Содержание

История создания комедии «Горе от ума» Грибоедова

Комедия «Горе от ума» А.С. Грибоедова принесла бессмертную славу своему создателю. Она посвящена назревшему в начале 19 века расколу в дворянском обществе, конфликту между «веком минувшим» и «веком нынешним», между старым и новым. В пьесе подвергаются высмеиванию устои светского общества того времени. Как и всякое обличительное произведение, «Горе от ума» имело сложные отношения с цензурой, а вследствие этого и непростую творческую судьбу. В истории создания «Горя от ума» есть несколько ключевых моментов, на которые следует обратить внимание.

Замысел создания пьесы «Горе от ума», вероятно, возник у Грибоедова в 1816 году. В это время он приехал в Петербург из-за границы и оказался на аристократическом приеме. Как и главного героя «Горя от ума», Грибоедова возмущала тяга русских людей ко всему иностранному. Поэтому, увидев на вечере, как все преклоняются перед одним иностранным гостем, Грибоедов высказал свое крайне негативное отношение к происходящему. Пока молодой человек разливался в гневном монологе, кто-то озвучил предположение о его возможном сумасшествии. Эту весть аристократы с радостью восприняли и быстро распространили. Тогда-то Грибоедову пришло в голову написать сатирическую комедию, где он мог бы безжалостно высмеять все пороки общества, так беспощадно к нему отнесшегося. Таким образом, одним из прототипов Чацкого, главного героя «Горя от ума», стал сам Грибоедов.

Чтобы более реалистично показать ту среду, о которой собирался писать, Грибоедов, находясь на балах и приемах, подмечал различные случаи, портреты, характеры. Впоследствии они нашли отражение в пьесе и стали частью творческой истории «Горя от ума».

Первые отрывки своей пьесы Грибоедов начал читать в Москве в 1823 году, а закончена комедия, носившая тогда название «Горе уму», в 1824 году в Тифлисе. Произведение многократно подвергалось изменениям по требованию цензуры. В 1825 году удалось опубликовать только отрывки комедии в альманахе «Русская Талия». Это не помешало читателям знакомиться с произведением целиком и искренне восхищаться им, ведь комедия ходила в рукописных списках, которых насчитывается несколько сотен. Грибоедов был поддерживал появление таких списков, ведь так его пьеса получала возможность дойти до читателя. В истории создания комедии «Горе от ума» Грибоедова известны даже случаи вставки инородных фрагментов в текст пьесы переписчиками.

А.С. Пушкин уже в январе 1825 года ознакомился с полным текстом комедии, когда Пущин привез «Горе от ума» другу-поэту, находившемуся в тот момент в ссылке в Михайловском.

Когда Грибоедов отправился на Кавказ, а затем в Персию, он передал рукопись своему другу Ф.В. Булгарину с надписью «Горе мое поручаю Булгарину…». Конечно, писатель надеялся, что его предприимчивый друг окажет содействие в публикации пьесы. В 1829 году Грибоедов погиб, а рукопись, оставшаяся у Булгарина, стала основным текстом комедии «Горе от ума». Только в 1833 году пьеса была напечатана на русском языке целиком. До этого публиковались лишь ее фрагменты, а театральные постановки комедии были значительно искажены цензурой. Без цензурного вмешательства Москва увидела «Горе от ума» лишь в 1875 году.

История создания пьесы «Горе от ума» имеет много общего с судьбой главного героя комедии. Чацкий оказался бессилен перед лицом устаревших взглядов общества, в котором он вынужден был находиться. Ему не удалось убедить дворян в необходимости перемен и изменения своего мировоззрения. Также и Грибоедов, бросив в лицо светского общества свою обличительную комедию, не смог добиться никаких существенных перемен во взглядах дворян того времени. Однако как Чацкий, так и Грибоедов посеяли семена Просвещения, разума и прогрессивного мышления в аристократическом обществе, которые позже дали богатый всход в новом поколении дворян.

Несмотря на все трудности при публикации, пьеса имеет счастливую творческую судьбу. Благодаря своему легкому слогу и афористичности она разошлась на цитаты. Звучание «Горе от ума» современно и в наши дни. Проблемы, затронутые Грибоедовым, до сих пор актуальны, потому что столкновение старого и нового неизбежно во все времена.

Тест по произведению

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

    
  • Kate Fokina

    15/15

  • Руслан Родцевич

    11/15

  • Константин Иванов

    14/15

  • Maks Veber

    15/15

  • Марина Мелентьева

    15/15

  • Наталья Коньшакова

    14/15

  • Фарида Сулеева

    12/15

  • Алишер Каримов

    14/15

  • Ярик Ивлев

    14/15

  • Фарход Ташматов

    14/15

«Горе от ума» история создания комедии. | Знаток

Самым известным произведением А. С. Грибоедова является знаменитая комедия «Горе от ума». История создания этой пьесы исключительно сложна. Драматург сочинял ее несколько лет. О том, как это происходило, пойдет речь в данной статье.

«Горе от ума» история создания комедии.

ПОДПИШИСЬ И УЗНАЕШЬ МНОГО НОВОГО!

Достаточно долго писалась пьеса «Горе от ума». История создания комедии получилась настолько длинной благодаря исключительной занятости А. С. Грибоедова. Ведь литературное творчество было далеко не основным его занятием. Александр Сергеевич являл собой пример исключительно одаренного человека. Уже в одиннадцать лет он стал учащимся Московского университета. В 13 лет Грибоедов был кандидатом словесных наук, но не бросил учебу, а окончил еще два престижных отделения: нравственно-политическое и физико-математическое. Грибоедов прекрасно владел десятью языками. Он писал музыку и сам великолепно исполнял ее на фортепиано. Александр Сергеевич был профессиональным дипломатом, он стал первым русским послом в Иране и погиб, отстаивая интересы своего Отечества.

Перфекционист по натуре, Грибоедов оттачивал свои литературные опыты до полного совершенства. Скрупулёзной стилистической правке подверглось и «Горе от ума». История создания произведения свидетельствует об этом. Подробный рассказ о написании книги будет изложен ниже. Сначала мы познакомимся с кратким содержанием знаменитой пьесы.

«Горе от ума» история создания комедии.

Сюжет произведения

Наверняка любой русский человек знает о существовании комедии «Горе от ума». История создания, сюжет произведения известны гораздо меньшему количеству наших соотечественников. Так о чем же пишет в своей комедии Грибоедов? Молодой человек дворянского происхождения (Чацкий) после долгого отсутствия приезжает в Москву, чтобы увидеться со своей возлюбленной — Софией. Однако девушка принимает его очень холодно. Она влюблена в другого человека — секретаря Молчалина. Чацкий пытается разгадать причину равнодушия Софии. В поисках ответа на свой вопрос он несколько раз посещает дом отца возлюбленной — высокопоставленного чиновника Фамусова. Здесь он сталкивается с представителями московского аристократического общества, большая часть которого придерживается консервативных взглядов. Раздосадованный холодностью Софии Чацкий начинает произносить обличительные монологи. Достается буквально всем участникам комедии. Несколько пренебрежительных фраз, брошенных в адрес Молчалина, задевают Софию настолько, что она распускает слух о том, что Чацкий не в своем уме. Эта весть становится достоянием общественности. В конце комедии София узнает о подлости Молчалина, а Чацкий — о предательстве возлюбленной. Фамусову открывается вся правда о свиданиях дочери с секретарем. Он впадает в беспокойство по поводу слухов, которые могут пойти в городе. София прогоняет Молчалина. Чацкий в отчаянии уезжает из Москвы. Таков сюжет знаменитой пьесы.

Замысел

История создания «Горя от ума» началась в далеком 1816 году. Именно тогда, по свидетельству С. Н. Бегичева, у Грибоедова сложился приблизительный план комедии. Вернувшись из заграничного путешествия, Александр Сергеевич пришел на светский вечер и был поражен тем, как в России преклоняются перед всем иностранным. Он тут же произнес пламенную обличительную речь, чем навлек на себя подозрение в безумии. Чтобы отомстить недалекому аристократическому обществу, Грибоедов решил написать комедию. Он часто бывал на светских раутах, балах и вечерах, где собирал материал для своего произведения.

«Горе от ума» история создания комедии.

ПОДПИШИСЬ И УЗНАЕШЬ МНОГО НОВОГО!

Первая редакция

Работа над текстом комедии началась, вероятно, в 1820-х годах. Находясь на службе в Тифлисе, Грибоедов написал два акта пьесы «Горе от ума». История создания произведения продолжилась в 1823 году, в Москве. Автор находился в отпуске, посещал светские мероприятия и набирался свежих впечатлений. Это позволило ему развернуть некоторые сцены комедии, едва намеченные в Грузии. Именно в это время был создан пламенный монолог Чацкого «А судьи кто?». Летом 1823 года в имении С.Н. Бегичева были закончены четвертый и третий акты произведения. Однако автор не считал свою комедию завершенной.

Продолжение работы

В конце 1823 и начале 1824 г. претерпела значительные изменения пьеса «Горе от ума». История создания произведения продолжилась. Грибоедов подвергал метаморфозам не только текст. Поменялась и фамилия главного действующего лица: из Чадского он стал Чацким. А комедия, именовавшаяся «Горе уму», получила окончательное свое название. Летом 1824 года в Петербурге Грибоедов осуществил внушительную стилистическую правку первого варианта произведения. Он частично изменил первый акт (монолог Чацкого, диалог Лизы и Софии, сон главной героини), а также поместил в заключительную часть комедии сцену объяснения между Молчалиным и Софией. Осенью 1824 года была написана окончательная редакция пьесы «Горе от ума». История создания произведения на этом должна была закончиться. Однако этого не случилось.

«Горе от ума» история создания комедии.

Появление списков

У комедии сразу появились проблемы с публикацией. Цензура не хотела пропускать скандальное произведение. История создания «Горя от ума», а точнее распространения среди читающей публики, продолжилась. Надеясь на публикацию своего творения, Грибоедов поощрял появление рукописных вариантов. Самым авторитетным из них считается так называемый жандровский список (принадлежащий А. А. Жандру), который был поправлен рукой самого Александра Сергеевича. Существовал и булгаринский — старательно выправленная рукописная копия пьесы, оставленная автором в 1828 году В. Ф. Булгарину. На титульной странице этого списка есть надпись Грибоедова: «Горе мое поручаю Булгарину…» Литератор надеялся, что влиятельный и предприимчивый журналист сможет оказать содействие в публикации «Горе от ума». История создания комедии продолжилась в писарских копиях произведения. Они порой изменялись в зависимости от предпочтений публики.

ПОДПИШИСЬ И УЗНАЕШЬ МНОГО НОВОГО!

Первые публикации

Еще летом 1924 года Грибоедов пытался напечатать свою комедию. Однако не так легко было получить разрешение на публикацию «Горе от ума». История создания пьесы продолжилась в кабинетах цензурного ведомства. В декабре 1924 года отрывки из третьей и первой частей комедии все же увидели свет. Они были напечатаны на страницах альманаха «Русская Талия». Однако текст был существенно сокращен и «смягчен» цензурой. Слишком смелые высказывания героев заменялись на «безвредные» и нейтральные. Так, известная фраза «Ведь надобно зависеть от других» была исправлена на «Ведь надобно других иметь в виду». Были исключены из текста произведения упоминания о «правлениях» и «монаршем лице». Однако даже в таком виде публикация комедии произвела эффект разорвавшейся бомбы. Пушкин вспоминал, что пьеса «Горе от ума» сразу сделала Грибоедова одним из ведущих поэтов своего времени.

«Горе от ума» история создания комедии.

Дальнейшая судьба произведения

При жизни литератора так и не была напечатана полная версия пьесы. История создания «Горя от ума» завершилась, но цензура препятствовала распространению комедии среди читателей. Лишь в 1831 году увидела свет полная версия произведения. Она была издана на немецком языке в городе Ревеле. В 1833 году в Москве с многочисленными цензурными купюрами комедия была напечатана на русском языке. Только в 1862 году в России была опубликована полная авторская версия произведения. Научное издание комедии осуществил известный исследователь Пиксанов Н. К. в 1913 году. «Горе от ума» было опубликовано во втором томе Полного академического собрания сочинений Александра Сергеевича Грибоедова.

«Горе от ума» история создания комедии.

Театральные постановки

Исключительно дерзкой и злободневной получилась пьеса «Горе от ума». История создания произведения сложна, но не менее интересна судьба его постановок в театре. Длительное время цензура не пропускала его. В 1825 году была предпринята неудачная попытка сыграть пьесу в Петербурге, на сцене театрального училища. Впервые пьеса «Горе от ума» была поставлена в городе Эривани в 1827 году. Ее исполнили актеры-любители — офицеры Кавказского корпуса. А. С. Грибоедов присутствовал на спектакле. В 1831 году со многими цензурными правками и купюрами комедия была сыграна на театральных подмостках Москвы и Петербурга. Только в 1860 году постановки «Горя от ума» стали осуществляться без ограничений.

«Горе от ума» история создания комедии.

Заключение

Очень долго можно рассказывать о пьесе «Горе от ума». История создания, краткое содержание произведения не могут дать полного представления о гениальности этого творения. Грибоедов создал больше, чем театральную пьесу. Он создал настоящий манифест, в котором выразил собственное отношение не только к социальным и нравственным проблемам в современном обществе, но и к вопросам о глупости и уме, «нормальности» и сумасшествии. Кому, как не Александру Сергеевичу, было знать, сколько горя может принести умственное превосходство над другими людьми. Написанная им комедия повествует об одиночестве и отчаянии незаурядного человека, задыхающегося от непонимания окружающих. В этом смысле содержит трагический подтекст «Горе от ума». История создания и место в творчестве этого произведения особые, подлежащие внимательному и скрупулезному изучению.

ПОДПИШИСЬ И УЗНАЕШЬ МНОГО НОВОГО!

в каком году было написано произведение Грибоедова «Горе от ума»

раз- .Работа с текстом1. Раскройте значение повторяющейся художественной деталидваивающегося козырька на кепке Митраши. Какую двойственностьв образе М … итраши подчёркивает эта деталь?2. Каковы отношения природы и человека в этой повести? Кто в этомтексте охотник, а кто – жертва? Каков основной закон природы? Како.во главное правило человеческого сообщества, позволяющее человекувыжить?3. Как вы понимаете цитату из повести: «…весь человек в древнем прошлом его перешепнул своему другу собаке какую-то свою большуючеловеческую правду, и мы думаем, эта правда есть правда вековечнойсуровой борьбы людей за любовь».4. Почему Блудово болото автор называет Кладовой солнца? Как авторповести снимает противоречия между человеком и природой? Подбе-рите аргументы (примеры) из текста.ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА. ДАЮ 25 БАЛЛОВ​

— ЯКЕ ВРАЖЕННЯ СПРАВИЛИ НАВАС ЦІ ПІСНІ умпа лумп​

Назвіть хибні цінності людського життя, уособлені в образах мешканців планет, які відвідав маленький принц.​

я для майбутнього планети можу зробити 10 пунктів

Прочитай фрагменты из повести, посвящённые описанию советского образа жизни. Какие явления советской действительности высмеивает Булгаков? а Что они т … ам вытворяют в нормальном питании — уму собачьему непостижимо! Ведь они же, мерзавцы, из вонючей солонины щи варят, а те, бедняги, ничего и не знают! Бегут, жрут, лакают! б Подумать только: сорок копеек из двух блюд, а они, оба эти блюда, и пятиалтынного не стоят, потому что остальные двадцать пять копеек заведующий хозяйством уворовал. в Какого же лешего, спрашивается, носило его в кооператив центрохоза? Вот он рядом… Чего ищет? У‑у‑у‑у… Что он мог покупать в дрянном магазинишке, разве ему мало Охотного ряда? Что такое?! Кол‑ба‑су. Господин, если бы вы видели, из чего эту колбасу делают, вы бы близко не подошли к магазину. Отдайте её мне! г — Писем мне, Фёдор, не было? Снизу на лестницу — почтительно: — Никак нет, Филипп Филиппович. (Интимно вполголоса вдогонку): А в третью квартиру жилтоварищей вселили. Важный пёсий благотворитель круто обернулся на ступеньке и, перегнувшись через перила, в ужасе спросил: — Ну‑у? Глаза его округлились и усы встали дыбом. Швейцар снизу задрал голову, приложил ладошку к губам и подтвердил: — Точно так. Целых четыре штуки. — Бо‑же мой! Воображаю, что теперь будет в квартире. Ну, и что же они? — Да ничего‑с! — А Фёдор Павлович? — За ширмами поехали и за кирпичом. Перегородки будут ставить. — Чёрт знает что такое! — Во все квартиры, Филипп Филиппович, будут вселять, кроме вашей. Сейчас собрание было, постановление вынесли, новое товарищество. А прежних в шею. д Глухой, смягчённый потолками и коврами, хорал донесся откуда‑то сверху и сбоку. Филипп Филиппович позвонил, и пришла Зина. — Зинуша, что это такое означает? — Опять общее собрание сделали, Филипп Филиппович, — ответила Зина. — Опять! — горестно воскликнул Филипп Филиппович, — ну, теперь, стало быть, пошло! Пропал калабуховский дом! Придётся уезжать, но куда, спрашивается? Всё будет как по маслу. Вначале каждый вечер пение, затем в сортирах замёрзнут трубы, потом лопнет котёл в паровом отоплении, и так далее. Крышка Калабухову! е Что в Москве творится — уму непостижимо человеческому! Семь сухаревских торговцев уже сидят за распространение слухов о светопреставлении, которое навлекли большевики. ж Филипп Филиппович, склонившись над столом, погрузился в развёрнутый громадный лист газеты. Молнии коверкали его лицо, и сквозь зубы сыпались оборванные, куцые воркующие слова. Он читал заметку: «Никаких сомнений нет в том, что это его незаконнорождённый (как выражались в гнилом буржуазном обществе) сын. Вот как развлекается наша псевдоучёная буржуазия! Семь комнат каждый умеет занимать до тех пор, пока блистающий меч правосудия не сверкнул над ним красными лучами! Шв…р». з С тысяча девятьсот третьего года я живу в этом доме. И вот в течение времени до апреля тысяча девятьсот семнадцатого года не было ни одного случая — подчёркиваю красным карандашом «ни одного»! — чтобы из нашего парадного внизу, при общей незапертой двери, пропала бы хоть одна пара калош. Заметьте, здесь двенадцать квартир, у меня приём. В апреле семнадцатого года, в один прекрасный день, пропали все калоши, в том числе две пары моих, три палки, пальто и самовар у швейцара. И с тех пор калошная стойка прекратила своё существование. Голубчик! Я не говорю уже о паровом отоплении! Не говорю! Пусть. Раз социальная революция, не нужно топить! Хотя когда-нибудь, если будет свободное время, я займусь исследованием мозга и докажу, что вся эта социальная кутерьма — просто-напросто больной бред… Так я говорю: почему, когда началась вся эта история, все стали ходить в грязных калошах и валенках по мраморной лестнице! Почему калоши до сих пор нужно запирать под замок и ещё приставлять к ним солдата, чтобы кто-либо их не стащил? Подбери цитаты, подтверждающие следующие тезисы: найди соответствия пунктам из первого списка во втором списке. В повести Булгакова «Собачье сердце» показано, что в Советском Союзе… 1-й вопрос продают товары отвратительного качества и дешёвые суррогаты. Выбери все правильные ответы А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з 2-й вопрос не оказываются элементарные коммунальные услуги. Выбери все правильные ответы А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з 3-й вопрос процветает воровство. Выбери все правильные ответы А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з 4-й вопрос отсутствует право на неприкосновенность жилища. Выбери все правильные ответы А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з 5-й вопрос неосторожные высказывания о советской власти караются очень жестоко. Выбери все правильные ответы А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з 6-й вопрос донос – способ расправиться с оппонентом. Выбери все правильные ответы А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з 7-й вопрос люди, облечённые властью, не выполняют своих прямых обязанностей. Выбери все правильные ответы А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з

Чим інтернатська система освіти методом «здобування знань по краплині» відрізняється від освіти методом «накладання знань на мозок»? (А.Азімов,Фах)Сро … чно!!!

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ 2 ГЛАВЫ ДЕТИ БЛОКАДЫ ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Какие нравственные уроки получили ученики, герои рассказа Ф. Искандера «Тринадцатый, подвиг Геракла»? Чему научил их учитель? (если можно, то ответ кр … аткий напишите) Помогите пожалуйста, буду очень благодарна.

ментальная карта по рассказу Рождество авторВ.В.Набоков Срочно надо пожалуйста ​

Дайте письмову відповідь на запитання: «В чому була сила міо? (Тільки в тому,що він володів чарівним мечем? Або у чомусь іншому?). Написати 7 речень м … іо

Жанровое своеобразие комедии «Горе от ума»


История создания пьесы

Грибоедов писал пьесу два года (1822-1824). Поскольку Александр Сергеевич служил дипломатом и считался влиятельным человеком, он рассчитывал, что его творение легко пройдет цензуру вскоре станет полноценным спектаклем. Однако вскоре он понял: комедии «нет пропуску». Удалось опубликовать лишь фрагменты (в 1825 году в альманахе «Русская Талия»). Весь текст пьесы был издан много позже, в 1862 году. Первая театральная постановка состоялась в 1831 году. Однако в рукописных списках (самиздате того времени) книга распространилась стремительно и стала очень популярной среди читающей публики.

Особенность комедии

Театр – самый консервативный вид искусства, поэтому в то время, как в литературе развивались романтизм и реализм, на сцене все еще господствовал классицизм. Пьеса Грибоедова сочетает в себе черты всех трех направлений: «Горе от ума» по форме классицистическое произведение, но реалистичные диалоги и проблематика, относящаяся к реалиям России 19 века, сближают его с реализмом, а романтический герой (Чацкий) и конфликт этого героя с обществом – характерное противопоставление для романтизма. Как сочетаются в «Горе от ума» классицистический канон, романтические мотивы и общая реалистическая установка на жизненность? Автору удалось гармонично сплести противоречивые компоненты воедино за счет того, что он был блестяще образован по меркам своего времени, часто путешествовал по миру и читал на других языках, поэтому впитал новые литературные веяния раньше других драматургов. Он не вращался среди писателей, служил в дипломатической миссии, а потому его сознание было свободно от многих стереотипов, которые мешали авторам экспериментировать.

Этапы работы

Некоторые современники указывают, что первые мысли о произведении Грибоедов высказывал уже в 1816 году. Общий план комедии составлен к 1818-1820 году.

Первые два действия были написаны в Тифлисе в 1822. Работа продолжилась в следующем год во время продолжительного отпуска драматурга в загородном имении Бегичевых в Тульской области. Грибоедов переписал начало и дописал 3 и 4 действия. Данная рукопись сохранилась и сейчас принадлежит фондам Исторического музея под именем «Музейный автограф».

(«А вас, сударь, прошу я толком…» Иллюстрация к комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», Д.Н. Кардовский, 1912)

Первое название комедии – «Горе уму». Главная идея первоначального замысла – конфликт общества и просветительских идей, носителем которых является Чадский. Изменение заголовка свидетельствует о том, что автор расширил проблематику произведения и углубил образ главного героя. Чадский – не просто схема, воплощающая ум, а глубокий характер, разум – это только одна из черт его.

К 1824 году пьеса была готова к печати, ради этого автор отправился в Петербург. В дороге он изменил развязку: вставил сцену с разоблачением Молчалина Софьей. Напечатать или оставить пьесу не удалось. На помощь пришел друг Грибоедова А.А. Жандр. В его департаменте создали множество копий комедии, которые называли списками или «Жандровской рукописью».

Произведение еще до первых публикаций приобрело популярность и разошлось на цитаты. Как говорили современники, не было такой дворянской семьи в стране, в которой не имелся бы список комедии.

Жанр драмы «Горе от ума». Комедия или драма?

Грибоедов считал, что «Горе от ума» — комедия, но поскольку в ней очень развиты трагические и драматические элементы, пьеса никак не может быть отнесена исключительно к комедийному жанру. Прежде всего, надо обратить внимание на финал произведения: он трагический. Сегодня принято определять «Горе от ума», как драму, но в 19 веке такого разделения не было, поэтому ее называли «высокая комедия» по аналогии с высоким и низким штилем Ломоносова. В этой формулировке заключено противоречие: «высокой» может быть только трагедия, а комедия по умолчанию «низкий» штиль. Пьеса не была однозначной и типичной, она вырывалась из имеющихся театральных и литературных клише, поэтому ее так высоко оценили как современники, так и нынешнее поколение читателей.

Вариант 2

Произведение не является ни одним из классических литературных жанров, поскольку относится к новаторскому созданию писателя, который изначально определял пьесу в виде сценической поэмы, затем называл ее драматической картиной, а впоследствии отнес к комедийному произведению.

Автор сознательно отходит от традиционных принципов произведений классицизма, вводя в сюжетную линию пьесу несколько конфликтов, в которых помимо любовной линии присутствует острая социально-политическая направленность, определяющая основную тематику комедии в виде трагического противостояния разумной личности, разоблачающей взяточничество, карьеризм, лицемерие, недалекому окружающему ее обществу.

Для реализации своего творческого замысла писатель вносит существенную корректировку в классицистические каноны традиционного понимания комедийного литературного жанра.

В первую очередь, автор, используя принцип триединства, изменяет правило единства действия, введя в пьесу социальную основу и не заканчивая ее добродетельным финалом, в котором добро побеждает зло.

Во-вторых, автор, описывая характерные черты персонажей комедии, добавляет к ним реалистичные, достоверные качества, наделяя каждого из героев, как положительными, так и отрицательными чертами характера. Реалистичность пьесы подчеркивается раскрытием автором насущных проблем, волнующих прогрессивных представителей современного общества, которые писатель выражает через образ основного персонажа произведения.

Кроме того, в комедии присутствуют элементы драматического произведения, которые выражаются в душевных переживаниях главного героя, столкнувшегося с безответной любовью.

Применяя в повествовании острую сатиру, писатель представляет свое произведение в виде живой демонстрации существующей общественной жизни, погрязшей в ханжестве, чинопреклонении, лживости, лицемерии, жадности. Комическая речь героев пьесы пестрит использованием многочисленных живописных, ярких, выразительных афоризмов, которые автор вкладывает в уста практически всех персонажей комедии.

Отличительной особенностью пьесы является его стихотворная форма, заключенная в неизбежный ритм, не допускающих пауз, остановок, представляющей произведение в форме музыкальной драмы.

Все вышеперечисленное позволяет отнести грибоедовское произведение к разряду литературных творений, представляющих жанровое сочетание, при этом основным из них является общественно-социальная комедия. Использование комических обстоятельств в пьесе с применением разнообразных несоответствий, противоречий между трагедией и комедией позволяет автору продемонстрировать истинный смысл драматического конфликта века нынешнего и века минувшего, раскрывая жанровую суть произведения в форме трагикомедии, выражающейся в психологическом реализме описываемых событий.

Созданное писателем творение, изобилующее художественно-сатирическими элементами, является значительным вкладом в развитии русской литературы.

Другие сочинения: ← Анализ произведения Горе от ума↑ ГрибоедовЧерты реализма в комедии Горе от ума →

Конфликт. Композиция. Проблематика

В пьесе традиционно выделяют два типа конфликта: частный (любовная драма) и общественный (противопоставление старого и нового времени, «фамусовского общества» и Чацкого). Поскольку это произведение частично относится к романтизму, мы можем утверждать, что в пьесе имеет место быть романтический конфликт личности (Чацкого) и общества (Фамусовского общества).

Один из строгих канонов классицизма – единство действия, которое предполагает причинно-следственную связь событий и эпизодов. В «Горе от ума» эта связь уже существенно ослаблена, зрителю и читателю кажется, что ничего значительного не происходит: герои ходят туда сюда, разговаривают, то есть внешнее действие довольно однообразно. Однако динамика и драматизм заложены именно в диалогах героев, пьесу надо в первую очередь слушать, чтобы уловить напряженность происходящего и смысл постановки.

Особенность композиции состоит в том, что она выстроена по канонам классицизма, количество актов не совпадает с ней.

Если комедии писателей конца 18 – начала 19 века обличали отдельные пороки, то сатира Грибоедова обрушилась на весь консервативный уклад жизни, пропитанный этими пороками. Невежество, карьеризм, солдафонство, жестокость и бюрократическая косность – все это реалии Российской Империи. Московское барство с его показной пуританской моралью и беспринципностью в делах представляет Фамусов, тупой военный карьеризм и зашоренное сознание – Скалозуб, угодливость и лицемерие чиновничества – Молчалин. Благодаря эпизодическим персонажам зритель и читатель знакомятся со всеми типажами «фамусовского общества» и видят, что их сплоченность – результат солидарности порочных людей. Многоликая и пестрая клика вобрала в себя всю пошлость, ложь и глупость, которым общество привыкло поклоняться и уступать. Персонажи не только на сцене, но и за сценой, упомянутые в репликах действующих лиц (законодательница нравов княгиня Марья Алексевна, сочинитель «глупостей образцовых» Фома Фомич, влиятельная и всемогущая Татьяна Юрьевна и другие).

Значение и новаторство пьесы «Горе от ума»

В пьесе, которую сам автор считал комедией, как ни странно, освещены наиболее актуальные проблемы того периода: несправедливость крепостного права, несовершенный государственный аппарат, невежество, проблема воспитания и т.д. Также Грибоедов включил, казалось бы, в развлекательное произведение насущные споры о пансионах, суде присяжных, цензуре и институтах.

Моральные аспекты, которые не менее важны для драматурга, порождают гуманистический пафос произведения. Автор показывает, как под прессом «фамусовского общества» гибнут лучшие качества в человеке. К примеру, Молчалин не лишен положительных качеств, но вынужден жить по законам Фамусова и ему подобных, иначе ему никогда не добиться успеха. Именно поэтому «Горе от ума» занимает особое место в русской драматургии: в нем отражены реальные конфликты и невыдуманные жизненные обстоятельства.

Композиция драмы выдержана в классицистическом стиле: соблюдение трех единств, наличие больших монологов, говорящие фамилии действующих лиц и т.д. Содержание – реалистическое, поэтому спектакль до сих пор с аншлагом проходит во многих театрах России. Герои не олицетворяют один порок или одну добродетель, как было принято в классицизме, они разносторонне развиты автором, их характеры не лишены как отрицательных, так и положительных качеств. Например, критики часто называют Чацкого глупцом или чересчур импульсивным героем. Софья не виновата в том, что за время его длительного отсутствия полюбила того, кто был рядом, а Чацкий сразу обижается, ревнует и истерически обличает все вокруг только потому, что его забыла любимая. Вспыльчивый и вздорный характер не красит главного героя.

Стоит отметить разговорный язык пьесы, где у каждого героя есть свойственные ему речевые обороты. Этот замысел был осложнен тем, что произведение написано в стихах (разностопным ямбом), но Грибоедов сумел воссоздать эффект непринужденной беседы. Уже в 1825 году писатель В.Ф. Одоевский утверждал: ««Почти все стихи комедии Грибоедова сделались пословицами, и мне часто случалось слышать в обществе, целые разговоры которых большую часть составляли стихи из «Горя от ума»».

Стоит отметить говорящие фамилии в «Горе от ума»: например, «Молчалин» означает скрытую и лицемерную натуру героя, «Скалозуб» — перевернутое слово «зубоскальство», означающее хамское поведение в обществе.

Почему комедия Грибоедова «Горе от ума» сейчас читаема?

В настоящее время люди часто используют цитаты Грибоедова, сами того не ведая. Фразеологизмы «свежо предание, а верится с трудом», «счастливые часов не наблюдают», «и дым отечества нам сладок и приятен» — все эти крылатые фразы знакомы каждому. Пьеса до сих пор актуальна за счет легкого афористичного авторского стиля Грибоедова. Он одним из первых написал драму на настоящем русском языке, на котором говорят и думают люди до сих пор. Тяжеловесный и напыщенный лексикон его времени не запомнился современнику ничем, но новаторский слог Грибоедова нашел свое место в языковой памяти русского народа. Можно ли назвать пьесу «Горе от ума» актуальной в 21 веке? Да, хотя бы потому, что мы говорим его цитатами в повседневной жизни.
Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Чацкий

А вот в герое Чацком писатель воплотил качества вольнодумца, близкого к декабристам. Как передовой и разумный человек своей эпохи, он совершенно отрицательно относится к крепостному праву, чинопочитанию, невежеству и карьеризму. Он противостоит идеалам века минувшего. Чацкий — индивидуалист и гуманист, он уважает свободу мысли, простого человека, он служит делу, а не лицам, выступает за прогрессивные идеи современности, за уважение к языку и культуре, за просвещение и науку. Он вступает в спор со столичной фамусовской элитой. Он желает служить, а не прислуживаться.

Надо отметить, что Грибоедову удалось сделать свое произведение бессмертным за счет актуальности затронутой им темы. Гончаров в 1872 году об этом очень интересно написал в своей статье «Мильон терзаний», сказав, что эта пьеса так и будет продолжать жить своей нетленной жизнью, минуя еще много эпох, и никогда не утратит своей жизненности. Ведь и до сих пор фамусовы, скалозубы и молчалины заставляют наших современных чацких испытывать «горе от ума».

История создания комедии «Горе от ума»: замысел, постановка, публикация

Фамусов и Петрушка.
Художник М. Башилов
Комедия «Горе от ума» — является выдающимся произведением русской классической литературы первой половины XIX века.

В этой статье представлена история создания комедии «Горе от ума» Грибоедова: интересные факты об истории написания, постановке и публикации пьесы.

Смотрите: 
Краткое содержание комедии
— Все материалы по комедии «Горе от ума»

История создания комедии «Горе от ума»: замысел, постановка, публикация

Начало работы над комедией

По мнению исследователей, работа над комедий началась в 1821-1822 гг. Известно, что Грибоедов наиболее интенсивно трудился над пьесой в Тифлисе, где служил с конца 1821 г. при генерале А. П. Ермолове.


В сентябре 1823 г, вернувшись в Москву, драматург продолжил свою работу над комедией. Готовое произведение он читал здесь в литературных кругах и получал восторженные отзывы.

Списки с рукописи

Еще до официальной публикации среди читающего населения пьеса разошлась в виде списков, то есть копий («список» от слова «списать»). 

Первые списки с рукописи «Горе от ума» появились в Москве зимой 1823-1824 гг. О популярности своей пьесы Грибоедов писал С. Н. Бегичеву 10 июня 1825 г.:
«Все просят у меня манускрипта и надоедают»

Первая публикация

Первая публикация комедии состоялась уже после смерти автора. В 1831 г. вдова драматурга, Н. А. Грибоедова, и его сестра его, М. С. Дурново, подали ходатайство о публикации пьесы, но цензура медлила с решением.

Наконец 21 августа 1833 г. министр С. С. Уваров специально обратился к царю по этому вопросу и разрешение на печать было дано.

В 1833 г. пьеса «Горе от ума» была впервые напечатана (с цензурными купюрами) отдельным изданием в Москве в типографии Августа Семена при Императорской медико-хирургической академии.

В 1839 г. вышло второе, петербургское издание, также с правками цензуры.

Первая постановка


Попытки Грибоедова поставить комедию на сцене не увенчались успехом. При жизни автора пьеса так и не была сыграна в театре.

Премьера спектакля состоялась в Петербурге 26 января 1831 года уже после смерти Грибоедова.


Первая полная публикация


Несмотря на то что в 1833 г. в печать вышло первое издание пьесы, спрос на книгу оказался выше тиража. В результате люди продолжали снимать друг у друга копии (списки) «Горе от ума», так как книгу было трудно купить. 

Кроме того, преимуществом копий являлось и то, что в них сохранялись «запрещенные» места, удаленные цензурой.

Пьеса «Горе от ума» распространялась в списках до 1862 г., когда император Александр II наконец разрешил печатать комедию в полном виде, в котором она известна нам сейчас. 

Исследования списков

Современным ученым не удалось обнаружить окончательную, авторскую рукопись «Горе от ума». До нас дошли лишь ее списки. 

Современный текст комедии «Горе от ума» — это результат работы исследователей по сверке многочисленных копий. В настоящее время комедия печатается на основе Булгаринского списка с исправлением описок и неточностей.
Исследователи до сих пор тщательно собирают и изучают списки комедии Грибоедова, особенно если эти списки — прижизненные, то ест датируются 20-ми годами XIX в.

В архивах Москвы насчитывается около 300 списков «Горя от ума». В Санкт-Петербурге их не меньше. Немало списков и в других городах.

Эпоха, изображенная в пьесе «Горе от ума»

Эпоха, изображенная в пьесе «Горе от ума»

 

Первая четверть XIX века. Победоносно закончена война 1812 года. Но русский народ – победитель Наполеона и освободитель Европы – по-прежнему скован цепями крепостничества, позорным рабством, тормозившим развитие России. Это положение народа не оставляет равнодушными многих прогрессивно настроенных людей – атмосфера российского общества проникнута настроениями ожидания, перемен, реформ, которые никак не может осуществить нерешительное правительство Александра I. Новые настроения и идеи вылились в создание декабристских обществ. Наступила эпоха декабризма, так трагически завершившаяся 14 декабря 1825 года на Сенатской площади.
Главный герой комедии «Горе от ума» Александр Андреевич Чацкий – представитель этой эпохи, впитавший в себя её идеи и настроения.

 

Князь А.А.Шаховской

Балерина Е.И.Истомина

Писатель Н.М.Карамзин

Поэт И.И.Дмитриев

    

Почтальон и будочник
Литография. 1817 г.

Разносчик книг и сочинитель.
Гравюра. 1817 г.

Господин и извозчик.
Гравюра. 1817 г.

Чиновник.
Рисунок из альбома

    

Великосветский салон.
Неизв. художник. 1830-е гг.

Музыкальный вечер у Львова (квартет М.Ю.Виельгорского).
П.Рорбах, 1840-е гг.

  

Кузнецкий мост. 1834 г.

Тверской бульвар. 1825 г.

  

Тверская улица. Дом губернатора. 1839 г.

Большой театр в Москве. 1825 г. О.-А.Кадоль*

Иллюстрации художника Н.В.Кузьмина* (1890 — 1987) к комедии «Горе от ума»
 

Акварель. 1948 г.

Рисунок, тушь. 1949 г.

Чацкий: Ты Репетилов ли?
Репетилов: Зови меня вандалом: Я это имя
заслужил. Людьми пустыми дорожил!
(Действие IV, явление 4)

Галерея типов к монологу Чацкого.
Действие 1, явление 7.


*Кадоль Жан-Батист-Огюст-Антуан (1782-1849) – французский художник, литограф. Работал в России в 1820-х годах, жил в Москве. Во время своего пребывания в Москве создает работы, отразившие красоту возрождающегося из пепла города. Вернувшись в Париж, создал три серии литографированных видов Москвы и ее окрестностей по своим рисункам.
*Кузьмин Николай Васильевич (1890 – 1987) – российский график, художник-иллюстратор, участник и организатор художественного объединения «Тринадцать» (см. иллюстрации Н.В.Кузьмина к повести Н.В.Гоголя «Записки сумасшедшего»).
 
 
 


Сочинение: Общество и герой в произведении «Горе от ума» (А.С. Грибоедов)

«Горе от ума» — комедия А. С. Грибоедова, написанная им в 1824 году. Она настолько полюбилась обществу, что быстро разошлась на цитаты и стала вершиной русской драматургии 19 века. Период, в который написано произведение, — время после войны с Наполеоном, когда Российская империя громко прославилась на мировой арене и заявила о себе. Победа в войне повлекла за собой подъем патриотизма среди населения. Народ гордился своей страной, однако вместе с гордостью во многих людях крепло желание изменить государственный аппарат, повлиять на российскую действительность. Многие выступали против крепостного права, против консервативной части общества, которую все устраивало и которая не хотело перемен. Именно это противостояние – «века нынешнего» и «века минувшего» стремился показать Александр Сергеевич Грибоедов в своей комедии «Горе от ума».

Александр Андреевич Чацкий – главный персонаж произведения. В своем лице он представляет дворянскую молодежь, то самое общество, которое обличало проблемы России того времени, активно выступало за изменения и осуждало консерваторов, праздно веселящихся и закрывающих глаза на реальное положение дел. Очень часто Чацкий в диалогах с другими персонажами заявляет, что «фамусовское общество» слишком полюбило блат, прислуживание высшим господам и отказывается развиваться. Представители этого самого общества смеются над его речами, заявляя, что эпоха просвещения принесла только вред стране и было бы лучше, если все книги были сожжены. Люди, подобные Фамусову, свято верят, что главное – это закрепиться в высшем свете, пресмыкаться перед господами, веселиться и не обращать внимания на беды и горести. Именно в таком духе воспитана дочь Фамусова Софья – юная особа, мечтающая о жизни из французских романов. Ее наивность, романтичность и предсказуемость позволили Молчалину «завоевать» ее сердце с помощью блестяще отыгранной роли героя полюбившихся Софье романов.

Проанализировав поведение и представителей «фамусовского общества», и представителей прогрессивной молодежи, можно сказать, что у обеих сторон есть проблемы. Консерваторы – Фамусов и его окружение – хоть и могут признавать свои недостатки, но не считают нужным над ними работать. Они предпочитают спокойную жизнь, веселье, не пытаясь оценивать свои действия и заботиться о каких-либо проблемах. В то же время Чацкий, осознающий проблемы современной России и живущий без розовых очков, не предлагает никаких решений и только страдает от своего ума.

Комедия Александра Сергеевича Грибоедова в сатирической форме, через диалоги и монологи героев, показывает реальные настроения российского общества первой половины 19 века, раскол между старшим поколением, которых устраивают современные реалии, и молодым поколением, не желающим жить в крепостной России.

 

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Стихотворная комедия в четырех действиях (Российская библиотека): Грибоедов, Александр, Халик, Бетси, Бринтлингер, Анжела: 9780231189798: Amazon.com: Книги

Приятный, умный и очень забавный, Woe from Wit заслуживает более широкой известности и более широкого исполнения за пределами России. — M. A. Orthofer — Полный обзор

Для тех из вас, кто чувствует потребность расширить кругозор русской классики, Woe from Wit предлагает несколько часов света и приятных развлечений, которые я настоятельно рекомендую.- Lossi36

Замечательно занимательное чтение, с громкими репликами и запоминающимися декорациями. — Книжные блуждания Каггси

Некоторые шедевры, кажется, не поддаются переводу. Одной из них считается искрящаяся стихотворная комедия нравов Грибоедова « Горе от ума», . Перевод Бетси Халик почти полностью аннулирует это понятие. Он точный, бодрый, изобретательный и в высшей степени играбельный. Она запечатлела резкие характеристики и афористический диалог оригинала.Ее версия заслуживает того, чтобы стоять на одной полке с Tartuffe Ричарда Уилбура и Cyrano Энтони Берджесса. — Лоуренс Сенелик, Университет Тафтса,

Картина России, отраженная в великой пьесе Грибоедова в девятнадцатом веке, блестяще воплощена в переводе Бетси Халик, написанном для двадцать первого века. Эта парадоксально современная классика с ее дальновидными темами станет долгожданным вкладом в англоязычную сцену. — Сергей Каковкин, заслуженный артист РФ, драматург, режиссер, актер

Наконец: в высшей степени сценический перевод Грибоедова Горе от ума ! Пьеса действительно оживает на английском языке, а диалоги, которые породили так много русских крылатых фраз, получаются живыми, непринужденными и часто забавными.- Юлия Трубихина, Городской университет Нью-Йорка

Александр Грибоедов (1795–1829), которого Пушкин назвал «умнейшим человеком своего поколения», наиболее известен как автор книги «Горе от ума» . Во время службы с дипломатической миссией в Персии после русско-персидской войны 1826–1828 годов он был жестоко убит, когда толпа напала на российское посольство в Тегеране.

Бетси Халик переводила русских поэтов и драматургов, в том числе Пушкина и Чехова, а ее перевод «» Гоголя был произведен на Бродвее.

Горе Александра Грибоедова От ума

Автор: Хобсон, Мэри
Год: 2005
Страницы: 648
ISBN: 0-7734-6146- 9
978-0-7734-6146-8
Цена: 339,95 $
Горе от ума уникально в истории русской литературы.Пушкин это знал. «Половина строк станет пословицей», — сказал он. И он был прав. Его остроумные, проницательные и глубокие куски общего опыта вошли в национальное сознание России. Их по-прежнему цитируют те, кто, возможно, уже не помнит их источник. Поэтому кажется необычным, что такая работа не получила более широкой известности.

Эта работа пытается объяснить несоответствие между «Горе от ума» Грибоедова и другими его произведениями, исследуя его пьесы и стихи, письма и путевые заметки, мемуары его современников, его литературные источники и социальную среду.Ранние работы, в которых Грибоедов проявил свое мастерство, его отдельное произведение искусства и несколько более поздних работ относятся к трем различным периодам его жизни.

Обсуждаются положительные и отрицательные влияния. К первым относятся связь Грибоедова с Шаховским, его обширное знание русской, классической и европейской литературы, его восхищение Книгой пророка Исайи и целительный шок от дуэли; во втором — способность Грибоедова избавиться от страсти в своей системе и его реакция на восстание декабристов.

Сравнение с более ранними русскими стихотворными комедиями показывает, что «Горе от ума» уходит корнями в неоклассицизм. Заключительное испытание пьесы сравнивается с самой ранней известной версией и оценивается влияние многочисленных изменений. Синтез характеров самого Грибоедова и Александра Одоевского рассматривается как источник разрушительной естественности Чацкого; это обсуждается в связи с неоклассической традицией в России, из которых Горе от ума было роковым достижением утопления.

Перевод не только «Горе от ума» , но и многочисленных цитат из других русских работ, включая переводы цитируемых европейских и классических материалов, эта работа как ставит эту важную игру в ее культурно-исторический контекст, так и делает ее доступной для англоязычных людей. читатели.

Отзывы

«Комедия в стихах Александра Грибоедова Горе от ума — одно из самых оригинальных и ярких произведений всей русской литературы, сравнимое только с лучшими произведениями Пушкина и, безусловно, затмевающее все русские пьесы XIX века… Художественная литература не всегда представляет собой вступление к поэзии, но блестящая игра Грибоедова спровоцировала и вдохновила писательницу Мэри Хобсон на попытку написания английской версии, сохранившей размер и рифму, которая не только выиграла престижную премию в Британии, но уже приобрела известность в самой России. .Эта верная, но гибкая и гибкая версия даст англоязычному читателю возможность взглянуть на блестящую пьесу, которая, несмотря на обилие современных ссылок, имеет многое для современной аудитории: от вечного разделения поколений и войны полов до страха и подозрений. неизвестного, Другого; от ловкой социальной комедии до острой политической сатиры. Герой может быть первым в длинной череде лишних людей в русской литературе, но он также является универсальным типом и может напоминать западным читателям сердитых молодых людей и чужаков всех мастей.Однако, прежде всего, эту пьесу отличает ловкая элегантность и остроумное изобретение, и здесь английская версия превосходно справляется с этой задачей. Публикация этого тщательно исследованного исследования и признанного перевода будет, несомненно, ценна для ученых, но также должна порадовать гораздо более широкую аудиторию ». — (из Похвального предисловия) Профессор Арнольд Макмиллин, Университетский колледж Лондона

«Пьеса Александра Грибоедова Горе от ума давно признана русскими одним из самых влиятельных произведений их литературы XIX века.Особенно важны стихи Грибоедова, которые снабдили русский язык огромным количеством фраз, которые могут быть и до сих пор применяются в повседневных ситуациях … Однако в англоязычном мире пьеса почти неизвестна. Теперь, благодаря блестящему стихотворному переводу доктора Хобсона, англоязычные читатели впервые могут оценить талант Грибоедова. А обширные комментарии Хобсона помогают тем же читателям оценить культурную и историческую специфику периода, в который была написана пьеса.»- Профессор Эндрю Барух Вахтель, Северо-Западный университет

« Др. Перевод Гобсоном классической комедии русского драматурга и сатирика Грибоедова решает задачу, которая многим кажется непреодолимой, несмотря на предыдущие попытки. Я считаю, что последняя версия спектакля, которая будет успешно поставлена ​​на лондонской сцене, принадлежит Энтони Берджессу. Перевод доктора Хобсона — гораздо более тщательная, точная и чувствительная версия, чем перевод Берджесса … Короче говоря, как смелый, находчивый и чувствительный перевод Gore ot uma на современный английский язык, Dr.Перевод Хобсона полностью заслуживает более широкой оценки и одобрения со стороны публикации ». — Ричард Фриборн, почетный профессор Университетского колледжа Лондона

«… Короткая жизнь [Грибоедова] проистекает из страниц этого комментария, как элегантно написанный роман, неважно, унижает ли он своих соотечественников, которых он презирает, или обращение с «туземцами» с грубым непониманием … легкий тон повествования доктора Мэри Хобсон, богатый афоризмами, анекдотами и остроумными цитатами, делает чтение не только информативным, но и увлекательным… »- East-West Review , апрель 2006 г.

Содержание

Благодарности
Предисловие Арнольда Макмиллина
Введение
Грибоедов Горе от ума : Перевод — Деяния I-IV
Грибоедов Горе от ума : Комментарий
1. Рифма и разум: удобный брак
2. «Критика и антикритика»: письмо как оружие
3. Сотрудничество
4. Санкт-Петербург и Москва: последние впечатления
5.Пророк без чести
6. Поэма первостепенной важности
7. Игра, которая у нас есть
8. Двойственность и оппозиция
9. Совершенно естественное недоразумение
Вывод
Библиография
Индекс

Грибоедов Александр Сергеевич | Encyclopedia.com

(1795–1829), драматург и дипломат.

Александр Грибоедов наиболее известен как автор книги Горе от ума ( Гор от ума ).Первая русская комедия нравов, пьеса была написана в 1823 году, но опубликована только в 1833 году из-за цензуры.

Грибоедов родился в Москве в семье военного офицера. В раннем возрасте он проявил талант во многих областях. Он был принят в Московский университет в возрасте одиннадцати лет. К шестнадцати годам он получил высшее образование в области литературы, права, математики и естественных наук. Еще у него был дар к музыке. Наполеоновское вторжение помешало ему получить докторскую степень. Он служил в армии с 1812 по 1816 год.После войны он поступил на государственную службу в министерство иностранных дел. В 1818 году он был отправлен в Персию (Иран) секретарем русской миссии. Здесь Грибоедов добавил арабский и персидский к длинному списку освоенных им иностранных языков (французский, немецкий, итальянский и английский). В 1821 г. он перешел на службу на Кавказ, но с февраля 1823 г. по май 1825 г. взял отпуск в Санкт-Петербурге и Москве, чтобы написать «Горе от ума». Хотя Грибоедов вернулся на Кавказ к декабрю 1825 года, он, тем не менее, был вызван под арест по обвинению в причастности к неудавшемуся восстанию декабристов того времени.Однако после продолжительных допросов с него были сняты подозрения, и он вернулся на свой дипломатический пост. Грибоедов подписал мирный договор 1828 года, положивший конец русско-персидской войне. В награду за свой ум он был назначен российским министром в Тегеране в 1828 году, где — в иронической насмешке над названием его собственной пьесы — был убит в январе 1829 года религиозными фанатиками, напавшими на российское посольство. Писатель ХХ века Юрий Тынянов писал о смерти Грибоедова в г. Смерть и дипломатия в Персии (1938).

«Горе от ума», , сочиненное в стихах в стихах, является плодотворным произведением в русской культуре. Многие строки из спектакля вошли в обиход русской речи в виде цитат или афоризмов. Его герой, Чацкий, является прообразом так называемого лишнего человека, который критикует социальные и политические условия в своей стране, но не делает ничего, чтобы добиться перемен. Помимо разрыва между поколениями ключевой темой является концепция сервиса. В монолитной стране с минимальным уровнем частного предпринимательства выбор карьеры человека был либо гражданским, либо военным.Грибоедов высмеивает как поверхностного и безответственного героя Фамусова, который говорит в пьесе: «Для меня, будь то деловые вопросы или нет, по моему обычаю, после его подписания бремя снимается с моих плеч». Что касается военной службы, то герой Чацкий предпочитает служить делу, а не конкретным личностям. Он говорит Фамусову: «Мне было бы приятно служить, но уговаривать себя противно» (Служить рад, прислуживать тошно). Фамусов отвергает такую ​​серьезную преданность более высокому делу, нежно вспоминая своего дядю, который споткнулся и поранился в суде.Когда Екатерина Великая развеселилась, дядя снова сознательно упал, чтобы доставить ей удовольствие. Здесь Грибоедов выступает в противовес оде поэта Гаврила Романовича Державина Екатерине («Фелица»), написанной в 1789 году, в которой Екатерина превозносится как человек, уважительно относящийся к подчиненным. Спектакль содержит обширную галерею сатирических портретов, которые по-прежнему актуальны для современной публики в России и во всем мире.

См. Также: театр

библиография

Тынянов Юрий Николаевич.(1975). Смерть и дипломатия в Персии, 2-е изд. Вестпорт, Коннектикут: Гиперион.

Йоханна Гранвиль

Литье жемчуга перед репетиловыми | Гэри Сол Морсон

Третьяковская галерея, Москва

Александр Грибоедов; портрет Ивана Крамского, 1873 г.

Когда Александр Пушкин прочитал рукопись стихотворной комедии Александра Грибоедова Горе от ума , он сразу понял, что это будет главная русская классика и что многие из ее строк станут пословицами.Он был прав: ученые подсчитали, что россияне цитируют это произведение больше, чем какое-либо другое. Люди повторяют его строки, не зная, что у них есть автор. Как англоговорящие люди говорят: «Человеку свойственно ошибаться», не думая о «Эссе о критике » Поупа , так и русские говорят: «Никто не умеет думать о часах», не учитывая и не ожидая, что другие рассмотрят контекст в шедевре Грибоедова.

Завершенный в 1824 году, незадолго до того, как группа русских офицеров (ныне называемых декабристами) предприняла неудавшуюся попытку восстания 14 декабря 1825 года, провокационная пьеса не могла быть опубликована, не говоря уже о постановке, при жизни Грибоедова.Неважно: читатели прибегли к практике, которая в советское время называлась самиздат (самоиздание), и скопировали произведение вручную. К 1830 году тиражом было 40 000 экземпляров, и работа была известна и цитировалась даже в отдаленных провинциях. Когда близкому другу Грибоедова, реакционеру Фаддею Булгарину, писателю и издателю, который также был осведомителем царской тайной полиции, удалось опубликовать отрывок из пьесы, стало возможно открыто обсудить его задолго до появления полного текста в 1860-х годах. .С тех пор это самая популярная пьеса в российском репертуаре.

Как Woe from Wit , так и его автор очаровали критиков и рядовых читателей. Современники Грибоедова считали его личность неотразимой. «Его меланхоличный характер, его едкое остроумие, его добродушие, его самые слабые стороны и пороки… все в нем было необычайно привлекательно», — писал Пушкин. Профессиональный пианист, композитор, который произвел впечатление на Михаила Глинки, и выдающийся ученый, Грибоедов считался исключительным, даже когда он писал лишь небольшие драмы и водевили.

Он поступил в Московский университет в удивительно раннем возрасте одиннадцати лет, получил диплом по литературе за два года, затем сразу же поступил на юридический факультет, который окончил в пятнадцать лет. Его план получить еще одну степень по естествознанию и математике был сорван из-за вторжения Наполеона в Россию в 1812 году. Грибоедов записался в армию, но никогда не участвовал в боях. К этому времени он мог читать по-латыни и по-гречески и свободно говорил на французском, немецком, итальянском и английском языках. Позже он выучил арабский и персидский, что помогло ему продвинуться по дипломатической службе.

Несмотря на хорошие социальные связи, у его семьи было мало денег, и Грибоедов, к ужасу многих, уделял пристальное внимание его карьере, хотя в Горе от ума он высмеивал циничный карьеризм отталкивающего персонажа пьесы Молчалина. — настолько отвратительно, что он соблазняет дочь своего босса, чтобы она могла лоббировать его интересы. Дипломатическая служба привела Грибоедова в Персию, где, женившись на грузинской принцессе, он был жестоко убит во время восстания в Тегеране в 1829 году.Ему было всего тридцать четыре года, и он не написал никаких серьезных работ, кроме Горе от ума , без которых его вряд ли вспомнили бы сегодня. Юрий Тынянов, критик и прозаик начала двадцатого века, писал об ужасной кончине Грибоедова в фильме «Смерть Вазир-Мухтара », сочетая события из жизни Грибоедова со сценами и известными цитатами из его пьес. «Кто здесь Молчалин?» — спросил Тынянов. «Ну, это ясно, это просто: Молчалин был им».

Сюжет Горе от ума прост.Он начинается с того, что героиня Софи и ее служанка Лиза защищаются от отца Софи, Фамусова, поэтому он не обнаруживает, что она провела ночь с Молчалиным, секретарем Фамусова. Чацкий, помещик и герой пьесы, приезжает после трех лет за границу и, что примечательно, ожидает, что Софи все еще будет любить его, хотя он не отправлял сообщений, пока его не было. По мере развития пьесы в ней появляется ряд персонажей, перед которыми Чацкий произносит длинные возвышенные речи о полной правдивости, независимом мышлении и нечестном стремлении к влиянию или следованию модам, особенно из-за рубежа.Фамусов считает эти настроения опасными («Он же карбонарий!»), А другие — непонятными.

Софи влюблена в Молчалина, но Чацкий не может поверить, что она заботится о таком мужчине. Фактически, никаких доказательств, от ее частых отказов до резкой критики его желчного характера, кажется достаточным для Чацкого, чтобы понять, что она его больше не любит:

Софи:
Позвольте спросить вас:
Случалось ли когда-нибудь такое, чтобы , смеется или грустит
Или вы по ошибке сказали что-то хорошее о ком-то?
Если не сейчас, то, может быть, в детстве?

Чацкий:
Командование: Я бы на месте попал под обстрел.

Софи:
Прекрасно, если вы сгорите, но что, если нет?

В другом месте она говорит:

Твоя жестокая простуда для меня слишком сильна
Либо слышать тебя, либо видеть.

Когда Софи хвалит Молчалина, Чацкий думает, что она не имеет этого в виду. Когда начинается третий акт, он все еще сомневается: «Я подожду ее и заставлю признаться / Кто ей дорог, Молчалин или Скалозуб» — генерал и предпочтительный поклонник ее отца.

В акте 3 Фамусовы устраивают бал, позволяя Грибоедову представить зверинец из сатирических типов: властная жена с выхолощенным мужем; Князь Туго-Уховский (Слабослышащий), никогда не произносящий внятного слова; злобная графиня в сопровождении внучки; и мошенник, которого все презирают, но которым рады пользоваться. Как объясняет муж-подкаблучник Платон Михайлович: «У нас человек, которого все ненавидят / Везде желанный гость».

Раздраженная постоянным сарказмом Чацкого, Софи пускает слух, что он сумасшедший.Первый человек, которому она говорит, не верит в это, но тут же повторяет фразу, и в течение нескольких минут все принимают ложный диагноз как факт, как и все остальные. (Часто думают, что имя Чацкий отсылает к Петру Чаадаеву, известному скептику, который позже опубликовал известное эссе, осуждающее русскую культуру как совершенно бесполезную. В ответ царь, как бы вспоминая пьесу Грибоедова, посадил Чаадаева в сумасшедший дом — Многие вспоминали инцидент, когда Советы диагностировали у диссидентов «вялую шизофрению».»)

Акт 3 заканчивается, когда Чацкий, разразившийся длинной тирадой о помешательстве на французскую моду, наконец оглядывается и обнаруживает, что все исчезли. В пьесах Чехова люди разговаривают, но не слушают друг друга, отсутствие сочувствия — одна из его важнейших тем, но и тема, и техника уже присутствуют в пьесе Грибоедова. Туго-Уховский не слышит, а Чацкий отказывается слушать. Как заметил Пушкин, Чацкий не обращает внимания на своих слушателей. «Кто [единственный] умный человек в комедии?» — спросил Пушкин.«Грибоедов»:

Чацкий… провел некоторое время с очень умным человеком (а именно с Грибоедовым) и впитал его мысли, остроту и сатирические замечания. Все, что он говорит, очень умно. Но кому он все это говорит? К Фамусову? Скалозубу?… Это непростительно. Первый признак умного человека — это с первого взгляда знать, с кем имеешь дело, и не бросать жемчуг перед Репетиловыми и им подобными.

Пушкин объяснил нелепую жемчужную отливку героя недостатком концепции пьесы, но неспособность Чацкого представить себе точку зрения других или даже заметить их отсутствие составляет существенную черту его персонажа.Он тоже сатирический тип: забывчивый идеалист, глухой к заботам других.

В акте 4 Софи и Чацкий, не подозревая о присутствии друг друга, подслушивают попытку Молчалина соблазнить горничную Лизу. Когда Лиза напоминает Молчалину, что он влюблен в ее любовницу, он считает, что его внимание к Софи было явным притворством, просто способом добиться успеха, завоевав расположение дочери своего босса. Когда оба подслушивателя обнаруживают себя, Софи угрожает разрушить Молчалина, рассказывая своему могущественному отцу, что он с ней сделал, если он не уйдет немедленно.Не успел он уйти, как врывается Фамусов и, найдя Софи с Чацким, приходит к выводу, что он ее тайный любовник, и высылает ее в провинцию («в деревню, в глухой лес, к тетке, в Саратов»).

Наконец Чацкий признает, что Софи все время предпочитала Молчалина. «Я посмотрел, увидел и не поверил», что она может любить такое ничтожество. Но, возможно, размышляет он, так устроен этот мерзкий мир: «Кто предвидит, что дама Фортуна? / Она бьет людей душой: / На земле Молчалины всегда побеждают!» ( Молчалины блаженствуют на свете! ) Как Мальволио в конце Двенадцатая ночь , как Гулливер в его письме кузену Симпсону, и, прежде всего, как Альцест в конце книги Мольера «Мизантроп », Чацкий осуждает всех. человечность и клятвы скрываться от других:

На дочь и отца
И на идиота-любовника
И на весь мир Я изолью свою желчь и досаду….
Я поищу мир
В поисках небольшого убежища для чувства оскорбления.
Моя карета! Позови мою карету!

Начиная с радикального критика Виссариона Белинского, россияне имели тенденцию интерпретировать литературные произведения политически, часто произвольно и иногда обнаруживая мнения, прямо противоположные тем, которых на самом деле придерживался автор. Когда соучредитель МХАТ Владимир Немирович-Данченко в 1906 году ставил Горе от ума , он жаловался, что «большинство актеров играют Чацкого… как борца за гражданские права»: «Они, кажется, ставят не пьесу, а те политические эссе, которые он породил, что является самым антихудожественным подходом, который только можно вообразить.Александр Герцен в душе считал Чацкого декабристом, в то время как другие обнаружили в нем сознательную враждебность к аристократам, принципиальную оппозицию крепостному праву и пристрастие ко всей программе желаемых реформ. Они превратили мизантропа в радикала.

В 1951 году Милица Нечкина опубликовала второе издание « Грибоедов и декабристы », которое, как писал покойный ученый Симон Карлинский, «стало рассматриваться как воплощение официальной партийной линии пьесы и ее создателя»: Грибоедов, Нечкина утверждала, что была декабристом-революционером, и Чацкий тоже.Грибоедов определенно знал о тайных обществах, которые в конечном итоге организуют восстание. В «Горе от ума» Репетилов, болтливый дурак, безуспешно пытается уговорить Чацкого присоединиться к этим безнадежно донкихотским радикалам. «Сто младших лейтенантов, — заметил однажды Грибоедов, — не могут преобразовать всю структуру управления Россией». Услышав, что некоторые из них яростно ссорятся из-за политических программ, он назвал их дураками.

После восстания декабристов Грибоедов месяцами сидел в тюрьме и допрашивался.Подозрительный царь наконец принял вывод следователей о полной невиновности Грибоедова. Его не только отпустили, но и повысили до звания коллежского советника седьмого класса (эквивалент подполковника в армии). У Грибоедова было несколько друзей среди декабристов, и он старался облегчить страдания наказанных царем. Но он также был близким другом с людьми по ту сторону, особенно с консервативным Булгарином.

Российская государственная библиотека, Москва / Getty Images

Сцена из фильма Александра Грибоедова Горе от ума ; иллюстрация Дмитрия Кардовского, 1913 г.

Столкнувшись с этим свидетельством, сторонники теории декабристов заметили революционные настроения в самой пьесе.Все известные в пьесе русские отвратительны, но именно так работает сатира, и многие сатирики, в том числе Свифт и Поуп, были политически консервативными. В Горе от ума Чацкий расстраивается, когда дамы заявляют, что «нет лучшего места на земле», чем Франция (как заметил Карлинский, Грибоедов редко упускает шанс предаться женоненавистничеству), и умоляет Бога «искоренить это нечистое». дух »бездумного преклонения перед французским. Он заявляет, что старое русское мышление было намного лучше, и русские пошли на плохую сделку, когда они «обменялись на какую-то новую моду / наши манеры, язык и святую древность.«Это не настроения радикала.

Некоторые критики указывают на отрывки из пьесы о крепостном праве. В известном монологе Чацкий осуждает одного помещика, который продал крепостного, спасшего ему жизнь, и другого помещика, который забирал детей у родителей, чтобы они могли быть купидонами в театральных постановках, пока их тоже одного за другим не продали, чтобы заплатить долги. Особенно отвратительный персонаж демонстрирует свою черную рабыню, цвет кожи которой очаровывает и вызывает отвращение. Но Грибоедов нигде не говорит о том, что проблема заключается в крепостном праве, а не в насилии над крепостными.Сам Грибоедов регулярно получал доход от своей матери, которая настолько жестоко обращалась со своими крепостными, что спровоцировала восстание, которое пришлось подавить вооруженной силой. В пьесе у Чацкого около трехсот крепостных, и он никогда не высказывает опасений по этому поводу. Во всяком случае, склонность обнаруживать источник зла в человеческой природе, как это сделал Достоевский, противоречит склонности радикалов обвинять изменчивые институты.

Другая традиционная и более обоснованная точка зрения определяет Чацкого как первого «лишнего человека» в русской литературе, к типу которого относятся пушкинский «Евгений Онегин», Лермонтовский Печорин (в «Герой нашего времени »), герой Тургеневского «». Дневник лишнего человека , Обломова Гончарова и (возможно) человека Достоевского из подполья.Эти мужчины — кажется, не было лишних женщин — «лишние» ( лишние ), потому что они не могут найти полезного занятия, состояние, которое иногда связывают с российскими социальными условиями, а в других случаях — с характерным для русских экзистенциальным чувством абсурда. и бессмысленность всей деятельности.

Карлинский правильно указал на влияние произведения Мольера « Мизантроп » на пьесу Грибоедова. Читая две комедии бок о бок, поражаешься тому, насколько близки настроения Чацкого и Альцеста, насколько речи одного напоминают речи другого и насколько концовки пьес похожи друг на друга.Как и шедевр Мольера, « Горе от ума» — сатира на человеконенавистничество, но не простая. Не меньше, чем Мольер, Грибоедов понимает все причины, по которым разумный человек, созерцающий человеческий род, может его категорически осудить. Он, кажется, заключает, что люди действительно безнадежно порочны, но все же нужно научиться взаимодействовать с ними и смягчать зло, насколько это возможно. В конце концов, Грибоедов был дипломатом.

Драму Грибоедова отличает смекалка, остроумие и лингвистическая игра.Практически каждому персонажу даны хорошо поставленные афоризмы. Первый вопрос, который должен задать любой хороший переводчик шедевра: как мне лучше всего передать, что делает эту работу такой блестящей? Комедия должна быть смешной. Острые остроты не могут быть переданы длинными пересказами, выражающими более или менее одно и то же буквальное значение. Например, согласно легенде, когда распространились слухи о смерти Марка Твена в Европе, он телеграфировал: «Сообщения о моей смерти были сильно преувеличены». Представьте, что переводчик переводит это так: «Те, кто сообщил, что меня больше нет в живых, ошибались.Можно назвать это переводом в том смысле, что он перефразирует буквальное значение оригинала, но упускает из виду весь смысл. Это не смешно.

Никому не удалось передать, что делает игру Грибоедова такой цитируемой, и, может быть, никто никогда не сделает этого, но это должно быть целью. По возможности, исполнение должно искриться остроумными цитатными строками. К сожалению, Бетси Халик, как и ее предшественники сэр Бернард Парес, A.S. Вагапов и Алан Шоу предпочли отдать приоритет рифмам в стихах пьесы.Для этого она прибегает к длинным пересказам. Иногда я не мог сказать, как ее строки соответствовали строкам в оригинале, поэтому в цитированных выше отрывках я использовал не ее версию, а свои собственные переводы. Она пытается рифмовать, но не в том же порядке, что и оригинал, так что, скажем, заключительное слово в ее переводе куплета перекликается не с предыдущей строкой, а с какой-то более ранней. Стих узнается, но остроумие нет.

Халик действительно создает несколько эффективных фраз: «Мир, который ест честного человека заживо / вполне доволен тем, что Молчалины процветают»; «А если возникла необходимость поклониться и поскрести, он с радостью принял любую форму.Однако в целом по-прежнему трудно понять, что делает эту пьесу, прежде всего, достойной цитирования. В первом акте Лиза говорит: «Грех — это не вред, но слухи — это плохо» (или, возможно: «В грехе нет вреда, а только в слухах»), и эта фраза стала пословицей. Халик говорит нам: «Не имеет значения, если ты совершил ошибку / предана забвению: / Это имеет значение только в том случае, если об этом говорят». Одна строка становится тремя. Трудно представить, чтобы кто-нибудь цитировал эту версию. Иногда комический эффект зависит от рифмы последней полной строки одного говорящего с первыми словами следующего.Вот мой перевод обмена из акта 1:

Софи:
Бежать по Москве! Твоя суетность — гниль.
Где лучше?

Чацкий:
Где нас нет.

Халик разбавляет эффект, рифмуя последнюю строку не с предыдущей, а с предыдущей:

Софи:
Понятно. Москва песней не стоит.
Вот что получается от таких частых путешествий.
Если с нами все не так, то где же?

Чацкий:
Где нас нет.

Это песня, а не остроумие.

Перед Хуликом стояла непростая задача, и ее исполнение разочаровывает не больше, чем другие. Иногда один великий поэт переводит другого, как, например, Папа «Илиада» , Драйден «Энеида» и Симус Хини «Беовульф» . По крайней мере, переводчик Грибоедова должен хорошо разбираться в стихах Папы, Байрона (особенно Дон Жуана ) и, возможно, легких стихов Дороти Паркер.Вместо того, чтобы прибегать к замысловатым пересказам, чтобы каждая строчка рифмулась с какой-то другой, было бы лучше сымитировать те речи Шекспира, в которых рифмуются только последние двустишия. Этого совпадения рифмы и метра недостаточно, если читатели не могут проследить игру остроумия.

Жалко, что Грибоедов не написал мемуаров, заметил Пушкин, и призвал других не оставлять драматическую историю приключений Грибоедова невысказанной. А они этого не сделали. В возрасте двадцати трех лет Грибоедов оказался втянутым в скандальную дуэль четырех человек из-за известной балерины.После того, как один человек был убит при драке первой пары бойцов, второй паре, Грибоедову и его противнику Александру Якубовичу, пришлось отложить обмен. Когда они, в конце концов, возобновили его, Якубович ранил Грибоедова в мизинец, что, как надеялся Якубович, испортит игру Грибоедова на фортепиано.

В результате дуэли Грибоедову запретили проживание в Москве или Санкт-Петербурге. Ему был предоставлен выбор продолжить свою карьеру на дипломатической службе в Филадельфии или Персии, и он выбрал последнее.Россия вела войны с Персией с семнадцатого века, и Гулистанский договор, завершивший войну, продолжавшуюся с 1804 по 1813 год, оставил границы достаточно размытыми, чтобы ускорить войну 1826–1828 годов. После того, как эта война закончилась катастрофическим поражением персов, Грибоедову было поручено разработать суровый Туркменчайский мирный договор, который установил все еще действующие границы, заставил Персию выплатить огромную компенсацию и наложил другие условия, которые добавляли оскорбления к ущербу.

В ходе своих отношений с персами Грибоедов нажил себе смертоносных врагов и знал, что будет рисковать своей жизнью, если когда-нибудь вернется в Персию.Поэтому он не был полностью счастлив, когда в конце 1828 года царь произвел его в высоком сане полномочного министра (на персидском языке vazir-mukhtar ) и отправил его обратно в Персию, чтобы обеспечить выполнение условий договора без каких-либо уступок. Пребывая в Грузии, где он женился на шестнадцатилетней принцессе Нине Чавчавадзе, ему наконец приказали отправиться в Тебриз, дипломатическую столицу, и Тегеран, где шах провел двор.

Для шаха и его родственников положение договора о репатриации, согласно которому в Россию должны были быть возвращены женщины, которые были вынуждены жить в своих гаремах, оказалось особенно оскорбительным.Еще хуже то, что один из главных евнухов шаха Якуб Мирза, родившийся в Армении под именем Якуб Макарян, попросил убежища в российском посольстве. Захваченный персами в молодости и кастрированный, он занял видное положение. Он управлял финансами правителя, а это означало, что шах не мог скрыть никаких богатств от русских после дезертирства Мирзы, и, что еще более неловко, Мирза смог повторить самые сокровенные секреты шахского дома.

В череде событий 1979 года муллы подстрекали толпу к окружению российского посольства.Когда Грибоедов отказался выдать Якуба Мирзу, они разграбили посольство и убили всех в нем, кроме одного человека, который был одет в персидскую одежду и предусмотрительно слился с толпой. Голову Грибоедова поставили на столб, и его тело несколько дней таскали по городу, пока его наконец не сбросили в яму с бесчисленным множеством других изрубленных трупов. Когда шаху пришло время вернуть тело русским, оно было так сильно изуродовано, что нельзя было сказать, какие части тела принадлежали вазир-мухтар .Как гласит свидетельство, они могли правильно идентифицировать только палец Грибоедова — в некоторых версиях из-за кольца, которое он носил, в других из-за характерной раны, оставленной на дуэли.

В 1927–1928 годах Юрий Тынянов, возможно, величайший из российских формалистов-критиков и значительный писатель-фантаст, опубликовал серию Смерть Вазир-Мухтара , роман о Грибоедове в течение последних одиннадцати месяцев его жизни. К этому моменту формалисты отказались от своей ранней идеи о том, что авторы не имеют отношения к тексту, и признали, что иногда биография (или легенда) автора может сама по себе стать «литературным фактом».Они также были очарованы «литературой фактов», которая иногда относилась к художественной литературе, которая была максимально достоверной и иногда полностью состояла из документального материала. Роман Тынянова опирается на скрупулезную ученость. Это почти можно читать как прямую биографию Грибоедова, за исключением моментов, когда автор заполняет то, что явно не может быть задокументировано, например, мимолетные мысли персонажа. «Литература отличается от истории, — пояснил Тынянов, — не« изобретением », а более глубоким, более глубоким пониманием людей и событий.»

Смерть Вазир-Мухтара начинается с« трещины переломов костей », когда декабристы, их восстание потерпело поражение, начинают бежать через тела своих товарищей. «Мучили сам век», — замечает Тынянов; «Это была« одна большая тюремная камера »(как говорили во времена Петра)». Петр Великий умер ровно за столетие до восстания, и не один читатель предполагал, что Тынянов приглашал нас созерцать тюремную камеру Советской России столетием позже, когда Тынянов писал сам.Предложение правдоподобно, потому что рассказчик романа всегда лукавит и часто ироничен. Он с особым удовольствием описывает оплакиваемую Чацким навязчивую идею русских всем европейским. Криво отмечая, что Карл Роберт Нессельроде, человек, которого царь выбрал для управления международными отношениями, был «сыном прусского отца и еврейской матери… рожденного на английском корабле, плывущем в Лиссабон», он отмечает, что этот русский министр не говорил по-русски. Когда император появляется на концерте, Тынянов объясняет, что «был… призыв повторить гимн — русский государственный гимн, сочиненный немцем для английского короля.

Тынянов становится все более непочтительным в своем отношении к русской культурной традиции, которая, особенно в советский период, всегда изображала великих писателей как безупречных героев. Грибоедов у Тынянова, напротив, сложен и зачастую не заслуживает восхищения, как это хорошо понимает сам Грибоедов. Благородные речи в его пьесе возвращаются, чтобы преследовать его, как слова его совести. Снова и снова Тынянов описывает, как Грибоедов в решительных поисках того, что он называет «прибылью», потворствует официальной поддержке своего плана по созданию российского эквивалента Британской Ост-Индской компании.Если бы он был одобрен, план не только обогатил бы его, но и сделал бы почти монархом. Его не беспокоит, что тысячи людей погибли бы или были бы порабощены, если бы его план увенчался успехом.

В русской литературной мифологии Пушкин прежде всего был безупречен, но Тынянов заставляет Грибоедова называть его «высшим… флюгером поэзии». Вместо этого Тынянов выбирает в качестве лучшего друга Грибоедова обычное воплощение зла, Фаддея Булгарина, и затем, несмотря на постоянную помощь и преданность Булгарина, Грибоедов заключает роман с женой Булгарина.Однако ни одно из этих изъянов не умаляет гениальности Грибоедова как сатирика, честности как дипломата, мужества в отказе выдать Якуба Мирзу или, когда толпа вторгается в посольство, героизма в убийстве дюжины безумных нападавших. Чувствуется, что безвременная смерть Грибоедова лишила нас шедевров даже больше, чем Горе от ума .

Как бы Грибоедов не дожил до завершения дела своей жизни, Сьюзан Кози, переводчик Смерть Вазир-Мухтара , погибла в дорожно-транспортном происшествии, прежде чем она смогла отшлифовать или опубликовать свою работу, а ее муж уже в тяжелом состоянии. заболел, вскоре умер.Их друзья работали со своими сыновьями, чтобы восстановить рукопись в надежде, что она появится в печати. Славянин Тим Джонсон поручил Вере Царевой-Браунер, лектору Кембриджа, отредактировать его с точки зрения носителя языка. Отредактированная таким образом версия Кози — не только первая полная версия романа, но и обычно читается так, как если бы она была написана на английском языке. Еще одно прекрасное исполнение The Death of Vazir-Mukhtar в переводе Анны Куркиной Раш и Кристофера Раша вскоре будет опубликовано издательством Columbia University Press с великолепным вступлением Анжелы Бринтлингер и полезным дополнительным материалом, идентифицирующим людей и намеками, незнакомых неспециалисту. .Блестящий мыслитель и прекрасный писатель, Тынянов заслуживает большей известности. С его работ, по крайней мере, хорошие переводчики смогут передать, как это делает Кози, то, что делает его роман таким важным вкладом в историческую литературу.

Тынянов придумал идеальную историю, вроде той, что Пушкин, путешествуя по Кавказу, встретил грузин, ведущих запряженную волами повозку. Когда он спросил, что в телеге, ему ответили: «Грибоед». Пушкин размышлял: «Я не знаю ничего более завидного, чем последние годы его бурной жизни.Он женился на женщине, которую любил, и «сама его смерть, настигшая его посреди мужественного неравного боя, не имела для Грибоедова ничего страшного, ничего мучительного. Это было мгновенно и красиво ».

»Введение переводчика Говорят и поют

Александр Грибоедов, автор того, что называют величайшей пьесой России, остается почти неизвестным за пределами своей родины. Как и его современник Пушкин, он преуспел в содержании стихов, а не в обширной прозе, которую большинство жителей Запада все еще ассоциируют с русской литературой.Как и Пушкин, он умер молодым и насильственным. В отличие от него, он написал только одно важное произведение.

Дворянский род, он поступил в Московский университет в возрасте двенадцати лет, служил в армии во время наполеоновского вторжения, а затем поселился в Санкт-Петербурге, чтобы начать карьеру дипломата. Там же он написал или соавтор своих первых пьес. Он был блестящим собеседником, изучал языки, включая персидский и арабский, а также хороший пианист и композитор. Вскоре после написания своего шедевра он был ненадолго замешан в восстании декабристов, последовавшем за смертью Александра I.Он был очищен, но строгая цензура, введенная Николаем I, помешала публикации или показу пьесы, и поэтому в течение ряда лет она хранилась в рукописи. Но даже в этом случае он быстро стал известен. В 1829 году, по завершении русско-персидской войны, его отправили в Тегеран для переговоров об условиях мира, и там он вместе с остальной частью российской дипломатической миссии был убит толпой, штурмовавшей российское посольство.

«Горе от ума» (или «Горе от ума», как его чаще переводят) — одно из наиболее часто исполняемых произведений в российском драматическом репертуаре.Вряд ли можно назвать крупного российского актера, не известного по тем или иным ролям. Это также один из самых цитируемых текстов в русской литературе; При первом чтении Пушкин предсказал, что доброй половине его строк суждено стать пословицами, и действительно, многие, если не совсем половина, стали достаточной частью русского языка, чтобы их цитировали люди, которые никогда не читали и не видели. игра. Но изумительная беременность его языка — это также то, что оживляет его как драму, и то, что ни одна иностранная версия не могла адекватно передать.За сто шестьдесят с лишним лет с момента написания было опубликовано лишь несколько английских переводов, и ни один из них не способен удерживать сцену или давать читателям хорошее представление о богатстве характера, юмора и лиризма, которые слышат россияне. его элегантно рифмованные, но совершенно естественно звучащие диалоги.

Пьеса напомнит многим читателям «Мизантроп» Мольера, произведение, с которым ее чаще всего сравнивают. Но отношение Грибоедова к классической французской драме сложное.Ранние пьесы, к которым он приложил руку, были в основном адаптациями или переводами французских салонных комедий, которые сами по себе были не очень достойными потомками великого Мольера. Французский по-прежнему был языком культуры в России, и русские писатели по-прежнему обращались к французским образцам. В то же время было определенное раздражение против французской традиции, которое побудило Пушкина поставить Мольера, которого он так близко знал, ниже Шекспира, которого он мог читать только во французском переводе. Персонажи Мольера казались ему карикатурами, а Шекспира — личностями, и Грибоедов в своих письмах высказывает очень похожие сомнения в отношении Мольера.Французская литература, признанная русскими классиками вершиной формального совершенства, в их глазах недоставала определенного богатства, которое они себе представляли, точно так же, как французскому языку, как бы он ни был отполирован, не хватало богатства их родного русского языка. . На нескольких уровнях тема французской искусственности и русской душевности, которую Эдмунд Вильсон находил на протяжении всей книги Толстого Война и мир , уже видна в Горе остроумия в форме, которая все еще кажется, по крайней мере, внешне галльской.

На самом деле пьеса написана не в обычных куплетах французского классицизма, а в более натурализованной стихотворной форме, первоначально придуманной баснописцем Крыловым в подражание Лафонтену. Строки разной длины и постоянно меняющаяся схема рифм, эти свободные ямбы, как их называли, были наделены Крыловым приземленностью, противоречащей их французскому происхождению, и Грибоедов построил их в драматическом стихе, способном передать безупречную и разговорная речь. с одинаковой легкостью и лаконичностью.Повторяя временами логический ход двустиший Мольера, они могут принимать неожиданные повороты, расширяться, когда персонаж становится экспансивным, сокращаться до краткости или указывать на шутку, всегда адаптируясь к характеру и настроению говорящего. Обращение Грибоедова к сюжету и характеру соответствует его придиркам к Мольеру. Его персонажи, хотя они и являются узнаваемыми типами, редко строятся на простой формуле, как можно увидеть даже в самых сложных из персонажей Мольера. Слепоту Альцеста, который презирает неискренность, но влюбляется в кокетку, можно свести к его мизантропии: ему не нужна женщина, способная удовлетворить его, он хочет женщину, которая проиллюстрирует его взгляд на человеческую природу.Слепота Чацкого, его двойника в «Горе от ума» , не имеет такой жесткой логики: его колкости в адрес окружающих не содержат злобу; они являются бессознательным выражением его собственной жизнеспособности, и он, честно говоря, не может понять, почему люди оскорблены его энергичностью, с которой он их бросает. Его разочарование в Софье совершенно искреннее и реальное: как могла девушка, которая разделяла его смех над миром, предпочла покорному покорному маленькому клерку Молчалину? Его постепенное разочарование — реальное действие пьесы, дающее ему измерение, которого не хватает в «Альцесте» Мольера, который просто подтверждает его изначальную нетерпимость к человеческим недостаткам.

Но что-то от беспристрастности Мольера сохранилось и в Грибоедове. Более щедрый взгляд на главного героя пьесы не исключает всякого интереса к другим ее персонажам, и представители «общества» в пьесе отнюдь не столь одиозны, как их часто хотели бы видеть советские комментаторы. Они никогда не говорят того, что мы ожидаем от них; даже в тех, кто граничит с карикатурой, есть элемент фантазии, который нам нравится сам по себе, хотя это мало способствует развитию сюжета.И в этом Грибоедов очень русский и полностью отходит от французской традиции. Ложь Тартюфа, хотя в ней нет ничего лишнего в воображении, рассчитана на то, чтобы служить его целям; ложь Загорецкого и Репетилова — типичное русское vranyo , предавшееся чистой любви ко лжи. Фамусов и Хлёстова, идеальные воплощения взглядов, с которыми пытается бороться герой, выражают свое самодовольство с округлостью и энергией, которые даже герой не может не оценить. Наименее сочувствующий персонаж в пьесе — это тот, кто не имеет собственных взглядов, никогда не говорит ничего смелого или остроумного, опасаясь подвергнуть опасности свое скромное положение (само его имя, Молчалин, означает «молчание»).

Таким образом, Грибоедов едины с Мольером и со всеми комедийными писателями, стоя на стороне человеческой жизненной силы, только в его пьесе жизненная сила измеряется не различными антисоциальными навязчивыми идеями, как у Мольера, а «остроумием» в пьесе. более широкое понимание любого вида жизнерадостности разума и духа, которую социальные условности пытаются подавить. Помимо критики конкретного общества, всю пьесу можно рассматривать как своего рода анатомию остроумия, от самых возвышенных до самых заурядных, и демонстрацию того, что происходит в любой группе людей, до превосходного остроумия. в руках низших.С этой точки зрения он имеет более логичную структуру, чем может показаться на первый взгляд, хотя и допускает определенное изобилие, даже избыточность характеристик по сравнению со строгими формулами Мольера.

Таким образом, Репетилов, который падает (буквально) в четвертый акт из ниоткуда и исчезает через несколько страниц, не привнося ничего существенного в сюжет, занимает свое место в более широкой анатомии; после трех солидных шуток за счет консерваторов общества он предлагает пародию на прогрессивного, показывая, что остроумие Чацкого, остроумие по-настоящему умного человека, нельзя отождествлять с набором мнений, прогрессивных или иных.Но помимо пародии, остроумие Репетилова в своей несущественности само по себе доставляет удовольствие. В его сотне с лишним строк заключен зародыш любого количества клоунов Достоевского.

Но если Грибоедов упивается индивидуальностью своих персонажей больше, чем Мольер, в конечном итоге это приводит его пьесу в тупик, который почти выводит ее из области комедии. Для Мольера общество, каким бы коррумпированным оно ни было, всегда предпочтительнее изолированного индивида, каким бы достойным оно ни было, а бегство от общества Алькеста считается неразумным.Чацкий тоже убегает, но в его случае неразумно общество, которое отвергает его так же решительно, как и он. Казалось бы, Чацкий был мизантропом, которого Руссо хотел, чтобы Мольер создал: человеком, полностью оправданным в его ссоре с обществом, достойной, даже трагической фигурой, в которой нет ничего от антиобщественного шута.

То, что он так высоко возвышается над своим сатирическим окружением, сделало его неубедительным для некоторых, начиная с Пушкина, который осудил пьесу именно в этом пункте.По его словам, Чацкий не может быть таким умным, как кажется, потому что по-настоящему умный человек никогда не спорит с дураками. С другой стороны, те, кто играл его, с большей вероятностью будут сравнивать его с Гамлетом, персонажем с его собственной склонностью к ненужному самовыражению, который также был загадкой для критиков и вызовом для актеров.

Каким бы ни был логический ответ на возражения вроде Пушкина, единственный ответ, который имеет значение в театре, — это убедительный Чацкий, которых было много со времен Пушкина.Сам Грибоедов, как и Шекспир, убеждает больше силой языка, чем логики, и здесь переводчик может только попытаться последовать за ним. Если язык не будет блестеть, Чацкий, не говоря уже о более умышленно утомительных персонажах, действительно станет утомительным, а его заключительные тирады, так потрескивая праведным негодованием, будут просто звучать самодовольно. С другой стороны, сосредоточение внимания на умных рифмах и пустословиях, скорее всего, не даст ничего лучше, чем вереница плохих шуток; Словесное остроумие Грибоедова никогда не бывает показным, а кажется случайным побочным продуктом, сутью, составленной из самих персонажей и авторского суждения о них.Я нацелил этот перевод на сцену и поэтому старался, в основном, дать четкую характеристику и поток, в необходимых контурах линий и схем рифм Грибоедова, надеясь, что хотя бы призрак этой сущности проникнет к читателям, актерам и т. Д. аудитории.

— Алан Шоу

Горе от ума: Стихотворная комедия в четырех действиях Хулика, Бетси, Бринтлингера, Анжелы, Грибоедова, Александра

Для тех из вас, кто хочет расширить кругозор русской классики, Woe from Wit предлагает несколько часов света и приятных развлечений, которые я настоятельно рекомендую.—Lossi36

Чудесно занимательное чтение, со смехом вслух и запоминающимися декорациями. — Книжные бродяги Каггси

Приятный, умный и очень забавный, Горе от ума заслуживает более широкой известности и широкого распространения. исполняется за пределами России. — М. А. Ортофер «Полный обзор»

Некоторые шедевры, кажется, не поддаются переводу. Одной из них считается искрящаяся стихотворная комедия нравов Грибоедова « Горе от ума», . Перевод Бетси Халик почти полностью аннулирует это понятие.Он точный, бодрый, изобретательный и в высшей степени играбельный. Она запечатлела резкие характеристики и афористический диалог оригинала. Ее версия заслуживает того, чтобы быть на одной полке с Tartuffe Ричарда Уилбура и Cyrano Энтони Берджесса. — Лоуренс Сенелик, Университет Тафтса

. Наконец: в высшей степени сценический перевод Грибоедова Горе от ума ! Пьеса действительно оживает на английском языке, а диалоги, которые породили так много русских крылатых фраз, получаются живыми, непринужденными и часто забавными.- Юлия Трубихина, Городской университет Нью-Йорка

Картина России, отраженная в великой пьесе Грибоедова в девятнадцатом веке, блестяще воплощена в переводе Бетси Хьюлик для двадцать первого века. Эта парадоксально современная классика с ее дальновидной тематикой станет долгожданным вкладом на англоязычную сцену, — заслуженный артист РФ, драматург, режиссер, актер Сергей Каковкин.

Александр Грибоедов (1795–1829), которого Пушкин назвал «умнейшим человеком своего поколения», наиболее известен как автор книги «Горе от ума» .Во время службы с дипломатической миссией в Персии после русско-персидской войны 1826–1828 годов он был жестоко убит, когда толпа напала на российское посольство в Тегеране.

Бетси Халик переводила русских поэтов и драматургов, в том числе Пушкина и Чехова, а ее перевод «» Гоголя был произведен на Бродвее.

«Грибоедов-Блюз» — дерзкий взгляд на горе от ума

Русская культура — я имею в виду мир искусства — вовлечена в битву, подобной которой не было здесь уже несколько десятилетий.

Многим известны события в Новосибирске, когда режиссер, директор театра и постановка «Тангейзера» Рихарда Вагнера стали жертвами нападений со стороны государства и церкви. Но «Тангейзер» — это верхушка айсберга.

Новые столкновения почти ежедневно затрагивают театры и артистов. В Москве проект «Открытая сцена» был передан управляющему директору, который отменил все проекты, предшествовавшие его назначению, тем самым перечеркнув годы работы. В Пскове труппа театра недавно попыталась закрыть спектакль до его открытия, сообщив об этом министру культуры России Владимиру Мединскому режиссера Варваре Фаер.

Недовольные актеры утверждали, что «Мастер бань» Фаер, основываясь на интервью, проведенном с местными жителями, оскорбил их непристойностью, наготой и непочтительным видом на их город.

Спектакль Анатолия Ледуховского «Грибоедов-Блюз» в Домашнем театре в Доме Щепкина не имеет ничего общего с этим направлением.

Дело в том, что даже древняя история, такая как Россия 1820-х годов, когда Александр Грибоедов написал свою великую комедию «Горе от ума», имеет способы явно резонировать с настоящим.

Грибоедов — икона независимости и оппозиции в России. Его пьеса была запрещена до 30 лет после его смерти, отчасти из-за каскадов содержательных фраз, высмеивающих власть, глупость и человеческую склонность к унижению. Он ударил слишком близко к дому, чтобы те, у кого была репутация, не могли его защитить, и они попытались похоронить его.

Умный спектакль Ледуховского, похожий на спектакль, созданный два года назад Георгом Жену и Николаем Берманом по произведениям запрещенного философа XIX века Петра Чаадаева, свидетельствует о том, что у окружающих нас конфликтов корни и прецеденты уходят в далекое прошлое.

В случае с «Грибоедовским блюзом» подключение сделано хитро. Ледуховский представляет себе современное телевизионное ток-шоу, специальным гостем которого является Александр Чацкий, прапраправнук главного героя «Горе от ума», который специально для трансляции прилетел в Москву из своего дома в США.

Викикоммонс

Сатирическая пьеса Грибоедова была запрещена на долгие годы.

Чацкий, которого играет Юлия Богданович в классическом черном костюме, который в XIX веке выглядел бы так же круто, как и в XXI веке, — больше, чем хозяин может выдержать.Он груб, агрессивен, едок и распущен по-американски, а также остроумен и едок по-русски. Он произносит строки, которые его литературный предок произносит в пьесе Грибоедова, неоднократно сбивая с толку хозяина игрушечной куклы, который так радостен и полон решимости выкапывать новости, если не грязь, что редко видит пролетающих мимо нее зверей.

Богданович наделяет Чацкого обилием горечи и сарказма. Прячась за непроницаемыми темными очками, грубо сутулясь в кресле и выплевывая оскорбления, взятые из канонического текста «Горе от ума», этот Чацкий обрушивает иссушающие атаки на невежество и банальность.

Все это происходит среди тех бессмысленных уловок, когда зрителей просят позвонить и проголосовать за величайшее имя в истории России. Это Петр Великий? Пушкин? Сталин? Грибоедов?

Естественно, выходит из строя телефонная система и механизм голосования, что постоянно вынуждает ведущую ток-шоу Софью Павловну импровизировать, что она и делает с прекрасным шуточным эффектом.

Софья Павловна Олеся Моздир — гудок. Пузырящаяся, энергичная, говорливая, но чаще всего медлительная, она — одна из тех железнодорожных катастроф, которые мы любим наблюдать.Она, кажется, не замечает, что Чацкий, время от времени выпускающий предсмертный хрип, может быть вампиром, дьяволом или просто мертвым. Ее работа — развлекать, и она это делает, будь то ад или наводнение.

Вещи целенаправленно превращаются в китч, когда Кончита Вурст (Юрий Агений), победительница конкурса песни «Евровидение 2014», входит в группу, чтобы исполнить отвлекающие песни и танцы.

Возможно, уже слишком поздно, спектакль делает еще один поворот в темном, продолжительном эпилоге, в котором в псевдоблюзовой обстановке все три персонажа продолжают свои дебаты о России и ее миссии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *