировании части его текста. Если в работе, которую вы пишете, вы резюмируете части одного и того же текста более одного раза, каждый раз, когда вы используете их текст после этого первоначального введения источника, вы будете использовать только фамилию автора при введении следующего компонента резюме.

Представление «мяса» (или тела) резюме

Опять же, это будет выглядеть немного иначе в зависимости от цели сводной работы, которую вы выполняете. Независимо от того, как вы используете резюме, вы будете вводить основные идеи по всему тексту с помощью переходных формулировок, таких как «Один из самых важных моментов [автора]…» или «[Автор] больше всего беспокоит это решение…».

Если вы отвечаете на задание «напишите краткое изложение X», основная часть этого резюме будет расширена по основным идеям, изложенным вами во введении к резюме, хотя все это будет все еще очень сжато по сравнению с оригиналом.Какие ключевые моменты автор делает по поводу каждой из этих основных идей в целом? В зависимости от типа текста, который вы резюмируете, вы можете захотеть отметить, как поддерживаются основные идеи (хотя, опять же, будьте осторожны, чтобы не высказывать собственное мнение о тех поддерживающих источниках, которые известны).

Когда вы подводите итоги с конечной целью, которая шире, чем просто резюме, в теле вашего резюме по-прежнему будет представлена ​​идея из исходного текста, которая имеет отношение к вашей мысли (в сжатой форме и вашими собственными словами).

Поскольку в этом типе обобщения гораздо чаще резюмируется только одна идея или пункт из текста (а не все его основные моменты), важно убедиться, что вы понимаете более крупные моменты исходного текста. Например, вы можете обнаружить, что в статье приводится пример, который противоречит ее основной идее, чтобы продемонстрировать диапазон разговоров, происходящих по теме, которую она затрагивает. Однако этот противоположный момент не является основным в статье, поэтому простое обобщение этого одного противоположного примера не будет точным отображением идей и моментов в этом тексте.

Заключение резюме

Для того, чтобы написать резюме, единственной целью, вот несколько идей для вашего заключения.

Теперь, когда мы получили немного больше информации об основных идеях этой статьи, есть ли какие-то связи или неясные моменты, которые нужно связать, которые помогут вашему читателю полностью понять мысли, сделанные в этом тексте? Это то место, где их можно разместить.

Это также хорошее место, чтобы сформулировать (или переформулировать) то, что вашим читателям наиболее важно помнить после прочтения вашего резюме.

Если у вашего письма есть основная цель, отличная от резюме, ваше заключение должно быть

  • При необходимости включите ссылку в тексте. (Чтобы узнать, как это сделать правильно, см. Обсуждение цитирования в тексте в разделе «Указание и цитирование ваших источников» раздела «Правильное использование источников».)
  • Обсудите только что представленное резюме. Как он поддерживает, иллюстрирует или дает новую информацию о том, что вы делаете в своем письме? Свяжите его со своей основной мыслью для этого абзаца, чтобы читатели четко понимали, почему он заслуживает места, которое занимает в вашей работе.(Обратите внимание, что это все еще не выражение вашего мнения о материале, который вы обобщили, а просто установление связи между ним и вашими собственными основными идеями.)

Цитирование и перефразирование — The Writing Center — UW – Madison

Загрузить этот раздаточный материал PDF

Письменная работа в колледже часто включает в себя интеграцию информации из опубликованных источников в ваши собственные, чтобы повысить доверие и авторитет — этот процесс важен для исследований и производства новых знаний.

Однако, опираясь на работы других, вы должны быть осторожны, чтобы не использовать плагиат : «украсть и выдать (идеи и слова другого) за свои собственные» или «представить как новую и оригинальную идею. или продукт, полученный из существующего источника.1 Университет Висконсина-Мэдисона очень серьезно относится к этому акту «интеллектуального ограбления» и считает его нарушением академической честности. Штрафы суровые.

Эти материалы помогут вам избежать плагиата, научив вас, как правильно интегрировать информацию из опубликованных источников в ваши собственные тексты.

1. Энциклопедический словарь Мерриам Вебстер, 10-е изд. (Спрингфилд, Массачусетс: Merriam-Webster, 1993), 888.

.

Как избежать плагиата

Используя источники в своих статьях, вы можете избежать плагиата, зная, что необходимо задокументировать.

Конкретные слова и фразы

Если вы используете конкретное слово или слова автора, вы должны заключить эти слова в кавычки. и вы должны указать источник.

Информация и идеи

Даже если вы используете свои собственные слова, если вы получили информацию или идеи, которые вы представляете, из источника, вы должны задокументировать источник.

Информация : Если часть информации не является общеизвестной (см. Ниже), вам необходимо указать источник.

Идеи : Идеи автора могут включать не только сделанные выводы и сделанные выводы, но, например, конкретный метод или теорию, расположение материала или список этапов процесса или характеристики заболевания. Если источник предоставил что-либо из этого, вы должны указать источник.

Общие знания?

Вам не нужно указывать источник для материала, который считается общеизвестным:

Общие общеизвестные знания — это фактическая информация, которая считается общедоступной, например даты рождения и смерти известных личностей, а также общепринятые даты военных, политических, литературных и других исторических событий.Как правило, фактическую информацию, содержащуюся в нескольких стандартных справочниках, обычно можно рассматривать как общественное достояние.

Общие знания в конкретной области является «общим» только в определенной области или специальности. Он может включать факты, теории или методы, знакомые читателям в данной области. Например, вам может не понадобиться цитировать ссылки на этапы развития Пиаже в статье для учебного класса или давать источник для вашего описания обычно используемого метода в отчете по биологии — но вы должны быть уверены, что эта информация настолько широко распространена. известно в этой области, что он будет передан вашим читателям.

Если есть сомнения, будьте осторожны и укажите источник. И в случае как общих, так и отраслевых общих знаний, если вы используете точные слова справочного источника, вы должны использовать кавычки и ссылаться на источник.

Перефразирование против цитирования — объяснение

Перефразировать или процитировать?

Как правило, использует прямые расценки только при наличии уважительной причины. Большая часть вашей статьи должна быть написана вашими собственными словами. Кроме того, часто принято более подробно цитировать из источников, когда вы пишете гуманитарную статью, и резюмировать из источников, когда вы пишете в социальных или естественных науках, но всегда есть исключения.

В литературной аналитической статье , например, вы захотите процитировать художественный текст, а не резюмировать, потому что часть вашей задачи в такой статье — анализировать конкретные слова и фразы, которые использует автор.

В научных статьях вы должны процитировать из источника

  • , чтобы показать, что авторитет поддерживает вашу точку зрения
  • , чтобы представить позицию или аргумент, чтобы критиковать или комментировать
  • включить особо трогательный или исторически значимый язык
  • , чтобы представить особенно хорошо сформулированный отрывок, значение которого было бы потеряно или изменено при перефразировании или резюмировании

Вы должны резюмировать или перефразировать , когда

  • то, что вы хотите от источника, — это идея , выраженная , и , а не конкретный язык , используемый для ее выражения
  • Вы можете выразить меньшим количеством слов, что является ключевым моментом источника

Как перефразировать источник

Общие советы

  • Читая отрывок, постарайтесь сначала понять его в целом, а не делать паузу, чтобы записать определенные идеи или фразы.
  • Будьте избирательны. Если ваше задание не состоит в формальном или «буквальном» перефразировании, вам обычно не нужно перефразировать весь отрывок; вместо этого выберите и обобщите материал, который поможет вам сформулировать точку зрения в своей статье.
  • Подумайте, какими были бы «ваши собственные слова», если бы вы рассказывали кому-то, кто не знаком с вашим предметом (вашей матери, вашему брату, другу), что сказано в первоисточнике.
  • Помните, что вы можете использовать прямые цитаты из фраз из оригинала в своем пересказе, и что вам не нужно менять или заключать в кавычки общий язык.

Методы перефразирования

  • Отведите взгляд от источника и напишите.
    Прочтите текст, который вы хотите перефразировать, несколько раз, пока не почувствуете, что понимаете его и можете использовать свои собственные слова, чтобы перефразировать его кому-нибудь еще. Затем отведите взгляд от оригинала и перепишите текст своими словами.
  • Делайте заметки.
    Делайте сокращенные записи; отложите заметки в сторону; затем перефразируйте заметки через день или около того, или когда будете набирать текст.

Если вы обнаружите, что не можете выполнить A или B, это может означать, что вы не понимаете отрывок полностью или что вам нужно использовать более структурированный процесс, пока у вас не появится больше опыта в перефразировании.

Приведенный ниже метод — это не только способ перефразировать, но и способ понять сложный текст.

Перефразирование сложных текстов

Рассмотрим следующий отрывок из книги «Любовь и труд» (книга о материнстве в Лондоне с 1870 по 1918 год), в которой автор, Эллен Росс, выдвигает один из своих основных аргументов:

  • Love and Toil утверждает, что выживание семьи было главной заботой матери для подавляющего большинства населения Лондона, которое принадлежало к бедному или рабочему классу; эмоциональное и интеллектуальное воспитание ее ребенка или детей и даже их реальный комфорт были отодвинуты на второй план.Чтобы мать должна была работать и организовывать домашнее хозяйство. (стр.9)
  • Измените структуру
    Начните с другого места в отрывке и / или предложении (ах), основываясь на своем выборе, исходя из цели вашей статьи. Это, естественно, приведет к некоторым изменениям в формулировках. Некоторые места, которые вы могли бы начать в приведенном выше отрывке: «Главное обвинение матери», «Среди. . . бедняк или рабочий класс »,« Работа и организация домашнего хозяйства »или« Эмоциональное и интеллектуальное воспитание.Или вы можете начать с одного из людей, о которых идет речь: «Матери», «Мать», «Дети», «Ребенок». Сосредоточение внимания на конкретных людях, а не на абстракциях, сделает ваш пересказ более читаемым. На этом этапе вы также можете разбивать длинные предложения, комбинировать короткие, расширять фразы для ясности или сокращать их для краткости, или вы можете сделать это на дополнительном этапе. . В этом процессе вы естественным образом удалите одни слова и измените другие. Вот один из многих способов, которыми вы можете начать перефразировать вышеприведенный отрывок, изменив его структуру.В данном случае основное внимание в статье уделяется влиянию экономического положения на детей на рубеже веков, поэтому автор начинает с детей:

    Дети из бедных семей на рубеже веков почти не получали эмоциональной или интеллектуальной поддержки от своих матерей, главной заботой которых было выживание семьи. Работа и организация домашнего хозяйства были тем, что определяло материнство. Наряду с этим даже элементарный комфорт детей был отодвинут на второй план (Росс, 1995).

    Теперь вам удалось изменить структуру, но отрывок по-прежнему содержит много прямых цитат, поэтому вам нужно перейти ко второму шагу.

  • Измените слова
    Используйте синонимы или фразу, которая выражает то же значение. Оставьте общий язык без изменений. Важно начать с изменения структуры, а не слов, но вы можете обнаружить, что, меняя слова, вы видите способы изменить структуру дальше. Окончательный пересказ может выглядеть так:

    Согласно Россу (1993), дети из бедных семей на рубеже веков почти не получали материнской заботы в нашем понимании этого слова. Материнство определяется экономическим статусом, и среди бедных главная обязанность матери — не стимулировать умы детей или способствовать их эмоциональному росту, а обеспечивать пищу и кров для удовлетворения основных требований физического выживания.Учитывая масштабность этой задачи, дети были лишены даже «настоящего комфорта» (стр. 9), который мы ожидаем от матерей сегодня.

Возможно, вам придется повторить этот процесс несколько раз, чтобы создать удовлетворительный пересказ.

Удачные и неудачные пересказы

Перефразирование часто определяется как перевод отрывка автора «своими словами». Но каковы ваши собственные слова? Насколько ваш пересказ должен отличаться от оригинала?

Приведенные ниже абзацы представляют собой пример, показывающий отрывок в том виде, в котором он представлен в источнике, два перефразирования, которые следуют слишком близко к источнику, и законный пересказ.

Студент намеревался включить материал из исходного отрывка в раздел работы, посвященный понятию «эксперты», в котором сравниваются функции экспертов и неспециалистов в нескольких профессиях.

Отрывок в первоисточнике

Медсестры интенсивной терапии работают по иерархии ролей. В этом отделении хирургии открытого сердца менеджер медсестры нанимает и увольняет медперсонал. Медсестра-менеджер не занимается непосредственно пациентами, но следит за развитием необычных или длительных пациентов.В каждую смену медсестра берет на себя роль помощника медсестры. Этот человек наблюдает за почасовой работой отделения в целом, например, за рассмотрением ожидаемых госпитализаций и выписок пациентов, проверкой наличия койко-мест для пациентов в операционной и оплатой вызовов по болезни. Медсестры также берут на себя назначение пациента. Они самые опытные из всех штатных медсестер. У медсестры-клинициста есть отдельная должностная инструкция, и она обеспечивает качество ухода, ориентируя новый персонал, разрабатывая политику отделения и оказывая прямую поддержку там, где это необходимо, например, помощь в экстренных ситуациях.Медицинская сестра-специалист в этом отделении в основном занимается формальным обучением по ориентации нового персонала. Медсестра-менеджер, медсестра-клиницист и клиническая медсестра-специалист являются назначенными экспертами. Они не берут на себя задания к пациенту. Медсестра-консультант рассматривается как помощник по уходу и помощник для других лиц, осуществляющих уход. . . . У штатных медсестер есть иерархия старшинства. . . . К пациентам прикрепляются штатные медсестры, которые обеспечивают весь их медсестринский уход. (Чейз, 1995, с. 156)

Дословный плагиат

Медсестры интенсивной терапии имеют иерархию ролей.Медсестра-менеджер нанимает и увольняет медсестер. Он / она не заботится о пациентах напрямую, но наблюдает за необычными или длительными случаями. Каждую смену референтная медсестра следит за работой отделения в целом, например, следит за наличием коек в операционной, а также имеет назначение пациента. Медсестра-клиницист ориентирует новый персонал, разрабатывает политику и оказывает поддержку там, где это необходимо. Специалист клинической медсестры также ориентирует новых сотрудников, в основном, путем формального обучения. Менеджер медсестры, медсестра-клиницист и клиническая медсестра-специалист, как назначенные эксперты, не выполняют поручений пациента.Медсестра-консультант является не только помощником по уходу, но и помощником для других лиц, осуществляющих уход. Внутри штатных медсестер также существует иерархия старшинства. Их работа состоит в том, чтобы предоставить назначенным пациентам весь их уход.

Почему это плагиат

Обратите внимание, что автор не только «позаимствовал» материал Чейз (результаты ее исследования) без подтверждения, но также в значительной степени сохранил авторский метод выражения и структуру предложения. Фразы, выделенные красным, напрямую скопированы из источника или немного изменены по форме.

Даже если бы студент-писатель признал Чейза источником содержания, язык отрывка будет считаться плагиатом, потому что никакие кавычки не указывают на фразы, исходящие непосредственно от Чейза. И если бы все эти фразы были заключены в кавычки, этот абзац был бы настолько загроможден, что его нельзя было бы прочитать.

Парафраз в стиле пэчворк

Чейз (Chase, 1995) описывает, как медсестры в отделении интенсивной терапии функционируют в иерархии, в которой назначенные эксперты располагаются наверху, а младшие медсестры — внизу.Эксперты — заведующая медсестрой, медсестра-клиницист и клиническая медсестра-специалист — не принимают непосредственного участия в уходе за пациентом. Напротив, штатные медсестры закреплены за пациентами и обеспечивают весь их уход. Внутри штатных медсестер существует иерархия старшинства, в которой самые старшие могут стать вспомогательными медсестрами: им назначают пациента, но они также служат в качестве ресурса для других лиц, осуществляющих уход. У экспертов есть административные и обучающие задачи, такие как подбор и ориентация нового персонала, разработка политики подразделения и оказание практической поддержки там, где это необходимо.

Почему это плагиат

Этот пересказ представляет собой лоскутное одеяло, состоящее из кусочков на языке оригинала (выделено красным) и фрагментов слов студента-писателя, преобразованных в новый образец, но без заимствованных фрагментов в кавычках. Таким образом, даже если автор указывает источник материала, подчеркнутые фразы ошибочно представлены как собственные слова студента.

Законный пересказ

В своем исследовании ролей медсестер в отделении интенсивной терапии Чейз (1995) также обнаружила иерархию, в которой различаются роли экспертов и других лиц.Подобно тому, как описанные выше эксперты в области образования не обучают студентов напрямую, эксперты этого подразделения не занимаются непосредственно пациентами. Это роль штатных медсестер, у которых, как и у учителей, есть своя «иерархия старшинства» (с. 156). Роли экспертов включают наем медсестер отделения и наблюдение за уходом за особыми пациентами (менеджер медсестер), обучение и иную интеграцию нового персонала в отделение (клиническая медсестра-специалист и медсестра-клиницист), а также формирование политики (медсестра-клиницист).Промежуточное положение в иерархии занимает вспомогательная медсестра, штатная медсестра с большим опытом, чем другие, которая берет на себя непосредственный уход за пациентами, как это делают другие штатные медсестры, но также берет на себя задачи по обеспечению бесперебойной работы всего учреждения.

Почему это хороший пересказ

Автор задокументировал материал и конкретный язык Чейза (путем прямой ссылки на автора и кавычек вокруг языка, взятого непосредственно из источника).Также обратите внимание, что автор изменил язык и структуру Чейза и добавил материал, чтобы соответствовать новому контексту и цели — представить отличительные функции экспертов и неспециалистов в нескольких профессиях.

Общий язык

Возможно, вы заметили, что ряд фраз из исходного отрывка появляется в правильном пересказе: интенсивная терапия, штатные медсестры, менеджер медсестры, клиническая медсестра-специалист, медсестра-клиницист, вспомогательная медсестра.

Если бы все эти фразы были выделены красным, пересказ был бы очень похож на пример с «лоскутным одеялом».Разница в том, что все фразы в законном перефразе являются точными, экономичными и общепринятыми обозначениями, которые являются частью общего языка в медсестринской дисциплине (в слишком близких пересказах они красные только тогда, когда используются в более длинной заимствованной фразе. ).

В каждой дисциплине и в определенных жанрах (например, в отчете об эмпирических исследованиях) некоторые фразы настолько специализированы или условны, что вы не можете их перефразировать, кроме словесных и неуклюжих фраз, которые были бы менее знакомы (и, следовательно, менее читаемы) для окружающих. зрительская аудитория.

Когда вы повторяете такие фразы, вы не крадете уникальную формулировку отдельного писателя, а используете общий словарь, используемый сообществом ученых.

Некоторые примеры общего языка, которые не нужно ставить в кавычки
  • Условные обозначения: например, фельдшер, хроническая боль в пояснице
  • Предпочтительный язык без предвзятости: например, люди с ограниченными возможностями
  • Технические термины и фразы дисциплины или жанра : e.ж., дублирование, когнитивная область, материальная культура, сексуальные домогательства

Список литературы

Чейз, С. К. (1995). Социальный контекст клинической оценки интенсивной терапии. Heart and Lung, 24, 154-162.

Как цитировать источник

Представляем цитату

Одна из ваших задач как писателя — направлять читателя по тексту. Не просто вставляйте цитаты в свою статью и не оставляйте читателю возможность устанавливать связи.

Встраивание цитаты в текст обычно включает два элемента:

  • Сигнал о приближении цитаты — обычно имя автора и / или ссылка на работу
  • Утверждение , которое указывает связь цитаты с вашим текстом

Часто и сигнал, и утверждение появляются в одном вводном операторе, как в примере ниже. Обратите внимание, как переходная фраза также служит для плавного соединения цитаты со вступительным утверждением.

Росс (1993) в своем исследовании бедных матерей и матерей из рабочего класса в Лондоне в период 1870-1918 [сигнал] поясняет, что экономический статус в значительной степени определил значение материнства [утверждение]. Среди этого населения [соединение]: «Мать должна была работать и организовывать домашнее хозяйство» (с. 9).

Сигнал также может идти после утверждения, опять же со связующим словом или фразой:

Болезни редко были обычным делом в девятнадцатом веке [утверждение].Как [связь] Росс замечает [сигнал]: «Материнское мышление о здоровье детей вращалось вокруг возможности нанесения ребенку увечий или смерти» (стр. 166).

Форматирование цитат

Короткая прямая проза

Включите короткие прямые цитаты из прозы в текст статьи и заключите их в двойные кавычки:

По словам Джонатана Кларка, «профессиональные дипломаты часто говорят, что попытки дипломатично думать о внешней политике — пустая трата времени.”

Длинные цитаты из прозы

Начинайте более длинные цитаты (например, в системе APA, 40 слов или более) на новой строке и сделайте отступ для всей цитаты (т.е. поместите в блочную форму), без кавычек в начале и в конце, как в цитируемом отрывке. со страницы «Успешные и неудачные пересказы».

Правила о минимальной длине цитат блока, количестве пробелов для отступа и о том, следует ли использовать расширенные цитаты с одним или двумя пробелами, варьируются в зависимости от различных систем документации; ознакомьтесь с рекомендациями для используемой вами системы.

Цитата до 3-х стихотворных строк

Цитаты до 3-х строк стихов должны быть включены в ваше предложение. Например:

В «Юлии Цезаре» Антоний начинает свою знаменитую речь словами: «Друзья, римляне, соотечественники, дайте мне уши; / Я пришел похоронить Цезаря, а не хвалить его »(III.ii.75-76).

Обратите внимание, что для разделения строк используется косая черта (/) с пробелами с обеих сторон.

Цитата из более чем 3 стихотворных строк

Более 3 строк стихов должны иметь отступ.Как и в случае любой расширенной (с отступом) цитаты, не используйте кавычки, если вам не нужно указывать цитату внутри цитаты.

Знаки препинания с кавычками

Ссылки в скобках

В коротких цитатах помещайте цитаты вне закрывающих кавычек, за которыми следует пунктуация предложения (точка, вопросительный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие):

Менанд (2002) характеризует язык как «социальное оружие» (стр. 115).

При использовании блочных цитат проверьте руководящие принципы для системы документации, которую вы используете.

Запятые и точки

Если не следует цитата в скобках, заключите в закрывающие кавычки:

Герцберг (2002) отмечает, что «трактовка Конституции как несовершенной — не новость», но из-за полномочий Даля его «отступничество заслуживает внимания» (стр. 85).

Точка с запятой и двоеточие

Поместите вне закрывающих кавычек (или после цитаты в скобках).

Вопросительные и восклицательные знаки

Поместите внутри закрывающих кавычек, если цитата является вопросом / восклицательным знаком:

Menand (2001) признает, что H.Современное использование английского языка У. Фаулера — это «классика языка», но он спрашивает: «Это мертвая классика?» (стр.114).

[Обратите внимание, что за закрывающей круглой скобкой по-прежнему стоит точка.]

Поместите вне закрывающих кавычек, если все предложение, содержащее цитату, является вопросом или восклицанием:

Сколько студентов на самом деле читают руководство, чтобы узнать, что имеется в виду под «академическими проступками»?

Предложение внутри предложения

Используйте одинарные кавычки для встроенного предложения:

Согласно Hertzberg (2002), Даль дает U.S. Конституция «плохие отметки в« демократической справедливости »и« поощрении консенсуса »(стр. 90).

[Фразы «демократическая справедливость» и «поощрение консенсуса» уже заключены в кавычки в предложении Даля.]

Об изменении котировок

Цитирование только части целого

Используйте многоточие (…), чтобы указать на пропуск в цитате, но не в начале или конце, если не очевидно, что вы цитируете только часть целого.

Добавление пояснения, комментария или исправления

В цитатах используйте квадратные скобки [] (не скобки), чтобы добавить собственное пояснение, комментарий или исправление.

Используйте [sic] (что означает «так» или «так»), чтобы указать, что ошибка содержится в цитируемом вами источнике, а не в вашем собственном.

Дополнительная информация

Информация об обобщении и перефразировании источников

Словарь английского языка американского наследия (4-е изд.). (2000). Получено 7 января 2002 г. с сайта http://www.bartleby.com/61/

.

Базерман, К. (1995). Информированный писатель: Использование источников по дисциплинам (5-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин.

Леки, И. (1995). Академическое письмо: Изучение процессов и стратегий (2-е изд.) Нью-Йорк: St. Martin? S Press, стр. 185-211.

Leki описывает основной метод, представленный на C, стр. 4-5.

Spatt, B. (1999). Написание из источников (5-е изд.) Нью-Йорк: St. Martin? S Press, стр.98-119; 364-371.

Информация о конкретных системах документации

В Центре письма есть раздаточные материалы, объясняющие, как использовать многие стандартные системы документации. Вы можете просмотреть нашу общую веб-страницу, посвященную системам документации, или просмотреть любую из следующих конкретных веб-страниц.

Если вы не уверены, какую систему документации использовать, спросите преподавателя курса, который назначил вашу работу.

  • Американская психологическая ассоциация (APA)
  • Ассоциация современного языка (MLA)
  • Chicago / Turabian (Система сносок или концевых сносок)
  • Американская ассоциация политических наук (APSA)
  • Совет научных редакторов (CBE)
  • Нумерованные ссылки

Вы также можете воспользоваться следующими руководствами:

  • Американская медицинская ассоциация, Руководство для авторов и редакторов
  • Совет научных редакторов, Руководство в стиле CBE
  • Чикагское руководство стиля
  • Справочник MLA для авторов исследовательских работ
  • Руководство по публикациям Американской психологической ассоциации

Пример написания сценария и советы по написанию сценария — Магазин писателей

Легко напугать мысль о написании сценария.Правила! Форматирование! Обвязка! Не позволяйте, казалось бы, бесконечному параду элементов сценария отпугнуть вас от написания вашего первого сценария. Поскольку знакомство с основами ремесла — это половина дела, The Writers Store предоставил вам ресурсы, пример сценария и обзор того, как написать сценарий, чтобы помочь вам быстрее освоить основы сценария.

Совместите это с подходящей программой для написания сценариев, книгами и расходными материалами, и вы будете готовы набрать FADE IN раньше, чем вы это узнаете.

Введите свой адрес электронной почты и получите наш стартовый пакет сценария стоимостью 120 долларов абсолютно бесплатно! Внутри вы найдете лучшие в отрасли ресурсы для тех, кто только начинает.

Щелкните здесь, чтобы бесплатно загрузить пример сценария «Красота по-американски» Алана Болла.

Проще говоря, сценарий представляет собой документ размером 90–120 страниц, написанный шрифтом Courier 12pt на ярко-белой перфорированной бумаге размером 8 1/2 дюймов на 11 дюймов. Хотите знать, почему используется шрифт Courier? Это вопрос времени.Одна отформатированная страница сценария шрифтом Courier соответствует примерно одной минуте экранного времени. Вот почему среднее количество страниц сценария должно составлять от 90 до 120 страниц. Комедии, как правило, короче (90 страниц или 1,5 часа), а драмы — длиннее (120 страниц или 2 часа).

Сценарий может быть оригинальным или основанным на реальных событиях или ранее написанном, например, роман, театральная постановка или газетная статья. По сути, сценарий — это проект фильма, которым он однажды станет.Профессионалы на съемочной площадке, включая продюсера, режиссера, сценографа и актеров, воплощают видение сценариста, используя свои индивидуальные таланты. Поскольку создание фильма — это, в конечном счете, совместное искусство, сценарист должен осознавать роль каждого человека, и поэтому сценарий должен отражать знания сценариста.

Например, важно помнить, что фильм — это прежде всего визуальная среда. Как сценарист, вы должны показывать, что происходит в рассказе, а не рассказывать.Двухстраничный внутренний монолог может хорошо подойти для романа, но это поцелуй смерти в сценарии. Сама природа сценария основана на том, как показать историю на экране, а ключевые моменты можно передать с помощью чего-то столь же простого, как выражение лица актера. Давайте посмотрим, как выглядит структура сценария.

Первая страница сценария

Хотя программное обеспечение для форматирования сценария, такое как Final Draft, Movie Magic Screenwriter, Movie Outline и Montage, освобождает вас от необходимости изучать детали полей и отступов, полезно иметь представление об общих стандартах интервалов.

Пример первой страницы —

Верхнее, нижнее и правое поля сценария — 1 дюйм. Левое поле — 1,5 дюйма. Дополнительный полдюйма белого пространства слева от страницы сценария позволяет использовать клейкие метки, но при этом создает ощущение вертикального баланса текста на странице. Весь документ должен быть через один интервал.

Самым первым элементом на первой странице должны быть слова FADE IN :. Примечание: первая страница никогда не нумеруется. Последующие номера страниц отображаются в верхнем правом углу, 0.5 дюймов от верхнего края страницы до края до края.

Элементы сценария

Ниже приведен список элементов (с определениями), составляющих формат сценария, вместе с информацией об отступах. Опять же, программное обеспечение сценария автоматически форматирует все эти элементы, но сценарист должен иметь практическое знание определений, чтобы знать, когда использовать каждый из них.

Заголовок сцены
Отступ: Слева: 0,0 дюйма Справа: 0,0 дюйма Ширина: 6,0 дюйма

Заголовок сцены — это однострочное описание местоположения и времени суток сцены, также известное как «служебная строка».»Он всегда должен быть ЗАГЛАВНЫМ.

Пример: EXT. МАГАЗИН ПИСАТЕЛЕЙ — ДЕНЬ показывает, что действие происходит за пределами Магазина писателей в дневное время.

Подзаголовок
Отступ: Слева: 0,0 «Справа: 0,0» Ширина: 6,0 «

Если новый заголовок сцены не нужен, но необходимо сделать какое-то различие в действии, вы можете использовать подзаголовок. Но не забывайте использовать их экономно, так как скрипт, полный подзаголовков, обычно не одобряется. Хороший пример — когда есть серия быстрых переходов между двумя локациями, вы можете использовать термин ВСТАВКА и локации сцены.

Действие
Отступ: Слева: 0,0 дюйма Справа: 0,0 дюйма Ширина: 6,0 дюйма

Повествовательное описание событий сцены, написанное в настоящем времени. Также менее известны как направление, визуальная экспозиция, черный материал, описание или направление сцены.

Помните — в действие следует включать только то, что можно увидеть и услышать.

Символ
Отступ: Слева: 2,0 дюйма Справа: 0,0 дюйма Ширина: 4,0 дюйма

Когда персонаж представлен, его имя должно быть написано с заглавной буквы внутри действия.Например: дверь открывается, и входит ЛИАМ, хипстер тридцати с лишним лет, скупердяй.

Имя персонажа ЗАГЛУШЕНО и всегда указано над его строками диалога. Второстепенные символы могут быть указаны без имен, например «ВОДИТЕЛЬ ТАКСИ» или «КЛИЕНТ».

Dialogue
Отступ: Слева: 1,0 дюйма Справа: 1,5 дюйма Ширина: 3,5 дюйма

строчек речи для каждого персонажа. Формат диалога используется каждый раз, когда персонаж говорит, даже за кадром и за кадром.

В скобках
Отступ: Слева: 1,5 дюйма Справа: 2,0 дюйма Ширина: 2,5 дюйма

В скобках указано направление персонажа, ориентированное либо на отношение, либо на действие. Имея корни в жанре драматургии, сегодня скобки в скобках используются очень редко и только в случае крайней необходимости. Почему? Две причины. Во-первых, если вам нужно использовать скобки, чтобы передать, что происходит с вашим диалогом, то, вероятно, его просто нужно хорошо переписать. Во-вторых, это работа режиссера — научить актера исполнять реплику, и каждый знает, что нельзя посягать на его территорию!

Добавочный номер
Ставится после имени персонажа в круглых скобках

Сокращенное техническое примечание, помещенное после имени персонажа, чтобы указать, как голос будет слышен на экране, например, если персонаж говорит как закадровый голос, он будет отображаться как LIAM (V.О.).

Переход
Отступ: Слева: 4,0 дюйма Справа: 0,0 дюйма Ширина: 2,0 дюйма

Переходы — это инструкции по монтажу фильма, обычно они появляются только в сценарии съемки. Переходное словоблудие включает:

  • ВЫРЕЗАТЬ:
  • РАСТВОРИТЬ:
  • РАЗРЕЗАТЬ:
  • БЫСТРАЯ РЕЗКА:
  • КОНЕЦ:

Как автор сценария спецификации, вам следует избегать использования перехода, если нет другого способа указать элемент истории. Например, вам может потребоваться использовать DISSOLVE TO:, чтобы указать, что прошло много времени.

Снимок
Отступ: Слева: 0,0 «Справа: 0,0» Ширина: 6,0 «

Снимок показывает читателю, что фокус в сцене изменился. Как и в случае с переходом, сценаристу редко приходится указывать направление выстрела. Еще раз, это работа директора.

Примеров снимков:

  • УГОЛ НА —
  • ЭКСТРЕМАЛЬНОЕ ЗАКРЫТИЕ —
  • ПАНЕЛЬ К —
  • от первого лица Лиама —

Сценарий спецификации против сценария стрельбы

«Спецификационный сценарий» буквально означает, что вы пишете сценарий на основе предположений.То есть за написание сценария вам никто не платит. Вы пишете его в надежде продать сценарий покупателю. Сценарии спецификации должны строго соответствовать установленным правилам написания сценариев.

После покупки сценарий становится сценарием съемки, также называемым сценарием производства. Это вариант сценария, созданный для кинопроизводства. Он будет включать технические инструкции, такие как примечания к монтажу фильма, кадры, монтажные кадры и тому подобное. Все сцены пронумерованы, а ревизии отмечены системой цветовой кодировки.Это делается для того, чтобы помощники по производству и режиссер могли затем настроить порядок, в котором сцены будут сниматься, для наиболее эффективного использования ресурсов сцены, актеров и локации.

Сценарий спецификации НИКОГДА не должен содержать элементы сценария съемки. Самая большая ошибка, которую может совершить любой новый сценарист, — это отправить сценарий, полный производственного языка, включая ракурсы и монтажные переходы. Может быть очень трудно удержаться от включения этого типа языка в ваш сценарий. В конце концов, это ваша история, и вы видите ее очень специфическим образом.Однако факты есть факты. Если вы хотите снять сценарий, попробуйте пойти по пути независимого режиссера. Но если вы хотите продать свой сценарий, придерживайтесь принятого формата сценария спецификации.

Программа для форматирования сценария

Программа для создания сценариев

упрощает создание сценария, отвечающего отраслевым стандартам. Такие программы, как Final Draft и Movie Magic Screenwriter, переводят ваши слова в правильный формат сценария по мере набора текста, позволяя вам сосредоточиться на хорошо рассказанной истории, а не на рутинной работе с полями и интервалами.

Существует также широкий спектр программного обеспечения для создания набросков и разработки, которое поможет вам собраться с мыслями, прежде чем вы начнете писать. Популярное программное обеспечение для разработки историй включает Dramatica Pro, пошаговое руководство по процессу повествования, Contour, систему структурирования персонажей, и программу Save the Cat !, основанную на проверенных методиках успешного сценариста Блейка Снайдера.

А если вам нужна программа, сочетающая в себе развитие сюжета и форматирование? Ознакомьтесь с Movie Outline, универсальным пакетом разработки, который использует пошаговое планирование для построения вашей истории, поэтапно и Montage, который включает функции отслеживания как структуры, так и отправки.

Представление и привязка сценария

Так же, как формат сценария, существуют очень специфические правила для привязки и представления вашего сценария. Первая страница — это титульный лист, который также должен быть написан шрифтом Courier 12pt. Никакой графики, никаких модных картинок, только название вашего сценария с надписью «автор» и вашим именем в центре страницы. В нижнем левом или правом углу введите свою контактную информацию. В нижнем левом или правом углу вы можете поместить зарегистрированное, WGA или уведомление об авторских правах, хотя обычно это не является обязательным требованием.

Ниже приведен список элементов, необходимых для подготовки вашего сценария к отправке:

  • Обложки со шрифтами, льняные или стандартные
  • Перфорированная бумага с тремя отверстиями
  • Латунные застежки для сценариев (также называемые Brads), Acco № 5, размер 1 1/4 дюйма для сценариев объемом до 120 страниц; Acco № 6 размер 2 дюйма для больших шрифтов
  • Молоток для привязки скриптов (необязательно)
  • Латунные шайбы для сценария
  • Почтовые программы сценариев

Следуйте этим инструкциям, чтобы правильно привязать сценарий:

  1. Напечатайте титульный лист и сценарий на ярко-белой перфорированной бумаге с тремя отверстиями.
  2. Вставьте титульный лист и сценарий в обложку сценария. Передняя и задняя обложки остаются пустыми. Они просто существуют, чтобы защитить ваш сценарий. И помните: картинки и текст на обложках сценария кричат ​​любителям.
  3. Вставьте два латунных фиксатора в первое и третье отверстия. НЕ вставляйте застежку в среднее отверстие.
  4. Переверните сценарий и наденьте латунные шайбы на рычаги застежек. Разведите ручки застежек ровно по сценарию. Используйте молоток для привязки скрипта, чтобы обеспечить плотную и плоскую посадку.
  5. Используйте плоские самозаклеивающиеся почтовые программы для отправки сценариев покупателям.

Материалы для дальнейшего изучения

Теперь, когда вы понимаете основы сценария, вы, несомненно, готовы продолжить изучение этого ремесла и выйти за рамки обучения написанию сценария фильма. Перечисленные ниже книги — одни из любимых руководств по написанию сценариев в Writers Store.

Библия сценариста: полное руководство по написанию, форматированию и продаже вашего сценария
Хотите знать, как написать сценарий? Этот первоклассный учебник по написанию сценариев содержит краткое изложение основ написания сценария, а также письма-запросы, полезные рабочие листы, контрольные списки, образцы сцен и многое другое, чтобы помочь вам перейти к написанию сценария.

От сценария к экрану
Что входит в создание величайших фильмов Голливуда? Присоединяйтесь к Линде Сегер и Эдварду Ветмору, которые исследуют недавние сценарии на своем пути от сценария к экрану.

Голливудский стандарт: полное и авторитетное руководство по формату и стилю сценария
Голливудский стандарт в ясной, яркой прозе и сотнях примеров описывает, как отформатировать каждый элемент сценария или телевизионного сценария.

Спасите кота!
Это непревзойденное руководство для инсайдеров раскрывает секреты, которые никто не осмеливается признать, рассказанные ветераном шоу-бизнеса, который доказал, что вы можете продать свой сценарий, если можете спасти кота.

Хотите записаться на курсы сценариста? Посетите наш раздел курсов, чтобы увидеть вебинары, семинары в режиме реального времени, онлайн-курсы, индивидуальные инструкции и курсы по запросу. Вы можете скачать бесплатный веб-семинар по теме «Как написать сценарий» с сайта журнала ScriptMag.com.

Почему строчная G — самая сложная для написания буква алфавита

Алфавит немного похож на бейсбольную команду. У вас есть свои обычные игроки — ваши пятерки, пятерки и пятерки. Тогда у вас есть скамейки запасных — ваши «X», «Q» и «Z». У них есть характер, но вы не проведете с ними целых девять подач.

Если мы не используем все 26 букв одинаково, мы, по крайней мере, узнаем их одинаково, верно? Не так много. Новое исследование, опубликованное в журнале Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance , показывает, что есть одна буква, которую мы думаем, что знаем хорошо, но не знаем: строчная буква «g».«Мы можем распознать это — обычно — мы можем прочитать это, но хоть убей, мы не можем его нарисовать. Эта любопытная правда содержит ключи к разгадке того, как мозг учится и почему иногда он не учится.

Строчная буква g бывает двух типографских форм: рыболовный крючок, круг с завитком влево под ним, и петля-хвост, два замкнутых соединенных круга с своего рода кисточкой, направленной вправо на верхнем. .Хотя петлевой хвост есть повсюду, это редкий человек, который может воспроизвести его по запросу.

Чтобы исследовать это явление, группа исследователей из Департамента когнитивных наук Университета Джона Хопкинса сначала провела опрос, чтобы точно определить, насколько распространен петлевой хвост. Выбрав по 100 книг в каждой из трех категорий — художественная и документальная литература для взрослых, детские книжки с картинками и детские книги по главам — они искали, какой тип g используется в каждой из них.Результаты были даже не близкими. Из детских книжек с картинками в 74% использовался петлевой хвост; этот показатель вырос до 89% в книгах для детей и до 97% во всех книгах для взрослых.

Но в трех разных экспериментах такое постоянное воздействие, похоже, совсем не улучшило распознавание буквы людьми.

На первом этапе 38 взрослых испытуемых попросили назвать любые буквы, которые они могли придумать, которые имеют две разные строчные буквы в печати.Только двое из 38 назвали букву g, и только один из них смог ее правильно нарисовать. (Буква «А» также имеет две строчные формы: так называемая одноэтажная а, или круг с вертикальной линией на правой стороне, и двухэтажная а, или нижняя петля с направленной влево аркой. Это тот, который обычно используется в печатном тексте. Двадцать два из 38 испытуемых признали эти две формы, и все эти 22 правильно воспроизвели их.)

это не было.В этом случае 16 человек попросили прочесть абзац про себя, но всякий раз, когда они встречали слово с буквой g, они должны были произнести его вслух. В абзаце было четырнадцать g-слов, и все они были закругленными. Однако, когда испытуемых впоследствии попросили нарисовать букву g, которую они только что видели, половина из них нарисовала рыбий хвост. Только один из тех, кто пытался нарисовать петлю-хвост, сделал это правильно.

В заключительном эксперименте 25 испытуемым были показаны четыре различных варианта петли-хвоста g, один из которых правильный, а три — с различными чертами, обратными.Только 28% из них выбрали правильный вариант. Более половины — 56% — выбрали вариант, в котором вся нижняя половина была перевернута.

Причина путаницы, по мнению исследователей, заключается в том, что, в отличие от других строчных букв, петля-хвост g — это столько же стилистическое тщеславие, сколько и настоящая буква. От нас требуется распознавать его, но, как правило, не воспроизводить.

«В случае петлевого хвоста g, — писали исследователи, — мы предполагаем, что хранимые знания не обязательно будут включать в себя план двигательной активности.

Это объясняет, почему мы не можем написать букву g, но почему мы даже не можем отличить правильно воспроизведенную букву от неправильной. Исследователи подозревают, что это как-то связано с бережливостью, с которой мы обрабатываем данные.

«При отсутствии опыта написания письма, — объясняют они, — читатели узнают только те визуальные особенности, которые важны для того, чтобы отличать буквы от других».

В случае с двухэтажным «а» сравнительная простота его конструкции дает меньше путаницы.G с его более причудливым стилем доставляет нам больше проблем. Кажется, мы читаем так же, как и многие другие вещи: ровно настолько точно, чтобы все было правильно, но, пожалуйста, не утруждайте нас деталями.

Получите наш космический информационный бюллетень. Подпишитесь, чтобы получать новости недели в космосе.

Спасибо!

В целях вашей безопасности мы отправили письмо с подтверждением на указанный вами адрес.Щелкните ссылку, чтобы подтвердить подписку и начать получать наши информационные бюллетени. Если вы не получите подтверждение в течение 10 минут, проверьте папку со спамом.

Напишите Джеффри Клюгеру по адресу [email protected].

Предлагаемых способов представления предложений

Когда вы цитируете слова другого писателя, лучше всего ввести цитату или контекстуализировать ее.

Чтобы ввести цитату в эссе, не забудьте указать в цитировании фамилию автора и номер страницы (MLA) или автора, дату и номер страницы (APA). Ниже показаны некоторые возможные способы введения цитат. В примерах используется формат MLA.

Вы можете использовать полное предложение, за которым следует двоеточие, чтобы ввести цитату.

Примеры:

  • Настройка подчеркивает обман: «Все не так, как кажется» (Смит 1).
  • Пирси заканчивает стихотворение на иронической ноте: «Каждой женщине счастливый конец» (25).

Вы также можете начать предложение своими словами, а затем завершить его словами в кавычках.

Обратите внимание, что во втором примере ниже косая черта с пробелом с обеих сторон (/) обозначает разрыв строки в исходном стихотворении.

Примеры:

  • Задача Гамлета — отомстить за «грязное и неестественное убийство» (Шекспир 925).
  • Говорящая озадачена своим спящим младенцем, чье «дыхание мотылька / мерцает среди плоских розовых роз» (Плата 17).

Чтобы процитировать критика или исследователя, вы можете использовать вводную фразу с указанием источника, за которым следует запятая.

Обратите внимание, что первая буква после кавычек должна быть в верхнем регистре. Согласно правилам MLA, если вы меняете регистр букв с оригинала, вы должны указать это в скобках. Формат APA не требует скобок.

Примеры:

  • По словам Смита, «ритинг — это развлечение» (215).
  • По словам Смита, «.. .
  • По мнению Смита, «…

Другой способ представить слова критика — использовать описательный глагол, за которым следует запятая.

Избегайте произносить слова, если они изначально не были произнесены вслух, например, во время интервью.

Примеры:

  • Смит утверждает: «Эта книга потрясающая» (102).
  • Смит замечает: «…
  • Смит пишет: «…
  • Смит отмечает, «…
  • Смит комментирует: «.. .
  • Смит замечает: «…
  • Смит заключает: «…
  • Смит сообщает: «…
  • Смит утверждает: «…
  • Смит добавляет: «…

Если вводная часть цитаты заканчивается этим или как, не ставьте после него запятую.

Первая буква цитаты должна быть строчной.

Примеры:

  • Смит указывает, что «миллионы студентов хотели бы сжечь эту книгу» (53).
  • Смит подчеркивает, что «…
  • По мнению Смита, «…
  • Смит интерпретирует мытье рук в «Макбете» как «попытку отпущения грехов» (106).
  • Смит описывает роман как «праздник человеческого опыта» (233).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *