Содержание

%d0%ae%d1%80%d0%b8%d0%b9 на латинский — Русский-Латинский

В исходном положении белый ферзь находится на поле d1, чёрный — d8.

Alba incipit in d1, nigra in d8.

WikiMatrix

Танк, который в отчёте получил название Т-80, был рекомендован для принятия на вооружение Красной армией после устранения недостатков.

Custos T-800,appellatus ‘pops’ venit et agnoscit et Iohannem sclopetavit adhunc apertu roboto.

WikiMatrix

Доживает до 80 лет.

Ad 80 annos vivere potest.

WikiMatrix

Как вынести этот ужасный спектакль, видя всякий день императоров, мандаринов и их придворных, хулящих святое имя Твое, Господи, восседающий на херувимах (ср. Пс 80 [79], 2) и серафимах?

Quomodo autem sustineam spectaculum istud, videns cotidie imperatores, mandarinos eorumque satellites blasphemantes nomen sanctum tuum, Domine, qui sedes super Cherubim et Seraphim (cfr Ps 80 [79], 2)?

vatican.va

Пористость достигает 80 %.

Hodie, fructus est 80 percentum.

WikiMatrix

Святой Иоанн Павел II учил, что, «перенося тяготы работы в единении со Христом, распятым ради нас, человек некоторым образом сотрудничает с Сыном Божиим в деле искупления человечества»[80].

Sanctus Ioannes Paulus II docuit: “Homo igitur, laboris fatigationem una cum Christo pro nobis cruci affixo perferens, operatur quodam modo simul cum Dei Filio ad generis humani redemptionem”.[ 79]

vatican.va

Чрезмерная раздробленность знания[80], закрытость гуманитарных наук по отношению к метафизике[81], затруднения в диалоге между науками и богословием вредят не только развитию знания, но и развитию народов, потому что, когда действуют эти факторы, они мешают увидеть целостное благо человека в разнообразных измерениях, для него характерных.

Nimia divisio scientiarum [80], praeclusio humanarum scientiarum ad metaphysicam [81], difficultates colloquendi inter scientias et theologiam detrimentum afferunt non solum progressioni scientiae, verum etiam progressioni populorum, quod cum evenit, obstruitur visio totius boni hominis sub diversis rationibus quibus insignitur.

vatican.va

Император Тит назначил его в 80 году легатом IV Скифского легиона, дислоцировавшегося в провинции Сирия.

Titus imperator eum anno 80 legatum Legionis IV Scythicae in Syria fecit.

WikiMatrix

Свадьба 80 военачальников на персиянках.

Archidioecesis 80 paroeciae sunt.

WikiMatrix

Оценочно, около 80 % населения Габона могут говорить по-французски.

Fons 80% Gabonienses Francophoni sunt.

WikiMatrix

Скрещивая его потомков характеристики проявлялись в 75-80 % всех жеребят.

Spectatores 75-80% participium nigrores esse existimaverunt.

WikiMatrix

Правила транслитерации украинских имен собственных в переводе (2019)

Транслитерация украинских имен собственных (фамилий, имен, географических названий) в переводе. Как передать украинский алфавит латиницей при переводе на английский и другие языки.

При осуществлении перевода документов с/на иностранные языки крайне важно соблюдать правила транслитерации.

Действующие   правила транслитерации:

(Согласно постановлению Кабинета Министров Украины о транслитерации украинского алфавита латиницей от 27 января 2010 года)

 

 Украинский   | Латиница |  Позиция в |    Примеры написания    |
|   алфавит   |          |   слове    |--------------------------|
|             |          |            |украинский  латиницей  |
|             |          |            |    язык   |             |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Аa     |    Aа    |            |Алушта      |Alushta      |
|             |          |            |Андрій      |Andrii       |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Бб     |    Bb    |            |Борщагівка  |Borshchahivka|
|             |          |            |Борисенко   |Borysenko    |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Вв     |    Vv    |            |Вінниця     |Vinnytsia    |
|             |          |            |Володимир   |Volodymyr    |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Гг     |    Hh    |            |Гадяч       |Hadiach      |
|             |          |            |Богдан      |Bohdan       |
|             |          |            |Згурський   |Zghurskyi    |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Ґґ     |    Gg    |            |Ґалаґан     |Galagan      |
|             |          |            |Ґорґани     |Gorgany      |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Дд     |    Dd    |            |Донецьк     |Donetsk      |
|             |          |            |Дмитро      |Dmytro       |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Ее     |    Ee    |            |Рівне       |Rivne        |
|             |          |            |Олег        |Oleh         |
|             |          |            |Есмань      |Esman        |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Єє     |    Ye    | на початку |Єнакієве    |Yenakiieve   |
|             |          |    слова   |Гаєвич      |Haievych     |
|             |    ie    |  в інших   |Короп'є     |Koropie      |
|             |          |  позиціях  |            |             |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Жж     |  Zh zh   |            |Житомир     |Zhytomyr     |
|             |          |            |Жанна       |Zhanna       |
|             |          |            |Жежелів     |Zhezheliv    |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Зз     |    Zz    |            |Закарпаття  |Zakarpattia  |
|             |          |            |Казимирчук  |Kazymyrchuk  |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Ии     |    Yy    |            |Медвин      |Medvyn       |
|             |          |            |Михайленко  |Mykhailenko  |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Іі     |    Ii    |            |Іванків     |Ivankiv      |
|             |          |            |Іващенко    |Ivashchenko  |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Її     |    Yi    | на початку |Їжакевич    |Yizhakevych  |
|             |          |    слова   |Кадиївка    |Kadyivka     |
|             |     i    |  в інших   |Мар'їне     |Marine       |
|             |          |  позиціях  |            |             |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Йй     |    Y     | на початку |Йосипівка   |Yosypivka    |
|             |          |    слова   |Стрий       |Stryi        |
|             |    i     |  в інших   |Олексій     |Oleksii      |
|             |          |  позиціях  |            |             |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Кк     |    Kk    |            |Київ        |Kyiv         |
|             |          |            |Коваленко   |Kovalenko    |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Лл     |    Ll    |            |Лебедин     |Lebedyn      |
|             |          |            |Леонід      |Leonid       |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Мм     |    Mm    |            |Миколаїв    |Mykolaiv     |
|             |          |            |Маринич     |Marynych     |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Нн     |    Nn    |            |Ніжин       |Nizhyn       |
|             |          |            |Наталія     |Nataliia     |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Оо     |    Oo    |            |Одеса       |Odesa        |
|             |          |            |Онищенко    |Onyshchenko  |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Пп     |    Pp    |            |Полтава     |Poltava      |
|             |          |            |Петро       |Petro        |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Рр     |    Rr    |            |Решетилівка |Reshetylivka |
|             |          |            |Рибчинський |Rybchynskyi  |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Сс     |    Ss    |            |Суми        |Sumy         |
|             |          |            |Соломія     |Solomiia     |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Тт     |    Tt    |            |Тернопіль   |Ternopil     |
|             |          |            |Троць       |Trots        |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Уу     |    Uu    |            |Ужгород     |Uzhhorod     |
|             |          |            |Уляна       |Uliana       |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Фф     |    Ff    |            |Фастів      |Fastiv       |
|             |          |            |Філіпчук    |Filipchuk    |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Хх     |  Kh kh   |            |Харків      |Kharkiv      |
|             |          |            |Христина    |Khrystyna    |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Цц     |  Ts ts   |            |Біла Церква |Bila Tserkva |
|             |          |            |Стеценко    |Stetsenko    |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Чч     |  Ch ch   |            |Чернівці    |Chernivtsi   |
|             |          |            |Шевченко    |Shevchenko   |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Шш     |  Sh sh   |            |Шостка      |Shostka      |
|             |          |            |Кишеньки    |Kyshenky     |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Щщ     |Shch shch |            |Щербухи     |Shcherbukhy  |
|             |          |            |Гоща        |Hoshcha      |
|             |          |            |Гаращенко   |Harashchenko |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Юю     |    Yu    | на початку |Юрій        |Yurii        |
|             |          |    слова   |Корюківка   |Koriukivka   |
|             |    iu    |  в інших   |            |             |
|             |          |  позиціях  |            |             |
|-------------+----------+------------+------------+-------------|
|      Яя     |    Ya    | на початку |Яготин      |Yahotyn      |
|             |          |    слова   |Ярошенко    |Yaroshenko   |
|             |    ia    |  в інших   |Костянтин   |Kostiantyn   |
|             |          |  позиціях  |Знам'янка   |Znamianka    |
|             |          |            |Феодосія    |Feodosiia    |
------------------------------------------------------------------

Примечания:

1. Буквосочетание “зг” воспроизводится латиницею как “zgh” (например,  Згораны – Zghorany, Розгон – Rozghon) в отличии от “zh” –  соответствие  украинской буквы  “ж”.

2. Мягкий знак и апостроф не передаются.

3. Транслитерация фамилий и имен собственных, а также географических названий осуществляется путем передачи каждой буквы латиницей.

Соблюдение правил транслитерации имен особенно важно при нотариально заверенных переводах. Можно также ознакомиться с услугой перевода с/на украинский язык в нашем бюро.

Бесплатная консультация по транслитерации вашего имени

Дорогие друзья! Вы можете получить бесплатную консультацию о том, как транслитерировать ваши фамилию, имя и отчество в соответствиями с правилами транслитерации.

Мы вас проконсультируем в благодарность за то, что вы подпишитесь на нашу страничку в одной из социальных сетей. Лайкните нас (подпишитесь на страничку) в любой из сетей (из списка ниже) и напишите ваш запрос в комментариях здесь.

Наши социальные сети:

Фейсбук: https://www.facebook.com/BuroPerevodovKievpereklad

Google+: google.com/+KievperekladUa

 

Юрий Гладильщиков. Послесловие к Канну: политика, время, смерть и призраки. 2

«Горы могут отступить»

Mountains May Depart, режиссер Цзя Чжанке, Япония-Китай-Франция

Удивительно, но едва ли не основным производителем нового фильма Цзя Чжанке стала Япония – а именно студия «Офис Китано», во главе которой стоит великий и неповторимый любимец киноманов Такеси Китано, он же, как актер боевиков, Бит Такеси, он же создатель и комментатор дурацкой, но смешной программы о том, как люди ударяются ребрами о разные препятствия и потом падают в грязную жижу «Японские забавы» (так ее именуют на канале «2 х 2»).

45-летний Цзя Чжанке, создатель «Платформы», «Натюрморта» и «Прикосновения греха», возможно, лучший режиссер современного Китая, где лучших вообще-то много и даже такие мэтры как Чжан Имоу и Чен Кайге постепенно и невольно ушли в тень. Его новый фильм – странный. В первые минут двадцать многие с него уходят, он напоминает дешевую мыльную оперу производства канала РТР, но большинство высидевших до финальных титров им восхищены. Еще один фильм на фирменную каннскую тему этого года о том, как легко уходит время и как трудно людям с ним совладать. Действие происходит в трех временах: накануне миллениума, в 2014-м и 2025-м. Это фильм о том, как даже такая серьезная нация, как китайцы, постепенно теряют ощущение родины (если эмигрируют), корней и родного языка. Но при этом ощущают подспудную тягу вернуться к корням. Я не поклонник картины, но проигнорировать ее было бы странно.

«1001 ночь»

Arabian Nights, режиссер Мигель Гомеш, Португалия- Франция-Германия-Швейцария

Еще один фильм из упомянутой демократической программы Канна «Двухнедельник режиссеров», вызвавший небывалый ажиотаж. Такой, что лично я, пробиваясь на него, шествовал по людским телам (в фигуральном смысле, понятное дело).

Гомеш – один из самых модных в среде продвинутых киноманов режиссеров современности. У нас он известен в избранных кругах прежде всего благодаря стилизованному под немое кино изысканному фильму 2012-го «Табу». То, что его «1001 ночь» не была отобрана в этот раз в основной конкурс Канна, породило негативную реакцию в мировом фейсбуке. Как же так: столь заведомо громкий фильм Гомеша – и не в конкурсе? Чего тогда вообще стоит каннский отбор?

Между тем, легко понять, отчего фильм не отобрали. Прежде всего потому, что он неформатный. Во-первых, это не один фильм, а три: каждый длиной по два часа. Честно признаюсь, что я – причем с трудом – выдержал лишь первую серию. Во-вторых, он неряшливый: снят всего за год. Нельзя сделать 6-часовое кино для большого экрана за год – это подтвердит любой режиссер. Ясно, что сцены снимались спешно, что они элементарно недовыстроены. В-третьих, это не экранизация арабско-персидских сказок, как все ожидали, а политическое (нашедшее аналоги в арабских сказках и обнаряженное в древние восточные одежды) высказывание на тему о том, как МВФ, Всемирный банк и Евросоюз гнобили в последний год Португалию и особенно ее простой люд. Это не фильм, а политическая акция. Важная, но не вполне кино.

«Любовь»

Love, режиссер Гаспар Ноэ, Франция-Бразилия-Бельгия

Самый скандальный фильм фестиваля был показан вне конкурса. Родившийся в Аргентине, но давно работающий во Франции Гаспар Ноэ любит скандалы. А скандал гарантирует что? Побивающая рекорды демонстрация секса и жестокости, особенно облаченная в непривычную для публики форму. В начале 2000-х Канн эпатировала «Необратимость» Ноэ, действие которой развивалась от конца к началу, от кошмара, в который погрузилась жизнь супругов, к идиллии ранних романтических отношений. Супругов изобразили реальные на тот момент муж и жена Венсан Кассель и Моника Белуччи. Центральная сцена фильма – садистского износилования, а затем изуверского избиения красавицы Белуччи случайным маньяком – шокировала всех. Считается, что стресс, вызванный съемками этого фильма, стал одной из причин распада звездного брака Венсана с Моникой.

Теперь Ноэ сделал мелодраму «Любовь», которую в Канне решились продемонстрировать лишь на специальном полуночном сеансе. По структуре и идеям фильм напоминает «Необратимость». Герой – обитающий в Париже американский режиссер – раскручивает воспоминания вспять, пытаясь понять, почему он расстался с девушкой, которую по-настоящему любил, и женился совсем на другой. Многие любовные сцены при при этом – чистое порно. Но скандальным фильм делает даже не это (порноэпизоды не новость для арт-хауса), а то, что фильм снят в формате 3D. Легко догадаться, что он предоставляет для артистической порнографии дополнительные возможности.

Легко догадаться и о том, что такой фильм не мог не расколоть аудиторию. На сеансе для прессы многие возмущенно кричали: «бу-у!». На ночном сеансе фильму, по слухам, наоборот устроили овацию. Одни считают, что Ноэ сумел показать любовь, в которую веришь. Другие – что фильм переполнен наивным режиссерским самолюбованием. Мое отношение к фильму – нейтральное. Хотите по-настоящему погрузиться в парадоксы любви и секса – см. «Антихриста» и «Нимфоманку» Ларса фон Триера.

Чья смелость действительно восхищает после просмотра – смелость продюсеров. Во Франции-то фильм найдет свои кинотеатры: синефильская страна уважает свободу высказывания интеллектуалов вообще и режиссеров, в частности. Там даже «Порнократия» Катрин Брейя с порностаром Рокко Сиффреди в главной мужской роли побывала в открытом прокате. Но вот с другими странами и, в частности, Америке у фильма могут возникнуть проблемы. А потраченные на съемки евро отбивать-то надо.

В России фильм, насколько понимаю, и не рискуют покупать. У нас ведь, как и в былые времена СССР, секса опять нет. У нас дети рождаются сами по себе в специальных комнатах матери и ребенка под контролем церкви и казаков.

«Сокровище»

Comoara, режиссер Корнелиу Порумбойю, программа «Особый взгляд»

Новый фильм одного из лидеров так называемой румынской новой волны Корнелиу Порумбойю, создателя таких известных фестивальных лент как «12:08 к востоку от Бухареста» и «Полицейский, имя прилагательное», получил от жюри второй по значимости каннской программы «Особый взгляд» приз со столь же особой формулировкой «За особый талант» (не припомню, чтобы такая когда-нибудь звучала на каких-либо кинофестивалях). Молодцы эти ребята из жюри – их, кстати, возглавляла не кто-нибудь, а Изабелла Росселлини, дочь Ингрид Бергман, лицо которой (в связи со столетием со дня рождения) украшало в этот раз каннскую афишу. Румынов надо поощрять – они снимают и, судя по всему, будут снимать хорошее кино. И благодаря не только своим особым талантам, но и поддержке государства, которое, в отличие от нашего, поощряет не угодное начальству, а настоящее кино – адресую к интервью с Порумбойю, которая сделала на сайте журнала «Сеанс» замечательный кинокритик Мария Кувшинова.

Что до самого фильма, до некоторым он кажется «облегченным вариантом Порумбойю». Но этот фильм о поисках сокровищ, якобы спрятанныхв одном из деревенских домов до коммунистической национализации, наполнен фирменной для Порумбойу социальной сатирой и психологическими парадоксами. Детективная итрига с развязкой, которую выдавать нельзя, к фильму прилагается. Занятно, что сценарий родился после реальных – и безуспешных – поисков подобных сокровищ, в который Порумбойю помогал своему знакомому (оказывается, Румыния переполнена легендами о кладах, зарытых дедушками, ведь коммунизм приперся туда намного позже, чем к нам – у нас последняя такая легенда была отыграна еще в «12 стульях»), и в фильме сыграли многие подлинные участники тех событий.

«Кладбище великолепия»

Rak Ti Khon Kaen, режиссер Апичатпонг Вирасетакун, Великобритания-Таиланд-Франция-Германия-Малайзия-Южная Корея-Мексика-США

На закуску – новейший фильм режиссера, которого никак нельзя было проигнорировать. Дело не только в том, что всего несколько лет назад среди кинокритиков мира было модно проверять друг друга на профессиональную вшивость, спрашивая, способен ли собеседник мгновенно и без запинки произнести имя этого режиссера (считалось, что в мире есть два самых сложных имени: у Апичатпонга Вирасетакуна – при этом он по-латински пишется как Вирасетакул, и исландского вулкана Эйяфьядлайёкюдля, который своим извержением приостановил авиаполеты над Западной Европой). Дело в том, что когда в 2010-м Вирасетакун покорил каннское жюри своим фильмом с не менее немыслимым названием «Дядюшка Бунми, который помнит свои прошлые жизни», где среди активно действующих и общающихся между собой персонажей – актуальный для Канна-2015 призрак, Апичатпонга признали чуть ли не самым выдающимся и перспективным режиссером XXI столетия.

Но поскольку фильм не собрал потом в мировом прокате даже того, что добывают в течение месяца на паперти бомжи Собора Парижской Богоматери, киномир в Вирасетакуне как-то разочаровался. Итог: он сделал сейчас картину, которая могла бы громко прозвучать в основном каннском конкурсе. Но ее допустили лишь до «Особого вгляда», жюри которого, в отличие от фильма Порумбойю, на нее не среагировало. Тем не менее обратите внимание, какое количество стран вложило средства в новую работу Вирасетакуна.

Трактовать фильм не стану, поскольку пасую перед философией и религией отдельных стран Юго-Восточной Азии, уверенных, что людской мир реально сосуществует с ирреальным, миром духов и призраков. Говорить, что это особый мир Вирасетакуна не вполне верно. Это мир, в котором он обитает. Это мир, в который он верит с детства. Действие происходит в госпитале для солдат, подстреленных специфической болезнью – они постоянно спят, а если приходят в сознание, то тут же засыпают вновь. Чтобы разрешить загадку сна, женщина-волонтер призывает на помощь медиума, который проникает в подсознание ее пациента, с которым она успевает поговорить и даже погулять, пока тот временно бодрствует.

Причина оказывается очень по-тайски простой. Я не иронизирую. Госпиталь обустроили над кладбищем древних воинов и их королей. И те все еще продолжают сражаться, черпая силы и энергию из сна современных солдат.

Не говорите мне, что это ерунда. Это принципиально иное мышление. Многим европейцам фильм нравится.

Татуировки с именами возлюбленных, детей и родителей: идеи и фото тату

Для любого человека имя имеет огромное значение, а если разместить тату с ним на своем теле, его ценность удвоится. Такой жест заставит поверить в то, что этот человек действительно важен для вас. Даже самая маленькая татуировка на малозаметном участке кожи расскажет о ваших чувствах больше, чем любые слова.

Содержание статьи:

Египетские фараоны вырезали свои имена на каменных стенах храмов, а современные люди делают то же самое на коже. Ниже вы увидите, чьи имена накалывают чаще всего с примерами татуировок.

Тату с именем ребенка

Каждый родитель испытывает безграничную любовь к своему чаду и иногда это выливается в создание татуировки с его именем.

Некоторые считают, что нельзя делать тату с именем ребенка. Подобные домыслы относятся к разряду суеверий и каждый сам решает, верить ему в это или нет.

Дети тоже иногда делают татуировки, посвященные их родителям. Как правило, они не содержат имени, а только включают слова «мама» или «папа», или и то, и другое.

Татуировки с именами любимых

Хороший способ показать искренность своих чувств к любимому человеку – сделать тату с его именем. Пойти на это могут только по-настоящему влюбленные люди.

Часто оба влюбленных делают парные татуировки с именами друг друга на руках, иногда к ним добавляются символы, имеющие особое значение для них обоих. Кроме того имена используются в свадебных татуировках, как альтернатива традиционным обручальным кольцам.

Делая татуировку с именем своего любимого человека, важно помнить одну вещь — иногда любовь проходит, а вот тату остается. И, если не хотите в будущем ломать голову над тем, как перекрыть или удалить имя, дважды подумайте, перед тем, как его нанести на свое тело.

Женские имена

Александра

На японском:

アレキサンダ

На китайском:

亚历山德柆

На арабском:

إسكندرة

На иврите:

אלכסנדרה‏‎

На английском и латыни:

Alexandra

Алина

На японском:

アリナ

На китайском:

阿琳娜

На английском:

Alina

Женское имя Алина имеет древнегерманское происхождение, означает «благородная».

Алиса

На японском:

アリサ или アリス

На китайском:

阿丽萨

На английском и латыни:

Alice

Имя Алиса имеет древнегерманское происхождение, в переводе означающее «благородная».

Анастасия

На японском:

アナスタシア или ナスチャ

На китайском:

阿納斯塔西婭

На иврите:

נסטיה‏‎

На английском:

Stacy, Anastasia

На латыни:

Anastasia

Анастасия или Настя, русское имя, пришедшее из древнегреческого языка. В переводе означает «возрождённая», «возвращённая к жизни».

Ангелина

На японском:

アンジェリーナ

На китайском:

安琪兒凌

На арабском:

أنجلينا‎

На иврите:

אנג ‘ לינה

На английском:

Angelina

На латыни:

Angelina

Имя Ангелина происходит из древнегреческого языка и переводится как «вестница».

Анна

На японском:

アンナ

На китайском:

安娜

На арабском:

حنان‎

На иврите:

אנָּה‏‎ или אננה или חנה

На английском:

Ann, Hanna

Имя Анна имеет еврейское происхождение, в переводе с иврита означает «благосклонная».

Валерия

На японском:

バレリア

На китайском:

瓦萊里婭

На арабском:

فاليريا‎

На английском и латыни:

Valeria

Имя Валерия происходит от латинского слова valere, что переводится как «здоровая», «сильная». Это женский вариант мужского имени Валерий. Короткий вариант для маленькой татуировки — Лера.

Вера

На японском:

ヴェラ

На китайском:

薇拉

На английском:

Vera

Вера — славяское имя, значение которого говорит само за себя.

Вероника

На японском:

ヴェロニカ

На китайском:

维罗尼卡

На английском и латыни:

Veronica

Вероника — русское имя греческого происхождения, можно перевести как «несущая победу».

Виктория

На японском:

ヴィクトリア

На китайском:

維多利亞

На арабском:

فيكتوريا‎

На английском и латыни:

Victoria

Имя Виктория в переводе с латинского означает «победа». В татуировках часто используется сокращенный вариант — Вика.

Дарья

На японском:

ダリア

На китайском:

达莉娅

На персидском:

دریا‎

На иврите:

דריה‏‎

На английском и латыни:

Daria

Имя Дарья происходит из персидского языка, в переводе означает «обладающая добротой».

Диана

На японском:

ディアナ

На китайском:

戴安娜

На арабском:

ديانا‎

На английском и латыни:

Diana

Диана происходит от имени римской богини Дианы, покровительницы плодородия и женственности, а также растительного и животного мира. В переводе с персидского языка означает «посланница здоровья и благодеяния». В сокращенном варианте часто встречается просто Ди.

Ева

На японском:

エヴァ

На китайском:

爱娃

На арабском:

إيفا‎

На иврите:

חוה‏‎

На английском и латыни:

Eva

Имя Ева в переводе с иврита — «дающая жизнь».

Евгения

На японском:

エフゲニヤ

На китайском:

叶芙根尼娅

На английском и латыни:

Eugenia

Женское имя Евгения имеет греческое происхождение, переводится как «благородная». Мужская форма имени — Евгений. Короткое сокращение для тату — Женя.

Екатерина

На японском:

エカテリナ

На китайском:

叶卡特琳娜

На английском:

Catherine

На латыни:

Catharina

Имя Екатерина имеет греческое происхождение, означает «чистая», «непорочная». Короткий вариант — Катя. В России приобрело популярность благодаря императрице Екатерине I и Екатерине Великой.

Елена

На японском:

エレナ

На китайском:

叶列娜

На арабском:

إيلينا‎ или لينا

На английском:

Helen

Имя Елена происходит из греческого языка и означает «светлая», «солнечная». Сокращенный вариант — Лена.

Ирина

На японском:

イリナ

На китайском:

伊丽娜

На иврите:

אירנה‏‎

На английском и латыни:

Irene

Ирина — женское имя, имеющее греческие корни, означающее «мир», «покой».

Карина

На японском:

カリナ

На китайском:

卡琳娜

На арабском:

كارينا‎

На иврите:

קארינה‏‎

На английском:

Karen, Сarin

На латыни:

Karīna

В переводе с латинского, имя Карина означает «милая», «дорогая». В тату можно встретить сокращенные варианты: Кара, Рина.

Кристина

На японском:

クリスティナ

На китайском:

克里斯蒂娜

На французском:

Christine

На английском:

Christina, Kristina

На латыни:

Christina

Имя Кристина имеет греческое происхождение, переводится как «Христианка», «Посвященная Христу».

Ксения

На японском:

クセニヤ

На китайском:

捷尼亞

На арабском:

زينيا‎

На английском и латыни:

Xenia

Женское имя Ксения имеет греческое происхождение, в переводе означает «Гостеприимная». Для тату в честь близкого человека можно использовать вариант Ксюша.

Мария

На японском:

マリア

На китайском:

馬利亞

На арабском:

مريم‎

На иврите:

מירים‏‎

На английском:

Mary

Мария — популярное имя во всем мире, поскольку так звали мать Иисуса Христа. Вероятно, происходит от древнееврейского имени Мариам, в переводе означающее «горькая», «печальная». Сокращенный вариант для тату: Маша.

Марина

На японском:

マリナ

На китайском:

玛丽娜

На английском и латыни:

Marina

Имя Марина имеет латинское происхождение, в переводе означающее «морская».

Милана

На японском:

ミラナ

На китайском:

米兰

На английском и латыни:

Milаna

Женское имя Милана славянского происхождения, означающее «милая».

Олеся

На японском:

欧莱西亚

На китайском:

オレシャ

На английском и латыни:

Olesya

Имя Олеся славянского происхождения, означает «лесная». В татуировках допустимо использовать вариант Леся.

Ольга

На японском:

オーリガ

На китайском:

奥尔加

На английском и латыни:

Olga

Женское имя Ольга (Оля) пришло из скандинавского языка, переводится как «святая».

Полина

На японском:

ポリナ

На китайском:

波莉纳

На английском и латыни:

Polina

У имени Полина есть два варианта перевода: с латинского — «маленькая», с греческого — «солнечная».

Светлана

На японском:

スヴェトラナ

На китайском:

斯韦特拉娜

На английском и латыни:

Svеtlana

Имя Светлана имеет русское происхождение и означает «светлая». Короткая версия для тату — Света.

София

На японском:

ソフィヤ

На китайском:

索菲娅

На английском:

Sofia

На латыни:

Sofia или Sophia

Имя София греческого происхождения, означает «мудрая».

Татьяна

На японском:

タチアナ

На китайском:

塔季雅娜

На арабском:

تاتيانا‎

На иврите:

טטיאנה‏‎‎

На английском:

Tatiana

Татьяна — в сокращенном виде употребляется как Таня, иногда Тата (у евреев), женское имя латинского происхождения. Переводится как «повелительница». Мужская форма имени — Татий.

Ульяна

На английском:

Юлия

На английском:

Мужские имена

Александр

На японском:

アレキサンダー

На китайском:

亞歷山大

На арабском:

الكسندر

На английском и латыни:

Alexander

В переводе с древнегреческого Александр — «защитник». Распространенное мужское имя, принадлежавшее многим великим мировым деятелям.

Алексей

На японском:

アレクセイ

На китайском:

亞歷 или 阿列克谢

На арабском:

اليكس‎

На иврите:

אלכסיי‏‎‎

На латыни:

Alexius

На английском:

Alexei, Alex

Алексей — популярное русское имя, имеющее древнегреческое происхождение. Переводится как «предотвращать», «защищать». Церковная форма — Алексий. Распространенные сокращения — Алёша, Лёша, Лёха.

Анатолий

На японском:

アナトリー

На китайском:

阿納托利

На арабском:

أناتولي

На иврите:

אנטולי

На латыни:

Anatolius

На английском:

Anatoly

Андрей

На японском:

アンドレイ

На китайском:

安德烈

На арабском:

أندرو

На английском и латыни:

Andrew

Имя Андрей происходит из древнегреческого языка и переводится как «храбрый». Часто встречаются сокращения Андрюха и Андрюша.

Антон

На японском:

アントン

На арабском:

أنتون

На латыни:

Antonius

На английском:

Anthony, Antony

По одной из версий имя Антон происходит от древнеримского рода Антониев, по другой оно имеет древнегреческие корни и переводится как «состязаться», «вступать в бой». В церковном мире употребляется имя Антоний.

Артем

На японском:

アルチョム

На китайском:

阿尔乔姆

На арабском:

ارتيم

На английском и латыни:

Artyom

Артем — происходит от греческого имени Артемий, в переводе означает «невредимый», «здоровый». Сокращенно часто употребляется как Тёма.

Богдан

На японском:

ボグダン

На китайском:

波格丹

На английском:

Bogdan

На латыни:

Deodatus

Имя Богдан имеет славянское происхождение, означающее «Богом данный». В татуировках также можно встретить сокращенный вариант — Даня.

Вадим

На английском и латыни:

Vadim

Вадим — древнерусское имя, в татуировках можно встретить сокращение Вадик, Вадимка.

Виктор

На японском:

ヴィクトル

На китайском:

维克多

На арабском:

غالب‎ или مظفر‎

На английском и латыни:

Victor

Имя Виктор, сокращенно Витя, пришло в русский язык из латыни и означает «победитель».

Владимир

На японском:

ウラジミール или ヴラディミル

На китайском:

佛拉基米尔

На арабском:

فلاديمير‎

На иврите:

ולדימיר‏‎

На английском и латыни:

Vladimir

Имя Владимир имеет славянское происхождение, в переводе означающее «владеющий миром». Популярное сокращение для тату — Вова.

Владислав

На японском:

ヴラディスラフ

На китайском:

弗拉季斯拉夫

На английском:

Vladislav

На латыни:

Ladislaus

Владислав, или просто Влад, славянское имя, означающее «владеть славой».

Дмитрий

На японском:

ドミトリー

На китайском:

德米特里

На английском:

Demetrius, Dmitriy

Имя Дмитрий имеет древнегреческие корни, переводится как «посвящённый Деметре» (Деметра — греческая богиня земли и плодородия). Сокращение для татуировок — Дима, Димон.

Евгений

На японском:

エフゲニイ

На китайском:

尤金 или 人名

На английском и латыни:

Eugene

Имя Евгений, сокращенно Жена или Жека, в переводе с древнегреческого означает «благородный».

Егор

На японском:

エ0ゴル

На китайском:

叶戈尔

На английском:

George

На латыни:

Georgius

Егор — старославянское имя, позаимствованное у древних греков, переводится как «земледелец».

Иван

На японском:

イヴァン

На китайском:

伊凡 или 伊瓦

На арабском:

يحيى или يوحنا

На иврите:

יוחנן

На английском:

Ivan

На латыни:

Iohannes, Ioannes

Иван — распространенное имя не только в России, Украине и Белоруссии, но и во многих других странах мира, переводится как «Божия благодать».

Игорь

На японском:

イゴリ

На китайском:

伊戈尔

На английском:

Igor

Имя Игорь имеет скандинавское происхождение и переводится как «бережливый».

Илья

На японском:

イリヤ или エリヤ

На китайском:

伊利亚

На арабском:

إلياس

На иврите:

אֵלִיָּה‏‎‎‎ или אליהו

На английском:

Elijah, Elias

В переводе с греческого, имя Илья звучит как «Божья сила».

Кирилл

На японском:

シリル или キリル

На китайском:

西里尔 или 基里尔

На арабском:

سيريل‎

На иврите:

קירילוס‏‎

На английском:

Cyril

На латыни:

Cyrillus

Мужское имя Кирилл имеет древнегреческое происхождение, в переводе означает «владыка». Популярные варианты: Киря, Кирюха, Кирюша.

Константин

На японском:

コンスタンティン

На китайском:

康斯坦丁

На английском:

Constantine

На латыни:

Constantinus

Константин — мужское имя латинского происхождения, переводится как «твердый», «стойкий». В татуировках можно встретить варианты: Костя, Костян.

Максим

На японском:

マキシム

На китайском:

马克西姆

На французском:

Maxime

На иврите:

מקסים‏‎

На английском:

Maxim

На латыни:

Maximus

Имя Максим имеет латинское происхождение, в переводе означаеющее «величайший». В татуировках часто можно встретить сокращение Макс или Max (английскими буквами). Если тату посвящена ребенку или любимому человеку, то имя в ней может принять уменьшительно-ласкательную форму — Максимка.

Марк

На японском:

マルコ

На китайском:

马克 или 马可

На арабском:

ﻣرقس

На иврите:

מרק‏‎

На английском:

Mark

Имя Марк, как и многие другие имена, происходит из латинского языка от слова «marcus» и переводится как «молоток».

Матвей

На японском:

マトヴェイ

На китайском:

瑪麗婭

На арабском:

متى

На иврите:

Matitiāh‏‎ или Matitiāhū

На английском:

Matthew или Matthias

На латыни:

Matthias

Матвей — древнееврейское имя, в переводе означающее «Божий человек». Раньше звучало как Матфей или Матфий.

Михаил

На японском:

ミハイル

На китайском:

米哈伊尔

На арабском:

مكايل или ميكائيل

На иврите:

מיכאל

На английском:

Michael

На латыни:

Michael

Имя Михаил в переводе с иврита звучит как «Тот, Кто как Бог». После принятия христианства на Руси, приобрело большую популярность у народа. В тату-искусстве распространены варианты: Миха, Миша, Мишаня, Мишутка.

Никита

На японском:

ニキタ

На китайском:

尼基塔

На греческом:

Νικήτας

На английском:

Nikita

На латыни:

Nicetas

Никита — в переводе с греческого «Победитель», популярное мужское имя.

Олег

На японском:

オレグ

На китайском:

奥列格

На шведском:

Helge

На английском и латыни:

Oleg

Имя Олег имеет скандинавское происхождение, в переводе означающее «святой».

Павел

На японском:

パーヴェル

На китайском:

帕维尔

На английском:

Paul

На латыни:

Pavēls

Мужское имя Павел имеет латинское происхождение, в переводе означающее «малый». Популярные сокращения для тату: Паша, Паха.

Роман

На японском:

ロマン

На китайском:

罗曼

На арабском:

رومان‎

На иврите:

רומן‏‎

На английском:

Roman

На латыни:

Romanus

Роман в переводе с латинского — «Римлянин». В качестве укороченного варианта для татуировки можно использовать вариант Рома.

Руслан

На японском:

ルスラン

На китайском:

鲁斯兰

На арабском:

رسلان‎

На иврите:

רוסלן‏‎

На английском:

Ruslan

Имя Руслан имеет тюркско-татарское происхождение и преводится как «лев».

Сергей

На японском:

セルゲイ

На китайском:

谢尔盖

На английском:

Sergius, Sergey

На латыни:

Sergius

Имя Сергей имеет латинское происхождение, в переводе означающее «знатный», «высокочтимый».

Юрий

На японском:

ユリイ

На китайском:

尤里

На арабском:

جرج или جرجس

На английском:

George

На латыни:

Georgius

Имя Юрий — видоизмененный вариант имени Георгий, имеющего греческое происхождение. В татуировках обычно используется сокращенный вариант — Юра.

Ярослав

На японском:

ヤロスラフ

На китайском:

雅罗斯拉夫

На английском:

Jaroslaw, Yaroslav

Ярослав — мужское славянское имя, состоящее из двух слов — «яр» (яркий, сильный) и «слав» (слава).

Рассказать друзьям:

Церковные имена

При рассмотрении имен в русской культурной традиции можно выделить сложившуюся исторически группу имен, тесно связанную с русской религией и культурой. Эту группу имен принято называть церковными, православными или каноническими именами. Большинство таких имен вписано в церковный календарь, в котором помимо имен упоминаются даты памяти святых, прославивших каждое имя. Часть церковных имен имеет греческое происхождение, так же встречаются древнееврейские, латинские и славянские имена.

В прошлые века к церковным именам относились только те имена, которыми называли детей при крещении, и те, которые принимали монахи при постриге. Со временем группа церковных имен вытеснила из частого употребления группу неканонических имен. Православные имена стали очень популярны при выборе родителями личных имен для детей. Постепенно вошедшие в широкий обиход церковные имена стали приобретать более удобное для русских людей произношение.

В современной России церковные имена не утратили своей популярности. Нередко имя из списка канонических имен дают своим детям люди очень далекие от религии, что говорит о том, что церковные имена очень хорошо прижились в русском языке, став частью культуры русского народа. Нередка ситуация, когда гражданское имя и церковное могут различаться. Например, церковным именем Юрия может быть Георгий. Имя, отличающееся от гражданского, дается человеку при крещении в случае, когда его имени нет в святцах.

При крещении каждому православному человеку дается имя в честь одного из православных святых. Однако есть целый список традиционных для русских имен, которым соответствуют святые с другим вариантом того же имени. Например, привычное для нас имя Юрий является славянизированным вариантом имени Георгий. Исторически так сложилось, что эти два имени различаются в светской традиции. Ряду имен, подобных именам Виктория или Светлана, находится соответствие в святцах по смыслу. Так Виктория переводится как «победа» по-латински, а по-гречески это слово звучит как Ника. Поэтому имени Виктория соответствует церковное имя Ника. Аналогическая ситуация с именем Светлана, славянским именем, произошедшем от слова «свет». Ему соответствует церковное имя Фотиния, означающим «свет» по-гречески.

Сегодня большинство людей ведут образ жизни, далекий от церкви. Все больше появляется имен неправославного происхождения. Например, Эдуард или Станислав. К тому же, в обиходе есть целый ряд имен, изобретенных в 30-е годы прошлого века, таких как Октябрина или Вилор. А в последние годы все чаще детей называют в честь героев любимых кинофильмов и сериалов.

В случае, когда человек, носящий имя, которого нет в святцах, приступает к крещению, то священнику требуется подобрать ему подходящее православное имя. Обычно подбирается церковное имя, близкое по звучанию или по смыслу. Церковным именем принято называть себя при исповеди или причащении. Так же именно церковное имя необходимо указывать в записках о Здравии или об Упокоении.

Церковное имя при крещении дается в честь одного из святых. Именно этот святой является небесным покровителем окрещенного, а день празднования памяти святого становится днем именин. Определяется день имени по церковному календарю, как ближайший день памяти святого с вашим именем после вашего дня рождения.

каким алфавитом должны пользоваться жители Татарстана — Игорь Яковенко — Ищем выход… — Эхо Москвы, 17.11.2004

С.БУНТМАН: Наша тема сегодня — азбука, кириллица или латиница. Этот вопрос встал в связи с Татарстаном, и с проблемами записи и воспроизведения татарского языка. Сегодня мы собрались в студии для того, чтобы обсудить этот вопрос, уже после решения, которые принимались и принимаются с Еленой Мизулиной. Полномочным представителем Госдумы в Конституционном суде. У нас в гостях Назиф Мириханов, полномочный представитель Татарстана и Игорь Яковенко, историк. Культуролог, доктор философских наук, который именно этой проблемой занимался, кириллицей и латиницей для российских народов. И мой первый вопрос – почему именно сейчас возник этот вопрос, спустя 70 лет, как татарский язык перевели на кириллицу. Зачем татарскому языку нужна латиница?

Н.МИРИХАНОВ: Латиница более полно отражает все фонетические детали. У нас уже в 30-е годы была латиница, эксперимент продолжался несколько лет. И, кроме того, по просьбе татар, живущих за рубежом, было принято решение Конгресса татар. И третий факт — мы татарский язык считаем частью общетюркской цивилизации. Тюркские народы в основном пользуются латиницей.

С.БУНТМАН: Как в свое время турки перешли.

Н.МИРИХАНОВ: Турки, казахи, азербайджанцы — мы друг друга читаем.

С.БУНТМАН: Что для вас принятое уже решение продолжать писать кириллицей? Здесь же возникает много общегосударственных проблем, — скажем, почему в РФ должны существовать несколько алфавитов, например? И еще — два-три поколения учили татарский язык кириллицей — как переучиваться? Переход может быть болезненным.

Н.МИРИХАНОВ: Что касается нескольких алфавитов. Так в России было все время — татары 350 лет писали арабской вязью, и в советское время вся Прибалтика, Армения, Грузия использовали, и это никому не мешало, никому в голову не приходило. И никогда алфавит не считался устоем державы, государства, и об этом никто не задумывался. В данной ситуации, думаю, проблема сильно политизирована, и показывает, наоборот, слабость власти: если мы уже алфавит считаем опорой державы, тогда уже есть над чем подумать.

С.БУНТМАН: Тогда можно предположить, что СССР распался из-за того, о чем вы сейчас говорили — что существовали Прибалтика, Армения и Грузия. Елена, с какой точки вы видите эту проблему?

Е.МИЗУЛИНА: Я эту проблему вижу только с точки зрения российской Конституции и российского права. И именно с этой точки зрения я отстаивала необходимость исполнения нормы Конституции, т.е. сохранение кириллицы как графической основы татарского языка в Конституционном суде РФ. Кстати, Назифу – да, графическая основа языка это опора державы. В том виде, как это произошло в Татарстане – да, это покушение на конституционные основы РФ, заключающиеся в том, что Конституция, федеральное законодательство, являются обязательными на территории РФ. К сожалению, здесь этот момент был проигнорирован. А Конституция устанавливает, что государственным языком является русский язык. Что если хотите изменить графическую основу языка в соответствии с федеральным законом, то пожалуйста, примите федеральный закон – то есть это открытая, публичная процедура, где учитываются интересы не только интересы татарского народа, живущего на территории Татарстана, но и других народов, и татарского народа, живущего не на территории Татарстана, а на другой территории РФ.

С.БУНТМАН: Александр нам пишет, что 70% живут вне Татарии, и не смогут читать татарские газеты.

Е.МИЗУЛИНА: Действительно. Полтора-два миллиона татар в Татарстане, и остальные — так было озвучено на заседании КС, что татар в России 5 миллионов. То есть большая часть живет в других республиках, и конечно, для них станет вопрос, какой письменностью пользоваться. Но я еще раз хочу обратить внимания, что вопрос очень небезобидный именно с точки зрения права. Тем более, что в России сегодня мы действительно стараемся жить по праву, а право сегодня охватывается не только писанным законом. А судебные прецеденты, общеправовые принципы, кстати, к которым апеллировали коллеги из Татарстана на заседании КС, европейские стандарты? Все это действительно работает, но работает через федеральные законы и федеральную конституцию. И если бы татарские коллеги, если бы не было каких-то других моментов, стоящих за пределами права — может быть, просто правовой нигилизм, игнорирование, может еще какие-то политические соображения. Что бы сделал Госсовет республики Татарстан? Он обладает правом законодательной инициативы. Он бы внес законопроект в федеральный парламент, и там бы доказывал необходимость изменения графики.

С.БУНТМАН: Маленький нюанс. Какой должен быть федеральный закон? Речь идет не о переводе несущей конструкции русского языка, на котором практически делаются все документы общефедерального свойства, а отдельно взятого языка, принадлежащего совершенно другой не только группе, но и семье языков. Какой закон мог бы предложить татарский Госсовет?

Е.МИЗУЛИНА: Он мог бы предложить проект федерального закона об изменении графической основы татарского языка. Правда, конечно, вы мне можете сказать – а где гарантия, что Госдума примет? Да, я думаю, что невелика была вероятность прохождения этого закона. Но зато что было бы? Была бы публичная дискуссия. Я не гарантирую, что, может быть, все-таки бы удалось убедить коллег в необходимости принятия этого закона, а может и нет. Но это была бы процедура в рамках права, она была бы открытая, транспарентная, демократичная, все «за» и «против» можно было бы взвесить. И не было, как получилось сейчас ощущения, что где-то тихонечко, тихой сапой, начали, вопреки закону, Конституции, применять и вводить. И в результате появилась политическая окраска всего вопроса — что это не более как попытка потихоньку Татарстану выйти из состава РФ — сначала через языковое приближение к европейской цивилизации, к тюркской, и некоторый отход от русской культуры.

С.БУНТМАН: Игорь, ваше видение проблемы?

И.ЯКОВЕНКО: Я не правовед, и не в курсе, регулируется ли графическая основа языка в Конституции — просто не знаю. И, честно говоря, сильно в этом сомневаюсь. Но я в этой проблеме вижу свои — я культуролог, — цивилизационные аспекты этой проблемы. Действительно, татары — народ ближе к семье тюркских народов, и насколько я помню, Турция первая перешла на латиницу, это было уже лет 70 назад, Кемаль Ататюрк переходил. И вслед за ним, после распада СССР, тюрки на постсоветском пространстве либо уже перешли, либо находятся на стадии перехода, либо планируют. Это некий общий процесс перехода тюркских народов на латиницу. Разумеется, есть аргументы, что латиница лучше отображает язык. Но на самом деле – это естественное устремление: вместе со своей тюркской общностью перейти на одну графическую систему. Я хочу заметить одну принципиально важную вещь — что каждый гражданин РФ, татарин, живущих в Татарстане, обладает сложной идентичностью. Он – гражданин РФ, в этом смысле нас все общее – одна страна, одна культура. Кроме этого он тюрок, принадлежит к общности тюркских народов. И, кроме этого, он принадлежит миру исламской цивилизации. Вот эта вот тюркская общность и исламская общность – это данность фундаментальная. Такая же, как для русских – принадлежность к славянам и к христианскому миру. И эту данность надо рассматривать, считаться с ней, и уважать ее.

Е.МИЗУЛИНА: Насчет того, что говорит Конституция в вопросе о графической основе. Я обращаю ваше внимание, я сказала – Конституция и федеральный закон. Конституция формулирует общеправовые принципы, развивается – в федеральных законах. Это закон о языках народов РФ предусматривает норму о том, что письменность, графическая основа государственного языка республики в составе России может быть изменена только в соответствии с федеральным законом. И второе. Можно ничего не менять, как сказал Назим — Грузия жила, а сейчас – Карелия, и ряд других республик в составе РФ совершенно спокойно пользуются иной письменностью. Например, карелы относятся к финно-угорской группе – пожалуйста. Но это не государственный язык республики. Ограничение такое жесткое касается только ситуации, когда язык поднимается до уровня государственного языка республики. А так, если бы татарский язык, не как государственный язык республики, а как язык народа осваивался и развивался – пожалуйста, можно без такого рода закона менять графическую основу.

С.БУНТМАН: Идрис меня поправляет — сначала для тюркских языков была принята латиница, в 20-х гг. в СССР, в 32 г. Турция перешла официально на латиницу. Но мне бы хотелось прояснить один вопрос. Для меня чрезвычайно сомнительна одна вещь — это возможность или невозможность передавать звуки языка кириллицей или латиницей. Я вам должен признаться, что кириллица плохо передает звуки русского языка. Потому что мы пишем «корова», из-за фонетических явлений, редукции и прочего, мы произносим совершенно по-другому. Многие звуки не соответствуют. Латиница русский язык не передает совсем — очень плохо. Были языки, которые часть писали латиницей, часть – кириллицей. Была замечательная жульническая контора в Молдавии, которая с румынского на молдавский переводила, что заключалось, в большинстве случаев, только в переводе типографских знаков с кириллицы на латиницу, и обратно. Так что это очень спорно. И было бы неправильно, думаю, что Татарстану, общественности, углубиться в способность того или иного алфавита передавать звуки языка. Другое дело — когда был сделан специальный алфавит – как для того языка была когда-то кириллица сделана Кириллом и Мефодием, преобразованы греческие звуки. Как был специальный алфавит для армянского языка. Специальный — для грузинского. Это редкие случаи. Так что здесь, наверное, проблема немного в другом. Наверное, вот связи с тюрками всего мира и принадлежность к тюркскому народу — легче общение. Так же, как у карелов с финнами, между прочим. Наверное, эти мотивы явственнее.

Н.МИРИХАНОВ: Я абсолютно согласен, и сейчас бы не хотел углубляться в фонетику. Есть и четвертая причина — это глобальные изменения в мире. У нас единое пространственное поле, поэтому и носитель, в принципе, должен быть единым. И, видимо, латинизация постепенно охватит и Россию в целом.

И.ЯКОВЕНКО: Тут самое время мне вступиться. Здесь есть над чем поразмышлять, как минимум. Конечно, каждый язык не тождественен произношению — это относится к немецкому, английскому, — ко всем. И выбор графики, аргумент, что она лучше передает – это, конечно, некоторое, скорее лукавство, если угодно. Но второй процесс, то есть ситуация общности тюркских народов, говорящих и пишущих на латинице для меня вполне понятно. И действительно, в мире эти процессы глобализации, и уж разворачивание там европейского и евразийского пространства, севера, в нечто единое — совершенно объективный процесс. Я с большим интересом наблюдаю за странами восточной и центральной Европы, такими, как Сербия, Черногория. В Сербии уже сейчас газеты выходят частично на кириллице, частично – на латинице.

С.БУНТМАН: В таком почти что хорватском варианте?

И.ЯКОВЕНКО: Если угодно. Как я понимаю логику разворачивания современных процессов, в ближайшие пару десятилетий страны с кириллической графикой, европейские, православные, а именно — Сербия, Монте-Негро (Черногория), Болгария…

Е.МИЗУЛИНА: Греция…

И.ЯКОВЕНКО: Греция на своем, греческом алфавите, она не на кириллице. Эти страны логикой будут поставлены перед переходом.

С.БУНТМАН: А вот правильно – почему Греция не будет поставлена?

И.ЯКОВЕНКО: И Греция будет поставлена. На самом деле, это процесс просто не одномоментный.

С.БУНТМАН: Японцы не будут.

И.ЯКОВЕНКО: Переход осуществляется на каком-то уровне модернизации. У меня есть ощущение, что эти процессы интегративные очень жесткие, императивные, подводят к одной единственной алфавитной системе. И в контексте этого попытка перехода Татарстана на латинскую графику была бы для России даже полезной и интересной. А блокирование такого перехода, с моей точки зрения, стратегически недальновидная позиция, если уже угодно об этом говорить.

Е.МИЗУЛИНА: Я бы хотела как раз возразить. Обратите внимание, что записано в законе о языках народов, о чем я и говорила и в КС, и что, к сожалению, проигнорировали татарские коллеги. В законе записано, кстати, что запрещается менять графическую основу государственного языка республики в составе РФ за исключением случаев, когда такое изменение одновременно с изменением государственного языка Российской федерации устанавливается федеральным законом. То есть что там сказано?

С.БУНТМАН: Да, поясните.

Е.МИЗУЛИНА: Что одновременно рассматривается вопрос и о госязыке республики, графической основы, и о госязыке РФ, то есть в связи с графической основой госязыка РФ. То есть как раз речь идет о том, что вы сейчас говорили – что если менять графическую основу, то надо думать о том, как быть с графической основой госязыка РФ в целом, то есть этот вопрос нужно рассматривать одновременно. И я не исключаю, что, наверное, та дискуссия, те аргументы, которые у вас прозвучали – так же, когда я готовилась к Конституционному суду, читала заключения Института Востоковедения, языкознания, которые ссылались, в частности, на некоторого эксперта Поспелова – такой известен?

И.ЯКОВЕНКО: Известен.

Е.МИЗУЛИНА: Который высказывался и высказывается за латинизацию и русского языка тоже. Наверное, все эти аргументы обсуждались бы в Думе с точки зрения того, что выгодно России, что не выгодно. Но этого обсуждения публичного, изменения графической основы татарского языка, а вместе с ней и русского языка, не было. И второе. Вот я лично, моя гражданская позиция, во всяком случае, на сегодня — а я против изменения графической основы татарского языка…

С.БУНТМАН: Отдельных языков.

Е.МИЗУЛИНА: Отдельных языков внутри России. То есть я как раз считаю, что это создаст очень много проблем. Вот даже самая первая – что такое в массовом восприятии в России – не тех, кто сидит в интернете, — подавляющее большинство людей в РФ, когда видят надпись латинскими буквами – напомню начало 90-х гг., Москва, где вся реклама была на латинице. И обращение в правительство Москвы. В конце концов, под давлением, — и это в Москве, это продвинутый город, — в Москве что произошло? Эта реклама была заменена на нормальные, русские слова.

И.ЯКОВЕНКО: Нормальные и русские это не одно и то же.

Е.МИЗУЛИНА: Нормальные – с точки зрения массового сознания. То есть, как воспринимается латинская графика с точки зрения обычного гражданина? Чужое, иностранное. А почему именно к государственному языку республики такие жесткие требования? Это же все надписи на этом языке. Приезжает гражданин в Татарстан из соседней республики, и читает — здесь на иностранном языке все написано. Соответственно, как начинает воспринимать гражданин живущих в Татарстане, а вместе с ними и Татарстан? — чужое, не часть России, некоторое чужое, непонятное.

С.БУНТМАН: Потому что латиницей написано?

Е.МИЗУЛИНА: Знаете, я недавно была в Узбекистане, в рамках судебной реформы. И в Туркменистане. И мы там спрашивали — зачем вы изменили, перешил на латиницу? Они привели ту же аргументацию — у них тесные связи с Турцией. И они говорят — это нам позволяет обрести большую самостоятельность по отношению к России. Большую самостоятельность. То есть это некоторым образом, или таким образом они заявляют права на свою суверенность. И в отношении Узбекистана, Туркменистана, Казахстана – я не знаю, хороша или плоха эта логика, но она мне, по меньшей мере, понятна. Это все-таки суверенные государства. А Татарстан – это часть России. И даже если мы будем переходить на латиницу, все-таки мне было бы понятно, как российскому гражданину, если бы мы это делали вместе, а не отдельно — Татарстан в свое время…

С.БУНТМАН: Я бы все-таки не забывал о такой вещи, что Россия все-таки федерация — о чем мы все больше и больше забываем, и как-то очень часто государство от этого… не то, что отмахивается, а вот здесь мы говорили, что весь мир дружно идет к латинице, мне кажется, что Россия по тенденции идет к унитарному государству, и поэтому боится таких вещей.

Е.МИЗУЛИНА: Извините, вы затронули такую тему… мы еще пока никакая не федерация. А мы конфедерация по большому счету. Нам еще нужно создать государство, которое единое…

С.БУНТМАН: Не думаю.

И.ЯКОВЕНКО: Это большой разговор.

С.БУНТМАН: И другой разговор.

Е.МИЗУЛИНА: А как же? Весь спор в КС с чем был связан? Большей юридической силой обладает законодательство Татарстана. И Конституция Татарстана, и законы Татарстана.

С.БУНТМАН: Это согласно договору?

Е.МИЗУЛИНА: Нет. Да, это было так согласно договору, который сейчас уже не имеет юридической силы, а фактически продолжает действовать, и так, кстати, в ряде республик. У нас пока еще даже нет… в общем, скажу так – то, что характерно для федерации, например, это единство и юридическая сила федеральной конституции, федеральных законов, федерального суда – пока еще этого у нас в субъектах нет. Если мы начнем разбирать каждый момент, который характерен для федерации, мы убедимся, что это еще надо воссоздать.

С.БУНТМАН: Боюсь, что мы через этап можем проскочить — вот это будет очень опасно.

И.ЯКОВЕНКО: Елена приводила пример с московским распоряжением, снимающим латиницу. Видите ли, я могу вспомнить о картофельных бунтах – о том, как в России народ не принимал картошку, как дьявольское зелье. Россия сегодня, и вообще два последних века, находится в стадии сложных модернизационных изменений. В этой ситуации можно либо идти за самым пожилым, самым патриархальным, самым традиционным человеком и рефлексом. Либо все-таки какие-то вводить новые вещи, и противостоять естественной инерции — это вопрос стратегии политической, на кого мы делаем ставку. На человека, который хотел бы, чтобы мир не менялся, по крайней мере, пока он не умрет, или мы хотим меняться, и стало быть, выживать в этом мире – это первое суждение. Второе — очень важно: действительно, на латинице пишут поляки, французы, англичане. Кириллица русского человека противостояла всему Западу, всему западному миру. В этой дистанции она выводила нас… вот есть мы, кириллический мир, и есть другой мир, мир латиницы. Самые разные языки, разные семьи, разные конфессии — но мы отдельные. Эта выделенность сегодня России — ей, как я понимаю, мешает, и создает преграды на пути развития самой же России. Что же касается того, что в перспективе было бы разумнее, если переходить — то переходить на латиницу всем сразу — это не единственная позиция. Может быть, разумнее было бы обкатать этот переход на Татарстане.

С.БУНТМАН: У которого был прецедент.

И.ЯКОВЕНКО: Да. И, кстати, я не убежден, что разная графика фатально разваливает федерацию. СССР, по-моему, 73 года существовал. Сколько там было алфавитов? Я даже сейчас не посчитаю — четыре уж точно было.

Н.МИРИХАНОВ: Но не на уровне государственных языков.

С.БУНТМАН: Как это не на уровне государственных языков?

И.ЯКОВЕНКО: А чем был в Грузии грузинский? Не государственный?

Е.МИЗУЛИНА: Государственный язык означает, что обязательная программа в школе, обязательный официальный язык, обязательно на этом языке все абсолютно документы.

С.БУНТМАН: В советских республиках – обязательный.

И.ЯКОВЕНКО: И последнее соображение. Дело в том, что законы, тогда работают, когда они фиксируют некоторые устойчивые социальные отношения. Вот мое понимание процесса таково: принят закон, или не принят закон, на латиницу татары переходить будут. Будут печатать, читать книги, будут издавать газеты. Вот самую эту практику, как я понимаю, законодатель из Москвы просто не сможет запретить. И тогда возникнут ножницы между законом и правдой.

С.БУНТМАН: Скажите, а каково бытование латиницы среди населения Татарстана, и насколько среди татар в других регионах России? Я не говорю о тех, кто живет в странах с латинской графикой.

Н.МИРИХАНОВ: Во-первых, латинская графика не диковинка для всех россиян. Практически каждый россиянин на латинице может читать любой текст. Особенно сегодняшняя молодежь — они и русский текст читают, переписываются по интернету особенно. Здесь, видимо, общие показатели – ну, может быть, чуть больше у нас это применяется. Потому что эксперимент продолжается в 30 школах Татарстана, кроме того, выходят книги — наш эксперимент рассчитан до 2011 года, и решение КС не запрещает научные исследования и эксперименты — мы будем их продолжать. И я абсолютно согласен с г.Мизулиной – это касается государственных языков. Если остро будет стоять вопрос, не исключается развитие и по этому сценарию – то есть о статусе татарского языка. Если будет запрещено латиницей даже проводить эксперименты. Я думаю, после решения КС будут остановлены решения парламента Татарстана и указы президента Татарстана. А что касается решения самого суда, в данном случае, оно очень правильное, нужное…

С.БУНТМАН: То, которое, с одной стороны, не вводит латиницу, но с другой стороны, разрешает проводить эксперимент дальше.

Н.МИРИХАНОВ: Да. Во-первых, в суд мы обратились сами за разъяснениями. Потому что поправка к закону о языках РФ были приняты уже после того, как мы приняли решение. А Конституцию можно толковать по-разному. Суд нам разъяснил, что да, народ имеет право сам выбирать алфавит, но при этом процедурно уже нужно проходить через российский парламент.

С.БУНТМАН: А сейчас я начну голосование слушателей. Итак, вопрос — считаете ли вы возможным, чтобы в РФ в разных ее субъектах существовали на официальном уровне где кириллица, где – латиница для соответствующих языков. Если вы считаете это возможным для вас, как граждан РФ — вы звоните 995-81-21, если это невозможно — 995-81-22.. А у меня вопрос к Нарифу — есть ли у вас какая-то статистика о людях старшего поколения, которые знают татарский язык, но привыкли его читать кириллицей? Были ли какие-то сложности?

Н.МИРИХАНОВ: Как раз этому возрастному поколению приходит, что они по-латински лучше знают, потому что 10 лет, когда татарский язык был на латинице, они писали и читали на латинице. Им сейчас 70-80 лет.

И.ЯКОВЕНКО: Это те, кто тогда в школе учился.

Е.МИЗУЛИНА: Это даже не 60, а гораздо старше. В 39 г. этот закон был отменен.

Н.МИРИХАНОВ: Целое поколение латиницу знает.

Е.МИЗУЛИНА: Очень старшее.

Н.МИРИХАНОВ: Следующее поколение – любой человек, знающий латиницу, может читать татарский язык на латинице. То есть тут вопрос только в одном – читает ли вообще человек на татарском. Если человек читает по-татарски, он может его читать и на кириллице, и на латинице.

С.БУНТМАН: Как мы читаем «эсэмэски». Итак, попытаемся подытожить, сделать некоторые выводы, и нарисовать приемлемую перспективу для Российского государства. Причем, самое интересное — перспективы РФ в мировом контексте – то тоже чрезвычайно важно. Но пока — результаты голосования. Нам позвонили 2033 человека. 56% считают, что это допустимо, 43% считают, что это недопустимо. В принципе, половина на половину.

И.ЯКОВЕНКО: Все-таки, с некоторым превышением.

Е.МИЗУЛИНА: Маленьким.

С.БУНТМАН: «Почему татары не переходят на арабскую вязь, которой писали дольше, чем кириллицей, тем более, чем латиницей. Ведь именно это традиционный алфавит?».

Н.МИРИХАНОВ: Ответ простой. Во-первых, арабицу россияне сейчас не знают. Во-вторых, глобализация идет не вокруг Арабских Эмиратов, а вокруг латиницы. Поэтому тенденция развития мировой цивилизации.

И.ЯКОВЕНКО: И этим все сказано.

С.БУНТМАН: На мой взгляд, этим сказано очень многое — речь идет не о прошлом, а о настоящем и будущем, вот о чем речь.

И.ЯКОВЕНКО: Дело в том, что латиница ориентирует Татарстан на Турцию. Турция – страна секулярная, динамичная в высшей степени, и ориентированная по интенции в Европу. Если мы будем противостоять вот этой ориентации на Турцию, то, на самом деле, альтернативная, я уже говорил, какая идентичность — ислам. А в контексте сегодняшнего исламского возрождения альтернативная идентичность — это исламский фундаментализм.

С.БУНТМАН: И более повернутый в прошлое.

И.ЯКОВЕНКО: Да. Гораздо лучше, если татары будут ориентировать себя на Турцию как на динамику развивающейся страны, нежели как ориентацию на ислам, что для России, как я понимаю, бесконечно более высокая опасность. И, наконец, блокирование процессов перехода на латиницу в Татарстане, как я понимаю, дает аргументы национальным радикалам. Просто повышает их позиции и дает им аргументы.

С.БУНТМАН: Это если запретить.

И.ЯКОВЕНКО: Я тут вижу стратегически позицию недальновидную.

Е.МИЗУЛИНА: А я бы хотела возразить. Почему вы считаете, что националисты существуют только в Татарстане, и только из числа татар, а их нет в числе русских?

И.ЯКОВЕНКО: Разумеется, есть.

Е.МИЗУЛИНА: Дело в том, что обратная сторона медали здесь как раз вот такое одностороннее… вопреки, без учета интересов РФ как государства в целом, без публичной процедуры обсуждения – как, когда, в какой момент, каким образом, и менять ли графическую основу языка. Как это делается сейчас в Татарстане – почему вы не считаете, что это очень благодатная почва для того, чтобы русские националисты возрождались? Этот процесс, кстати, гораздо сильнее сейчас, и больше примеров тому, и опасность гораздо больше. Поэтому здесь как раз это не очень удачный аргумент о том, что такого рода решение КС, который фактически не запрещает – вот здесь опять неточная интерпретация, — а устанавливает, что только федеральным законом можно решить этот вопрос в соответствии с Конституцией – это абсолютно правильно.

С.БУНТМАН: Мы уже договорились, что мы не критикуем как какое-то насильническое, страшное, репрессивное решение Конституционного суда. Наоборот — оно достаточно, и в этом и Назиф согласен, и мне кажется, в Татарстане его должны понять правильно. Это решение, констатирующее сейчас юридическую ситуацию, и никаких репрессивных мер не принимающее.

Е.МИЗУЛИНА: Историческое это решение Конституционного суда, потому что оно провозгласило верховенство права на территории России. Это очень важно. Потому что правовой нигилизм страшный. И именно этот правовой нигилизм – а бог с ним, сделаем сами, как считаем нужным, — вот это целесообразно, политически целесообразно сейчас. Вся Европа развивается, она сейчас богаче. Турция движется в ту сторону, целесообразно и нам двигаться. А право, а Конституция, а интересы страны и всех других, кто здесь живет? Но самое главное — процедура, форма. Это Конституция, это правовой путь. И КС — это величайшее событие, историческое, — он встал именно не на путь политической целесообразности, а на путь права. Давайте действовать правовым путем. И сохраним Россию.

С.БУНТМАН: Марат: «Елена, не морочьте нам голову, федеральный закон – это запрет»

Е.МИЗУЛИНА: Федеральный закон устанавливает, что можно федеральным законом. Это не запрет. Запрет – это когда запрещается раз и навсегда. Федеральный закон устанавливает, что можно, но только с помощью федерального закона.

С.БУНТМАН: Елизавета Петровна: «Для человека, не знающего татарский язык, все равно, какими буквами написаны слова татарского языка». Ольга и Анна: «Терпеть не могу турок и азербайджанцев, и есть, за что, но при чем тут их знаковая система языка? В чем разница, и в чем интерес России?». Наверное, я бы последний вопрос выделил, а то, что вы не любите турок и азербайджанцев – это не их проблема, а ваша. И очень большая. Но в чем интерес России?

Е.МИЗУЛИНА: Интерес России, чтобы все ее отдельные части развивались… да, и каждая сами по себе, но в то же самое время, в едином государстве. Если полностью меняется графика и основа языка, о чем я уже говорила, даже чисто психологически те, кто там живут, и те, кто будет приезжать на территорию республики Татарстан – может быть, вы скажете, что это первое время, но неизвестно, как долго будет длиться это первое время, будут воспринимать эти надписи – они же будут нас окружать нас, — как чужие, как надписи иностранные. То есть, есть некоторая разрывность даже на уровне подсознания. Есть еще один важный момент –русская культура, что признается везде в мире, это кириллица, это русский язык. Это книги, которые написаны на кириллице. Основная масса людей воспринимает кириллицу как само собой разумеющееся. Вот эта вся громадная литература, которая есть — она же для всего нашего народа российского, должна будет тогда переведена на латиницу. Вообще, вы знаете, даже психологически представить, что сейчас нужно все абсолютно книги, все надписи, все учебники, все фильмы – все перевести на латиницу, и начать читать на латинице — вот даже для меня, человека, который может это делать, мне это кажется каким-то абсолютно абсурдным и невероятным. Вы знаете, я считала и считаю, что, к сожалению, мы столкнулись с ситуацией — то, что для России всегда было характерно, и в этом, наверное, и должен состоять… России как раз в обратном — для нас никогда форма, процедура, переход не имел значение. Вот пришло в голову некоторому количеству людей, некоторой массе руководства, например, Татарстана… это же не мнение народа Татарстана в целом…

С.БУНТМАН: А откуда мы знаем?

Е.МИЗУЛИНА: Референдум был?

Н.МИРИХАНОВ: Парламент, и Всемирный конгресс.

Е.МИЗУЛИНА: Нет, это нет, это не мнение народа. Мнение народа – это референдум в данном случае. Его не было.

С.БУНТМАН: Подождите. Когда у нас Дума принимает решения, я тоже могу сказать – это не мнение народа.

Н.МИРИХАНОВ: Это народные избранники.

Е.МИЗУЛИНА: Нет, извините, графическая основа – это касается абсолютно каждого, абсолютно каждого. Поэтому я хочу просто сказать о другом — что это слишком многое затрагивает, и слишком здорово меняет, то есть это вторгается везде, даже для самых – для любого, для любой бабушки, дедушки, где бы они ни жили. Это очень глубоко вторгается — изменение письменности. И вот так вот вдруг, враз это обрушивается – это очень трудно себе представить. Поэтому для меня очень важен вот этот момент перехода – как это делается. И я полагаю, что интерес России как раз состоит в том, чтобы это делалось не всуе, не где-то в кусочке, а чтобы это обсуждалось, по меньшей мере, так, чтобы это было понятно, и все страхи ушли. Чтобы это происходило… ну, я говорю еще раз – прозрачно, понятно, публично, и в рамках закона. В данном случае, федерального закона. Я не исключаю, что если бы это происходило таким образом, наверное, процесс принятия закона занял какое-то количество лет, может быть, даже и 4 года, но зато у меня не было бы этих страхов, и я бы не воспринимала это как наезд, извините, на русскую культуру.

С.БУНТМАН: Но нет здесь наезда на русскую культуру.

Е.МИЗУЛИНА: Извините, первично воспринимается так.

С.БУНТМАН: Ну, не знаю.

Е.МИЗУЛИНА: Воспринимается. Как отказ от нее, как это что-то уже отжившее, слабое и ненужное. Воспринимается.

С.БУНТМАН: Назиф, как вы считаете — если татарский язык, предположим, пишется на латинице, и продолжает существовать, естественно, русский язык — как государственный язык федерации и как второй, а у кого и первый, язык жителей Татарстана. Будет ли трудность в изучении этих двух языков?

Н.МИРИХАНОВ: Здесь никаких трудностей нет, потому что мы не собираемся отказываться ни от русского языка, ни от кириллицы. Более того – татары двуязычны уже столетиями, и даже больше, и лучше владеют русским языком. Поэтому русский язык как государственный и кириллица, его основа, будет нашей основной ментальностью. Здесь никаких нет проблем.

С.БУНТМАН: С другой стороны, я еще раз вспомню московский закон о вывесках — но ведь тогда у нас вот, что было. Слава богу, что оставили параллельность. С другой стороны, это еще подчеркивает нашу отдаленность от всего мира.

И.ЯКОВЕНКО: Ровно об этом я и говорил.

С.БУНТМАН: А английские, французские, немецкие слова стали писать русскими буквами. И так же, как слово «щука» или «щечки», написанное латиницей, выглядит для меня дико, точно так же выглядит слово «прэт-а-портэ», да еще с двойным «э» – оно так же дико выглядит для человека, хоть чуть-чуть знающего иностранный язык. Это странно, и это воспитывает изоляционизм, нигилизм, и никогда ни у кого не будет хорошего произношения, если будут читать кириллицей все иностранные слова. Это тоже тонкая проблема. По-моему, тут тоже был перекос. «Статус второго языка определяет парламент субъекта. Что мешает на время лишить татарский язык статуса государственного, после чего его модернизировать, и затем вновь присвоить статус государственного языка» — вот такую конструкцию предлагает Андрей.

Н.МИРИХАНОВ: И такое не исключается.

Е.МИЗУЛИНА: Все это только федеральным законом надо делать, может быть любая ситуация, важно, чтобы соблюсти вот эту процедуру…

И.ЯКОВЕНКО: Как я понимаю, Елена Борисовна несколько раз возвращалась к идее, что надписи на латинице будут вызывать чувство чужого, но ведь надписи, как я помню, в Татарстане на двух языках — то есть все равно будет русский текст, а рядом с ним латиница. Я согласен с вашим пафосом относительно процедуры – действительно, изменения нужно делать не «тышком-нышком», как говорят на Украине, а в соответствии с некоторыми процедурами, как законник вы совершенно правильно это фиксируете, и тут не я не хочу спорить. А вот что касается абсолютизирования исторической инерции – да, мы привыкли. Но дело-то в чем? Я как историк вам свидетельствую — люди обречены все время изменяться. И изменения многие нам представляются невозможными. Прикиньте лет 25 назад, что мы прошли за эти четверть века? Мы с вами, люди не самые молодые. Нам надо меняться. Если мы не меняемся, мы погибаем. И как раз сохранение целостности России, как мне представляется, и интегрированности России лежит на путях вдумчивого отношения, в том числе, и к амбициям небольших народов. А вот страхи относительно взрыва русских националистов и крайних радикалов – наверное, в этом есть какой-то резон, есть и в этом проблема…

С.БУНТМАН: У экстремизма и национализма есть еще такая способность и функция – взрываться на ровном месте. Взрываться ни по какому поводу. Здесь тоже понятно, что очень многое надо учитывать. Я согласен с Е.Мизулиной, которая, предлагает подход в строгом понимании диалектический. Что да, нам необходимо будет принять какое-то решение – если татарский народ пойдет путем, что будет все больше привыкать к латинице, придет следующее поколение…

И.ЯКОВЕНКО: Это просто реальный процесс.

С.БУНТМАН: Но обязательно нужно задать вопрос каждому процессу, как делается сейчас — почему, не спешим ли мы, каковы будут последствия. Если в других вещах мы были бы также разумны, мы бы, мне кажется, жили бы в несколько иной по уровню стране, и именно по уровню права. Но мне казалось, что именно договор, который был заключен Татарстаном, именно эта особость и даже странности этого закона и договора Татарстана во многом купировали экстремизм и даже сепаратизм. Просто не дали ему пройти – они успокоили ситуацию в свое время.

Е.МИЗУЛИНА: Вы абсолютно правы. И сегодня Конституция России позволяет договорные отношения межу центром и субъектом, и недавно подписан указ президента В.Путина о формировании рабочей группы по выработке новой редакции договора. 19 числа — первое заседание этой рабочей группы в Кремле.

Е.МИЗУЛИНА: Только я хочу заметить, что одна опасная вещь очень возникла в связи с вот этой практикой договоров в свое время. То, что они действительно выполнили свою историческую роль, они позволили понять, что такое самостоятельность субъектам, и силу набрать, потому что очень многие субъекты, а Татарстан уж точно — это очень сильная республика в составе России, во всех отношениях, в том числе, и в сфере законодательства, они одни из самых активных, и законы у них качественные, — в чем опасность договорного права? Эти договоры начались заключаться еще до Конституции 1993 г., у некоторых субъектов – после ее принятия. В результате в РФ сложилась система, до недавнего времени – практически стала меняться только при путине, но еще не изменилась она, эта система, — когда в России стали действовать две системы права. Одна система права – это Конституция и федеральные законы, это, в основном, для областей, краев, то есть не для республик, и другая система – это договор, заключенный РФ с субъектами, и законы, принятые в субъектах на основе этих договоров. Они зачастую взаимоисключающие друг друга, параллельные эти системы. И вот эта опасность была очень большая опасность. То есть стали работать в России как бы две системы права. А если еще и взять, что каждый договор в республике, они отличались – то есть один объем, больший, например, у Татарстана, меньший в Карачаево-Черкесии, то сложилась ситуация у нас, как в Средневековой Франции – кутумы такие, свои собственные маленькие системы, которые совершенно не были согласованы с российской Конституцией. Естественно, масса разных споров — что у граждан, живущих на территориях этих маленьких республик… причем, в чем, например, это заключается? Суды, судебная система, которая никак… во всяком случае, федеральные суды — они никак не могут быть местными. Местные могут быть созданы, татарские суды. Но наряду… как, например, в ряде других крупных государств, в тех же США — да, могут в штатах существовать суды, которые создаются и финансируются… но они подконтрольны федеральным судам, то есть их решения проверяемы федеральными судами. А у нас что получилось? У нас получилось – федеральный суд, финансируемый из федерального бюджета, практически этот федеральный суд обслуживает республику. Добиться справедливости в этом суде было невозможно.

С.БУНТМАН: Это наша общая беда.

Е.МИЗУЛИНА: Это наша общая беда, не только Татарстана.

С.БУНТМАН: А кто мешает упорядочить эту систему, сохранить те же самые особенности, но упорядочить?

Е.МИЗУЛИНА: Когда система сложилась, просуществовала почти 10 лет, то есть некоторые привычки поведения, менять сложнее. Вообще, создавать легче, чем менять. Поэтому это тоже требует некоторый период… Потому что представьте, вот вы работаете, вы журналист, по одной схеме, а здесь я имею в виду юристов, правоприменителей, по одной схеме. Теперь эта схема меняется, какой-то период времени опять все ломается, то есть это все опять требует времени. Вот опасность договорного права в том, что оно существовало наряду с Конституцией, с федеральным законодательством заменяло его, и практически таким образом разрушало единение России. Я вообще за различия. Я считаю, что различия они дают нам возможность сравнения, они позволяют нам выработать некую общую истину, но я за то, чтобы в новую, пусть даже в цивилизацию., в европейскую, или еще какую — Россия все-таки вступала единой. Вместе с Татарстаном, но не отдельно, не развалиной.

С.БУНТМАН: Но дикая была бы ошибка не увидеть и достоинства и наш опыт договоров, и опыт своеобразия субъектов федерации, в том числе, и может быть, даже в первую очередь – потому что много было образцового в том, что происходило с Татарстаном. Это и наш опыт, который надо интегрировать в будущее, а не просто в очередной раз все начинать… не получается – все порвали, пожгли, и начинаем с чистого листа. И теперь – заключительное слово каждого гостя.

Н.МИРИХАНОВ: Я думаю, все нормально. В данном случае наша беседа только потому, что этот вопрос подогрет, весь этот процесс перехода на латиницу никто форсировать не собирается, видимо, пройдут десятилетия. И все будет решать в пределах существующих федеральных законов.

Е.МИЗУЛИНА: Меня очень радует вчерашнее решение КС, я сразу переговорила с коллегами, с Мухаметшиным, меня очень радует позиция, которую занял Татарстан, действительно они не мыслят себя вне России, и я считаю, что вчерашнее решение – это то, что позволяет нам сохранить Россию, при всем разнообразии, которое в ней есть. Кстати, этим и сильна Россия – что в ней много разнообразия. Пусть оно будет. То, что мы сохраняем Россию как единое государство, в котором. Конечно, очень много разных субъектов и много особенностей. Пусть она будет единой.

И.ЯКОВЕНКО: Российское общество вступает в процесс, который еще до конца не осознан, и последствия его тоже не видны. И, возможно, ситуация с Татарстаном это есть первый этап очень большого процесса и серьезного по своим последствиям. Он не может не вызывать споров, опасений, но объективно разворачивается.

Е.МИЗУЛИНА: И правово разворачивается.

С.БУНТМАН: Правильно. И еще одно важно — Елена Мизулина говорила о понимании, и Назиф говорит — с абсолютным пониманием того, что именно в рамках РФ, общности. Это еще и потому, что с самого начала вот этими неоднозначными договорами и переговорами установилась атмосфера, что Татарстан и федеральный центр — это собеседники, люди, которые разговаривают друг с другом уважительно и на равных. И в этом — великое достоинство имеющего много недостатков договорного процесса и договорного права. Это очень большое завоевание, и дай бог продолжать бы так дальше. Всего доброго.

Как на латинице написать букву й. Как правильно писать русские имена английскими буквами? Системы транслитерации на основе конкретных языков

Ниже представлена таблица соответствия букв русского алфавита, буквам латинского алфавита.

Таблица соответствия русских букв латинским буквам

Русский ЛатинскийРусский Латинский
A AП P
Б BР R
В V, WС S
Г GТ T
Д DУ U, OU
Е EФ F, PH
Ё YOХ KH, H
Ж ZHЦ TS
З ZЧ CH, TCH
И IШ SH
Й YЩ SCH
К KЫ Y
Л LЭ E
М MЮ YU, IU
Н NЯ YA, JA
О O

Таблица соответствия русских букв латинице может пригодиться при подборе доменного имени, если имя домена должно читаться на русском языке. Таблица пригодится при создании имен файлов, которые предназначены для публикации в Интернете. Правильное латинское написание имен файлов, несомненно, подскажет пользователю, что он собирается скачать по той или иной ссылке.

Не помешает вспомнить аббревиатуру «ЧПУ» (человекопонятный урл) или иностранное выражение «Friendly URL» (URL — Uniform Resource Locator, уникальный адрес страницы в Интернете). Эти понятия говорят об одном и том же, о читаемых и понятных адресах на WEB-страницах в Интернете. Понятный URL придает пользователю больше уверенности, когда он раздумывает, переходить ли по данной ссылке или нет.

Так же надо отметить, что поисковики хорошо умеют читать, а также переводить имена страниц сайта и используют их при ответе на поисковый запрос. Если в имени страницы присутствует слово из запроса пользователя , то оно выделяется жирным шрифтом в выдаче поисковика. Насколько имена страниц влияют на релевантность того или иного сайта при ответе поисковой системы на запрос пользователя мало известно. Одно можно сказать точно, «ЧПУ» полезны для посетителей Вашего сайта, а значит, их надо использовать. Таблица соответствия русским буквам латинских аналогов, поможет Вам в этом.

Пара примеров «ЧПУ»:

http://avto.ru/prodazha/bu_avtomobili/bmw_x5_2007.html
Прочитав данный URL становиться ясно, что на странице, которую он представляет, находится объявление о продаже автомобиля BMW X5 2007 года выпуска.

http://lib.ru/arhiv/statya-kak-kormit-sobaku.html
Посмотрев на данный URL, можно сказать, что по ссылке находится статья, которая рассказывает о том, как кормить собаку.

Из примеров видно, что слова в названии страниц разделены тире и нижним подчеркиванием. Имена папок подсказывают пользователю, к какой группе можно отнести страницу, расположенную по тому или иному адресу. Имена доменов дают понять, что может располагаться на просторах сайтов, которые к ним привязаны.

Перед тем, как создать страницу сайта с читаемым адресом , название страницы на латинице можно попробовать набрать в поиске Яндекса или Google. Если поисковик попытается подсказать Вам, как правильно писать запрос на русском языке, значит, название Вашей страницы не содержит ошибок. Не забудьте, перед тем как делать запрос в поисковике, убрать из имени страницы все нижние подчеркивания и тире.

Он-лайн сервис: транслитерация текста — написание русских символов латиницей.

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию ) русских букв в английские .

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — AК — KХ — KH
Б — BЛ — LЦ — TS (TC)
В — VМ — MЧ — CH
Г — GН — NШ — SH
Д — DО — OЩ — SHCH
Е — E, YEП — PЪ —
Ё — E, YEР — RЫ — Y
Ж — ZHС — SЬ —
З — ZТ — TЭ — E
И — IУ — UЮ — YU (IU)
Й — Y (I)Ф — FЯ — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Примечание. С 16 марта 2010 года при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита . Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia , скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут

Для получения транслитерации (транскрипции) латинских слов онлайн введите/вставьте слово или текст на латыни (до 200 символов) и при необходимости нажмите кнопку Транслит.

Salve!

Особенности транслитерации (транскрипции) слов/текста на латыни

  1. Обрабатываются латинские символы любого регистра; результат выдается русскими буквами в нижнем регистре:
  1. Обрабатываются следующие латинские символы с надстрочными знаками: ā ē ī ō ū ; â ê î ô û ; ă ĕ ĭ ŏ ŭ ; ǎ ǐ ǒ ǔ ě ; œ æ ; ў ỹ ȳ ; ё :
  1. Латинская буква j во всех позициях передается как [й] . Учитывается возможность использования буквы i вместо j .
  1. В результатах транслитерации знак гˣ передает фрикативный звук [γ] , знак ў — неслоговой звук [у] . Настройки позволяют использовать вместо знака гˣ знаки г или х , вместо знака ў — знак в . Для Android устройств вместо гˣ по умолчанию используется знак [h ].
  1. Набор настроек Традиция позволяет транслитерировать латинские слова по традиционным правилам (с помощью настроек можно изменять любую опцию). В частности:
  • s , c , сочетания ti ;
  • не учитываются позиционные варианты чтения сочетаний ns , sm , приставки ex -;
  • сочетания qu , ngu [кв] , [нгв] :
  • сочетания ae , oe транслитерируются как [э] :
  1. Набор настроек Классика позволяет транслитерировать латинские слова по классическим правилам (с помощью настроек можно изменять любую опцию). В частности:
  • не учитываются позиционные варианты чтения букв s , c , сочетаний ti , ns , sm , приставки ex -;
  • сочетания qu , ngu перед u транслитерируются как [ку] , [нгу] , в остальных случаях — как [кв] , [нгв] ;
  • сочетание ae транслитерируется как [э] , oe — как [ӭ] :
  • употребление u вместо вместо v не поддерживается:
  1. Набор настроек Медицина позволяет транслитерировать латинские слова по правилам, принятым для чтения медицинских, биологических, химических латинских терминов (с помощью настроек можно изменять любую опцию). В частности:
  • учитываются позиционные варианты чтения букв s , c , сочетаний ti , ns , sm , приставки ex -;
  • сочетания qu , ngu перед всеми гласными транслитерируются как [кв] , [нгв] :
  • сочетания ae , oe транслитерируются как [э] :
  1. В режимах «Традиция», «Классика» в словах греческого происхождения s между гласными корректно обрабатывается только в случаях:
  • если после нее в слове имеются сочетания th , ph , rh , ch , sm или буквы y , z ;
  • если слово содержит учтенные в скрипте греческие терминоэлементы:

Воспользуйтесь правилом:

В словах греческого происхождения, формальными признаками которых являются буквы y , z и сочетания th , ph , rh , ch , sm буква s между гласными всегда читается как [с] : hypophysis [гˣипофисис].

  1. Варианты чтения на стыке морфем учитываются в следующих случаях:
  • в формах слова sua :
  • в формах на -nti-um :
  • в формах сравнительной степени на -t-ior- :
  • в сочетании eu в конце слова перед m , s :
  1. в формах на -e-und- :
  1. если слово содержит учтенные в скрипте приставки, терминоэлементы, слова:
  1. Ударения не расставляются.

Воспользуйтесь правилами:

  1. В словах из двух и более слогов ударение никогда не ставится на последний слог.
  2. В словах из двух слогов ударение ставится на первый слог: ró-sa [ро́-за].
  3. В словах из трех слогов место ударения определяется по предпоследнему слогу:
  1. если в предпоследнем слоге долгий гласный или дифтонг, ударение ставится на предпоследний слог: oc-cī́ -do [ок-ци́-до], the-sáu -rus [тэ-са́ў-рус];
  2. если в предпоследнем слоге краткий гласный, ударение ставится на третий слог от конца: lí-quĭ -dus [ли́-кви-дус];
  3. если в предпоследнем слоге гласный перед двумя и более согласными, ударение ставится на предпоследний слог: ma-gís t er [ма-ги́с-тэр];
  4. если в предпоследнем слоге гласный перед гласным, ударение ставится на третий слог от конца: ná-ti o [на́-ци-о].

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся , особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать , то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

AA Andrey (Андрей)ОО Olga (Ольга)
БB Boris (Борис)ПP Pavel (Павел)
ВV Valery (Валерий)РR Roman (Роман)
ГG Gleb (Глеб)СS Sergey (Сергей)
ДD Dmitry (Дмитрий)TT Tatyana (Татьяна)
ЕYe/E Yelena, Elena (Елена)УU Ulyana (Ульяна)
ЁYo/E Pyotr, Petr (Петр)ФF Filipp (Филипп)
ЖZh Zhanna (Жанна)ХKh Khariton (Харитон)
ЗZ Zinaida (Зинаида)ЦTs Tsarev (Царев)
ИI Irina (Ирина)ЧCh Chaykin (Чайкин)
ЙY Timofey (Тимофей )ШSh Sharov (Шаров)
KK Konstantin (Константин)ЩShch Shchepkin (Щепкин)
ЛL Larisa (Лариса)ЫY My skin (Мы скин)
ММ Margarita (Маргарита)ЭE Eldar (Эльдар)
НN Nikolay (Николай)ЮYu Yury (Юрий)
ЯYa Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф («) также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y :

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый» , в транслитерации остается «-y» :

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH :

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS , а не X :

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е , но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH , но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш» . Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH .

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA . Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

  • Мария — Maria
  • Валерия — Valeria ​

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

  • Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТ Р 52535.1-2006, введенные в 2010 году .

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

Письменность русского языка основана на кириллическом письме. Однако большинство мировых языков используют для этого латинский алфавит. Далее в статье мы расскажем, как писать латинскими буквами правильно. Это очень важный навык, который может пригодиться в любой ситуации. Как пример, написать грамотно свое имя на латинице нужно уметь при заграничных поездках.

История латинского алфавита

Исторически латинский алфавит делится на архаичный вариант и классический. Первый из них имеет большое сходство с греческим языком, от которого, вероятно, и произошел.

В состав первоначального алфавита входило 27 букв, часть из которых практически не использовались. В состав же классического же алфавита входило 23 буквы. Латынь являлась официальным языком в Древнем Риме, и благодаря римской экспансии этот алфавит получил широкое распространение. В процессе исторического развития в латиницу было добавлено еще несколько букв, и в настоящий момент «базовый латинский алфавит» насчитывает 26 букв и полностью совпадает с современным английским.

Однако практически в каждом языке, который использует латинский алфавит в настоящее время, есть свои дополнительные символы латиницы, например буква «торн» (Þ), которая используется в исландском языке. И примеров такого расширения латиницы много.

А как писать прописные латинские буквы, которые входят в «базовый латинский алфавит»? Есть несколько правил. И по ним, некоторые прописные буквы являются уменьшенными копиями заглавных, часть же букв незначительно отличается.

Русская латиница

Самые первые случаи использования латиницы для письменности восточнославянских языков относятся к периоду XVI-XVII веков, когда латиница появлялась в документах Великого княжества Литовского и Речи Посполитой.

Позднее уже на территории Российского государства неоднократно поднимался вопрос о смене кириллицы на латиницу. Вначале эта мысль появилась у Петра I, который на фоне экономических преобразований европейского уклона задумал и языковую реформу. Однако Петр так и не исполнил это свое желание.

Еще более усилились призывы к смене алфавита в XIX веке. Особенно за это ратовали представители течения «западников». И опять же, никакой перемены алфавита не было. Ведь у противников латиницы было много сторонников. В том числе и министр Уваров, автор теории официальной народности. Введение латиницы, по мнению противников перехода, означало бы потерю культурной уникальности.

После октябрьской революции большевики планировали все народности перевести на латиницу. Было предложено несколько вариантов для русского языка. Однако период «латинизации» быстро закончился, и в руководстве СССР принялись наоборот переводить все языки на кириллицу. После этого вопрос смены алфавита в СССР был закрыт.

После падения коммунистического режима также неоднократно поднимался вопрос параллельного хождения кириллического алфавита с латинским, как в том же Узбекистане, однако общественность блокировала такие предложения. Несмотря на всю неоднозначность этого вопроса, введение латинского алфавита могло бы быть полезным для русского языка. Это сделало бы его открытым для дальнейшей культурной экспансии. Но у введения латиницы в русском языке есть и небольшой минус — старшему поколению будет трудно понять, как писать латинскими буквами.

Транслитерация с кириллицы на латиницу

Единых правил для транслитерации с кириллицы на латиницу не существует. Однако в настоящее время в Российской Федерации используется определенный стандарт, которого придерживаются сотрудники Федеральной Миграционной Службы.

Он периодически критикуется, однако принят за официальный. В нем заменяются словосочетаниями буквы, которых нет в латинском алфавите: Э, Ш, Щ, Ю, Ж, Ц, Ч, Я. Остальные буквы фактически идентичны своим латинским аналогам.

Как написать фамилию и имя

Обычно эту процедуру нужно проходить при получении заграничного паспорта или виз. Все документы, в которых требуется транслитерация, заполняются по правилу ISO 9, которого придерживаются в Федеральной Миграционной Службе. По этому правилу переводят фамилии на латиницу. Предлагаем вам шкалу транслитерации.

Благодаря этой таблице можно любое слово, написанное на кириллице, написать латиницей. Например, Иванович на латинице будет Ivanov Ivan Ivanovich.

Вывод

Споры о том, какой алфавит требуется русскому языку не утихают достаточно долго. У каждого из мнений есть свои преимущества и недостатки. В нашей стране на протяжении столетий идут дискуссии, и конца им пока не видать. Однако уметь писать латинскими буквами — достаточно важное умение. Оно может пригодиться при получении заграничного паспорта, визы, оформления документов в других государствах.

В этой статье мы показали как правильно написать свое имя и фамилию латиницей. Но это не все. С помощью приведенной здесь таблицы можно любое кириллическое слово написать латиницей. Надеемся, что после прочтения этой статьи вы поняли, как писать латинскими буквами.

Перевести, как это сказать на латыни с примерами

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Английский

как ты это говоришь

Вклад человека

От профессиональных переводчиков, с предприятий, с веб-страниц и из бесплатных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Английский

Как вы говорите…?

Латиница

Quomodo dicitur …?

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Английский

Как сказать «легкое»?

Латиница

Quomodo «pulmo» dicitur?

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

Английский

Как сказать это слово?

Латиница

Quomodo hoc verbum dicitur?

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Последнее обновление: 2013-06-05
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Английский

Как сказать по-итальянски?

Латиница

Quomodo Italice dicitur?

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Латиница

Quomodo mihi agendum est?

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Английский

Слушать! Как это пишется?

Латиница

Ауди! Quomodo scribitur?

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2020-06-16
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Английский

Как сказать «кот» по-испански?

Латиница

Quomodo «feles» Hispanice dicitur?

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Anonymous
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

Английский

Как сказать «юри» по-английски?

Латиница

Quomodo «yuri» Anglice dicitur?

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: анонимный
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

Последнее обновление: 2021-01-12
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2020-12-18
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2020-10-01
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2020-02-23
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2020-02-12
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2020-01-29
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2019-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2019-10-16
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2019-02-04
Частота использования: 1
Качество:
Артикул: Anonymous

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Сейчас обращаются за помощью пользователи:

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Учить больше. ОК

Определение ослабления по Merriam-Webster

в · десять · у · ел | \ ə-ˈten-yə-ˌwāt , -yü-ˌāt \

переходный глагол

1 : , чтобы уменьшить величину, силу, величину или значение ослабления : … Демонстрирует прекрасное владение языком, чтобы смягчить или ослабить влияние неловких фактов.- Бернард Льюис

2 : для снижения серьезности, вирулентности или жизнеспособности аттенуированный вирус

3 : сделать тонкими или стройными Стекло может быть ослаблено на волокна.

4 : для разжижения по консистенции : для разжижения ослабить масло, нагревая его в · десять · у · ел | \ ə-ˈten-yə-wət , -yü-ət \

1 : , особенно уменьшенные по толщине, плотности или силе истощенные конечности голодающего человека

2 : с постепенным сужением, как правило, до длинной тонкой точки ослабить листья

Юрий — Fire Emblem Wiki


Эта страница была отмечена как незавершенная. Пожалуйста, помогите улучшить страницу, добавив информацию.

Юрий Леклерк
Пол

Мужской

Гонка

Человек

Возраст
День рождения

, 12-е число Зеленой Дождевой Луны (12 августа)

Высота

171 см (~ 5’7 дюймов)

Семья
  • Безымянная мать
  • Граф Роу (приемный отец)
Должность (я)

Пересмешник

Стартовый класс

Простолюдин

Озвучивает

Внешний вид (а)

Три дома

С самого детства я жил по одному правилу — играть рукой только в том случае, если мне была гарантирована победа.Я зашел так далеко, используя свою хитрость любым способом — лгать, жульничать, даже убивать, когда другого пути не было …
— Юрий

Юрий Леклерк (произносится / ˈjɝi / [ ключ ] ; японский: ユ ー リ ス = ク レ ー ル Ulysse Leclair ) — игровой персонаж, доступный для загрузки в игре «Эмблема 9026», доступен для загрузки в версии Fire Emblem. . Юрий играет важную роль в дополнительной истории DLC, Cindered Shadows .Он — лидер Пепельных волков, неофициального четвертого дома Гаррега Маха, который существует в Бездне.

Биография

Было запрошено разместить ссылки (и) на этой странице или в этом разделе. Пожалуйста, отправьте ссылки, чтобы помочь улучшить эту страницу, и поговорите на странице обсуждения этой страницы о том, какие ссылки необходимы. Удалите это, когда это будет исправлено.

Юрий родился у проститутки на Фаэргусе, местонахождение его отца неизвестно.Его научил читать и писать пожилой мужчина, которого его семья вылечила. Позже, в детстве Юрия, он сильно заболел, но тот же человек вернулся и исцелил его. Подразумевается, что этим пожилым человеком был Сент-Обен, поскольку Юрий — единственный известный носитель Большого Креста Обена, ни один из его родителей, как говорят, не носил Герб, и невероятно редко носить Большой Герб; Обен мог бы отдать свою кровь, чтобы вылечить Юрия.

В 1174 году империи он был усыновлен графом Роу под псевдонимом Юрий.Через некоторое время после этого ему было поручено убить дочь графа Варлея, Бернадетту, где он изображал из себя садовника в их имении, чтобы завоевать ее доверие. Бернадетта считала Юрия своим первым другом, которого она когда-либо завела. После того, как он завоевал ее доверие, он начал попытку убить ее во сне, но колебался, что позволило графу Варли поймать его на месте преступления. Люди Варлея напали на него, и он едва выжил.

Когда-то он был учеником Дома Синих Львов Офицерской Академии в 1178 году Империи.Однако его исключили из школы за убийство нескольких церковных солдат. Он был осужден, но Элфрик, один из кардиналов церкви, помиловал его. Затем Юрий был отправлен в Бездну под Гаррегом Махом; Рея поручила Юрию следить за Элфриком в Бездне, так как она стала подозревать его.

После таймскипа, если Юрий был завербован, он возвращается в Гаррег Мах в день фестиваля тысячелетия и сопровождает группу на протяжении всей войны. Если его не завербовать, Юрий исчезает из Бездны, и его местонахождение неизвестно.

Роль

Юрий — это отряд, который можно нанять независимо от того, какой дом выбран, и его можно будет нанять после завершения 6 главы Cindered Shadows.

Стартовая статистика и темпы роста

играбельно
Основная статья: Юрий / Статистика

Основная история Cindered Shadows P: Проклятая реликвия, Normal P: Проклятая реликвия, Hard P: Проклятая реликвия, Безумие

Набор: Глава 2, поговорите во время исследования монастыря после завершения главы 6 в побочной истории Cindered Shadows

Базовая статистика Темпы роста Макс.

В начале второй части Юрий автоматически получает 2 повышения уровня.
Набор: Cindered Shadows Глава 2, автоматически после подготовки

Базовая статистика Темпы роста Макс.

Юрий может переквалифицироваться в Простолюдин или Вор. Он также обладает следующими способностями, которые можно использовать по выбору игрока:

Enemy —
Cindered Shadows Глава 1

Темпы роста при переклассификации

Основная статья: Юрий / Статистика # Скорость роста при переклассификации

Способности

Набор способностей
Способность Учился в
Благородный дух Личные способности, врожденные и неизлечимые
Sword Prowess (Мастерство меча) Врожденный; заменены более высокими уровнями в C +, B + и A +
Wrath Strike (Удар гнева) Врожденное учение у Меча D
Grounder С
Windsweep C +
Топоробой B
Finesse Blade А
Крит. Меча +10 S
Swordfaire S +
Lance Prowess E +; заменены более высокими уровнями на D +, C +, B + и A +
Бурное копье D
Knightkneeler С
Мечолом B
Крит. Копья +10 S
Lancefaire S +
Axe Prowess E +; заменены более высокими уровнями на D +, C +, B + и A +
Smash D
Helm Splitter С
Lancebreaker B
Крит топором +10 S
Axefaire S +
Снайпер Подающий надежды талант:
Bow Prowess (Мастерство лука) E +; заменены более высокими уровнями на D +, C +, B + и A +
Curved Shot (Изогнутый выстрел) D
Закрыть счетчик С
Критический удар лука +10 S
Bowfaire S +
Brawling Prowess E +; заменены более высокими уровнями на D +, C +, B + и A +
Fading Blow (Затухающий удар) D
Стремительный удар С
Healing Focus B
Brawl Crit +10 S
Fistfaire S +
Причина Врожденный; заменены более высокими уровнями на D +, C +, B + и A +
Диапазон черной магии +1 S
Black Tomefaire S +
Вера Врожденный; заменены более высокими уровнями на D +, C +, B + и A +
Дальность Белой Магии +1 S
White Tomefaire S +
Авторитет Врожденный; заменены более высокими уровнями в C +, B + и A +
Battalion Vantage С
Модель Лидер C +
Defensive Tactics B
Наступательная тактика S +
Вес -3 С
Smite B
Вес -5 А
Armored Effect Null S +
Ловкость +4 С
Движение +1 А +
Кавалерийский эффект ноль S +
Стойка тревоги B
Стойка тревоги + А +
Flying Effect Null S +
Приведенный выше список способностей не включает классовые способности или способности и боевые искусства, которые даются предметами.

Список заклинаний

Анализ

Этот раздел анализа персонажей может не соответствовать опыту каждого игрока.

Юрий — интересный юнит, ориентированный на меч, который имеет почти равные сродства к физическому и магическому, и может быть принят на работу в класс Байлета после завершения предпоследней главы расширения Cindered Shadows. Он может похвастаться самым высоким личным приростом скорости в игре (65%), способен даже обгонять врагов даже в режиме Безумия, несмотря на то, что у него нет доступа к Стремительному удару, а также имеет отличный рост очарования.Его личный навык, Honorable Spirit, дает ему небольшое усиление атаки, когда он сражается на 1-м расстоянии и не находится рядом с ближайшим союзником, что несколько компенсирует его средние характеристики атаки. Его список заклинаний тоже не вызывает сомнений: его список заклинаний Разума является точной копией списка заклинаний Аннет, в то время как его список заклинаний Веры также надежен, имея Безмолвие, чтобы отключить вражеских магов, и сильную магическую ядерную бомбу в Ауре. С другой стороны, его HP и рост защиты низкие, что делает его физически слабым.У него также есть запреты на использование копий, топоров, верховой езды и полета, из-за чего ему трудно получить многие могущественные классы, не связанные с мечами или полезными способностями, такими как Движение +1 и Стойка предупреждения.

У Юрия многообещающий талант в стрельбе из луков, который дает ему «Снайперский глаз» после разблокировки. Однако само искусство лука довольно некачественное; его основная цель — стрелять по врагам с большого расстояния, но стрельба из лука с очень большого расстояния резко снижает их скорость попадания, преуменьшая основной перк этого искусства.Тем не менее, усиление Юрия в луках будет полезно, если вы позже захотите сделать его снайпером или убийцей.

Главный герб Юрия Обина дает ему 20% шанс отключить контратаку врага, что может быть полезно в крайнем случае, чтобы сэкономить немного HP при атаке, хотя у него ненадежная скорость срабатывания. Этот герб позволяет ему получить эффект Pavise и Aegis при использовании оков Дроми, компенсируя его низкие защитные характеристики. Реликвия также дает ему дополнительное очко в движении и врожденную Канто, которые Юрий ценит и к которым не имеет легкого доступа из-за его вышеупомянутого проклятия в верховой езде.Наличие гребня может позволить ему владеть всеми реликвиями Героев без штрафа в 10 HP, такими как Тирс и Блутганг.

Как упоминалось ранее, поскольку у него самый высокий рост скорости в игре, Юрий, как правило, лучше всего следует по пути продвижения, который может помочь извлечь выгоду из его скорости. Если вы хотите сделать из него исключительно ловкого бойца на передовой, который может удвоить почти любого врага и не может удвоить себя, повысите его до мирмидона, затем до наемника, освоите класс для Vantage, а затем закончите на Swordmaster, Assassin. , или Обманщик, все три класса, которые увеличивают его скорость до колоссальных 85% и предлагают свои заманчивые льготы: Мастер меча увеличивает его характеристику силы и имеет врожденный Swordfaire и крит с мечами.У Assassin есть не только Swordfaire, но и отличная мобильность пехоты без сопротивления местности. Обманщик предложит ему непревзойденную полезность с боевым искусством «Грубая игра», которое можно использовать только в этом классе; в сочетании со своей личной реликвией он может использовать Грубую игру, чтобы спасти отряд в опасности или отстающий от группы, а затем Канто вернуться в безопасное место. Обманщик также позволяет ему читать заклинания, хотя огромный недостаток этого заключается в том, что класс вдвое уменьшает его использование заклинаний. При желании ему следует продолжить обучение классу Бандита для Смертельного удара, если он следует физическому продвижению по карьерной лестнице.Поскольку ему нужен только ранг D +, чтобы иметь приличные шансы на сдачу сертификационного экзамена Brigand, у него не должно возникнуть проблем с сдачей, несмотря на его слабость топора. Если вы хотите найти хорошее применение его магическим заклинаниям, повысите его до монаха, затем до мага, мастера Fiendish Blow, а затем до чернокнижника. Если хотите, вы можете повысить его до Смертного Спасителя, Темного рыцаря или остаться Чернокнижником. Смертельный Учитель повысит свою атакующую способность с помощью мечей и черной магии благодаря соответствующим умениям справедливости, но учтите, что это повредит его необычайному росту скорости.Темный рыцарь обычно является лучшим выбором по сравнению со Смертным ученым, но его труднее сертифицировать, так как Юрий слаб в копьях и верховой езде. Его превосходное обаяние также делает Танцовщицу оптимальным выбором для него. Его высокая скорость в сочетании с Sword Avoid +20 позволяет ему уклоняться от входящих атак танков, поддерживая союзников, а в сочетании с Оковами Дроми всегда может Канто в новом месте после танцев для кого-то.

Личность и характер

Несмотря на свой грубый язык, Юрий предан защите людей Бездны.

Поддерживает

Основная статья: Юрий / Поддерживает

Окончания

Юрий, Подземный Повелитель (одиночный финал)
После того, как Фодлан исцелился от войны, организация Юрия потратила следующие несколько десятилетий на культивирование и контроль над незаконными рынками. Не случайно там, где процветал подпольный бизнес Юрия, процветали детские дома или богадельни. За благоговение и уважение к его щедрости, снискавшим его среди угнетенных, Юрий стал известен как «Подземный Лорд».»

Байлет (Мужчина), Блуждающее Пламя / Правитель Рассвета и Юрий, Повелитель Подземья ( Сильвер Сноу , Вердант Ветер )
Как новый лидер Соединенного Королевства Фодлан, Байлет неустанно работал над реформированием и восстановлением после разрушительной войны. Все это время рядом с ним постоянно находился его муж Юрий, политические предложения которого снова и снова приводили к лучшему образованию и возможностям для менее удачливых. Поработав над тем, чтобы обеспечить Фодлану светлое и благополучное будущее, пара отступила от общественного внимания и исчезла из официальных записей.Любопытно, что неофициальные записи и письма от друга свидетельствовали о том, что пара была необычайно долгоживущей, а их молодость не тронула время.

Байлет (женщина), Блуждающее Пламя / Правитель Рассвета и Юрий, Повелитель Подземья ( Лазурная Луна, )
Как новый лидер Соединенного Королевства Фодлан, Байлет неустанно работал над реформированием и восстановлением после разрушительная война. Все это время рядом с ней постоянно находился ее муж Юрий, политические предложения которого снова и снова приводили к лучшему образованию и возможностям для менее удачливых — наследие, которое позже было унаследовано детьми пары.Из множества любовных писем, обнаруженных много лет спустя, выяснилось, что она назвала его совершенно другим именем в частном порядке. Ученые так и не узнали почему.

Байлет (мужчина), Хранитель Порядка и Юрий, Подземный Лорд ( Сильвер Сноу , Вердант Ветер )
Как новый архиепископ церкви Сейроса, Байлет неустанно работал над реформированием и восстановлением после разрушительная война. Все это время рядом с ним постоянно находился его муж Юрий, политические предложения которого снова и снова приводили к лучшему образованию и возможностям для менее удачливых.Поработав над тем, чтобы обеспечить Фодлану светлое и благополучное будущее, пара отступила от общественного внимания и исчезла из официальных записей. Любопытно, что неофициальные записи и письма от друзей свидетельствовали о том, что пара была необычайно долгоживущей и их молодость не тронула время.

Байлет (женщина), Хранитель Порядка и Юрий, Подземный Лорд ( Лазурная Луна, )
Как новый архиепископ церкви Сейроса, Байлет неустанно трудился над реформированием и восстановлением после разрушительной войны.Все это время рядом с ней постоянно находился ее муж Юрий, политические предложения которого снова и снова приводили к лучшему образованию и возможностям для менее удачливых — наследство, которое позже было унаследовано детьми пары. Из их любовных писем, обнаруженных много лет спустя, выяснилось, что она назвала его совершенно другим именем в частном порядке. Ученые так и не узнали почему.

Байлет, Крылья Гегемона и Юри, Подземный Лорд ( Багровый Цветок )
Не успела закончиться скромная свадебная церемония между Байлет и Юри, как началась серьезная битва тех, кто скользит в темноте.Благодаря кровавой и жестокой борьбе пара стала известна своей постоянной решимостью спасти каждую возможную жизнь, не оставив никого позади. Битва знаменует собой последнее упоминание о них в официальных источниках, но существует множество историй о том, какой порядок они принесли в подземный мир после своего триумфального возвращения.

Бернадетта, Вечный одиночка и Юрий, Подземный Лорд
Борьба Бернадетты с тревогой помешала ей стать главой Дома Варлей. Она была настолько потрясена, что, когда Юрий случайно посетил ее владения, она буквально схватила его за руку и отказалась отпускать.Каким бы непонятным ни было в то время для Юрия, такое странное положение вещей в конечном итоге привело к браку. Поначалу простые люди были в недоумении, но с годами стали благодарны удивительному мужу графа Варлея. Его присутствие сохраняло ее спокойствие и позволяло ей чаще и легче общаться со своими людьми. В результате ее талант к управлению расцвел, и ее правление широко прославилось.

Доротея, Посвященное Сердце и Юрий, Подземный Владыка
Новая оперная труппа родилась в период послевоенного восстановления.Эта труппа, возглавляемая бывшей певицей, состояла из тщательно отобранных талантов из всех слоев общества. Хотя началось оно скромно, с годами оно стало соперничать в своем величии даже с оперной труппой Миттельфранк. Самой популярной постановкой в ​​ее репертуаре была история о разочаровавшейся певице, которая возвращается с помощью своего амбициозного любовника. Благодаря этой истории имена Юрия и Доротеи сохранились до наших дней.

Ингрид, Стойкий рыцарь и Юрий, Подземный Лорд ( Серебряный Снег , Зеленый Ветер , Багровый цветок )
Когда территория Галатеи была захвачена, Ингрид решительно выступила за сохранение ее границ.Ее просьба была удовлетворена, и ее назначили править. Хотя, поскольку она ранее покинула свой благородный дом, люди ее не приняли. Несмотря на это, она обнаружила, что простые люди проводят ее политику с неожиданным энтузиазмом и эффективностью. Вскоре она обнаружила, что именно Юрий убедил их в своей мудрости. Они воссоединились и в конце концов поженились, и под их руководством территория Галатеи процветала. Говорят, что после напряженного дня правления Ингрид не хотела ничего, кроме домашней еды, приготовленной ее мужем.

Ингрид, Стойкий рыцарь и Юрий, Подземный Лорд ( Лазурная Луна )
Юрий исчез в подземном мире западного Королевства и растворился в безвестности. Единственный отчет о нем после этого взят из дневника рыцаря Королевства, обнаруженного много десятилетий спустя, в котором рассказывается об усилиях Юрия добиться поддержки короля для приюта и медицинской клиники, которые будут построены в трущобах замкового города. Считается, что журнал принадлежал Ингрид, которая отказалась править Домом Галатея, чтобы служить Дому Блейддид в качестве рыцаря.Согласно местным слухам, Ингрид в конце концов ушла из рыцарства и стала владелицей гостиницы. Там, как говорят, она и ее мужчина писали о приготовленных блюдах, любимых как богатыми, так и бедными.

Юрий, подземный лорд и Балтус, король борьбы
После войны Юрий вернулся в подземный мир. Через некоторое время после того, как он взял под свой контроль незаконные рынки, он наткнулся на Балтуса, которому так не повезло, что он потерял сознание в переулке. Юрий помог Бальтусу подняться на ноги и предложил ему поработать телохранителем.В то время как Бальтус сначала согласился просто прожить жизнь, ему так понравился образ жизни, что он оставался рядом с Юри до конца своих дней. Вор в законе преступного мира и Неукротимый король борьбы произвели такое впечатление на мир, что их имена вызывали страх на протяжении веков.

Юрий, подземный лорд и Констанс, воплощение колдовства / отпрыск Нувеля
После войны Констанс посвятила себя магическим исследованиям. Ее неортодоксальные методы позволили ей добиться больших успехов, что принесло ей признание и в конечном итоге позволило ей восстановить свой благородный дом.Потом она, как бы назло недоброжелателям, вышла замуж за Юрия. Пара стала счастливой, хотя и нетрадиционной парой, поскольку муж часто уезжал на несколько месяцев подряд. Однако за долгие годы их брака Констанс смеялась над любыми опасениями — она, как известно, говорила, что Юрий всегда знал, как найти дорогу домой. Много десятилетий спустя он скончался в постели вместе со своей любимой женой.

Юрий, Подземный Лорд и Хапи, Свободный Дух
После войны Юрий сопровождал Хапи в деревню, где она родилась.Неожиданный характер визита в сочетании с местным обычаем массовых торжеств по случаю воссоединения семей поначалу усложнял ситуацию. Вечеринка началась только с наступлением темноты, но Хапи смогла воссоединиться со своими родителями, и под этим звездным небом были скованы прочные узы. На самом деле, говорят, что Юрий, совершенно незнакомый человек, произвел такое впечатление, что приветственная вечеринка длилась семь дней и ночей, прежде чем ему наконец разрешили уйти. Спустя годы они вернулись с очередным визитом — на этот раз как пара.Поселок оказался массовым на свадьбу, проходившую под теми же звездами.

Цитаты

Боевые котировки

Юрий: Вы действительно собираетесь пожертвовать своей жизнью ради Хауса Роу? Еще есть время передумать.
Эш: Я наконец понял Лонато. Он знал цену отстаивания своих убеждений … и с радостью заплатил за это. Я сделаю то же самое.
Юрий: Ты мне нравишься — не будь идиотом.Или, может быть, мне просто нужно вбить в тебя немного здравого смысла

— Юрий сражается с Эшем в Серебряном снегу / Зеленом ветре Глава 15
Gwendal: So. Вы решили повернуть свой клинок против счета. Хех. Никогда не думал, что увижу этот день, дворняга.
Юрий: И все же вы это видите? Скажи, что хочешь. Я знаю твои настоящие чувства ко мне. Конечно, вы следили за моей спиной по приказу графа.Но ты тоже заботился. Ты был единственным, кто относился ко мне как к равному.
Gwendal: Это все в прошлом. Сейчас не время для неуместной сентиментальности. Я должен делать то, для чего пришел сюда.

— Юрий сражается с Гвендалом в Серебряном снегу / Лазурной луне / Зеленом ветре, глава 15 и Багровый цветок, глава 16.
Ну что у нас здесь? Некоторые заблудшие дети спотыкаются в темноте.Останься ненадолго, ладно? Действительно, позор, что не повеселимся друг с другом, пока у нас есть такая возможность, понимаете?
— Юрий как враг в Cindered Shadows Глава 1
Юрий: Я знаю тебя … Ты тот, кого усыновил лорд Лонато. Не так ли?
Эш: Верно. Подожди … Я тебя тоже узнаю! Ты приемный сын графа Роу! Не знаю, как вы сюда попали, но ваш дом, без сомнения, заболел! Пошли домой, хорошо?
Юрий: Ты правда думаешь, что я бы вернулся туда? Ха-ха! Лучше следи за собой — можешь потерять конечность…или вашей жизни.

— Юрий как враг сражается с Эшем в Cindered Shadows Глава 1
Будьте осторожны, за кем вы решите следовать. Ха, я полагаю, для этого уже слишком поздно, не так ли?
— Юрий в Cindered Shadows Глава 2
Aelfric: В конце концов, как и все хищные птицы, вы включите своего хозяина так же легко, как и своих жертв.
Юрий: Ничто и никто меня не сковал. Птица в клетке никогда не поет.

— Юрий сражается с Элфриком в Cindered Shadows Глава 6

Критические котировки

Лучше прими!
— Юрий в части I и II
Улыбнись мне!
— Юрий в части I
Давайте танцевать!
— Юрий в части I
На колени!
— Юрий в части I и II
Отойди!
— Юрий во второй части
Вы хорошо повеселились.
— Юрий во второй части

Цитаты о смерти / отступлении

Думаю, я немного увлекся … Но это определенно того стоило из-за такого веселья, хе-хе.
— Юрий в I части
Я не дурак, который отбрасывает свою жизнь… Я зашел слишком далеко …
— Цитата об отступлении Юрия в случайном режиме в качестве игрового персонажа в Части II
Хе-хе … Оказывается, богиня — злобное маленькое существо …
— Цитата смерти Юрия в классическом режиме в качестве игрового персонажа во второй части

Другие выступления

Шифр ​​Fire Emblem

Юрий в настоящее время изображен на четырех картах в Fire Emblem Cipher .

Эпитеты двух из приведенных ниже карт по-прежнему написаны на необработанном, непереведенном японском языке; они нуждаются в переводе.
Fire Emblem Cipher данные для Юрия
Подземный Повелитель, Юрий
« Я делаю то, что должен, независимо от того, считают ли люди это справедливым или противным. »
Атака: 70 Поддержка: 20 Диапазон: 1 Стоимость развертывания: 4
Класс: Трикстер Уровень: Продвинутый Стоимость смены класса: 3
Проницательная игра: [Активировать] [Один раз за ход] Откройте 1 верхнюю карту вашей колоды.Если на этой карте есть значок, вы можете добавить его в руку.
Великолепный трюк: [Рука] [Активировать] [] [Отправить эту карту в Зону отступления] Выберите 1 карту, не являющуюся «Юри», на которой есть символ из вашей Зоны отступления, и положите ее в свою руку. ([Рука] можно использовать, только когда эта карта находится в вашей руке.)
Карточка № B21-034SR • Художник: Саори Тойота
美 し き 賊 の 頭領, Юрий
« Это многовато, не так ли? Я делаю то, что мне нужно, и не более того. »
Атака: 60 Поддержка: 10 Диапазон: 1 Стоимость развертывания: 3
Класс: Вор Уровень: Продвинутый Стоимость смены класса: 2
Сделки в Подземном мире: [Активировать] [Один раз за ход] [Отправить 2 карты из руки в зону отступления] Возьмите 2 карты.
Карточка № B21-035N • Художник: Кио Уда
Глава Дома Пепельных Волков, Юрий
« Да, я все о тебе слышал.Но я никогда не думал, что увижу, как ты здесь заблудишься. »
Атака: 40 Поддержка: 20 Диапазон: 1 Стоимость развертывания: 1
Класс: Простолюдин Уровень: Базовый Стоимость смены класса:
Абиссская солидарность: [Всегда] Если это подразделение или союзный «Балтус», «Констанс» или «Хапи» атакованы, никакие навыки поддержки, которыми обладает поддерживающая карта вашего оппонента, не могут активироваться.
Эмблема авторитета: [Поддержка] Выберите 1 союзника, кроме вашего атакующего подразделения. Вы можете переместить этого союзника.
Карточка № B21-036N • Художник: Саори Тойота
地下 街 の 守護 者, Юрий
« Здесь не действуют законы поверхности. Это дает нам возможность повеселиться с ними. »
Атака: 50 Поддержка: 20 Диапазон: 1 Стоимость развертывания: 2
Класс: Простолюдин Уровень: Базовый Стоимость смены класса:
Сияющий глаз в темноте: [Активировать] [Один раз за ход] Посмотрите на самую верхнюю карту вашей колоды.Вы можете отправить эту карту в Зону отступления.
Верная ставка: [Активировать] [Один раз за ход] [] [Отправить 1 карту из вашей руки в Зону отступления] Возьмите 2 карты.
Карточка № P21-012PR • Художник: Икчо Фундоши
Некоторые переводы информации о картах предоставлены Serenes Forest.
Для получения более подробной стратегической информации об этих картах см. Статью о Юрии в их вики-статье TCG.

Этимология и другие языки

Имена, этимология и в других регионах
Язык Имя Определение, этимология и примечания
Английский

Юрий Леклерк

ФИО; известна только Юрию в большинстве меню.«Юрий» — славянская форма мужского имени Георгий. «Леклерк» — французская фамилия.

японский

ユ ー リ ス = ル ク レ ー ル

Изображение Юриса или Юрия [2] и Леклера. [3] Внутри он упоминается как «Улисс», французская форма Улисса, что является латинским именем героя Одиссея из романа Гомера «Одиссея ».

испанский

Юрий Леклерк

То же, что и выше.

французский

Юрий Леклерк

То же, что и выше.

Немецкий

Юрий Леклерк

То же, что и выше.

итальянский

Юрий Леклерк

То же, что и выше.

Корейский

율리스 르클레르

Ulysse Leclair

(упрощенный китайский)

尤里斯 · 路克雷

Юрис Леклер

Традиционный китайский

尤里斯 ‧ 路克雷

Юрис Леклер

Галерея

  • S-образная опора Юрия с мужчиной Байлетом.

  • S-образная опора Юрия с женщиной Байлет.

  • Иллюстрация S-поддержки Юрия с мужчиной Байлет в багровом цветке.

  • Иллюстрация S-поддержки Юрия с женщиной Байлет в Багровом цветке.

Список литературы

Эта статья является частью проекта Project Characters , посвященного написанию статей для каждого персонажа из серии Fire Emblem .

книг латиноамериканских авторов, которые нужно добавить в список для чтения на 2020 год

Наступил Новый год, а вместе с ним и новый урожай фантастических книг латиноамериканских авторов для чтения. Из-за расписания издателей мы в основном знаем о том, что будет в первой половине года, и можем сказать, что 2020 год уже обещает стать фантастическим годом для латиноамериканских и латиноамериканских писателей.

От волшебной версии Бруклина и постколониальных любовных стихов до ужасающей антиутопии, в которой поедание человеческой плоти является законным, и изнурительного пробега в 6000 миль по колонизированным землям — эти книги 2020 года отправят вас в путешествие.

1

«Создатель тени: Наследие» Даниэля Хосе Олдера (ЯНВАРЬ)

Наследие создателя теней от Даниэля Хосе Олдера

Приготовьте свои рождественские подарочные карты, потому что завершение фантастической трилогии Даниэля Хосе Олдера Shadowshaper появилось на полках в первую неделю января, и если вы еще этого не сделали, вы захотите его забрать. Предыдущие книги этой серии касались таких тем, как джентрификация и насилие со стороны полиции против чернокожих общин, и все это в великолепно пронизанном фэнтези Бруклине, штат Нью-Йорк. Наследие продолжает путешествие главной героини Сьерры в поисках способов ответственного использования своих способностей и обеспечения безопасности своей семьи, но при этом углубляется в знания о создателе теней. Если вы не читали остальные книги Shadowshaper , это отличный способ провести первые месяцы 2020 года.

2

«Сезон ураганов» Фернанды Мельчор, пер. Софи Хьюз (МАРТ)

Сезон ураганов , Фернанда Мельчор

Когда группа детей из небольшого городка в Мексике обнаруживает тело Ведьмы, ее смерть становится катализатором для урагана слов и взглядов разных жителей деревни.За этим следуют сплетни, домыслы и личные рассказы, каждое из которых касается жизни Ведьмы. Hurricane Season — это книга о фемициде и небольших сообществах, оставленных глобальным капитализмом, играющая с элементами магии, а также с «malas vibras», которые появляются после все более бурных сезонов ураганов, названных в названии. Мельчор уже некоторое время является известным писателем в Мексике, но Hurricane Season — ее первая книга, переведенная на английский язык.

3

«Постколониальная любовная поэма» Натали Диаз (МАРТ)

Постколониальная любовная поэма Натали Диаз

Постколониальная поэма о любви делает то, о чем говорится в названии: это сборник стихов о любви, желании и тоске, которые зарождаются в теле.Но это не просто тело. Напротив, это тело коренной латиноамериканки. Что значит желать, когда так много истории было направлено на уничтожение вашей любви? Как это выглядит, когда мы считаем другие тела — водоемы, горы, леса и животных — такими же дорогими, как и наше собственное? Постколониальная любовная поэма — ода существованию и против стирания.

4

«Бег духа» Ноэ Альварес (МАРТ)

Spirit Run от Ноэ Альварес

Когда Ноэ Альварес, сын мексиканских иммигрантов, впервые услышал о путешествиях мира и достоинства, группе активистов коренных народов, которые отправляются в походы от Аляски до Гватемалы, он обнаружил чувство принадлежности, которого ему не хватало в то время, когда он был представителем первого поколения. студент колледжа. Spirit Run — это история о 6000-мильном путешествии Альвареса по землям, которые когда-то были коренными, и она включает в себя рассказы других людей в его путешествии, каждый из которых сталкивается с наследием утрат и лишения свободы, исследуя ландшафты Северной и Южной Америки.

5

«Загробная жизнь» Джулии Альварес (АПРЕЛЬ)

Загробная жизнь Джулия Альварес

Джулия Альварес вернулась! После почти 15-летнего перерыва между взрослыми романами автор Как девушки Гарсиа потеряли свой акцент, и Во время бабочек , возвращается в этом году с новой книгой.На этот раз она сосредотачивается на недавно овдовевшем профессоре литературы, который встречает девушку без документов и в своем горе должен ответить на вопрос: чем мы должны друг другу? Эта книга обещает стать еще одним прекрасным дополнением к подаркам, которые уже преподнес нам доминикано-американский автор.

6

«Поэты брейкбита, том 4: Латинекст» изд. Фелисия Чавес, Хосе Оливарес и Вилли Пердомо

Breakbeat Poets vol. 4: Latinext изд. Фелисия Чавес, Хосе Оливарес и Вилли Пердомо

Серия Breakbeat Poets разработана Haymarket Books и направлена ​​на то, чтобы выделить поэзию с эстетикой хип-хопа, включая работы одного автора и более широкие антологии, подобные этой. Latinext — первая собранная работа, включающая эссе латиноамериканских писателей, проживающих в США. На этих страницах вы обязательно найдете свежие стихи как от знакомых имен (Хосе Оливарес, Citizen Illegal, ), так и от новых фаворитов.

7

«Пороги» Лауры Мимоза Монтес (МАЙ)

Пороги от Laura Mimosa Montes

Лаура Мимоза Монтес — поэтесса из Бронкса, Нью-Йорк. В фильмах Thresholds , , она возвращается на обширную художественную сцену района 70-х и 80-х годов, смотрит на потенциальное яркое и артистическое будущее своего района и ставит под сомнение свою роль моста между ними.В книге подробно рассказывается о силах, движущихся в районе, который часто считается второстепенным, и о художнике, живущем в нем: облагораживание, потеря и безумная надежда.

8

«Бег» Натальи Сильвестр (МАЙ)

Бег Наталья Сильвестр

Несмотря на то, что в 2020 году мы гарантированно будем широко освещать выборы, вы не пожалеете, что освободите место для Running. Автор Наталья Сильвестр в основном известна своими двумя взрослыми книгами: «В погоне за солнцем» и «« Все знают, что ты идешь домой »», «», но «Бегущий » представляет для нее новый прорыв: литература для молодых взрослых.Мари, 15-летняя главная героиня, является дочерью кандидата в президенты, и иметь дело со всей прессой, таблоидами и вниманием к ее семье оказывается сложной задачей. Но это не так сложно, как когда Мари понимает, что политика и политическая карьера ее отца не такие, какими кажутся, и она вынуждена решать, что ей делать и использовать ли ее голос, находясь в центре всеобщего внимания.

9

Элизабет Асеведо «Хлопай, когда приземлишься» (МАЙ)

Clap When You Land Элизабет Асеведо

Две сестры, одна в Доминиканской Республике, а другая в Нью-Йорке, однажды летом потеряли отца в роковой авиакатастрофе.После этого каждый обнаруживает существование другого. Среди горя они учатся дружить и сёстры. Clap When You Land — это возвращение Элизабет Асеведо к роману в стихах, который был показан в The Poet X , и продолжение ее исследования жизни афро-латинских подростков, которое мы видели в With the Fire on High . Совет от профессионалов: чтобы получить полное представление об Асеведо, посмотрите аудиокнигу — она ​​читает, как никто другой.

10

«Маленькие глазки» Саманты Швеблин, пер.Меган Макдауэлл (МАЙ)

Little Eyes от Саманты Швеблин

Если вам нравится Black Mirror , то Little Eyes — это книга для вас. «Кентуки» — это маленькие глаза из названия: что-то среднее между веб-камерой, роботом и призраком, они позволяют людям вглядываться в жизни других и путешествовать по миру, просто чтобы пройтись по улице. Швеблин — мастер почти знакомого, но определенно сверхъестественного, и эта книга не исключение.

11

«Розовая книга» Розайры Пабло Крус и Джули Швитерт Коллазо (ИЮНЬ)

Книга Розы Розайры Пабло Крус и Джули Швитерт Коллазо

Розайра Пабло Крус — одна из матерей, затронутых политикой разлучения семей президента Дональда Трампа, и Книга Розы затрагивает ее жизненный опыт, в том числе ужасные условия, в которых она и ее дети перешли через США.Граница между Южной и Мексикой, когда их задерживали, разделяли и многое другое. Джули Швитерт Коллазо, соавтор Рози, является основателем фонда Immigrant Families Together.

12

«Мальчики с кладбища» Эйдана Томаса (ИЮНЬ)

Кладбищенские мальчики Эйдан Томас

Ядриэль — мальчик-транс, живущий в сообществе, где бруджи разделены между полами: бруджи могут лечить, а бруджи могут освобождать заблудшие души в загробной жизни. После того, как его кузен умирает, Ядриэль полон решимости доказать, что он бруджо, и выполняет заклинание, чтобы вернуть его, за исключением того, что он не получает своего кузена.Вместо этого он получает плохого мальчика из старшей школы, Джулиана. Вместо того, чтобы вернуться в загробную жизнь, Джулиан полон решимости свести концы с концами, и у Ядриэля нет другого выбора, кроме как быть рядом с ним. Cemetery Boys — это чрезвычайно забавный паранормальный роман молодых людей.

13

«Тихая ярость: огонь шахты Эль Бордо» Юрия Эрреры, пер. Лиза Диллман (ИЮНЬ)

Тихая ярость: Пламя шахты Эль Бордо Юрий Эррера

Спустя сто лет после пожара на шахте Эль-Бордо в Пачуке, Мексика, Юрий Эррера реконструировал ужасающую аварию, в результате которой погибли 87 человек и один U.Горнодобывающая компания S. Своим трио книг, действие которых происходит на окраинах нарко-войны, Эррера показал, что он мастер короткой, напряженной беллетристики, а в книге A Silent Fury, он еще раз доказывает это, на этот раз решив перейти к более исторической манере.

14

«Мексиканская готика» Сильвии Морено-Гарсиа (ИЮНЬ)

Мексиканская готика Сильвии Морено-Гарсия

Старинный особняк 1950-х годов в Мексике. Темные семейные секреты. Письмо в панике от кузины, которая говорит, что боится, что ее новый муж пытается убить ее.И отважная дебютантка с идеальной помадой и бесстрашной решимостью докопаться до сути. Книга Сильвии Морено-Гарсия « Mexican Gothic » обещает быть мрачным, ослепительным чтением, которое исследует наследие британской горнодобывающей промышленности в Мексике и раскрывает восхитительную тайну.

15

«Нежность плоти» Агустины Базтеррика, пер. Сара Моисей (АВГУСТ)

Нежность — это плоть Агустина Базтеррика, пер. Сара Моисей

Это неопределенный момент в будущем, и благодаря широко распространенным болезням животных употребление в пищу человеческого мяса теперь разрешено.Маркос управляет скотобойней для людей, и когда ему дарят особенно красивую женщину, выведенную для употребления в пищу, она преследует его, и он испытывает искушение отменить правила общества, в котором он живет. Это обязательно будет неизменно мрачный, наводящий на размышления рассказ, который останется с вами.

Кто такой Юрий Аято? — AnswersToAll

Кто такой Юрий Аято?

Аято Юрий 「百合 絢 斗 Юрий Аято」 — второстепенный персонаж Yarichin ☆ Bitch Club. Он учится на втором курсе Академии Моримори и является вице-президентом Яричинского клуба стерв.

Юрий на льду болван?

Yuri on Ice — это не просто спортивное аниме, и это определенно НЕ BL.

Дается бл?

Given (яп. ギ ヴ ン Hepburn: Givun) — это продолжающаяся японская серия манги BL, написанная и проиллюстрированная Нацуки Кизу и опубликованная Shinsokan. С апреля 2013 года манга выпускается в выходящем раз в два месяца манга-журнале Cheri +, а в 2016 году была адаптирована в виде аудиодрамы.

А бл?

Free — это действительно спортивное аниме.свободное вечное лето — второй сезон. обязательно сначала посмотрите первый сезон. и нет это не яой.

Виктор и Юрий помолвлены?

Они заняты, но неформально. Юри был действительно удивлен, что все за ужином придумали такое большое значение, я думаю, он предпочел бы сказать им, в отличие от Криса и Пхичита, преувеличивающего все это.

Виктор любит Юрия?

В то время как Виктор, наконец, смог понять и быть по-настоящему любимым, потому что Юрий любил его безоговорочно и принял его, а также смог полюбить самого себя.

Сколько лет Юрию и Виктору?

Юрий, 15 лет, родился 1 марта, российский фигурист, одноклубник Виктора Никифорова.

С кем встречается Юрий Кацуки?

Минако Окукава

Виктор — немецкое имя?

Римское имя, означающее «победитель, победитель» на латыни. В средние века это было редкое английское имя, но в 19 веке оно было возрождено. Знаменитым носителем был французский писатель Виктор Гюго (1802–1885), написавший «Горбун из Нотр-Дама» и «Отверженные».

Юрий на льду — это правда?

Yuri On Ice удалось привлечь и удержать внимание фанатов благодаря захватывающему сюжету. Фактически, в то время как российский фигурист Виктор, который соглашается стать тренером Юрия, основан на реальном российском фигуристе, главный герой «Юрия на льду» Юрий Кацуки основан на образе двух японских фигуристов.

Что такое Юрий на льду по-японски?

Юрий !!! on Ice (яп. ユ ー リ !!! на ICE) — японский телесериал о спортивном аниме о фигурном катании.

Будет ли 2 сезон Юрия на льду?

Впрочем, про второй сезон «Юрия» студия пока ничего не анонсировала! на льду. Но мы уверены в том, что будет второй сезон, так как на его продление еще много времени. Следуя нашему умению угадывать, мы можем ожидать, что второй сезон выйдет где-то в 2020 или 2021 году.

Юрий на льду снимается в кино?

ДАТА ВЫПУСКА Мы полностью ожидаем, что фильм «Юрий на льду» выйдет в прокат в 2021 году. Надеемся, что к тому времени мир будет в основном вакцинирован от COVID-19, поэтому фильм выйдет на экраны.

Виктор — белое имя?

Распределение людей с именем ВИКТОР по расе и латиноамериканскому происхождению составляет 42,4% белых, 45,1% латиноамериканского происхождения, 6,2% черных, 4,5% жителей азиатских или тихоокеанских островов, 1,3% представителей двух или более рас и 0,5% индейцев или коренных жителей Аляски .

Виктор — русское имя?

Виктор. Это имя — русская вариация более распространенного «Виктора», что в латинских традициях означает «победитель».

Что значит Виктор?

Из Википедии, бесплатной энциклопедии.Вик или Вик — это сокращение от Виктор.

Виктор — библейское имя?

Виктор Происхождение и значение Виктор — одно из самых ранних христианских имен, которое носили (как Витторио) несколько святых и пап, символизируя победу Христа над смертью.

Что значит «победитель» на латыни?

Существительное победитель происходит от латинского слова vincere, означающего «побеждать». Если вы побеждаете своих противников в шахматном поединке на выходных, в борцовском матче, конкурсе красоты, дебатах или забеге на 5 км, вы — победитель.

Что значит Win на латыни?

побед. Еще латинские слова для обозначения победы. глагол lucror. прибыль, прибыль, зарабатывать, получать, получать.

Как пишется жертва?

Правильное написание английского слова «жертва»: [vˈɪktɪm], [vˈɪktɪm], [v_ˈɪ_k_t_ɪ_m] (фонетический алфавит IPA)… .Подобные слова для VICTIM

  1. Ваготомия,
  2. FCDMA,
  3. обвинение жертвы,
  4. ВГДЕМ,
  5. ФГДМ,
  6. хулиган / жертва,
  7. FCATM,
  8. ВГДМ,

Что значит хулиган?

1a: буйный, запугивающий человек, особенно: тот, кто обычно жесток, оскорбляет или угрожает другим, более слабым, маленьким или в некотором роде уязвимым, которого мучает хулиган по соседству.б: сутенер. 2: наемный хулиган. 3 архаичных.

Кого называют жертвой?

лицо, пострадавшее от разрушительного или вредного действия или воздействия: жертва автомобильной аварии.

Что такое виктима?

тот, кого наказывают за чужие ошибки. Типы: desdichado, desgraciado, desventurado. человек, терпящий несчастье.

Что противоположно жертве?

▲ Напротив человека, пострадавшего или убитого в результате несчастного случая или действия.нападающий. антагонист. преступник.

Как по-другому обозначить жертву?

На этой странице вы можете найти 57 синонимов, антонимов, идиоматических выражений и родственных слов для жертвы, например: добыча, страдалец, охота, обман, мученик, негодяй, голубь, женщина, пескарь, добыча; игра и предложение.

Откуда произошло слово жертва?

Этимология слова жертва проста: это слово происходит от латинского слова «жертва». Его первое значение — это жертвенное приношение, и это сильное значение усиливается отождествлением жертвенного приношения и, следовательно, жертвы с Христом.

Кармен Буллоса, Юрий Эррера и другие… ‹Literary Hub

Родившийся в мексиканском штате Халиско, регионе, сильно пострадавшем от насилия мексиканской революции, Хуан Рульфо (1917-1986) был маловероятным кандидатом на то, чтобы стать одним из наиболее значимые писатели-беллетристы его страны. В шесть лет он стал свидетелем того, как тело его отца лежало в семейном доме после того, как пуля убийцы унесла его жизнь. Ему было всего десять лет, и он жил в школе-интернате в Гвадалахаре, когда он получил запоздалое известие о том, что его мать умерла — возможно, из-за печали — и ее уже бросили в землю.Если урезать семейные обстоятельства Рульфо, его академическая карьера пошла немного лучше. Он поступил и бросил семинарию, не смог зарегистрироваться в университете и устроился на непродолжительную работу, которую он презирал, в качестве мастера на одном из заводов производителя шин Goodrich-Euzkadi. На протяжении всего этого Рульфо питал творческий дух, который ворвался в литературную сцену, когда он опубликовал сборник рассказов ( The Plain in Flames, , 1953) и роман ( Pedro Páramo, , 1955), которые помогли бы возвести во время так называемого бума латиноамериканской литературы , в который вошли лауреаты Нобелевской премии Габриэль Гарсиа Маркес (Колумбия) и Марио Варгас Льоса (Перу).

Подъем Рульфо на вершину литературной сцены Мексики в 1950-х годах был столь же поразительным, как и последовавшее за ним молчание писателя. Критики и поклонников ждали новых публикаций, которые, казалось, так и не появились, поскольку родился миф — никогда не был точным, — что выразительная продукция Рульфо ограничивалась двумя книгами художественной литературы. На самом деле все гораздо сложнее: например, Рульфо был талантливым фотографом и исследовал творческие возможности в киноиндустрии Мексики. Удивительно, но второй роман автора, Золотой петушок , не получил должного внимания, когда он появился с опозданием в 1980 году и был ошибочно идентифицирован как «текст фильма» (он был написан между 1956 и 1957 годами и адаптирован к фильму в 1964 году).

За прошедшие годы Рульфо стал одним из самых любимых и знаковых писателей Латинской Америки, создав одно из наиболее ярких литературных представлений о земле и людях Мексики. «Золотой петушок и другие сочинения» предоставляет уникальную возможность заглянуть за рамки уже установленных томов Рульфо. Золотой петушок является якорем коллекции и впервые появляется на английском языке. Этот короткий роман посвящен миру ярмарок и фестивалей, которые разбросаны по региону Бахио в Мексике, не поддаваясь фольклорному почитанию этой области.«Другие сочинения» антологии представляют собой эклектичную смесь из 14 коротких текстов, в том числе один с поэтической структурой, рассказ о путешествии, рассказы, не антологизированные в The Plain in Flames , сюжетные фрагменты трех романов (два никогда не публиковались ), и письмо, которое Рульфо написал своей невесте. Все эти предметы представляют собой уникальные исследования, которые хорошо вписываются в литературное произведение Рульфо и часто отражают личные трагедии, которые автор пережил в детстве.

Моя собственная связь с Хуаном Рульфо восходит к середине 1980-х, всего за несколько месяцев до его смерти от осложнений, связанных с раком легких.Не зная, что автор переживал свою болезнь в скромной квартире в Мехико, я попросил друга-мексиканца помочь мне выбрать одну или две книги, чтобы забрать их в Штаты. В небольшом книжном магазине на севере Мексики этот друг достал с полок The Underdogs ( Los de abajo ), классический роман Мариано Асуэлы о мексиканской революции и Pedro Páramo Хуана Рульфо. Я прочитал оба произведения и сразу влюбился в мексиканскую литературу. Спустя годы многие из основных моментов моей карьеры профессора и исследователя латиноамериканской литературы связаны с Хуаном Рульфо, в том числе возможность сняться в сериале документальных фильмов (с рабочим названием Хуан, кочевник … 100 лет с Рульфо ), что Хуан Карлос, младший сын автора и удостоенный награды Сандэнс режиссер, только что закончил работу в честь своего отца.

Золотой петушок и другие произведения предлагает англоговорящим читателям возможность познакомиться с одним из величайших писателей Мексики. Его выпуск приурочен к столетию со дня рождения автора в мае 1917 года.

— Дуглас Дж. Уэтерфорд, переводчик

Гваделупе Неттель : Я впервые столкнулся с Равнина в огне , когда мне еще не было четырнадцати, я был подростком. В то время я был большим поклонником фантастической литературы.Я уже читал По, Стивенсона, Хаксли и пожирал Кафку. Наш учитель испанского назначил Рульфо в начале учебного года. Но я решил отложить чтение как можно дольше, так как довольно опасался школьных заданий и предпочитал посвятить себя книгам, которые считал более интересными. Однако однажды утром наш учитель объявил, что некоторые из наших родителей пожаловались на его аморальность и потребовали запретить книгу. Равнина в огне внезапно превратилась в запрещенное чтение — именно по этой причине мне абсолютно необходимо было влезть в него зубами.В тот день, как только я вернулся домой, я побежал прямо в свою спальню и прочитал «Макарио», рассказ, вызвавший много шума в школе. Это был рассказ от первого лица о жизни деревенского парня, в котором с полной беззаботностью рассказывались обстоятельства его отказа и полуэротические отношения, которые он установил со своей няней, в груди которой он резвился каждую ночь. Я не мог отложить книгу, пока не дочитал.

В Мексике город и деревня — это два разных мира, разделенных множеством невидимых барьеров.Когда мне было четырнадцать, я с родителями ездил за город, но всегда с той вездесущей осмотрительностью, как если бы кто-то рискнул отправиться на неизведанную территорию. Там я слышал, как говорят сельские жители, хотя и из безопасного места, и поэтому я мог распознать некоторые особенности этого немного другого языка, невосприимчивого ко времени — прежде всего, этот способ говорить что-то шепотом, этот способ никогда не объяснять полностью. The Plain in Flames украдкой затронул вопросы, которые я уже ощущал сам: бедность, дискриминация, неравенство, от которых всегда страдали сельские жители.В рассказах Рульфо не было ни больниц, ни школ, а был лишь участок суши, такой же сухой, как «коровья кожа», где даже хищным птицам было трудно найти пищу. Они заставляли вас чувствовать себя некомфортно, и, как я понял, в этом заключалась их сила и красота. Никогда не отшатывайтесь от отклоняющегося от нормы и всегда сталкивайте читателя с неприятными истинами, которые он предпочел бы не видеть — это два урока, которые я извлек из этой книги.

Как всегда с автором, который меня трогает, моя реакция после прочтения Рульфо заключалась в том, чтобы взять ручку и бумагу и написать что-то, пытаясь имитировать его стиль.Но я не мог подобрать ни одного его предложения. Его язык был уникальным: он не принадлежал к сельской местности, но и не был городским. Подобно Хуану Пресиадо в Комале, Рульфо был пограничным существом, он оказался в ловушке на полпути между сельским миром, где он провел свое детство, и городом, где он всегда чувствовал себя чужим — те, кто его знал, подтвердят это. С помощью своего языка он создал промежуточное пространство, где могли встретиться эти два несовместимых мира. Как правило, шлюзы, соединяющие два независимых измерения, непостоянны, но ослепительны, и именно так я бы описал две книги, оставленные нам Рульфо.

—Гуадалупе Неттель, последний автор книги «Тело, где я родился», , вышедший в мягкой обложке. Текст переведен с испанского Бартоломео Сала

Кармен Буллоса : Я впервые прочитал Хуана Рульфо, когда мне было 15 лет, когда я учился в средней школе. К тому времени я уже начал формировать свой личный пантеон писателей. Эмили Бронте была моим первым выбором — она ​​была королевой богов. Я добавил в свой культ других (жадно, быстро) — Кортасара, Арреолы, Борхеса, Биоя Касарес и Сильвину Окампо с их книгой The Book of Fantasy (антологией фантастической литературы).Потом Онетти, Лезама Лима, Октавио Пас, Росарио Кастелланос. Затем Сервантес, Лопе де Вега и, на верхней полке, Кеведо, заставившие меня смеяться до слез.

Я знал — как и все мы — что Pedro Páramo был шедевром, но я неохотно добавил Рульфо в свой набор богов. Не то чтобы я не оценил его роман, но это был обязательный текст в школе, и это был серьезный минус — это был конец 1960 года, мы не могли доверять рекомендации от кого-то старше 30 лет.

Тот факт, что это был рассказ о привидениях, был плюсом, как и его полуфрагментарная форма и его жесткая, сырая, красивая проза, но к минусам добавлялись его рассказы.Хотя El llano en llamas несомненно был великим, я не чувствовал себя соблазненным его миром; на мой взгляд подростка, его рассказы напоминали мексиканские фильмы 40-х годов с их «ранчо», заплетенными сеньоритами и усатыми мачо с ружьями, и это было не для меня. Мне больше нравились призраки, загадки, женское освобождение, секс; Я носил мини-юбки (тогда это было скандально), читал MS , обожал Анджелу Дэвис, думал о революции…

Плюсы выиграли (у меня был литературный вкус), и Рульфо пополнил мою коллекцию.

Прошло три или четыре года. Однажды я наткнулся на самого Рульфо. Он просматривал книжный магазин, ближайший к моему дому («Эль Агора»). Я тайком последовал за ним, как будто я был одним из призраков его повествования. И я продолжал это делать при последующих посещениях. Я обычно шел за ним на пару шагов, не отрывая глаз от книг, которые ему нравились. Я делал то же самое в течение нескольких недель, добавляя (спасибо Рульфо) Чезаре Павезе (возможно) и других в свой Пантеон.

К тому времени мне было чуть больше двадцати.Я получил стипендию в Centro Mexicano de Escritores. Рульфо был одним из трех наставников, с которыми мы встречались ежемесячно в течение всего года. Было захватывающе видеть его реакцию на страницы, которые мы, молодые писатели, приносили на сессии. Враждебность, которую он испытывал к Сальвадору Элизондо, нашему второму наставнику, достигла мифических высот. Если Элизондо что-то любило, Рульфо сразу это отвергал, и наоборот. Когда Элизондо держал рот на замке (возможно, слишком много виски), тогда Рульфо выразил любовь к тем же страницам, которые, по его словам, ему не нравились, только добавив незначительные комментарии.Следуя той же динамике, когда Рульфо заговорил первым, Элизондо выразил противоположное мнение. Я слишком рано усвоил этот урок: литературные тексты постоянно связаны с их контекстом.

Мне потребовалось десять лет, чтобы понять, что другие книги Хуана Рульфо также являются драгоценностями. Это правда, что они отличаются от его первых, и если они не отличаются, их переписка часто бывает диссонансной. El gallo de oro и рассказы Рульфо не населены живыми трупами, а живыми существами, которые умирают, когда умирают, и рождаются, когда рождаются.Это дает им динамику, которая отдаляет их от Педро Парамо.

Я не могу сейчас прочитать Педро Парамо . Грубая реальность вторгается. Моя страна превратилась в кладбище, десятки тысяч пропавших без вести были свалены без могил, неопознанных. Последнее принятое официальное число было 26 898, и мы знаем, что эта цифра намного выше. Как я могу читать Комалу и получать от нее удовольствие в этой ситуации?

То, что я могу полностью насладиться, — это Rulfo’s El gallo de oro . Роман не был опубликован, когда я был подростком.Это может быть прочитано как басня о силе бессильных и гнилых о могущественных, даже если их корни принадлежат бессильным. У него много других прочтений. Роман в моей голове сошел с ума.

Согласно Педро Парамо , могло ли это быть ошибочно выбранным государством-участником в качестве обязательного для подготовки моих корпораций к сегодняшнему кошмару Мексики?

— Кармен Буллоса, автор книги Texas: The Great Theft (и многих других).

Дилан Бреннан : В рассказах и романах Хуана Рульфо присутствует изысканное чувство напряжения.Во всем переплетено земное и призрачное. Первый рассказ о Рульфо, который я прочитал, был «Талпа», и с тех пор меня это зацепило. «Талпа» рассказывает о паломничестве умирающего, его жены и брата (последние двое занимаются незаконным делом). Танило отправляется в обреченное паломничество в надежде, что Дева Талпа сможет остановить его физические страдания. Пока он жив, он пронизан язвами и со всех сторон окружен зловонием смерти. Когда он мертв, его присутствие, кажется, встает между женой и братом.Таким образом, барьер между мирами начинает исчезать. Фрагментированная нелинейная хронология завершает эффект. Вскоре после этого вступления я прочитал Педро Парамо , первый роман Рульфо. Не желая рассказывать слишком много непосвященным читателям, в этом мастерски построенном тексте реальное и фантасмагорическое, субстанциальное и эфирное стремятся к известности повсюду, что приводит к поразительному открытию, касающемуся как рассказчика, так и персонажей.Я точно помню, где был, когда впервые прочитал это. Я подозреваю, что большинство читателей Pedro Páramo думают так же.

Я написал докторскую диссертацию по кинематографическим и фотографическим работам Рульфо и недавно был соредактором (вместе с профессором Нуалой Финнеган, директором Центра мексиканских исследований Университетского колледжа Корка) сборника эссе под названием Переосмысление творческого мира Хуана Рульфо. Проза, фотография, кино . Как следует из названия, часть цели книги заключалась в том, чтобы привлечь внимание к мощным достижениям Рульфо в области фотографии и кино.Как отмечает Дуглас Уэтерфорд, «один из самых стойких мифов латиноамериканской литературной традиции» состоит в том, что Рульфо был автором всего двух книг. Я надеюсь, что моя академическая работа каким-то образом восполнит этот вопиющий пробел в рульфийской академии.

Что касается влияния и вдохновения в моей работе? Что ж, когда дело доходит до поэзии, я всегда чувствовал, что единственные темы, о которых действительно стоит писать, — это жизнь, смерть и желание. Рульфо исследовал все это с поразительным эффектом. Я знаю, что большинство из нас идет по его следу.

— Дилан Бреннан, автор сборника стихов Кровавые апельсины

Юрий Эррера : Человеческий элемент — это частица, затерянная в глубине времени в творчестве Рульфо. Он содержит больше, чем то, что кажется очевидным: в каждый данный момент мы несем на себе тяжесть нашего происхождения и тяжесть наших ошибок. Возможно, поэтому основные идеи Рульфо касаются того, откуда мы пришли, какое состояние нам выпало и как мы можем попытаться отомстить за все это.

Хуан Рульфо не убегает от тьмы, он обнимает наше темное пятно во вселенной, сознавая, что оно содержит все: геометрию мира чувств и беспокойство невыразимого. Он путешествовал по Мексике в качестве продавца шин и государственного служащего в Instituto Nacional Indigenista. Он использовал структуру страны, свое понимание истории, разочарование и ярость по поводу истории, чтобы стать рассказчиком, но его искусство — это не просто «репрезентация» или (того хуже) «отражение» реальности.«Реализм» Рульфо раскрывает тонко настроенный слух и большой талант к наблюдению, но в основном способность выдвигать коннотации тишины. «Реальность» — это не ядро ​​его литературы, но то, что позволяет проявиться более широким истинам.

Хуан Рульфо — наш самый важный автор. Хотя он написал несколько пьес для фильма и несколько текстов в рамках своей работы редактором, основу его работы составляют роман и сборник рассказов. Их было достаточно, чтобы создать матрицу, которая продолжает освещать нашу сегодняшнюю драму.Его персонажи и рассказы не датированы, но на самом деле функционируют как метонимия Мексики и универсальной трагедии, которую искусство пытается осветить.

— Юрий Эррера, последний автор книги Знаков, предшествующих концу света

__________________________________

«Золотой петушок и другие сочинения», Хуана Рульфо, теперь доступен в Deep Vellum.

О демократии в Латинской Америке | Альберт О. Хиршман

  1. Отправной точкой любой серьезной мысли о шансах на укрепление демократии в Латинской Америке, безусловно, должен быть пессимизм. 1 Основная причина просто в том, что исторические данные столь бесперспективны. В этом отношении недавний распад, казалось бы, хорошо укоренившихся авторитарных режимов в Аргентине, Бразилии и Уругвае, а также очевидная сила новых демократических течений в этих странах не обязательно обнадеживают. Похоже, что характерной чертой любого политического режима в более развитых странах Латинской Америки является нестабильность: она затрагивает даже авторитарные политические формы.
  2. Нет смысла искать первопричину этой нестабильности. Его сила и продолжительность предполагают, что действуют всевозможные конвергентные, взаимосвязанные факторы, от культуры и социальной структуры до экономической уязвимости. Соответственно, бесполезно выдвигать «предварительные условия» для консолидации демократии: они просто послужили бы изложением полностью утопической схемы изменения всего, что было характерно для латиноамериканской реальности, и, следовательно, было бы равносильно отказу от этой реальности.
  3. Один особенно пагубный способ размышления о консолидации демократии — способ, который, вероятно, внесет вклад в деконсолидацию, и делал это в прошлом — состоит в том, чтобы установить строгие условия, которые должны быть выполнены, чтобы у демократии был шанс , например: необходимо возобновить динамичный экономический рост, улучшить распределение доходов, отстоять национальную автономию, политические партии должны продемонстрировать дух сотрудничества, пресса и другие средства массовой информации должны нести ответственность, повседневные отношения между людьми должны быть реструктурированы и т. д.Я считаю, что гораздо более конструктивно думать о том, как демократия может выжить и стать сильнее перед лицом и несмотря на серию продолжающихся неблагоприятных ситуаций или событий во многих из этих аспектов.
  4. Вывод, который должен быть сделан из всего этого, идет вразрез с основами большинства социально-научных взглядов: вместо того, чтобы искать необходимые и достаточные условия изменений, мы должны приучать себя быть в поисках необычных исторических событий, редких созвездий благоприятных событий. , узкие пути, частичные успехи, за которыми могут последовать другие, и тому подобное.Мы должны думать о возможном, а не о вероятном.

  5. Вот три способа, которыми мы можем научиться думать об этих вещах:

(a) Может быть полезно предусмотреть возможность разделения политических и экономических условий, которые считались неразрывно связанными. 2 С момента разрушения хрупкой Веймарской и испанской демократии в тридцатые годы стало аксиомой, что ухудшение экономического здоровья будет фатальным для молодой демократии.Однако недавний опыт показал, что в разные исторические времена связь была гораздо менее тесной. Новые демократические режимы Испании и Португалии до сих пор довольно хорошо переносили серьезные экономические потрясения, последовавшие за вторым нефтяным шоком 1978 года и мировой рецессией между 1981 и 1983 годами. Этот спад был особенно резким в Бразилии, что привело к беспрецедентному уровню промышленной безработицы. в стране, где нет защиты от этой опасности; тем не менее, политическое «открытие», которое было инициировано военным режимом в 1974 г., прошло без помех, и за ним последовала нынешняя фаза «демократизации», в ходе которой была снята цензура и постепенно возвращена политическая власть выборным органам и должностным лицам.Последним шагом в долгом процессе станут выборы президента всенародным голосованием, впервые за более чем двадцать лет — дата этого события еще не назначена.

(b) Надо даже предусмотреть возможность движения вперед по схеме, которую я назвал «плыванием против ветра». 3 Учитывая две весьма желательные цели, такие как государство с консолидированными демократическими институтами и более процветающая экономика, в которой богатство распределяется более равномерно, вполне возможно, что данное общество может в определенные моменты двигаться только в одном из этих желательных направлений ценой потери одних позиций в других.При условии, что движение в конечном итоге будет обращено вспять, прогресс может быть достигнут в обоих направлениях, но в любой момент прогресс в одном направлении может быть достигнут только ценой регресса в другом.

(c) На самом деле я не верю, что ситуация настолько наполнена дилеммами. Хотя все хорошее не обязательно сочетается друг с другом, кажется неразумным утверждать, что этого никогда не бывает. Несомненно то, что страна, переживающая рождение или возрождение демократии, обнаружит, что среди многих других мыслимых изменений, которые желательны сами по себе и послужат укреплению демократии, некоторые из них более близки к досягаемости, чем другие.Тогда задача состоит в том, чтобы следить за такими различиями (вместо того, чтобы придерживаться предвзятых представлений о приоритетах) и с особой энергией использовать такие возможности, которые могут открыться. Таким образом, после репрессивных режимов недавнего прошлого, реакция на авторитарные политические формы и стремление к большему участию сейчас сильны и широко распространены. Более того, в Аргентине, Уругвае и Бразилии возникло множество новых форм мобилизации и воинственности, от групп, защищающих права человека в Аргентине, до католических массовых движений, известных как Comunidades Eclesiais de Base в Бразилии.В такой атмосфере климат может быть благоприятным для внедрения демократических ценностей терпимости и открытости к дискуссии не только в политический процесс, но и в повседневные модели поведения групп и отдельных лиц. 4

  1. Это может быть благоприятное время для размышлений о природе ценностей, распространение которых в обществе важно для консолидации демократии. Я кратко обращу внимание на два недавних вклада в эту область, которые я считаю взаимодополняющими.Политолог из Чикагского университета Адам Пржеворски в статье, озаглавленной в португальской версии «Любите неопределенность, и вы будете демократичными» ( Novos Estudos CEBRAP , июль 1984 г.), что одно из основных различий между демократией и авторитаризмом состоит в том, что в первом случае неуверенность в отношении курса разработки политики является заметной характеристикой режима, поскольку этот курс зависит от неопределенных результатов всенародных выборов.

В авторитарном режиме определенность в отношении будущей политики, конечно, также не полная, но есть гораздо большая уверенность в том, какие виды политики и направления никогда не будут приняты.Поэтому принятие неуверенности в том, будет ли реализована собственная программа, является важным демократическим достоинством: я должен ценить демократию выше, чем реализацию конкретных программ и реформ, какими бы фундаментальными я ни считал их для дальнейшего прогресса, демократического, экономического или иного. .

  1. При каких обстоятельствах эта демократическая добродетель, эта «любовь к неопределенности» может возникнуть? Минимальное условие — это терпение граждан.Предположим, есть две стороны, которые заняли очень разные позиции по всем нерешенным вопросам. Если после выборов необходимо сохранить демократию, побежденная партия должна быть готова дождаться следующих выборов вместо того, чтобы начинать замысел государственного переворота, партизанского движения или революции. С этой оговоркой, общество могло бы иметь демократический опыт, оставаясь разделенным на два или более антагонистических лагеря, и никто никогда не изменил своего мнения. 5 Принципы, под которыми подписываются субъекты, могут позволить им — или они твердо убеждены в этом — занимать полностью сформулированные позиции по всем текущим и даже будущим вопросам политики, вне и до любого общего обсуждения, избирательной кампании или выработки политики процесс.Тем не менее чувствуется, что обществу, активисты которого так уверены в своем положении и так неуязвимы для сторонних аргументов, может быть трудно соблюдать демократический процесс. По этой причине шансы на выживание демократии увеличатся, если будут выполнены более жесткие условия, чем простое проявление терпения.
  2. Согласно французскому политологу Бернару Манину, подлинно демократический политический процесс подразумевает, что многие из людей, участвующих в нем, имеют лишь приблизительное и несколько неопределенное первоначальное мнение по различным вопросам государственной политики. 6 Несмотря на ту атмосферу уверенности, с которой кандидаты на посты заявляют о своих взглядах, полноценные позиции многих избирателей и политиков проявляются только в ходе реальных дебатов, а длительные обсуждения вопросов происходят в рамках избирательных и законодательных процессов. Основная функция этих дебатов — получение новой информации, а также новых аргументов. В результате окончательные позиции вполне могут оказаться на некотором расстоянии от первоначально занятых — и не только в результате политического компромисса с противостоящими силами.

<

p class = «initial»> К принятию Пржеворским неопределенности результатов Манин, таким образом, добавляет в качестве характеристики демократии степень неуверенности со стороны граждан относительно правильного курса, который следует принять, или, по крайней мере, относительно обоснованности своих первоначальных мнений по различным вопросам. Эта неопределенность может быть разрешена только в ходе обсуждений, которые ведутся на различных демократических форумах.

Манин видит эту неуверенность, это отсутствие приверженности жесткой априорной позиции и вытекающие из этого обсуждения правильного курса, которым следует следовать, как замену утопическому, руссовскому требованию единодушия народной воли для установления законности демократическая форма правления.Поэтому он смотрит на неопределенность и последующий процесс обсуждения скорее как на идеал, к которому следует приблизиться, чем как на жесткое требование демократического общества.

Тем не менее, этот анализ полезен для наших целей. Это заставляет нас осознать, что полное отсутствие такого рода неопределенности, отсутствие открытости для новой информации и мнений других представляет собой реальную опасность для функционирования демократического общества. Многие культуры, в том числе большинство известных мне латиноамериканских, придают большое значение наличию твердого мнения практически обо всем с самого начала и выигрышу в споре, а не тому, чтобы слушать и находить, что иногда можно чему-то научиться у других.В этом смысле они в основном предрасположены к авторитарной, а не демократической политике.

  1. Дело можно сформулировать следующим образом: чтобы демократический режим имел хоть какой-то шанс на выживание, его граждане должны смириться с неуверенностью Пржеворского в отношении результатов, они должны проявить определенное терпение. Чтобы стать консолидированным, режим нуждается в добавлении некоторой примеси неуверенности Манина, осознания гражданами того, что они являются и должны быть в некоторой степени ориентированы на правильные решения текущих проблем до начала любых демократических дебатов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *