Содержание

Задание 13. Правописание НЕ и НИ с разными частями речи

Часть речи

Слитное написание частицы НЕ

Раздельное написание частицы НЕ

Имя

существительное

Если можно подобрать синоним без НЕ: неправда — ложь, недруг — враг.

1. Если есть противопоставление, выраженное союзом А: не ложь, а правда.

2. В вопросительном предложении при логическом подчеркивании отрицания:

Не правда ли?

Имя

прилагательное

1. Если можно подобратьсиноним без не:

нелегкий — трудный.

1. Если есть противопоставление, выраженное союзом А:

не большой, а маленький.

Примечание: надо помнить, что

противопоставляемые слова

должны быть словами-антонимами.

2. Если есть противопоставление, выраженное союзом НО: пруд небольшой, но рыбный.

3. Наличие пояснительных (зависимых) слов, как правило, не влияет на слитное написание

не с прилагательными: недостойное товарища поведение,

незнакомые нам песни, неизвестный мне писатель, ненужные нам сведения, неправильные в некотором отношении выводы

 

2. С относительными прилагательными:

дом не блочный, часы не золотые.

3. С притяжательными прилагательными:

шубка не лисья, пиджак не па-

пин.

4. При наличии наречия меры и степени:

АБСОЛЮТНО, БОЛЕЕ ЧЕМ, ВЕСЬМА, В ВЫСШЕЙ СТЕПЕНИ, КРАЙНЕ, НАСТОЛЬКО, ОЧЕНЬ, ПОЛНОСТЬЮ,

ПОЧТИ, СЛИШКОМ, СОВЕРШЕННО, УДИВИТЕЛЬНО, ЧРЕЗВЫЧАЙНО и др.:

совсем неприспособленный,

весьма нелегкая задача,

очень несовершенный рассказ,

абсолютно неверное решение,

крайне некрасивое поведение,

почти незнакомый текст.

4. С краткими прилагательными,если полные прилагательные, от которых они образованы, пишутся с НЕ раздельно:

книга не интересна, а скучна.

5. При наличии таких пояснительных слов, которые усиливают отрицание: отрицательные

местоимения (НИКОМУ, НИЧЕМ и др.) и наречия, начинающиеся с НИ (НИЧУТЬ, НИСКОЛЬКО): никому не известный

писатель. никому и нигде не знакомые песни. никому не нужные сведения, ничуть не привлекательная картина.

5. С краткими прилагательными, если полные прилагательные, от которых они образова-ы, пишутся с НЕ слитно:

невысокий — невысок.

6. При наличии пояснительных

слов: ДАЛЕКО, ОТНЮДЬ, ВО-

ВСЕ, которые, как магниты, при-

тягивают к себе НЕ:

далеко не известный писатель,

6. В отглагольных прилагательных, образованных с по-

мощью суффиксов -ем-, -им-:

неувядаемый, неиссякаемый, непреодолимый, неукротимый,

несокрушимый, необитаемый,непобедимый.

отнюдь не знакомые песни, во-

все не интересная книга.

7. С прилагательными, обозна-

чающими вкус и цвет:

не горький шоколад,

не соленый суп,

не синее небо, не розовый слон.

8. С прилагательными в Форме сравнительной степени:

не лучше, не хуже, не выше, не красивее.

9. В вопросительных предложениях при логическом подчеркивании отрицания:

Не верный ли это ответ? Не новый ли костюм? .

10. С краткими прилагательными, которые в полной форме не употребляются:

не должен, не обязан, не намерен, не прав, не виден, не готов, не согласен, не склонен.

Имя числительное

 

Всегда пишется с НЕ раздельно: не трое, не восьмой.

Местоимение

1. В неопределенных и отрица-

тельных местоимениях без

предлогов: нечему, некому, не-

сколько, нечто и т.д.

1. В неопределенных и отрица тельных местоимениях, когда

НЕ от последующего слова от-

делено предлогом:

не у кого, не к чему, не с кем, не

за чем, не за что.

2. С другими разрядами местоимений:

в не моем классе, не на нашем этаже.

3. НЕ и НИ с местоимением может писаться раздельно и без предлога, если выступает в роли союза в придаточных предложениях:

Я не знаю, ни кто ты, ни где твои друзья.

Глагол

В глагольной приставке

НЕДО-, обозначающей несоот-

ветствие требуемой норме, не-

достаток или нехватку чего-

либо: недовыполнить план (вы-

полнить ниже требуемой нор-

мы), постоянно недосыпать

(= спать меньше нормы).

1. В глаголах с приставкой до-,

имеющей впереди себя отрица-

ние НЕ и обозначающей не до-

ведённое до конца действие:

не дочитать книгу, не допить

чай, не досмотреть пьесу.

2. Со всеми остальными глаго-

лами:

не быть, не иметь, не знать, не думать.

Деепричастие

Деепричастия, образованные

В деепричастиях, которые могут

употребляться без НЕ:

не думая, не зная.

от глаголов с приставкой

НЕДО-, пишутся слитно: постоянно недосыпая, недовыполнив норму.

Причастие

1. Если полные причастия не имеют при себе зависимых

слов: нераспустившийся цветок.

2. Если зависимыми словами при причастии являются наречия МЕРЫ, СТЕПЕНИ:

крайне необдуманное решение,

совершенно неподходящий пример,

НО:

совершенно не подходящий к правилу пример (не пишется раздельно ввиду наличия при причастии другого зависимого слова, не имеющего значения меры и степени).

1. Если полные причастия имеют

при себе зависимые слова:

не пришедший (когда?) вовремя

ученик,

не написанное (кем?) учеником

сочинение.

2. С краткими причастиями:

здание не построено, телеграм-

ма не получена, письмо не про-

читано.

3. При наличии противопостав-

ления, выраженного союзом А:

не засохшие, а распускающиеся

цветы.

Наречие

1. В наречиях, оканчивающихся на -о, -е, если к ним можно подобрать синоним без НЕ:

неглупо — умно,

недалеко — близко.

2. В отрицательных наречиях:

некогда — никогда,

негде — нигде,

некуда — никуда,

неоткуда — ниоткуда,

ничуть,

нисколько,

нипочем,

незачем.

1. В наречиях, оканчивающихся

на -о,-е, если есть противопос-

тавление, выраженное союзом А:

не смешно, а грустно.

2. Если при наречиях на -о, -е

есть пояснительные слова

ВОВСЕ НЕ, НИЧУТЬ НЕ,

ДАЛЕКО НЕ, ОТНЮДЬ НЕ:

вовсе не смешно.

3. Если наречие пишется через

дефис:

не по-товарищески,

не по-русски.

4. При усилительных наречиях: Не очень, не вполне, не совсем.

5. В наречиях, оканчивающихся не на -О, -Е:

не всегда, не повсюду.

Союзы

В составе уступительного союза:

несмотря на то что (в значении хотя).

Не всегда пишется раздельно с сочинительными союзами: не то, не то.

Частицы

В вопросительной частице неужели.

Остальные частицы, кроме неужели, пишутся с НЕ раздельно: не только.

Предлоги

В производных предлогах: несмотря на, невзирая на (в значении вопреки).

С непроизводными предлогами: не из…, не под…, не над нами.

Россия идет ва-банк: Кремль требует пересмотра итогов Холодной войны

В удивительное время живем, господа, не находите? История буквально пишется у нас на глазах. Однако того, что произошло на исходе 2021 года, не то, что наши заклятые «друзья и партнеры», но даже и мы не могли себе представить даже в самых смелых и радужных наших снах. Последними своими беспрецедентными заявлениями Москва поставила Вашингтон фактически в некрасивую, почти безвыходную ситуацию. И удивительно даже не это, а то, что Вашингтон все это безропотно сносит, и только спрашивает разрешения посоветоваться с коллегами по НАТО (и то, далеко не со всеми, а лишь с избранными, на что неизбранные уже подняли вселенский шум и хай).

Русские, как известно, медленно запрягают, но быстро едут! Но в уходящем году их птица-тройка понеслась со скоростью 10-15 Махов (дальше вы поймете, что это данный термин я употребил совершенно не случайно). «Партнеры» впали в ступор, не успевая переваривать происходящее. Все началось 18 ноября, с выступления Путина на расширенной коллегии Министерства иностранных дел РФ, где президент РФ поставил перед ведомством Сергея Лаврова задачу интенсифицировать усилия МИДа по донесению линии Москвы до ее заклятых «партнеров». Именно там мы впервые услышали от Путина слова о недопущении расширения НАТО на восток и о предоставлении Западом долгосрочных юридических гарантий безопасности РФ в связи с этим прискорбным обстоятельством (и все это на фоне стонов западной прессы о стягивании российских войск к границам Украины, которые по факту оказались границами Белоруссии). И уже 7 декабря (что примечательно – в день 80-летия вступления США во Вторую мировую войну, начавшуюся для них с трагедии в Пёрл-Харборе) по инициативе американской стороны происходит виртуальный саммит РФ-США, ставший логическим продолжением предыдущего женевского саммита полугодичной давности. О чем договорились лидеры двух ведущих держав, не знает никто. От слова «совсем»! Самое банальное предположение – договорились договариваться. Но уже через три дня, 10 декабря МИД РФ выкатывает список требований РФ к США и их союзникам по НАТО, опубликовав их тезисы на своем сайте, после чего события стали развиваться поистине с калейдоскопической быстротой.

Буквально через пять дней после этого, 15 декабря в Москву, транзитом через Киев, прилетает спецпосланник Вашингтона помощник Госсекретаря США по вопросам Европы и Евразии Карен Донфрид. Основная цель ее визита – забрать письменно-оформленные предложения Москвы по преодолению возникшего кризиса. Для чего она в первой половине дня встречается с заместителем Лаврова Сергеем Рябковым, а во второй проводит двухчасовые переговоры с замглавы АП Дмитрием Козаком, курирующим в Кремле украинское направление. После этого спецпосланник Вашингтона без всяких комментариев убывает в Брюссель. Обратите внимание на маршрут ее следования – Киев-Москва-Брюссель. В Киеве она провела переговоры с министром иностранных дел Украины Дмитрием Кулебой, где еще раз подтвердила приверженность США принципу «никаких решений по Украине без Украины». Как Вашингтон следует этому принципу, мы увидели уже на следующий день в Москве. Но самое удивительное нас ждало дальше – уже через 10 дней, согласно полученных от Вашингтона инструкций, Зеленский начал переобуваться буквально в воздухе.

Но не буду забегать наперед, потому что и Вашингтону было, отчего удивляться, когда не прошло и двух дней после отъезда Карен Донфрид из Москвы, как замглавы МИД РФ Сергей Рябков созывает специальный брифинг для российских и иностранных журналистов, где предает гласности переданные ей документы, для чего раздает отпечатанные на русском и английском языках проекты договоров с США и НАТО по преодолению возникшего между сторонами кризиса приглашенным на брифинг журналистам. Такого разворота событий Вашингтон не ожидал. По крайней мере, до сих пор в подковерной дипломатии так было не принято. «Фи, как некрасиво!» – только собрались затянуть они, как Сергей Лавров их остудил словами: «Привыкайте, господа, правила меняются! Больше заболтать и замотать свои устные обещания у вас не получится». Россия вынесла переговоры в публичную сферу, желая избежать несоблюдения достигнутых договоренностей и возможного передергивания фактов.

То, что правила меняются, их европейские соратники уже поняли, когда МИД РФ опубликовал закрытую переписку Сергея Лаврова с его германским и французским коллегами Хайко Маасом и Жан-Ивом Ле Дрианом. Такое «наглое» поведение Москвы было вызвано искажением европейскими участниками переговоров позиции России в нормандском формате и ее роли в урегулировании внутриукраинского конфликта. В переписке они соглашались с Москвой, а во всеуслышание заявляли прямо противоположное. Больше с подобным РФ мириться не собирается! Если для наших американских и европейских партнеров это стало полной неожиданностью, то это исключительно их персональные трудности. Я совершенно не зря начал обзор прошедших событий с выступления Путина на расширенной коллегии МИД РФ, где он призвал дипломатов интенсифицировать их усилия по урегулированию имеющегося между РФ и Западом кризиса. Лучше не усугублять и не доводить, чтобы нечто подобное Путин заявил на расширенной коллегии Минобороны РФ (но до нее мы еще доберемся, на ней Путин тоже выступил, 21 декабря).

«А теперь Горбатый!» (с). «Другого меню у меня для вас нет!» (С.А. Рябков)

То, что Кремль пошел ва-банк, стало ясно сразу за опубликованием требований Москвы на сайте МИДа. Но на этом Кремль не ограничился. Предав гласности свои требования, он тем самым удвоил ставки. После чего Вашингтон попал в ситуацию, которая в шахматах описывается как цугцванг. Требования Москвы выглядели как ультиматум и по форме и по содержанию. Согласиться с ними было равнозначно признанию собственного поражения, но и отказаться рассматривать их Белый Дом не мог. По каким-таким причинам, я расскажу отдельно, поверьте на слово, аргументы Кремля были железобетонные. Об их наличии Байден был проинформирован своими разведчиками еще до первой своей встречи с Путиным в Женеве. Почему они были настолько убедительны, станет ясно позднее, сейчас лишь напомню, что оба саммита (и женевский, и виртуальный) были инициированы американской стороной, (почему, подумайте сами?!).

Но и на этом Кремль не остановился. В процессе брифинга для российских и иностранных журналистов, созвавший его Рябков, вначале утраивает, а потом и учетверяет и без того высокие ставки, заявив собравшимся, что представленные Москвой документы не стоит рассматривать как меню, из которого можно выбирать отдельные пункты – это комплексное предложение, которое следует принимать (или не принимать) исключительно пакетом. Пока иностранные журналисты переваривали эту ошеломляющую новость, он их добил очередной, сообщив о конечной дате рассмотрения предложений Москвы. На все про все Кремль дает 30 дней, после чего представленные документы утрачивают силу (дедлайн случится аккурат 14 января 2022 года). Вашингтон на него уже отреагировал, назначив очередную встречу на 10 января, которая должна пройти в режиме оффлайн в Женеве на уровне специально отобранных переговорщиков с широкими полномочиями. Особую пикантность данному событию придает тот факт, что предъявлять ультиматум нашим «заклятым друзьям и партнерам» МИД РФ отрядил самого миролюбивого из замов Сергея Викторовича интеллигентнейшего Сергея Алексеевича Рябкова. И он с возложенной на него миссией успешно справился, лишний раз доказав высокий уровень отечественной дипломатии.

Гвоздь в крышку гроба наших «партнеров» вбил уже другой заместитель Лаврова Александр Грушко, который в интервью Владимиру Соловьеву заявил, что в случае непринятия наших предложений, Россия оставляет за собой право на меры военного и военно-технического характера. И тут за океаном кому-то реально стало плохо.

Назад в СССР
Самое время сказать, что же там за предложения такие были, на которые Запад без утраты лица никак пойти не мог. Если коротко в двух словах, то Кремль в ультимативной форме предложил Штатам обнулить итоги Холодной войны, убраться из Европы с сопредельных с Россией территорий со своим ядерным оружием любого радиуса действия и впредь не угрожать нам. Т.е. фактически Кремль предложил Штатам вернуться назад в СССР, не буквально, но фактически восстановить статус-кво по состоянию на 27 мая 1997 года. Согласитесь, что подобные заявления – это наглость! Даже не наглость, а запредельная наглость! И первое, что приходит на ум, так это послать Кремль, куда подальше с его предложениями. Почему же Штаты этого не сделали? Более того, приняли предложения Москвы к рассмотрению. Видимо, на стороне Кремля имелись железные аргументы. И Байден о них знал! Но об этом, как я и обещал, уже в следующем тексте. Поверьте, все ваши предположения мимо кассы, там не идет речь о наших ракетах на Кубе, Венесуэле и Никарагуа, и даже не о развертывании наших РВСН на территории РБ и Калининградской области, и тем более не о возможном военном союзе с Китаем. Зачем нам Китай? Где мы и где китайцы? Мы и сами с усами! Там все еще жестче. Вы ведь Путина знаете – он никогда не блефует, он всегда играет в открытую, но каждое его последующее предложение, всегда хуже предыдущего. Вот Байден и пытается согласиться с первым, зная по опыту Обамы, что второе предложение будет значительно хуже. Чего у Путина не отнять, так это того, что он никогда не действует сгоряча. Все его действия заранее спланированы и он всегда их совершает на холодную голову, выбирая для этого самый подходящий для себя и самый неподходящий для своего противника момент. Вот и в этот раз он испортил Байдену Рождество. Причем, ударил сознательно наотмашь туда, куда тот совершенно не ждал, выбрав для этого еще и самую дерзкую форму.

Требованиям Москвы изложены в двух документах, отдельно к Штатам и отдельно к блоку НАТО. Коротенько, но со вкусом. Всего 8 статей претензий к США и 9 статей к НАТО. Но каждая из них вызывает полное изумление – вы, что все это серьезно? Да, серьезно! Мы не шутим, и ждать более не намерены! Либо вы принимаете наши требования, либо не взыщите.
Для начала Россия предлагает Штатам и НАТО убраться с наших границ. Причем, речь идет даже не о границах Украины и Грузии, как потенциальных членов НАТО, на этом Россия ставит крест, равно как и на перспективах других республик бывшего Союза попасть в Альянс, эта тема закрывается раз и навсегда, отсель и во веки веков – это зона жизненных интересов РФ, забудьте сюда даже дорогу (Рябков в своем интервью Интерфаксу пошел еще дальше, предложив отозвать решения бухарестского саммита НАТО 2008 года о возможном приеме в него Украины и Грузии). Но и этого России показалось мало, и она потребовала от США, памятуя, что те еще два года назад стараниями Трампа вышли из Договора о РСМД, убрать свое ядерное оружие любого радиуса действия и инфраструктуру к нему из Европы на свою национальную территорию и впредь воздерживаться от развертывания его вблизи наших границ. Тут речь идет не только о системах ПРО в Румынии и Польше, пусковые установки которых могут быть использованы для крылатых Томагавков, но и обо всех неконвенциональных ракетах малой и средней дальности наземного базирования, которые Вашингтон грезит вернуть в Европу, равно как и авиабомбах с ядерной начинкой, которые уже сейчас хранятся там на американских военных базах в Германии и Турции. Данное положение распространяется и на стратегические бомбардировщики, и на надводные корабли всех классов, несущие ЯО. Заметьте, там нет подводных лодок с ядерным оружием на борту. К чему бы это? А к тому, что последние 70 лет, хотим мы этого или не хотим, но ЯО является гарантом мира во всем мире. Своими предложениями мы просто не позволяем США сломать имеющийся на данный момент баланс сил.

Ст. 4. Соединенные Штаты Америки не будут создавать военные базы на территории государств, ранее входивших в Союз Советских Социалистических Республик и не являющихся членами Организации Североатлантического договора, использовать их инфраструктуру для ведения любой военной деятельности, а также развивать с ними двустороннее военное сотрудничество.
Ст. 5. Стороны воздерживаются от полетов тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных или для неядерных вооружений, и нахождения надводных боевых кораблей всех классов, в том числе в рамках союзов, коалиций и организаций, в районах, соответственно, вне национального воздушного пространства и вне национальных территориальных вод, откуда они могут поражать цели на территории другой Стороны.
Данная статья включает в себя и согласование предельно допустимых дистанций сближения боевых кораблей и самолетов в открытом море и воздушном пространстве над ним.

Ст. 6. Стороны обязуются не развертывать ракеты средней и меньшей дальности наземного базирования вне национальной территории, а также в тех районах своей национальной территории, из которых такие вооружения способны поражать цели на национальной территории другой Стороны.
Этот пункт сразу ставит крест на всех американских РМСД, зачем они им, если со своей территории они до РФ долететь не могут, там максимальный радиус действия подобной ракеты 5,5 тыс. км, даже с Аляски они могут дотянуться только до нашей Чукотки и кусочка Камчатки, что снижает степень угроз до нуля и делает РМСД ненужными.

Ст. 7. Стороны исключают развертывание ядерного оружия вне национальной территории и возвращают такое оружие, уже развернутое за пределами национальной территории на момент вступления в силу настоящего Договора, на национальную территорию. Стороны ликвидируют всю имеющуюся инфраструктуру для развертывания ядерного оружия вне национальной территории. Стороны не осуществляют подготовку военнослужащих и гражданских лиц из стран, не обладающих ядерным оружием, к применению такого оружия.
Это положения Договора с США. Как видите, все предельно коротко и ясно (мои объяснения вышли длиннее). Последний пункт предполагает недопущение передачи ЯО другим сторонам, в частности, задействование ВВС Германии или какой другой страны НАТО (кроме Франции и Британии) для нанесения воздушных ударов по территории РФ с использованием американских авиабомб в ядерном исполнении. В статье 4-й особо подчеркнуто недопустимость создания военных баз на территории стран, не входящих в НАТО, на двусторонней основе, т.е. то, что сейчас происходит в Украине и Грузии (зачем Штатам НАТО, если они и так там могут создавать свои базы на основании двусторонних соглашений).

В Договоре с НАТО Россия пошла еще дальше.

Ст. 3. Участники подтверждают, что не рассматривают друг друга в качестве противников. Участники поддерживают диалог и осуществляют взаимодействие по совершенствованию механизмов предотвращения инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним (в первую очередь, на Балтике и в Черноморском регионе).
Ст. 4. Российская Федерация и все Участники, являвшиеся по состоянию на 27 мая 1997 года государствами-членами Организации Североатлантического договора, соответственно, не размещают свои вооруженные силы и вооружения на территории всех других государств Европы в дополнение к силам, размещенным на этой территории по состоянию на 27 мая 1997 года.
Ст. 7. Участники, являющиеся государствами-членами Организации Североатлантического договора, отказываются от ведения любой военной деятельности на территории Украины, а также других государств Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии (все совместные учения оговорены не выше бригадного уровня – это не более 2-3 тыс. чел., на расстояниях согласованной ширины и конфигурации от линии границ РФ и стран ОДКБ – прим. авт.).
И все это заканчивается статьей 9-й, где уточняется, что любой участник соглашения может выйти из него, направив депозитарию соответствующее уведомление. Действие договора прекратится для такого участника через 30 дней после получения депозитарием уведомления.

Резюме: Безопасность РФ Украиной прирастать будет

Если резюмировать, то Москва предлагает Штатам и их партнерам создать пояс безопасности вокруг РФ, т.е. обнулить итоги Холодной войны, в которой США считают себя победителями, и вернуться даже не в 1997 год, а в 1991, когда после распада Союза и Варшавского Договора пять европейских стран – Австрия, Швеция, Финляндия, Швейцария и Ирландия, каждая преследуя свои цели, но все же подтвердили свой нейтральный статус. Швеция, Ирландия и Швейцария нас сейчас мало волнуют, а вот нейтралитет Австрии, принятый в 1955 году ее парламентом в качестве конституционного закона, провозгласившего ее вечный нейтралитет и отказ в будущем от участия в каких-либо военных блоках и альянсах и запрет на размещение любых военных баз на ее территории, равно как и нейтралитет Финляндии, установленный по итогам Второй мировой войн советско-финским договором 1948 года, и признанный впоследствии всеми крупными игроками Холодной войны, нас очень даже интересуют. Эти страны вместе со странами Организации Варшавского Договора и создавали тот самый буфер безопасности между СССР и агрессивным блоком НАТО. Россия сейчас с позиции силы требует восстановления утраченного в 1991 году статуса-кво, распространяя это правило на Украину прежде всего, равно как и на все постсоветское пространство, кроме стран Балтии (хотя, если будут сильно громко тявкать, то и на них можем распространить). Почему так произошло, я объясню уже в следующих текстах, а пока хотел зафиксировать мысль о финляндизации Украины, как о способе выхода из создавшейся тупиковой ситуации, дабы не доводить до исчезновения этой псевдостраны с политической карты мира в случае игнорирования наших требований.

Я хочу напомнить, что на очередной ежегодной пресс-конференции президента РФ на вопрос журналистки британского канала «Скай Ньюс», может ли Россия гарантировать ненападение на Украину, Путин прямого ответа не дал, сославшись на то, что это будет зависеть от Запада, подвесив, таким образом, и Зеленского, и Байдена в состояние неустойчивого равновесия – шаг влево или вправо и ты покойник. Закончил же Путин свой ответ представительнице Туманного Альбиона словами:

Это не мы вам, а вы должны дать нам гарантии! Причем, немедленно.

Ранее Путин уже предельно ясно обозначил свою позицию по данному вопросу, отталкиваясь от понятия свободы.

Каждый человек рожден быть свободным. Это его неотъемлемое право! Но свобода каждого отдельного человека заканчивается там, где начинается свобода другого человека.

Точно так и с безопасностью. Безопасность Украины заканчивается там, где начинается безопасность России. Украина либо будет дружественной России страной, нейтральной по отношению ко всяким военным блокам, либо ее не будет вообще. Такова объективная реальность. Ее диктует Россия по праву сильного. По той просто причине, что политику канонерок еще никто не отменял! Можете об этом спросить у бодрого старикана-Джо, который с помощью своих 11-ти АУГ (авианосных ударных групп) кого угодно может загнать в каменный век (кого угодно, кроме РФ!). Надеюсь, мысль президента РФ я до вас донес.

Автор: Владимир Волконский

Афиша Николаева ᐉ афиша мероприятий на 0512.com.ua

Захотели немного разбавить культурой скучные вечера после рабочего дня в городе, но не знаете, куда пойти и какие мероприятия проводятся в данный момент. Тогда вам не помешает заглянуть на страничку популярного интернет портала 0512.com.ua. Здесь представлена подробная информация о проводимых культурно-массовых мероприятиях и других развлечениях. С помощью раздела «Афиша Николаева» можно найти, например, ближайший к вам кинотеатр и посмотреть начало сеанса, понравившегося вам фильма. Теперь нет необходимости постоянно складывать горы бумаги в виде газет с программами передач, а всего-навсего нужно включить компьютер и зайти на сайт города 0512.com.ua. На данном интернет ресурсе представлены все культурные мероприятия, начиная от театров и заканчивая модными ночными клубами.
Для того чтобы вы могли быстро найти мероприятие, мы предлагаем вам несколько поисков: по событиям и по местам. Эти разделы находятся на правой части страницы. Первыми мы структурировали все события, которые происходят в городе. Если появляется какое-то развлекательное событие или новый фильм, то соответственно высвечивается рубрика кино. Следующий раздел — по местам. Здесь вы найдете себе место для проведения своего досуга по характеру и направлению. Если вы хотите в клуб или в театр, то ищите строку с таким названием.
Если вы не знаете, на какой фильм сходить, то немного ниже вышеупомянутых разделов мы разместили трейлеры всех фильмов, которые сейчас транслируют местные кинотеатры. Чтобы вы не потерялись, внизу каждого фильма пишется название, так вам будет проще найти расписание и узнать стоимость билетов. Также в описании к кинотеатрам и фильмам есть номера телефонов для уточнения цены на билет и бронирования мест. В некоторых заведениях доступна их покупка в режиме онлайн.
Узнать информацию о том, где будет проводиться предстоящий концерт или выставка, можно на ближайшие десять дней. С нами легко планировать свой досуг на ближайшие выходные или просто на вечер. Выбрать подходящий ресторан или спектакль вам помогут отзывы людей, которые их посетили. После мероприятия не забудьте и вы написать свое мнение об увиденном.
Не забыли мы о людях, которые предпочитают активный отдых. Все самые интересные и экстремальные развлечения вы найдете в нашем каталоге. Здесь же находится расписание спортивных соревнований и турниров. Планируется вами шумная вечеринка или вы просто хотите отдохнуть всей семьей, наш сайт подскажет вам, как лучше это сделать!

Подходящее против подходящего — Грамматист

Подходящее и подходящее — это два слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному и имеют разные значения, что делает их гетеронимами. Эти пары слов часто используются неправильно. Гетеронимы существуют из-за того, что наш английский язык постоянно меняется, и эти слова с одинаковым написанием, но разным произношением и значением являются проблемой для тех, кто хочет научиться говорить по-английски. Может быть трудно научиться писать разные слова, которые выглядят одинаково, но не одинаково произносятся, и как использовать их в предложениях, потому что их легко спутать.То, как различаются произношение и определения, может сбить с толку даже носителей английского языка при попытке правильно выучить словарный запас. Фонологическое правописание и правила правописания не всегда работают, и большинство людей избегают опечаток и неправильного использования, изучая словарные слова из списков правописания, повышая свои навыки грамотности посредством практики правописания и изучая слова на английском языке, изучая словарь английского языка. Английские слова также пишутся в соответствии с их этимологией, а не их звучанием.Например, слово слеза, означающее каплю жидкости, выпадающую из глаза, происходит от древнеанглийского слова слеза, означающего каплю или нектар; слеза, означающая разрывать, происходит от древнеанглийского слова Tearan, что означает разрывать. Гетеронимы сбивают с толку слова и обычно являются словами с ошибками из-за путаницы, возникающей из-за слов, которые произносятся по-разному, но пишутся одинаково и происходят из разной этимологии. Они часто используются в каламбурах и загадках. При чтении иногда трудно понять, какое слово используется в предложении и как это слово произносится фонетически.Средство проверки орфографии редко находит такого рода ошибки в английской лексике, поэтому не полагайтесь на проверку орфографии для этих слов, которые часто путают, а вместо этого научитесь писать по буквам. Даже участник орфографической пчелы, такой как Национальная орфографическая пчела, попросит привести пример гетеронима в предложении, чтобы он понял, какое слово он должен написать, используя контекстные подсказки. Не путайте гетеронимы с омофонами, которые представляют собой два или более слова, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному и имеют разные значения, например, сеять и шить; не путайте их с омонимами, то есть со словами, имеющими одинаковое написание и произношение, но разное значение, например, весна как весна вперед и весна как время года.Гетеронимы — это тип омографа, который представляет собой слово, которое пишется так же, как другое слово, но имеет другое значение. Мы рассмотрим определения слов , соответствующих и , соответствующих , откуда произошли эти слова, и несколько примеров их использования в предложениях.

Подходящий (uh PRO pree ut) — прилагательное, означающее подходящий, подходящий, уместный, соответствующий. Слово соответствующий происходит от латинского слова appropriare , что означает делать свое собственное.

Подходящий (э-э-э PRO pree ate) — это глагол, который означает присвоить что-то, конфисковать что-то, захватить что-то без разрешения. Соответствующий может также означать выделение средств для определенной цели. Appropriate — это переходный глагол, который является глаголом, который принимает объект, а также происходит от латинского слова appropriare . Родственные слова: присваивает, присваивает, присваивает, присвоение.

Примеры

Сегодня состоялся вебинар о надлежащем поведении в связи с Covid, организованный совместно Национальным институтом управления стихийными бедствиями и Институтом инженеров (Индия) J&K State Center Srinagar. (Kashmir Images)

Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития (KPWKM) требует, чтобы виновные в смерти девятимесячного мальчика во вторник понесли соответствующее суровое наказание. (Малайская почта)

Между законодателями Нью-Мексико и губернатором Мишель Лухан Гришам назревает ссора из-за того, какая ветвь власти имеет полномочия присваивать федеральные средства. (Санта-Фе, Нью-Мексико)

Перезахоронение Шмуэля Ефимовича Плавника, более известного под псевдонимом Змитрок Бядули, состоялось во вторник на христианском кладбище в Минске, что вызвало у критиков жалобу на то, что оно стерло еврейское происхождение поэта и присвоило его память .(Times of Israel)

Написание: электронная почта вместо электронной почты

Никто не знает, как пишется электронная почта . Вы можете сказать: «Никто не знает, как пишется по электронной почте », но вы ошибетесь. Или вы бы?

Проблема электронной почты против электронной почты явно повышает кровяное давление во всем мире. На момент написания статьи вопрос правописания находился прямо в верхней части статьи Википедии об электронной почте. Между тем, группа, называющая себя Советом по опыту работы с электронной почтой, объявила, что официальным термином будет электронная почта .У них даже есть петиция.

Compact OED в Великобритании позволяет отправлять по электронной почте , в то время как Merriam-Webster и Chicago Manual of Style в Штатах требуют по электронной почте . Интересно отметить, что OED гордится тем, что отражает тенденции в орфографии и использовании слов — в прошлом году они были в новостях, убрав 16 000 дефисов из Shorter Dictionary (без шуток, пожалуйста) — в то время как Чикаго занимает более диктаторскую позицию.Однако на самом деле это не атлантический вопрос.

Давайте посмотрим на слово в дикой природе:

  • Apple использует электронную почту
  • Microsoft обычно использует электронную почту , но иногда электронную почту
  • Adobe использует оба
  • Google использует электронную почту
  • Yahoo использует электронную почту
  • CNN использует электронную почту
  • Возможно, поддерживая знаменитый «баланс BBC», веб-сайт BBC использует адрес электронной почты в новостях, но, похоже, использует адрес электронной почты на остальной части сайта
  • .
  • The New York Times использует адрес электронной почты
  • прямой.gov.uk использует электронную почту
  • usa.gov использует оба

Здесь есть определенная тенденция. Люди, которые пишут о технологиях, как правило, используют адрес электронной почты , в то время как люди, которые действительно работают с технологиями, используют либо адрес электронной почты , либо адрес электронной почты , либо оба варианта. Я думаю, что это хороший аргумент в пользу электронной почты .

Аргумент, который часто приводят сторонники электронной почты , заключается в отсутствии прецедента. Рентген так и не стал рентгеном, футболки — это не футболки, и вы едете по S-образной кривой, а не по Scurve.Однако это очень специфические слова, которые используют свою начальную букву для своей формы, а не для какого-либо конкретного значения. Если вам интересно, они описаны в 7.67 Чикагского руководства по стилю . (Возможным исключением является рентгеновский снимок, где «X» просто означает «неизвестно» — см. также «Секретные материалы» и фильм B времен холодной войны X для неизвестного .) (Опять же, «B» в B-movie — это не аббревиатура. Даже если бы это было так, я не вижу, чтобы bmovie когда-либо появлялось.)

Что касается других электронных слов, OED по-прежнему поддерживает электронную коммерцию, электронное правительство и т. д.Однако это не должно быть противоречием. По умолчанию дефис не входит во все слова. Он используется специально там, где это необходимо для облегчения понимания. Когда он больше не нужен, его можно удалить, как показано в последней версии OED. Без дефиса такие слова, как электронная коммерция и электронное правительство, могут сбить нас с толку, поэтому им нужна рука помощи. Никто серьезно не рискует не понять электронное письмо . («Что это? Электронная почта? Может быть, какой-то француз пытается связаться со мной через мой компьютер. Но… как?»)

То, что мы имеем в электронной почте , — это написание, которое возникло, а затем устарело, и все это в течение нескольких коротких десятилетий. Как комментирует Ангус Стивенсон, редактор Shorter OED в статье BBC, ссылка на которую приведена выше, электронное письмо — с дефисом — «начинает выглядеть так, как будто написала бы ваша бабушка».

По крайней мере, есть одна вещь, с которой согласны все — это : будь то электронная почта или электронная почта , она не пишется с заглавной буквы.Если, конечно, не в начале предложения.

Примечание: этот пост впервые появился в моем старом блоге The Serial Comma в сентябре 2007 года. Теперь этот домен ведет сюда, и есть несколько ссылок, указывающих на эту страницу, поэтому я обновил ее и разместил повторно. здесь.

Как неправильное правописание портит ваши записи и блоги [инфографика]

Плохая орфография может испортить написание, репутацию и возможности вашего блога. Эта инфографика объясняет почему:

Помните о своих читателях

Не отпугивайте читателей плохой орфографией и грамматикой. Они не заслуживают такого обращения. Если вы сделаете чтение вашего поста более трудным, чем это необходимо, они, вероятно, проголосуют ногами и никогда не вернутся.

1. Не прерывайте поток

Никогда не стоит нарушать шаблоны чтения вашего читателя. Когда они сталкиваются с неправильным написанием и признают его таковым, их естественным инстинктом является желание исправить его.Это может быть даже для того, чтобы понять, каким должно быть слово в контексте предложения.

Это заставляет их прекратить чтение даже меньше чем на секунду. Но ущерб нанесен. Поток был прерван, смысл потерян, процесс остановлен. Это даже хуже, чем поставить запятую не в том месте, намеренно создавая передышку там, где ее быть не должно.

2. Не замедляйте работу вашего читателя

Читатели имеют естественный темп, в котором им удобно читать. Постоянные перерывы из-за неправильного написания замедляют этот темп. Эта ненужная остановка и начало не позволяют читателю добраться до конца предложения за один раз.

Это может разрушить полное понимание предложения вашим читателем. Даже если он вернется к началу, чтобы прочитать его снова, ошибка в правописании может продолжать мешать его пониманию, вызывая вспышку в процессе чтения.

3. Не усугубляйте нехватку внимания

Последнее, что вам нужно, это нарушать концентрацию вашего читателя.Вы хотите, чтобы они прочитали до конца предложения, абзаца, всего поста. К сожалению, плохие орфографические ошибки образуют эквивалент миниатюрных барьеров, которые мешают им полностью сосредоточиться на вашем сообщении.

У читателей обычно мало времени, и они мгновенно принимают решение, стоит ли читать сообщение или нет. Наткнуться на сообщение, полное орфографических ошибок, может быть очень неприятно и может легко повлиять на негативный немедленный ответ.

4.

Не производи плохого впечатления

Плохое написание может выставить вас в плохом свете.Это говорит о том, что вы плохой писатель, даже если вы писали годами. Я знаю, что есть много прекрасных писателей, которые преуспели, несмотря на свои плохие орфографические ошибки, но они усердно работали над тем, чтобы их читатели не замечали этого.

Возможно, у вас сейчас нет такой возможности. Поэтому, если вы хотите завоевать доверие как писатель и получить признание за то, что вы делаете, предоставление правильно написанного текста может только помочь улучшить ваши навыки на этом пути.

5.Не показывай свое плохое образование

Даже если у вас его не было! На самом деле не имеет значения, насколько вы умны, учились ли вы в Итоне или Кембридже, и есть ли у вас сотни квалификаций, ваше плохое правописание выявит вас.

Некоторые из вас могут утверждать, что у них дислексия или другое подобное заболевание. Если это так, ваш компьютер поможет вам в этом. Но дислектики известны своим вниманием к деталям и потрясающими воспоминаниями. Допущение орфографических ошибок из-за небрежного отношения здесь вам не поможет.

6. ​​Не повторяйтесь

Нет ничего более раздражающего, чем видеть одну и ту же орфографическую ошибку снова и снова. Может быть, один раз можно простить (мне пришлось исправить одну ошибку в инфографике выше!), но постоянное повторение одной и той же ошибки в посте свидетельствует о плохих навыках редактирования.

Как я уже сказал выше, это вызывает остановки в процессе чтения, и бесконечное повторение этого обострения на протяжении всего поста сильно раздражает и не нужно.

7.Не используйте сленг в оправдание

Я всегда стараюсь писать ваши сообщения в разговорном стиле, так как это более привлекательно для ваших читателей и облегчает чтение ваших сообщений.

Но это не оправдание неправильного написания. Возможно, вам придется немного изменить свою грамматику, так как то, чему вас учили на уроках английского языка, может здесь не применяться. Но писать текстом или в подобном стиле неуместно, если только вы не делаете акцент на просторечии или на том, как должно звучать слово, если его произносит человек.

Что вы можете с этим поделать?

Очень хорошо, что я взбодрился и говорю вам, чтобы вы не допускали орфографических ошибок в своих письмах. Вам нужно будет знать, как вы можете предотвратить это, чтобы улучшить качество вашего блога.

1. Используйте средство проверки орфографии

Ваш компьютер должен добавить несколько полезных красных точек под словом, которое он не распознает. Это немедленно подчеркнет, что что-то не так, поэтому вы сможете вернуться, чтобы проверить и исправить это.

Но для меня это не всегда правильно. Конечно, между орфографией английского языка в Великобритании и США есть разница, но также и странный способ, которым компьютер предлагает исправления в построении предложений, где ставить запятые и даже конфликты в написании определенных слов.

И, конечно же, он не распознает слово, которое стоит не на том месте, если оно и так написано правильно.

2. Используйте хороший корректор

Неважно, сколько раз вы читаете свой пост, всегда очень легко пропустить очевидную орфографическую ошибку.Ваш мозг так часто видит это, что принимает это как правильное.

Тогда как третья сторона увидит то, что вы раньше не могли заметить. Их пара свежих глаз не испорчена повторным изучением одной и той же копии. И они будут читать его как читатель, а не писатель, что имеет огромное значение.

3. Используйте принтер вашего компьютера

Если вы подключены к одному из них, распечатайте свое сообщение на бумажной копии. Чтение с бумаги сильно отличается от чтения на экране.Свет по-разному воспринимается вашими глазами, поэтому орфографические ошибки можно найти там, где их раньше не было.

Еще одна хитрость — читать вслух свой пост. Процесс произнесения подчеркнет области, которые не читаются должным образом, или покажет слишком длинные предложения. Если вы не можете читать его комфортно, скорее всего, ваш читатель не сможет сделать то же самое.

4. Используйте кнопку паузы

Сделай перерыв. Сохраните свое сообщение как черновик и оставьте пробел, прежде чем просматривать его снова.У вашего мозга будет время подсознательно просмотреть то, что вы написали, и в следующий раз, когда вы прочитаете свой пост, будет представлено больше идей или решений.

Кроме того, если вы написали в гневе, печали или подобных эмоциях, вернувшись к своему сообщению в лучшем настроении, вы обнаружите, что это не подходит. Вы будете благодарны за это позже.

Эта статья была синдицирована из Сообщества Business 2: Как неправильное правописание разрушает ваше письмо и ведение блога [инфографика]

Другие цифровые и социальные статьи от сообщества Business 2:

Полная статья: «Непредвиденные» орфографические трудности у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства

Введение

дислексия, которая сохраняется с течением времени после устранения дефицита чтения (т. г., Kohnen, Nickels, Coltheart, & Brunsdon, 2008). Тем не менее, трудности с правописанием могут существовать как изолированные трудности у компетентных читателей, у которых никогда не было проблем с чтением. В настоящем исследовании участвует 10-летний ребенок Алан с именно такой «неожиданной» трудностью правописания. Он демонстрировал поразительную диссоциацию навыков чтения выше среднего и нарушений правописания. Мы сообщаем об оценках, направленных на выявление потенциального скрытого дефицита, а также о результатах двух программ вмешательства, которые проводились с целью улучшения правописания Алана.

Двухмаршрутная модель (Barry, 1994; Rapcsak, Henry, Teague, Carnahan, & Beeson, 2007) постулирует два отдельных, но взаимодействующих процесса (см. обзор Tainturier & Rapp, 2001), посредством которых слова и неслова или неизвестные слова могут быть записаны: лексический/семантический путь и нелексический/подлексический путь. Неправильные слова (такие как яхта ), которые не соответствуют общепринятым буквенно-звуковым соответствиям, должны обрабатываться лексическим путем как целые слова. Трудность с лексическими процессами будет препятствовать установлению орфографо-лексических представлений.S поверхностная дисграфика делает больше ошибок в неправильных словах, чем в правильных (эффект регулярности). Они также относительно хорошо пишут неслова по сравнению со словами и допускают фонологически правдоподобные ошибки в написании, например, <яхта> как <йот>. Второй набор процессов, постулируемых в теории двойного маршрута, отвечает за способность произносить по буквам незнакомые слова или не-слова (например, ), которые не имеют никакого концептуального орфографического представления. Избирательное нарушение усвоения правил фонемы-графемы обозначается как фонологическая дисграфия , которая характеризуется лучшими показателями в словах, чем в несловах, и эффектом частоты слов (Spencer, 1999).

Поскольку различные типы дисграфии могут возникать из-за различных дефицитов, исследования возможных основных причин неожиданного нарушения правописания, как правило, сосредоточены на трех основных объяснениях: легкий фонологический дефицит, неэффективная орфографическая обработка и дефицит зрительной памяти. Мы рассмотрим доказательства для них, прежде чем излагать детали настоящего исследования. Гипотеза «дефицита фонологического ядра» (Станович, 1986) была основным объяснением и центром исследований трудностей развития грамотности в течение нескольких десятилетий.Основываясь на этой гипотезе, исследователи использовали прямые оценки фонологических способностей, чтобы исследовать это объяснение плохого правописания. Перин (1983) использовал задание Spoonerisms, в котором испытуемых просили переставить начальные фонемы пар слов, и сообщил о плохой успеваемости у 14- и 15-летних неожиданно плохих орфографов. Burden (1992) сообщил о плохом чтении не слов у взрослых с неожиданно плохой орфографией. Однако в последнем исследовании Берден сообщил о результатах апостериорного теста на чтение, который показал, что хорошие и плохие орфографисты не совпадают по способности читать.Мастерсон, Лаксон, Лавджой и Моррис (2007) не смогли найти существенной разницы в показателях спеперизма между хорошими и плохими орфографами (студенты университетов), совпадающими по навыкам понимания прочитанного. Они также оценивали точность и задержку для называния картинок — задача, которая использовалась для оценки фонологических трудностей в прошлом, и не смогла найти групповых различий. Холмс и Куинн (2009) также не смогли обнаружить групповых различий ни в названии картинок, ни в подсчете фонем у студентов университетов, разделенных на хорошо и плохо пишущих и сравнявшихся по навыкам чтения слов.

Таким образом, есть свидетельства того, что фонологическая трудность — не единственный фактор, объясняющий неожиданно плохое правописание. Кроме того, существует ряд исследований, описывающих неожиданно плохие орфографические ошибки, чьи ошибки характеризовались фонологически правдоподобными ответами (например, < яхта >→ ). Этот тип ошибки был интерпретирован как связанный с трудностью доступа к представлениям целых слов (лексических) и последующим обращением к использованию сублексических или фонологических процессов.Frith (1978, 1980) был первым, кто исследовал потенциальные причины неожиданно плохой орфографии. Ее участниками были 12-летние хорошие и плохие орфографисты, одинаковые по способности читать слова. Она возражала против возможности того, что фонологические трудности могут быть причиной неожиданно плохой орфографии, поскольку ошибки плохо орфографических ошибок были в основном фонологически подходящими. Мастерсон и др. (2007) сообщили о преимущественно фонологически подходящих орфографических ошибках у неожиданно плохо пишущих взрослых, хотя их процент (85%) был немного меньше, чем у хорошо орфографических (93%).Брак и Уотерс (1990) сообщили о фонологически несоответствующих орфографических ошибках у восьмилетних детей с неожиданно плохой орфографией, однако разница была обнаружена только тогда, когда система классификации учитывала позиционные ограничения, на что указывают Холмс, Мэлоун и Реденбах (2008). что это можно рассматривать как форму орфографического, а не фонологического знания. Холмс и др. сообщили об одном и том же уровне фонологически правдоподобных ошибок для неожиданно плохо орфографических и хорошо орфографических студентов, которые были студентами университета.

Вторая потенциальная причина неожиданно плохой орфографии, которая была исследована, — дефицит зрительной памяти. Гуландрис и Сноулинг (1991) описали случай JAS у 22-летнего студента, чье чтение было оценено на среднем уровне, но чье правописание, особенно неправильных слов, было плохим. У JAS были относительно хорошие навыки фонологического декодирования, судя по несловесному чтению, но у нее был значительный дефицит зрительной памяти. Она очень плохо справилась с заданием на воспроизведение последовательности незнакомых символов.Гуландрис и Сноулинг предположили, что плохая зрительная память в случае JAS могла быть причиной неспособности создавать подробные орфографические представления. Романи, Уорд и Олсон (1999) протестировали А.В., 22-летнего студента университета с особенно плохим правописанием неправильных слов, но хорошими навыками чтения. Фонологическая осведомленность, фонологическая кратковременная память, навыки зрительно-пространственной и эпизодической памяти оказались хорошими. Однако AW плохо справлялся с задачами, связанными с восстановлением порядка ряда сложных символов, когда они предъявлялись последовательно.Романи и др. предположил, что выборочный дефицит AW последовательного кодирования привел к формированию орфографических представлений, которые могли поддерживать чтение, но не правописание.

Третьей альтернативной потенциальной причиной неожиданно плохого правописания, которая была исследована, является неэффективная орфографическая обработка. Впервые это было предложено Фритом (1985), обнаружившим, что подростки с неожиданно плохой орфографией хуже, чем хорошо пишущие, в обнаружении случаев молчания e в задаче на удаление букв.Фрит предположил, что привычка полагаться на частичные подсказки при чтении приводит к созданию неполных орфографических репрезентаций. Холмс и Каслы (2001) и Холмс и др. (2008) поддержали эту гипотезу с помощью взрослых, которые неожиданно плохо писали, сообщив о плохой работе в задачах, которые включали, например, обнаружение перестановки букв в неправильно упорядоченных словах. Дальнейшую поддержку этому объяснению предоставили Hanley, Hastie, and Kay (1992), опубликовавшие случай 22-летнего мужчины с поверхностной дисграфией.Его чтение слов было в целом точным, но лексические решения были плохими. Наконец, Мастерсон и соавт. (2007) сообщили об ошибках неправильной классификации с несловами в задаче на лексическое решение у неожиданно плохо орфографических взрослых, а также о плохой работе в отчете о буквах из кратко представленных массивов букв.

В ряде недавних исследований у подмножества детей с дислексией сообщалось о трудностях с письменным отчетом с использованием кратко представленных массивов (например, Bosse, Tainturier, & Valdois, 2007; Valdois et al., 2003). Это интерпретируется как трудность параллельной обработки нескольких элементов, что приводит к нарушению обработки и запоминания орфографических единиц (например, слогов и слов) в процессе обучения чтению. Вальдуа и др. (2003) использовали парадигму, в которой были кратко показаны последовательности пяти согласных. В полной версии отчета , как и в задаче, использованной Masterson et al. со взрослыми (2007 г.) участников просили сообщить обо всех буквах в массиве, в то время как в частичном отчете версии после последовательности букв был представлен зонд, чтобы указать сообщение об одной букве в массиве.Эта парадигма использовалась в настоящем исследовании для сравнения с результатами предыдущих исследований с детьми.

В литературе по приобретенной дисграфии имеется несколько описаний пациентов с избирательными трудностями правописания, предположительно вызванными повреждением графемного буфера (например, Caramazza, Miceli, Villa, & Romani, 1987; Hillis & Caramazza, 1989). ; Шиллер, Гринхолл, Шелтон и Карамазза, 2001). Графемный буфер — это постлексическое хранилище, ответственное за хранение абстрактных идентификаторов графем и их порядка перед периферийными процессами вывода для правописания (Tainturier & Rapp, 2001).Орфографические реакции пациентов характеризуются транспозицией, заменой, вставкой и удалением графем независимо от способа вывода (рукописный, машинописный и т. д.) и независимо от того, являются ли стимулы словесными или несловесными. Количество ошибок увеличивается в зависимости от длины буквы, и они не зависят от лексических факторов, таких как класс слова или частота. Тот факт, что ошибки, допускаемые больными, не зависят от лексики или лексических факторов, связывают с дефицитом, возникающим постлексически; считается, что типы допущенных ошибок и эффект длины слова отражают ухудшение графического представления слов в графическом буфере.Ячини и Фридманн (2010) сообщили о расстройстве у 10 ивритоязычных участников с трудностями в развитии правописания. Мы обсуждаем этот тип дисграфии, поскольку, как мы увидим в следующих разделах, орфография Алана имеет много общих черт, и поэтому его трудности могут быть связаны с дефицитом графического буфера.

Мы использовали ряд оценок, чтобы устранить потенциальные причины неожиданно плохого правописания в случае Алана. Фонологическая обработка, зрительная память и письменный отчет были исследованы. Для сравнения были отобраны две группы детей, сопоставимых с Аланом по хронологическому возрасту и орфографическим способностям. После сообщения результатов исследований во второй части статьи мы сообщаем о двух обучающих исследованиях, посвященных различным аспектам орфографических навыков.

Пример из практики

История болезни

На момент начала настоящего исследования Алану было 10,04 года, и он посещал 5-й класс обычной начальной школы в Лондоне, Великобритания. Учитель в школе направил к нам Алана из-за проблем с правописанием.Во время оценки, проведенной, когда Алану было 9;10 лет, до настоящего исследования способность к чтению оценивалась с помощью теста индивидуальных достижений Векслера, второго британского издания для учителей (Rust & Golombok, 2006), и было обнаружено, что он находится на уровне 87-го процентиля (возрастной эквивалент). = 14 лет). Орфографические способности оценивались одновременно с чтением с помощью теста на орфографию отдельных слов (Sacre & Masterson, 2000). Возрастной эквивалент Алана составил 8;10 лет. В школьных записях сообщалось о разрыве в навыках обучения грамоте: в 4-м классе Алан не достиг уровня национального стандарта по письму, в то время как в следующем учебном году его успеваемость была выше.Никакой другой информации о правописании не было. История развития Алана, согласно отчету родителей, была гладкой: вехи были достигнуты в соответствующем возрасте. Мать Алана описала его почерк как медленный и трудный, в то время как она описала его как усердного читателя. Кроме того, Алан смог легко запомнить визуальные последовательности в сборниках рассказов. Сообщалось о проблеме с правописанием у двух старших сестер. Сенсорные/моторные/поведенческие трудности не упоминались. Исследование получило этическое одобрение Института образования Лондонского университета и было проведено после получения информированного письменного согласия родителей.

Оценка биографических данных

Следующие оценки биографических данных проводились в тихой комнате в школе Алана в течение трех недель в начале исследования. Невербальное мышление оценивали с помощью теста матричных аналогий (Naglieri, 1985). Рецептивный словарный запас оценивался с помощью Британской шкалы словарного запаса в картинках, второе издание (BPVSII; Dunn, Dunn, & Whetton, 1997), а арифметические способности — с помощью арифметического подтеста из Шкалы интеллекта Векслера для детей, четвертое британское издание (WISC IVUK; Wechsler, 2004).

Орфография, чтение отдельных слов, скорость чтения и понимание прочитанного оценивались с помощью теста индивидуальных достижений Векслера, второго британского издания для учителей (WIAT-II UK —T; Rust & Golombok, 2006). Орфографическое задание WIAT состоит из задания на правописание под диктовку, содержащего правильные и неправильные слова. Мы провели тестирование, как и все стандартизированные оценки, в соответствии с указаниями руководства. В соответствии с ними отправная точка в тесте определяется хронологическим возрастом.Элементы читаются тестировщиком вслух, затем предоставляются в контексте предложения, а затем снова читаются вслух. Тест прерывается после шести последовательных ошибок. Самоисправления отмечаются как качественные наблюдения и считаются правильными, если самокорректируемый ответ верен. Алан сделал две самокоррекции, но обе привели к ошибкам в написании слов.

Лексические и сублексические навыки чтения оценивались с помощью Диагностического теста процессов чтения слов (DTWRP; Форум исследований языка и грамотности, 2012 г.).Он состоит из трех подтестов с правильными словами, неправильными словами и несловами, каждый из 30 заданий возрастающей длины и орфографической сложности. Результаты Алана в тесте DTWRP и других стандартизированных фоновых оценках приведены в таблице 1.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: исследование конкретного случая вмешательства https://doi.org/10.1080/ 17586801.2016.1159539

Опубликовано онлайн:
23 мая 2016 г.

Тест на узнавание, как описано в Rudra (2005).Тесты состоят из 25 имен авторов/названий книг, выбранных из книг для детей в возрасте 9–11 лет, смешанных с выдуманными названиями книг/именами авторов. Общий балл – это разница между элементами, которые ребенок может распознать, и теми, которые определены ошибочно. Нормативная выборка состояла из 21 самки и 27 самцов (средний возраст в месяцах = 119,3, SD  = 9,5) (Рудра, 2005). Оценка Алана по узнаваемости титула находилась в среднем диапазоне (оценка Алана = 13, нормативное среднее значение по выборке: 13.8; SD  = 4,1), в то время как его оценка по распознаванию авторов была ниже, чем у контрольной группы (оценка Алана  = −1, нормативное среднее значение выборки: 8,4; SD  = 3,3).

Сводка результатов фоновых оценок

Алан получил высокие баллы за рецептивную лексику и невербальное мышление. Все результаты по различным аспектам чтения находились в пределах среднего диапазона, а оценка понимания прочитанного была выше среднего. В тесте на распознавание заголовков оценка Алана не отличалась от контрольной, однако в тесте на распознавание авторов его оценка была хуже, чем у контрольной группы.Этот вывод можно интерпретировать как отсутствие внимания к авторам книг, поскольку родители и учитель описывали Алана как увлеченного читателя. Напротив, результат Алана по орфографии показал выборочный дефицит со стандартным баллом 81 в орфографическом тесте WIAT (эквивалент возраста правописания   =   7; 8). Правописание Алана было изучено более подробно, результаты представлены в следующем разделе.

Дальнейшая проверка правописания

Список из 60 слов (из Masterson et al., 2008), состоящее из 45 правильных слов и 15 неправильных слов, использовалось в задании на правописание под диктовку. Тестер зачитывал элементы вслух, затем предоставлял их в контексте предложения для устранения двусмысленности значения, а затем снова читал вслух. Список правильных слов содержит простые (например, <день>) и сложные (например, <потолок>) правила правописания (Венецкий, 1970).

Двенадцать детей из школы с тем же набором, что и школа Алана, были отобраны в качестве группы сравнения хронологического возраста (ХВ).Группа состояла из семи девочек и пяти мальчиков (средний возраст в месяцах = 124,33, SD  = 1,56, диапазон 122–126). Еще 12 детей были включены в группу сравнения возраста правописания (SA). Было шесть девочек и шесть мальчиков (средний возраст в месяцах = 92,25, SD  = 1,36, диапазон 90–94). Группа SA имела возраст чтения в пределах шести месяцев от их хронологического возраста (средний возраст правописания в месяцах   =   92,33, SD   =   3,17, диапазон   =   88–96).

Дети группы сравнения были протестированы с помощью стандартизированного теста «Матричные аналогии» для оценки способности к невербальному мышлению и подзадачи по правописанию из WIAT для целей сопоставления.Два стандартизированных теста проводились детям индивидуально. Резюме их результатов представлено в Таблице 1. Детей сравнения также оценивали по правописанию под диктовку списка из 60 слов, и это задание выполнялось группой. Для группового введения в момент тестирования в комнате находились трое взрослых. Детей просили повторить, если они не были уверены, что это за слово в каждом испытании. Тестировщики внимательно следили за тем, чтобы дети работали отдельно. Прежде чем перейти к следующему пункту в списке, внимание было уделено тому, чтобы все дети закончили свой ответ. Точность списка из 60 слов для Алана и двух сравниваемых групп представлена ​​в таблице 2.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: исследование случая вмешательства https://doi.org /10.1080/17586801.2016.1159539

Опубликовано в Интернете:
23 мая 2016

11 Таблица 2. Номер правильный (и процентное соответствие) в написании 60-словных списка для ALAN и сравнительных групп

модифицировано т — были проведены тесты в соответствии с процедурой, описанной Crawford and Howell (1998), для поиска различий в оценках правописания Алана в списке из 60 слов и в группах сравнения.Все сравнения включают односторонние вероятности. Существовала значительная разница в точности списка из 60 слов для Алана и группы сравнения CA [ t (11) = 2,12, p  < 0,05], но не для группы сравнения SA [ t (11) ) = 0,52, p  = 0,31].

Проведен качественный анализ орфографических ошибок, допущенных в списке из 60 слов. Ошибки были классифицированы как фонологически приемлемые или неуместные в соответствии с анализом Venezky (1970) правил английского правописания и звучания.Ошибки Алана и группы сравнения SA приведены в приложении. Результаты показали, что 56% ошибок Алана были фонологически подходящими, в то время как для группы сравнения SA в среднем 47% были фонологически подходящими. Для группы сравнения CA 57% ошибок были фонологически приемлемыми. Фонологически неприемлемые ошибки Алана и детей из групп сравнения SA и CA были классифицированы как ошибки, связанные с пропуском, добавлением, заменой или транспозицией графем или их комбинацией.Сводка результатов анализа представлена ​​в табл. 3. Некоторые из детских ошибок включали как фонологически уместную, так и фонологически неуместную ошибку (например, <монастырь> > <мусырь>). Фонологически неуместный сегмент в каждой из этих смешанных ошибок был классифицирован в соответствии с пропуском, добавлением, заменой, транспозицией или их комбинацией.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: исследование случая вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

Опубликовано онлайн:
23 мая 2016 г.

категория для детей сравнения SA и CA

Затем были проведены анализы для изучения предикторов точности правописания в списке из 60 слов для Алана и отдельных детей в группах сравнения SA и CA с использованием логистического регрессионного анализа.Зависимой переменной была точность (правильная или неправильная) для каждого слова. Переменными-предикторами были логарифм частоты печатных слов с использованием частотных значений из базы данных Children’s Printed Word (Мастерсон, Стюарт, Диксон и Лавджой, 2010) и длина слова в буквах. Результаты для Алана и групп сравнения SA и CA представлены в таблице 4. Результаты показали, что для Алана только длина слова была значимым предиктором точности. Для четырех детей из группы сравнения CA ни один из предикторов не был значимым, но следует отметить, что для некоторых детей в этой группе точность была близка к потолку. Для группы сравнения SA частота была значимым предиктором у восьми из 12 детей, и только у одного ребенка наблюдался такой же паттерн, как у Алана, выраженный эффект длины и отсутствие значимого влияния частоты слов.

«Неожиданная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

● Результаты логистического регрессионного анализа с точностью написания списка из 60 слов в качестве зависимой переменной для Алана и групп сравнения SA и CA

Логистический регрессионный анализ был проведен для того, чтобы лучше охарактеризовать орфографический профиль Алана.Были проведены два регрессионных анализа с результатами в списке из 60 слов. Зависимой переменной была точность правописания Алана (правильно или неправильно), а независимыми переменными были (1) регулярность слов и (2) сложность задания, выраженная как количество детей из группы сравнения, которые правильно написали слово (согласно Анджелелли, Маринелли и Зокколотти). , 2010). Результаты представлены в Таблице 5. Сложность задания для детей из группы сравнения была значимым предиктором точности правописания Алана в обоих анализах, в то время как регулярность не была значимым предиктором ни в одном из анализов.Результаты подтверждают, что производительность Алана была нарушена как для правильных, так и для неправильных слов.

«Неожиданная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

, Результаты анализа логистической регрессии с точностью Алана в написании списка из 60 слов в качестве зависимой переменной и регулярностью и сложностью заданий в качестве переменных-предикторов правильные и неправильные слова, что указывает на недифференцированную трудность как с лексическими, так и с сублексическими процессами правописания.Индивидуальный анализ детей из группы сравнения показал, что для многих слов частота и/или длина слова были значимыми предикторами точности правописания.
На точность правописания Алана сильно повлияла длина слова. Он показал аналогичный уровень фонологически приемлемых ошибок в правописании (56%) по сравнению с группами сравнения (57% для групп CA и 47% для групп SA). В следующем разделе мы сообщаем об эффективности Алана в экспериментальных задачах, оценивающих зрительную память, фонологические способности и письмо, поскольку в предыдущих исследованиях они были связаны с нарушениями правописания.

Стандартные и экспериментальные задания

Для оценки фонологических способностей, подзадача Spoonerisms из Батареи фонологических оценок (PhAB; Frederickson, Frith, & Reason, 1997) и подзадача Blending из Комплексного теста фонологической обработки (CTOPP; Wagner, Torgesen , & Rashotte, 1999). Быстрое автоматизированное именование измерялось с помощью подзадач «Изображения» и «Цифры» из PhAB. Digit Span Forward and Backwards из WISC IV UK (Wechsler, 2004) использовали для оценки вербальной памяти.Результаты приведены в таблице 6 и указывают на средний уровень выполнения всех фонологических заданий.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

, Фонологическая осведомленность, быстрое называние и оценки вербальной памяти для Алана

Зрительная память

Подтесты памяти для рисунков и рисунков из теста Афины (Paraskevopoulos, Kalantzi-Azizi, & Giannitsas, 1999) использовались для оценки зрительной памяти. .В них ребенка просят воспроизвести последовательности возрастающей длины, используя наборы плиток, предоставленные тестером, после пятисекундного интервала. Группа сравнения из шести детей (все мальчики) была набрана, чтобы предоставить сравнительные данные, по которым можно было бы оценить выполнение Аланом заданий. Их средний возраст составлял 113,50 месяцев, SD  = 3,78, диапазон 110–120 лет. Они учились в пятом классе той же школы, что и Алан. Четверо из шести детей говорили по-английски на одном языке, как и Алан.Остальные двое детей говорили дома по-английски как на родном языке.

Были использованы два дополнительных задания на зрительную память, одно с одновременным и одно с последовательным предъявлением стимулов. Оба описаны в Rudra (2005). Нормативная выборка состояла из 21 самки и 27 самцов (средний возраст в месяцах = 119,3, SD  = 9,5) (Рудра, 2005). Задача визуальной одновременной памяти была адаптирована из работы Хьюма (1981). Мы использовали 12 греческих букв (незнакомых для Алана символов), одновременно представленных последовательностью из двух, трех или четырех элементов на экране ноутбука COMPAQ Presario 6000.Было три практических задания. Каждая последовательность была представлена ​​в течение 10 секунд с интервалом между испытаниями в одну секунду. Тестовый массив был представлен после интервала удержания в одну секунду для первых шести испытаний и через 10 секунд для следующих шести испытаний. Тестовый массив содержал тестовые элементы в другом порядке, а также два новых элемента. Алана попросили указать символы в правильном порядке. Задача визуальной последовательной памяти была модифицированной версией задачи, разработанной Гуландрисом и Сноулингом (1991).Та же самая процедура, описанная для одновременной задачи, была принята. Однако в этой версии предметы предъявлялись последовательно в последовательности из двух, трех или четырех символов. Каждый символ предъявлялся в течение двух секунд с интервалом между испытаниями в одну секунду. Эта версия вводилась через три недели после одновременной версии. Результаты всех четырех оценок зрительной памяти представлены в таблице 7.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: исследование случая вмешательства https://doi.org / 10.1080 / 17586801.2016.1159539

Опубликовано в Интернете:
23 мая 2016

г.

Таблица 7. Точность (и процентное соответствие) В задачах визуальной памяти для ALAN и группы сравнения

письмо отчет

задача письма-отчета была адаптирована из Bosse et al. (2007). Программное обеспечение Visual Basic использовалось для программирования задачи, и она была представлена ​​на портативном компьютере Dell. В условиях глобального отчета Алана попросили сообщить массив из пяти букв, отображаемый на экране компьютера в каждом испытании.Были использованы десять согласных (T, P, F, L, M, D, S, R, H, B) для формирования 20 массивов. Каждая буква использовалась 10 раз и появлялась только дважды в одном и том же месте. Буквы в верхнем регистре (Женева 24) были показаны черным цветом на белом фоне и находились на расстоянии 1 см друг от друга. Каждый массив предъявлялся на 200  мс в середине экрана компьютера. Перед тем, как приступить к основной задаче, было проведено пять тренировочных испытаний. Были записаны две оценки: количество правильно сообщенных массивов (максимальная оценка   =   20) и количество правильно сообщенных букв (максимальная оценка   =   100).

В условиях частичного отчета Алану было предложено сообщить только заданную букву в массиве из пяти букв. Из одних и тех же согласных, используемых во всем отчетном варианте задания, были образованы 50 строк по пять букв в каждой. Буквы не появлялись дважды в одной и той же последовательности. При смещении массива на 50  мс на 1  см ниже буквы, о которой нужно сообщить, появлялась полоса. Каждая буква использовалась в качестве мишени только один раз. Было 10 практических испытаний. Оценка представляла собой количество правильно сообщенных букв (максимальная оценка   =   50).

Данные для задачи были представлены Bosse et al. для типично развивающихся читателей/орфографов. (2007). Эти данные использовались в качестве сравнительного набора результатов, с которыми можно было сравнить производительность Алана. Выборка состояла из 23 английских детей L1 (средний возраст в месяцах = 125,7, SD  = 7,7, диапазон 114–139). Результаты для буквенного отчета представлены в таблице 8. Были проведены модифицированные тесты t (Crawford & Howell, 1998) для поиска различий в показателях зрительного диапазона Алана и контрольной группы. Все сравнения включают односторонние вероятности. Была значительная разница в количестве букв, точно указанных для Алана и группы сравнения [ t (22) = 3,08, p  = 003]. По количеству точно сообщенных строк из пяти букв показатели Алана были незначительно значимыми [ t (22) = 1,65, p  = 0,057], в то время как не было существенной разницы между Аланом и контрольной группой в условии частичного отчета [ t (22) = 0.24, p  = .407].

«Неожиданная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

■ Точность (и процент правильных ответов) в письме-отчете для Алана и группы сравнения

Обсуждение результатов оценки

Оценки фонологической осведомленности, быстрого называния и краткосрочной вербальной памяти не выявили признаков дефицита.В оценках зрительной памяти результаты Алана были хорошими. Фактически, его оценка зрительной памяти на изображения в тесте Афины была более чем на два стандартных отклонения выше, чем у группы сравнения. Его результат в одновременной версии задания на зрительную память был на потолке. В последовательной версии задания его оценка была сопоставима с оценкой контрольной группы, о которой сообщил Рудра (2005).

При оценке буквенного отчета в глобальном условии отчета Алан правильно указал только два массива.По общему количеству писем, сообщенных в этом состоянии, он показал очень низкую производительность. Обычно он мог сообщить первые три буквы массивов, но не более того. Однако в частичном отчете показатели были на одном уровне с детьми группы сравнения. Ранее сообщалось об избирательном дефиците общего, но не частичного письма-отчета у детей с трудностями грамотности. Вальдуа и др. (2011) описали Марсьяля, девятилетнего мальчика со смешанной дислексией и поверхностной дисграфией, у которого были нарушены общие, но не частичные отчеты, а Ниолаки и Мастерсон (2013) описали 12-летнего мальчика с профилем поверхностной дисграфии. дислексией и дисграфией, которые показали ту же картину.

Производительность в задаче «письмо-отчет» интерпретировалась как мера способности параллельно обрабатывать многоэлементные массивы, и одной из возможных причин плохой производительности была неравномерность распределения внимания (Dubois et al., 2010). Если бы это было причиной, то производительность при частичном отчете также должна была бы ухудшиться, и ухудшение содержимого графического буфера, вероятно, было бы более правдоподобным кандидатом. Вывод о том, что на точность правописания Алана сильно повлияла длина слова, также подтверждает отсутствие графического буфера как локуса трудности.Как отмечалось во введении, графемный буфер — это хранилище памяти, отвечающее за сохранение абстрактного представления графем. Было высказано предположение, что графемный буфер также участвует в чтении (например, Caramazza, Capasso, & Miceli, 1996), выступая в качестве хранилища представлений графем и их порядка до ввода в процессы распознавания слов. Аргумент основан на отчетах пациентов, у которых характеристики нарушений правописания отражались в чтении (например,г. , Caramazza & Miceli, 1990; Tainturier & Rapp, 2003). Мы размышляем о том, почему в случае с Аланом чтение может казаться незатронутым в Обсуждении. В следующем разделе мы сообщаем о вмешательстве, проведенном с Аланом, направленном на улучшение его правописания.

Интервенционное исследование

В последние годы увеличилось количество интервенционных исследований отдельных случаев нарушений правописания у детей (Brunsdon, Coltheart, & Nickels, 2005; Kohnen, Nickels, Coltheart, et al., 2008; Stadie & van de Vijver, 2003), хотя более частыми являются интервенционные исследования правописания, связанные с дефицитом чтения (Broom & Doctor, 1995a, 1995b; Brunsdon, Hannan, Coltheart, & Nickels, 2002; Judica, Luca, & Spinelli, 2002; Kohnen, Никелс, Брансдон и Кольтхарт, 2008 г.; Конен, Никелс и Кольтхарт, 2010 г.).Мы провели с Аланом две интервенционные программы: одну, нацеленную на дефицит, который, как мы утверждали, находится в графемном буфере, и другую, неспецифическую для его дефицита. Методы, которые мы использовали, использовались в предыдущих исследованиях с детьми с трудностями правописания.

Вмешательство, направленное на устранение дефицита

Первая программа включала метод «копирование плюс копирование из памяти», который использовался в интервенционных исследованиях с детьми с трудностями лексического правописания с целью укрепления (или создания) орфографических репрезентаций (Brunsdon et al. др., 2005; Kohnen, Nickels, Coltheart, et al., 2008). До этих исследований было обнаружено, что он эффективен в исследованиях лечения пациентов с приобретенной дисграфией с нарушением графемического буфера (Aliminosa, McCloskey, Goodman-Shulman, & Sokol, 1993; de Partz, 1995; Rapp, 2005; Rapp & Kane, 2002). . Этот метод подходит для нарушений графического буфера, поскольку он включает в себя обучение удержанию письменных представлений слов в памяти во время их расшифровки, с ожиданием, что это должно действовать на увеличение емкости графического буфера для сохранения информации об элементах и ​​заказах. Митчем и Берндт (1995) отметили, что одной из проблем исследований, направленных на улучшение функции графического буфера, является то, что обработка может оказывать влияние на лексические представления в выходном орфографическом словаре. Таким образом, казалось бы, есть аргумент в пользу использования нелексических материалов в типе вмешательства, который мы применяли. Однако в предыдущем интервенционном исследовании с участием ребенка с дислексией и дисграфией, у которого, как и у Алана, был избирательный дефицит в письме-отчете, Ниолаки и Мастерсон (2013) не сообщили об улучшении орфографии (хотя и об улучшении скорости чтения слов) после вмешательство, которое включало отчет о массивах букв увеличивающейся длины.И это несмотря на то, что обучение привело к тому, что уровень выполнения задания «письмо-отчет» был таким же хорошим, как и у детей из контрольной группы.

Sage and Ellis (2006) в интервенционном исследовании с участием пациента с нарушением графического буфера определили механизм улучшения, основанный на доказательствах двунаправленного потока активации между графическим буфером и орфографической выходной лексикой (например, McCloskey, Macaruso , & Rapp, 2006; Микели и Капассо, 2006). Они обнаружили, что необработанные слова, которые были орфографическими соседями обработанных слов, улучшились в результате проведенного ими вмешательства в правописание.Они предположили, что усиление активации у соседа мишени по лексикону (из-за вмешательства) позволило мишени получить поддержку в графемном буфере из-за каскадной активации. Необработанные слова, которые не были орфографическими соседями обработанных слов, не показали улучшения, поэтому Сейдж и Эллис не приняли во внимание возможность того, что вмешательство привело к увеличению способности графического буфера сохранять орфографические последовательности. Однако вмешательство не было связано с письмом.Методы заключались, например, в поиске пропущенных букв или слов в сетках, и они предположили, что это скорее улучшит лексическое представление, чем увеличит емкость графического буфера. При выборе вмешательства для Алана мы сочли важным принять вмешательство, которое, скорее всего, приведет к общему улучшению и, скорее всего, будет нацелено на увеличение емкости буфера. Поскольку Рапп и Кейн (2002) и Рапп (2005) сообщили об эффектах обобщения при использовании метода «копирование плюс копирование из памяти», мы выбрали его.Это также техника, аналогичная той, которая обычно используется в британских школах для отработки правописания (часто называемая «посмотри-накрой-запиши-проверь»), и, если она окажется успешной, мы подумали, что Алан мог бы применить ее. чувствовать себя комфортно, используя после завершения программы вмешательства.

В исследованиях Brunsdon et al. было обнаружено, что вмешательство, которое мы использовали, приводит к улучшению обученных слов, а также к устойчивым эффектам обобщения для необученных слов. (2005) и Kohnen, Nickels, Coltheart et al.(2008) с детьми с орфографическими нарушениями. Хонен и др. отметили, что необученные слова, которые были орфографически похожи на обученные слова, с большей вероятностью показали улучшение, чем те, которые были орфографически разными. Кроме того, нетренированные слова с большим количеством орфографических соседей, а также слова с высокой частотностью чаще всего демонстрировали улучшение. В соответствии с коннекционистской структурой, принятой Сейджем и Эллисом (2006), они предположили, что активация обученных слов во время вмешательства приводит к активации лексических узлов слов, которые имеют общие буквы с обученными словами, и это может привести к долгосрочному укреплению. связей между уровнем графем и выходным лексиконом для этих элементов.

На основании предыдущих выводов о вмешательстве «копирование плюс копирование из памяти» мы решили, что этот метод подходит для конкретных нарушений. Мы стремились найти улучшение обученных слов после программы, а также (1) улучшение необученных слов, и если это наблюдалось, мы стремились проверить, были ли (2) улучшенные необученные слова выше в орфографических соседях, чем необученные слова. это не улучшилось, и (3) были ли они также более частыми.Свидетельство обобщения, основанное на теоретических рассуждениях, приведенных выше, указывало бы на увеличение емкости графического буфера, а (2) и (3) указывало бы на усиление сети связей между элементами орфографического входного словаря и графическим буфером.

В рамках этой программы использовались два альтернативных метода представления слов, которые ранее применялись в исследованиях с детьми с трудностями лексического правописания, на случай, если один из них окажется более эффективным, возможно, из-за мотивационных факторов.Первый связан с использованием карточек (Brunsdon et al., 2002, 2005; Kohnen, Nickels, Coltheart, et al., 2008; Stadie & van de Vijver, 2003), а второй — с использованием карточек и мнемонической подсказки. (Брансдон и др., 2002, 2005). В Brunsdon et al. (2002), мнемонический сигнал, изображение, семантически связанное с целевым словом, было предложено исследователем, потому что ребенок, TJ, нашел эту технику очень сложной. Например, для целевого слова <сквозь> Брансдон нарисовал туннель с головой ребенка на одном конце и ногами на другом, а слово <сквозь> было написано в середине картинки.В настоящем исследовании для каждого неправильно написанного слова была разработана мнемоническая подсказка, которая была как семантически связана со словом, так и с ошибкой в ​​написании буквы, как описано в интервенционном исследовании, проведенном с пациентом с приобретенной поверхностной дисграфией. Парц, Серон и Линден (1992). Алану было предложено найти подходящую семантически связанную картинку, и при необходимости исследователь оказал помощь. Пример элемента включает , где вместо буквы в целевом слове на карточке была нарисована змея (семантическая связь заключалась в том, что змеи едят комаров, а была буквой, которую Алан пропустил). при написании этого слова).Считается, что этот метод включает усиление связей между семантикой и орфографическим выходным словарем, и хотя это не считалось местом дефицита в случае Алана, мы посчитали, что этот метод может усилить его чувство собственности над интервенционными материалами и, таким образом, поощрять его участие. Мы исследовали относительную эффективность карточек и карточек плюс мнемонические приемы, а также потенциальные эффекты обобщения, описанные выше.

Неспецифическое вмешательство

Вторая программа вмешательства была сосредоточена на сублексических процессах путем обучения правилам правописания (Broom & Doctor, 1995b; Kohnen, Nickels, Brunsdon, et al. , 2008, 2010). Например, Конен и др. (2010) провели сублексическую орфографическую тренировку с молодым человеком, РФЛ, со смешанной дисграфией. Конен и др. (2010) использовали стратегию минимальных пар, чтобы научить RFL правилу E. Каждое целевое слово (например, ) было представлено контрастным словом (), которое не включало правило E.Внимание RFL было привлечено к контрасту словами « Это слово /kɒp/. В нем можно услышать звук буквы /ɒ/. Послушайте: /к/-/ɒ/-/р/». В случае отсутствия существующего контрастного слова использовалось неслово без правила E (например, целевое слово <клон>, контрастное неслово <клон>). Были задействованы две группы предметов, обученные и необученные. Что касается обученных слов с обученным правилом-E, они обнаружили прямое улучшение в конце вмешательства, которое продолжалось с течением времени, в то время как для нетренированных слов с обученным правилом-E улучшения не было.Конен и др. не обнаружили эффекта обобщения для слов с необученным правилом-E.

Несмотря на хорошие результаты Алана в фонологических задачах, мы выполнили сублексическое вмешательство, а также лексико-орфографическое вмешательство, следуя Rowse and Wilshire (2007). Они обнаружили неспецифическое улучшение навыков лексического и подлексического чтения после вмешательства, нацеленного на соответствие графема-фонема. Авторы утверждают, что проведение только одного вмешательства оставляет без ответа вопрос о том, был бы другой подход столь же эффективным.

Методы

Лексико-орфографическое вмешательство

Лексико-орфографическое вмешательство включало две базовые оценки, четыре недели вмешательства, тест сразу после вмешательства и три последующие оценки для изучения сохранения каких-либо успехов.

Два базовых показателя правописания были собраны с использованием списка слов из трех разных источников. 1 Первый состоял из 30 правильных и 30 неправильных слов из Диагностического теста процессов чтения слов, второй состоял из 30 правильных и 30 неправильных слов из Coltheart and Leahy (1996), а третий представлял собой список из 60 слов из Мастерсон и др. (2008), описанный ранее. Шесть слов, которые повторялись среди трех наборов, были представлены только один раз, в результате чего осталось 174 слова. Список был представлен в течение двух разных недель. Анализ результатов с использованием теста Макнемара не показал существенной разницы в точности правописания Алана по сравнению с исходным уровнем 1 и исходным уровнем 2 ( p  = 0,556). Шестьдесят восемь слов с ошибками по крайней мере в одном из двух базовых показателей были распределены по двум наборам: обработанному и необработанному набору. Они были сопоставлены по частоте печатных слов [ t (66) = 0.08, P = .468], Длина слова [ т (66) = 0,06, р = .475], Количество фонологических соседей [ т (66) = 0,35, р = 0633 ], количество орфографических соседей [ t (66) = 0,25, p  = .806], регулярность [ t (66) = 1,46, p  = .16] и наименее прозрачный телефон 2 [ t (66) = 0,06, p  = 0,478]. Затем обработанный набор слов был разделен на два подмножества; один был отнесен к условию обучения мнемонической информации, а другой — к условию обучения с использованием карточек.Слова в двух подмножествах снова были сопоставлены по психолингвистическим переменным, частоте печатных слов [ t (32) = 1,37, p  = 0,09], длине слова [ t (32) = 1,10, p = .141], количество фонологических соседей [ t (32) = 1,15, p  = .131], количество орфографических соседей (с поправкой Уэлча) [ t (24) = 0,97, p p 0,342], регулярность [ t (32) = 0,68, p  = 0,25] и наименее прозрачная фонема-графемная вероятность [ t (32) = 0.53, p  = .299].

Процедура

Еженедельные занятия продолжительностью один час каждое проводились в тихой комнате в школе Алана. Каждое целевое слово обучалось только один раз. Использовались две процедуры: карточка и мнемоническая стратегия. Стимулы, состоящие из карточек с целевым словом в нижнем регистре (шрифт Arial, размер 48), читались вслух сначала экзаменатором, а затем Аланом после обсуждения значения слова. Алана попросили скопировать слово. Затем целевое слово было удалено из поля зрения Алана, и его попросили написать слово после 10-секундной задержки.Если написание было правильным, экзаменатор переходил к следующей карточке, в противном случае целевое слово предъявлялось снова. Алан получил обратную связь относительно того, был ли ответ правильным или нет. Наконец, его попросили написать предложение, включающее целевое слово.

В мнемоническом условии Алана попросили написать слово, а затем часть с ошибкой была выделена. 3 Алану было предложено найти изображение, семантически связанное как с опечатками, так и со значением слова. В случае абстрактных слов (например, вероломный ) или если Алан изо всех сил пытался найти подходящее изображение, были даны предложения.Затем целевое слово было написано дважды, один раз с мнемонической подсказкой и один раз без нее. Алан проводил домашнюю практику. Его родители были проинструктированы о процедурах и с энтузиазмом поддержали вмешательство. Каждую неделю им давали подробные письменные инструкции, и их приглашали работать с Аланом каждый день в течение примерно 20–30 минут над обработанными наборами слов. В начале следующего еженедельного занятия с исследователем было предложено несколько действий с целевыми словами, чтобы проверить, практиковал ли Алан слова (например,г., кроссворды, сопоставление картинок и слов, написание под диктовку, предложения, которые необходимо заполнить).

Результаты

Были проведены сравнения обработанных и необработанных слов по исходной точности и точности правописания после вмешательства с использованием самого высокого исходного результата. Результаты представлены в таблице 9 и на рисунке 1.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: исследование конкретного случая вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

:
23 мая 2016 г.

Рисунок 1. Количество обработанных и необработанных слов, написанных правильно до и после теста на лексическое вмешательство.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

● Количество правильно написанных (и процент правильных) обработанных и необработанных слов до и после лексического вмешательства

Тест Макнемара использовался для сравнения точности правописания Алана на исходном уровне с оценками после вмешательства.Все сравнения включают односторонние вероятности. В конце вмешательства (пост-тест 1) количество обработанных слов, написанных правильно (27/34), показало очень значительное улучшение (90 258 p 90 259   90 258 = 90 259   0,001). Разница в точности до и после вмешательства для необработанных слов была незначительно значимой ( p  = 0,055). Нетренированные слова, правильно написанные (12/34) после вмешательства, в основном были правильно написаны при одной из двух базовых оценок ( Z  = 3. 04, p  < .001) (Weekes & Coltheart, 1996). Для обработанных слов те слова, которые были правильно написаны в конце вмешательства, не обязательно были правильно написаны в одном из двух базовых показателей ( Z  = 0,24, p  = 0,407). Два необработанных слова ( и ) впервые были написаны правильно. Не было доказательств разницы в эффективности методов флэш-карты и мнемонического вмешательства (критерий Манна-Уитни, 90 258 p 90 259  = ).338).

Результат Алана в орфографическом тесте WIAT после вмешательства (показан в Таблице 10) находился в среднем диапазоне. Его результат по чтению одного слова не изменился по сравнению с результатом, полученным до вмешательства, и это также относится к его баллам в арифметическом субтесте WISC-IV.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

.Стандартные баллы и процентили Алана по орфографии, чтению и арифметике до и после лексического вмешательства

При оценке через четыре недели после вмешательства (Пост-тест 2) в общей сложности 26/34 обработанных слова были написаны правильно и ни одного слова. была обнаружена значительная разница между посттестом 1 и посттестом 2 ( p  = 0,50), что указывает на сохранение прироста . Количество правильно написанных слов в необработанном наборе (14/34) не изменилось ( p  = .50). В пост-тесте 3, через 13 недель после окончания вмешательства, 28/34 слова были написаны правильно в обработанном наборе ( p  = .363) и 17/34 в необработанном наборе ( p  = .145). , снова указывая на сохранение улучшения.

Через 20 недель после вмешательства обработанный и необработанный наборы вводили повторно (пост-тест 4). Проверка данных показала, что количество обработанных слов, написанных правильно (24/34), уменьшилось, хотя разница с пост-тестом 3 была незначительной ( p  = ).063). На качественном уровне Алан ошибся в написании некоторых слов (например, <живот> → <живот>, <яхта> → <яхта>, <черепаха> → <черепаха>), которые он смог произнести сразу в конце вмешательства. В нетренированном наборе количество слов, написанных правильно (17/34), было равно количеству слов, написанных правильно в пост-тесте 3 (90 258 p 90 259   90 258 = 90 259   0,50), и значительно отличалось от исходного показателя (90 258 p).  = .001).

Были проведены анализы сравнения точности правильных и неправильных слов в разные моменты времени. 4 Для обработанных предметов точность правильных и неправильных слов не отличалась на исходном уровне (Mann-Whitney Z  = 1,00, p  = ,16). В пост-тесте 1 была незначительно значимая разница в пользу обычных слов (Mann-Whitney Z  = 1,60, p  = 0,06). При последующем тесте 2 разница была значимой ( Z  = 1,86, p  < 0,05), а при посттесте 3 разница снова была незначительной ( Z  = 1,32, p  = ).09), в то время как в пост-тесте 4 разница в пользу обычных слов была устойчивой ( Z  = 2,35, p  < 0,01). График результатов представлен на рисунке 2.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

:
23 мая 2016 г.

Рисунок 2. Количество обработанных неправильных и правильных слов, написанных правильно до и после теста на лексическую интервенцию.

Что касается необработанных элементов, точность правильных и неправильных слов не отличалась на исходном уровне ( Z  = 1,32, p  = ,09). В пост-тесте 1 разница в пользу обычных слов была достоверной ( Z  = 2,11, p  < 0,05). В пост-тесте 2 и пост-тесте 3 разница была незначительной ( Z  = 0.96, р  = .17; Z  = 1,37, p  = 0,08 соответственно). В пост-тесте 4 количество правильно написанных правильных слов было значительно выше, чем количество неправильно написанных слов ( Z  = 2,75, p  < 0,01). Результаты представлены на рисунке 3.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi. org/10.1080/17586801.2016.1159539

Опубликовано онлайн:
23 Май 2016 г.

Рисунок 3. Количество необработанных неправильных и правильных слов, написанных правильно до и после теста на лексическое вмешательство.

Поскольку для необработанных слов было обнаружено некоторое улучшение, мы проверили, предсказывают ли частота печатных слов и количество орфографических соседей обобщение, как это было обнаружено в исследовании Kohnen, Nickels, Coltheart, et al.(2008). Были проведены два отдельных логистических регрессионных анализа, в которых точность при пост-тесте 1 и пост-тесте 4 была зависимой переменной. Переменными-предикторами были логарифмические преобразования частоты печатных слов и количества орфографических соседей. Результаты (показаны в Таблице 11) показали, что в пост-тесте 1 частота слов была незначительно значимым предиктором точности, а в пост-тесте 4 частота слов была значимым предиктором точности правописания для необработанных слов.

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: исследование случая вмешательства https://doi.org/10.1080/17586801.2016.1159539

Опубликовано в Интернете:
23 мая 2016 г.

переменные

Резюме

Значительное улучшение орфографической точности было обнаружено сразу после лексико-орфографического вмешательства. Количество обработанных слов, правильно написанных при оценке после вмешательства, показало, что прирост оставался относительно стабильным с течением времени.При окончательной последующей оценке количество обработанных слов, написанных правильно, уменьшилось, но все еще было высоким по сравнению с исходной оценкой. Точность необработанных слов также увеличилась, и слова, написанные правильно, были теми, которые Алан правильно написал в одной из двух базовых оценок. В заключительной последующей оценке он правильно написал три новых необработанных слова (<хор>, <средний> и <олень>).

Не обнаружено различий в эффективности использования карточек и карточек с мнемоникой.Об отсутствии различий между двумя методами также сообщили Brunsdon et al. (2002) и Brunsdon et al. (2005). Алан сообщил, что он нашел метод карточек более полезным, чем мнемонический метод. В связи с этим мы хотели бы добавить, что родителей Алана попросили следовать инструкциям, предоставляемым еженедельно, хотя, возможно, существовала разница в том, как они применяли два типа техники лечения. Мы обсуждаем это ограничение в разделе «Обсуждение».

Подлексическое вмешательство

Подлексическое вмешательство началось через две недели после окончательной оценки лексического вмешательства.Он включал две базовые оценки, четыре недели вмешательства, тест сразу после вмешательства и две последующие оценки. Были проведены два базовых измерения несловного правописания. Всего мы использовали 60 неслов (30 из диагностического теста процессов чтения слов и 30 из Coltheart & Leahy, 1996). Фонологически правдоподобные ошибки (например, пишется как ) оценивались как правильные ответы. Не было существенной разницы между двумя исходными оценками (критерий Макнемара; p  = ).227).

Процедура

Вмешательство проводилось в тихой комнате в школе Алана. Его видели два раза в неделю по одному часу на каждом сеансе. Основываясь на предложениях учителя Алана и орфографических ошибках в его письменных работах, мы выбрали четыре орфографических правила для обработки во вмешательстве: /or/ → , , , , , <руда>; /к/ и /с/ → <с>; /i/ и /e/ → и /k/ → , , , .В начале сеанса экзаменатор написал на листе бумаги «/или/ звук», говоря, что многие английские слова имеют целевой звук, следуя процедуре, описанной в Kohnen, Nickels, Brunsdon, et al. (2008). Затем Алану предложили найти слово с этим звуком (как в Broom & Doctor, 1995b). Экзаменатор последовательно предлагал другие графемы со звуком «/или/», предъявляя 10 высокочастотных слов. Для каждого слова Алану предлагалось найти аналогичное слово с целевым звуком и записать его на том же листе бумаги.Обратная связь давалась, если слово не имело того же звука или если написание было неправильным. В конце каждого занятия Алану давали описание конкретного рассматриваемого правила правописания (вместо указания правила правописания в начале, как в Kohnen, Nickels, Brunsdon, et al., 2008), а также упражнения для домашней практики, которые включали слов, используемых во время тренировки. В течение первых получаса следующего сеанса с исследователем проверялась домашняя работа и выполнялись различные упражнения (напр.г., кроссворд, завершение предложения, правописание под диктовку). Затем экзаменатор объяснил следующее правило правописания, следуя той же процедуре.

Результаты

Во всех сравнениях между исходным уровнем и результатами после вмешательства использовался самый высокий исходный результат (исходный уровень 2). Тест Макнемара использовался для сравнения точности правописания Алана на исходном уровне с оценками после вмешательства. Все сравнения включают односторонние вероятности. Результаты представлены в таблице 12. Не было обнаружено существенной разницы в точности правописания между базовыми показателями 1 и 2 ( p  = ).50). В конце вмешательства (пост-тест 1) мы попросили Алана снова произнести по буквам 60 неслов из исходной оценки. В общей сложности 31/60 неслов были написаны правильно, что указывает на снижение по сравнению с исходными показателями до лечения, хотя разница была незначительной (90 258 p 90 259  =  0,324). Через восемь недель, при второй оценке после вмешательства, количество правильно написанных неслов (34/60) было таким же, как и при исходном уровне 2. Через 14 недель после лечения (пост-тест 3) в общей сложности было 37/60 неслов. были написаны правильно, и разница с пост-тестом 2 была незначительной ( p  = .304). Не было существенной разницы между точностью правописания в пост-тесте 3 и при оценке до вмешательства ( p  = .324).

«Непредвиденная» орфографическая трудность у 10-летнего ребенка с хорошими навыками чтения: пример вмешательства https://doi. org/10.1080/17586801.2016.1159539

Число правильных (и процент правильных) написаний не-слов до и после сублексического вмешательства

Резюме

Мы не обнаружили существенной разницы в орфографической точности Алана для не-слов после сублексического вмешательства.После уменьшения количества неверных слов, написанных правильно в пост-тесте 1, точность правописания Алана показала увеличение при окончательной оценке после вмешательства, хотя разница между итоговой оценкой после теста и исходной оценкой была незначительной.

Общая дискуссия

Мы описали случай Алана, 10-летнего плохо орфографического ребенка, у которого были хорошие навыки чтения. Мы исследовали потенциальные основные причины неожиданно плохой орфографии посредством анализа правописания и оценки фонологических способностей, зрительной памяти и письма.В соответствии с результатами некоторых предыдущих исследований неожиданно плохих орфографов не было выявлено трудностей с заданиями, касающимися фонологических способностей (Holmes & Quinn, 2009; Masterson et al. , 2007). Качественный анализ орфографических ошибок Алана показал, что 56% из них были фонологически правдоподобными, что соответствует показателям, обнаруженным в группах сравнения орфографического возраста и хронологического возраста. Это снова согласуется с результатами ряда предыдущих исследований для неожиданно плохих орфографов (например, Frith, 1980; Holmes & Quinn, 2009) и подтверждает указание на то, что фонологические навыки Алана не пострадали.

Когда оценивали зрительную память Алана, не было никаких признаков каких-либо трудностей, и, по сути, его баллы были выше, чем у детей контрольной группы в отношении памяти для проектирования и визуальной одновременной памяти. Таким образом, дефицит зрительной памяти, по-видимому, не был основной трудностью в случае Алана, как это, по-видимому, было у взрослых с плохой орфографией, о которых сообщали Гуландрис и Сноулинг (1991) и Романи и др. (1999).

Из трех потенциальных основных способностей, которые мы исследовали, та, которая действительно указывала на сложность, была письменным отчетом. Когда Алана попросили указать все буквы в кратко представленном массиве, результат Алана был более чем на два стандартных отклонения ниже среднего значения, указанного для группы сравнения того же возраста, и обычно он мог указать только первые несколько букв в массиве. Маловероятно, что это затруднение было связано с проблемой краткосрочной вербальной памяти, поскольку оценка диапазона цифр не выявила признаков нарушения. Результат Алана соответствует результатам, полученным Masterson et al. для взрослых с неожиданно плохой орфографией.(2007). Анализ того, является ли частота слов или длина в буквах предсказателями точности правописания Алана для слов, показал, что длина слова была очень значимой. Совокупность полученных данных указывает на то, что очагом орфографической трудности может быть дефицит графического буфера.

Нам нужно понять, почему дефицит графического буфера может повлиять на правописание, но не повлиять на чтение. Имеются данные (например, Bowey & Rutherford, 2007; Goff, Pratt, & Ong, 2005; Ouellette, 2006; Ricketts, Nation, & Bishop, 2007), что нисходящие языковые процессы могут облегчить распознавание слов. Оценка рецептивного словарного запаса Алана показала стандартный балл 133, что находится в очень высоком диапазоне, и возможно, что его хорошее чтение слов достигается за счет сочетания частичной орфографической информации с лексико-семантической информацией. Другие потенциальные причины селективных трудностей с правописанием были выдвинуты в связи с приобретенным дефицитом графического буфера. Например, Хэнли и Кей (1998) предположили, что дефицит графического буфера может повлиять на чтение только тогда, когда нарушения относительно серьезные.Сравнение с другими случаями развития позволит проверить альтернативные объяснения.

Алан принял участие в двух интервенционных программах. В первом методе «копирование плюс копирование по памяти» применялись слова с ошибками из двух базовых оценок. Мы отметили, что можно ожидать, что этот метод будет эффективен в случае дефицита графического буфера, поскольку он включает в себя практику детальной проверки и сохранения во времени строк букв, и это может привести к улучшению способности пространственного кодирования и временного хранения. графемы.Мы использовали карточки и карточки с методами мнемонических подсказок, которые ранее применялись для интервенционных исследований с детьми (Brunsdon et al., 2002, 2005; Kohnen, Nickels, Coltheart, et al., 2008). В соответствии с предыдущими выводами (Brunsdon et al., 2002), мы не обнаружили преимущества одного метода над другим. Однако возможно, что родители Алана проводили домашнюю практику по-другому, чтобы соответствовать его предпочтениям метода карточек. Это ограничение настоящего исследования может быть преодолено в будущих исследованиях с использованием записи практических занятий.Результаты первого вмешательства показали значительное улучшение обработанных слов после вмешательства, и количество правильно написанных обработанных слов оставалось высоким в течение трех оценок после вмешательства. Он снизился при последней послетестовой оценке, хотя все еще был высоким по сравнению с исходным результатом до вмешательства. Для слов, не входящих в тренировочную выборку, улучшение точности правописания было обнаружено при первом пост-тесте, а при отсроченном пост-тестировании улучшение было очень значительным.

При исследовании возможных факторов, влияющих на обобщение, было обнаружено, что частота слов является важным предиктором точности правописания для необученного набора слов. Как отмечалось ранее, Kohnen, Nickels, Coltheart и соавт. (2008) обнаружили, что частота печатных слов и количество орфографических соседей предсказывают точность необработанных элементов в их исследовании с ребенком с трудностями лексического правописания. В настоящем исследовании количество орфографических соседей не было значимым предиктором точности правописания.Отметим, что нетренированный набор слов в исследовании Хонена и др. состоял из односложных слов, у которых гораздо больше соседей, чем сочетание односложных и многосложных слов, которые были в необученном наборе слов Алана (он был старше и имел менее строгое правописание). труднее, чем ребенок в исследовании Khonen et al., и поэтому целевые слова были длиннее и сложнее). Поэтому в нашем исследовании было меньше вероятности обнаружить эффект размера орфографического соседства. Хонен и др. предложил объяснение обнаружения эффекта частоты слова для необученных слов с точки зрения более быстрого времени усиления для высокочастотных слов во время обучения в сети с двунаправленными связями между графемным буфером и лексиконом.Тем не менее, авторы также отметили, что частотный эффект для необученных слов может быть просто связан с тем, что эти слова встречаются чаще (чтобы можно было получить больше информации о них) в ходе вмешательства. Невозможно установить, какое объяснение могло бы быть правильным для эффекта частотности слов, который мы нашли для неподготовленных слов в данный момент.

Что касается обученных слов, точность обычных слов показала значительное улучшение, как было выявлено при первой оценке после теста, и точность оставалась стабильной по сравнению с последующими оценками после вмешательства.С другой стороны, неравномерная точность слов показала неустойчивую тенденцию: улучшение было обнаружено в посттесте 1, затем было небольшое снижение в посттесте 2 и увеличение в посттесте 3. В посттесте 4 было снова снижение производительности, хотя количество неправильно написанных слов оставалось значительно выше, чем на исходном уровне. Возможно, вмешательство усилило подлексические процессы, и это может объяснить большее количество правильных слов, чем неправильных, правильно написанных в оценках после теста.Брансдон и др. (2002) обнаружили аналогичное улучшение некоторых аспектов сублексических навыков после программы лексического лечения, проведенной с TJ, ребенком со смешанной дислексией. Во вмешательстве, которое включало в себя повторное чтение слов, представленных на карточках, использовались высокочастотные правильные и неправильные слова. В конце программы TJ смог заметить совпадения графемо-фонемных соответствий (например, читается как «будет» и «может») в целевых словах, хотя несловное чтение оставалось нарушенным.Авторы предположили, что обучение не может исключать изучение правил правописания.

Анализ результатов сублексической обработки до и после вмешательства выявил снижение количества неправильно написанных неслов при пост-тесте 1 с последующим увеличением при последней контрольной оценке, которое достоверно не отличалось от результат, обнаруженный при оценке до вмешательства. Результаты сублексического вмешательства подтверждают мнение о том, что вмешательство, нацеленное на дефицит, будет более эффективным.Однако результат мог быть связан с тем, что сублексическое вмешательство проводилось вторым, или с тем, что использованная техника вмешательства была неэффективной. К сожалению, мы не можем сказать, было бы сублексическое вмешательство более эффективным, если бы оно было проведено первым. Представляется важным изучить эту возможность в будущих исследованиях.

Хотя результаты лексико-орфографического вмешательства, по-видимому, привели к улучшению орфографии Алана, включая оценку в стандартизированном орфографическом тесте, которая показала, что его оценка после вмешательства была в среднем диапазоне, мы не проводили повторное тестирование Алана в задание на письмо-отчет, которое подтвердило бы, что обучение улучшило его способность сохранять последовательности графем в памяти.Было бы информативно исследовать условия, при которых вмешательство по поводу орфографического дефицита эффективно в других случаях, у которых, как у Алана, есть выраженные трудности с правописанием, но, по-видимому, не нарушенная способность к чтению.

Еще одно ограничение настоящего исследования заключается в том, что мы не тестировали полный спектр потенциальных когнитивных нарушений, в частности, с конкретными задачами, направленными на процессы внимания (например, задачи с использованием визуальных и слуховых стимулов; Facoetti et al., 2010). ). Тем не менее, мы предполагаем, что результаты указывают на то, что трудности с правописанием Алана могли быть связаны с дефицитом графического буфера, и что вмешательство с использованием техники копирования привело к улучшению правописания, которое сохранялось с течением времени.Полученные данные подчеркивают важность изучения ряда потенциальных недостатков у неожиданно плохих орфографов, а также подчеркивают, что существует еще много неизученных вопросов, связанных с механизмами, лежащими в основе улучшения в интервенционных исследованиях грамотности.

Рисунок 1.Количество обработанных и необработанных слов, написанных правильно до и после теста на лексическое вмешательство.

Рисунок 2. Количество обработанных неправильных и правильных слов, написанных правильно до и после теста на лексическую интервенцию.

Рисунок 3.Количество необработанных неправильных и правильных слов, написанных правильно до и после теста на лексическое вмешательство.

Таблица 3. Количество фонологически неуместных орфографических ошибок в списке из 60 слов в каждой категории ошибок для Алана и среднее количество фонологически неуместных ошибок в каждой категории для детей сравнения SA и CA

Добавить OM TRA OM TRA OM Sub Om
Alan «> 3 2 0 3 1 0 0 1 2 1 1
СА группа 1.13 1,61 1,43 1 1 1,50 1 1,14 1,71 1 0
CA группа 1,33 1,00 1,88 1 0 1 «> 1 1 1 1 0 0 04 0

Таблица 10. Стандартные оценки Алан и проценты для правописания, чтения и арифметики до и после лексического вмешательства

Чтение
Стандартный балл «> 110 110 110 118
 Процентиль 75 75 88
Орфографический
Стандартизированная оценка 81 90 105
процентилей 10 25 63
Арифметика
балл по шкале 11 11 12

Таблица 11. Результаты анализа логистической регрессии с точностью Алана с необработанными словами как зависимая зависимая переменная и печатная частота слова и количество орфографических соседей в качестве переменных предсказателя

9 3 0,229 0,543 0,951
95 % CI
SE P
Post-Test 1
Частота слов «> 0.436 0,987 1,546 2,422 0,057
Н орфографические соседи -0,268 0,441 0,322 0,765 1,814
Post-test 46
Частота слов 0.524 0,256 «> 1.023 +1,688 2,787 0,041
Н орфографические соседи -0,068 0,547 0,320 0,934 2,728

1 Мы рассчитали процент слов с ошибками в базовом уровне 1 для всех трех списков слов. Алан сделал 50% фонологически неуместных ошибок, включая добавление (7%), пропуск (26%), замену (11%), транспозицию (11%), добавление/перестановку (4%), добавление/пропуск (7%), транспозицию. /пропуск (4%), замена/пропуск (15%), добавление/замена (11%), замена/добавление/перестановка (4%).

2 Наименее прозрачные значения вероятности фонемы-графемы были предоставлены Спенсером (личное сообщение). Вероятность фонемы-графемы (PG) относится к вероятности того, что конкретная фонема представлена ​​определенной графемой (например, звук /eI/ имеет вероятность быть представленным орграфом , который ниже, чем вероятность быть представленным орграфом <ау>). Используемая мера относится к наименьшей вероятности PG в конкретном слове и была обнаружена Спенсером (1999) как наиболее значимый предсказатель ряда PG-метрик точности правописания детей.

3 Во время одной интервенционной сессии Алан правильно написал целевое слово. Затем было взято слово с ошибкой в ​​​​одной из двух базовых линий.

4 Мы сочли важным проверить, не может ли разница в улучшении правильных и неправильных слов быть связана с разницей в длине букв в разных категориях слов (поскольку мы ранее установили, что точность правописания Алана зависит от длины букв) . Однако значимой корреляции между регулярностью и длиной слова для необработанных или обработанных слов обнаружено не было ( r  = ).183, p  > .05, r  = −.112, p  > .05 соответственно).

Костюм и люкс: в чем разница?

Иногда слова могут писаться почти одинаково, но сохранять разные значения. В некоторых случаях резко меняется и их произношение.

Это случай с мастью и люксом. Несмотря на то, что в их написании есть разница только в одной букве, они имеют разные варианты использования, которые никогда не пересекаются.

Ими часто злоупотребляют даже опытные писатели, но к концу этого поста вы будете знать, как избежать этой распространенной ошибки в своем письме.

В чем разница между костюмом и люксом?

В этой статье я сравню костюм против комплект . Я буду использовать каждое слово в предложении, а затем дам вам полезную хитрость, чтобы определить, имеете ли вы в виду костюм или набор .

Когда использовать костюм

Что означает костюм? Костюм может быть существительным или глаголом.

Как существительное , костюм может относиться к комплекту одежды или к одной из четырех категорий в колоде карт .Следующие предложения являются примерами.

  • Продюсер был в дорогом костюме на вечеринке по случаю выпуска пластинки в ночном клубе в центре города.
  • В наши дни костюм считается слишком скучным для камер. – The Wall Street Journal
  • Играя в карточную игру, вы должны следовать их примеру до тех пор, пока вы больше не сможете этого делать.

Иск также можно использовать в качестве сокращения для иска .

  • Костюм безосновательный и легкомысленный.

Как глагол , костюм означает хорошо подходить или работать , быть приемлемым , или, в просторечии, надевать униформу или комплект одежды. Следующие предложения приведены в качестве примеров.

  • Этот вид работы не подходит Кевину.
  • Встретимся в сидроварне в 19:00, подходит?
  • Оденьтесь, мальчики, нам есть с кем поспорить.

Когда использовать Suite

Что означает люкс? Люкс — существительное.Он относится к набору комнат или набору музыкальных произведений, предназначенных для последовательного воспроизведения вместе. Произносится так же, как слово сладкий , хотя это слово имеет свой собственный набор отдельных значений, которые не пересекаются с набором .

Следующие предложения являются примерами правильного использования suite .

  • Сюда, мои милые; Я покажу вам номер для новобрачных.
  • Оркестровые сюиты Баха являются яркими примерами чувствительности в стиле барокко.
  • В главной спальне есть большая гардеробная и отделанная мрамором ванная комната с деревянной мебелью, глубокой ванной и полами с подогревом. – Нью-Йорк Таймс

Уловка, чтобы запомнить разницу

Вот полезный трюк, чтобы запомнить набор против костюм .

Костюм и набор оба являются существительными, но только костюм может быть глаголом. Если вы используете это слово как глагол, выберите костюм .

Как существительное, комплект и костюм имеют разные значения, которые не пересекаются. Слова не взаимозаменяемы ни в каком контексте. Вы можете помнить, что люкс относится к набору комнат или музыкальных произведений, так как люкс и прихожая , что является названием типа комнаты, пишутся с E .

Резюме

Костюм или люкс? Хотя эти два слова близки по написанию, их значения не пересекаются ни в каком смысле.

  • Масть может быть существительным, означающим комплект одежды или тип карты в стандартной колоде из 52 карт. Это также может быть глагол, означающий «подходить», «быть приемлемым» или «надевать одежду».
  • Suite — это всего лишь существительное. Это относится к набору комнат или последовательности музыкальных произведений.

Вы можете помнить, что люкс относится к комнатам, поскольку люкс и прихожая пишутся с E .

Если вам нужна помощь в запоминании, вы можете еще раз просмотреть эту статью, чтобы решить, следует ли писать сюиту или масть.

Сидя в суждении Правильное написание: «суд» или «суд»?

Английский язык — увлекательный предмет с богатой и запутанной историей. На нем говорит почти 1 миллиард человек во всем мире, что делает его вторым по распространенности языком, уступая только мандаринскому (1,2 миллиарда). Это официальный язык почти 100 стран, не считая США, где нет «официального языка». Он постоянно расширяется, и каждый день в словарь добавляется более 4000 новых слов.Америка — одна из самых лингвистически разнообразных стран в мире, что объясняет, почему у нас много путаницы в том, как произносятся или пишутся определенные слова.

Слово «суд» присоединяется к длинному списку слов, используемых Соединенными Штатами и нашей родной страной, Великобританией. Многие слова, произносимые одинаково и имеющие одинаковое значение в США и Великобритании, пишутся по-разному в зависимости от того, где вы находитесь. Например:

Британцы vs.Американец

Театр против Театра

Защита против обороны

Центр против Центра

Извинения против извинений

Поведение против поведения

Путешествие против путешествия

Маневр против Маневра

Педиатрическое лечение в сравнении с педиатрическим

Организация против организации

Чек против чека

Волокно против волокна

Лицензия

против лицензии

Если кто-то изучает английский язык в Индии, его научат британскому правописанию этих слов. Если они будут учиться в Америке, они будут изучать американскую версию. Многие из этих различий возникли в то время, когда стандарты правописания еще не были разработаны. Когда в 1755 году был опубликован «Словарь английского языка» Сэмюэля Джонсона, начал появляться «британский стандарт». Аналогичным образом был разработан «американский стандарт» с публикацией «Американского словаря английского языка» Ноа Вебстера. Вебстер пытался ввести реформы и стандарты правописания, которые усилили разницу между английским и британским правописанием.Его реформы были эффективны в Америке, но не получили одобрения в Великобритании.

Слово «суд» также пишется в Америке иначе, чем в Англии. Британцы сохранили лишнее «е», а Америка от него избавилась. Таким образом, традиционно принятое правильное американское написание — «суд», в то время как британцы до сих пор принимают и используют написание «суд». Но это не конец истории.

В то время как популярность слова «суд» с дополнительной буквой «е» в британском непрофессиональном обществе колебалась, «суд» остается предпочтительным вариантом написания в британских судах и судебных разбирательствах. Эта профессиональная разница переросла в использование в США («использование» в Великобритании). Большинство юристов и судов произносят это слово как «суд», в то время как написание «суд» встречается во многих видных источниках, в том числе в «Нью-Йорк Таймс». В большинстве печатных работ оно появляется без лишнего «е», но двойное суждение «е» можно найти во всем обществе. И наоборот, когда известный британский лексикограф Х. У. Фаулер писал свою книгу об употреблении слов, множество британских писателей использовали вариант суждения с одним e.Фаулер по-прежнему предпочитает «суждение».

Короче говоря, вы не ошибетесь с «суждением». Добавление лишней буквы «е» запрещено во всех судебных разбирательствах и юридических документах в США и даже противоречит американским словарям. Однако более длинная версия также принимается в качестве стандарта в неюридическом письме. Шекспир использовал только одно «е» в «Венецианском купце», но использовал «суждение» в «Первом фолио». Я полагаю, что если вы не работаете в юридической сфере, вы можете руководствоваться собственным мнением по этому вопросу.

Использование словаря

Причины использования словаря

Словарь — очень важный инструмент для всех, кто изучает новый язык. С хорошим словарем вы можете сделать следующее:

  • узнать значение английского слова, которое вы видите или слышите
  • найти английский перевод слова на вашем языке
  • проверить правописание слова
  • проверить множественное число существительного или прошедшее время глагола
  • узнать другую грамматическую информацию о слове
  • найти синоним или антоним слова
  • искать сочетания слов
  • проверить часть речи слова
  • узнать, как сказать слово
  • узнать о регистре слова
  • найти примеры употребления слова в естественном языке

Однако, чтобы хорошо пользоваться словарем, недостаточно знать, для чего использовать словарь.Вы также должны решить, какой словарь лучше всего подходит для любой из перечисленных выше целей. Кроме того, вы должны уметь быстро находить то, что ищете; вы должны быть уверены, что нашли то, что искали; и, самое главное, вам нужно знать , когда , чтобы пользоваться словарем.

Знание того, какой словарь использовать

Электронные словари — лучший выбор для студентов, изучающих английский как второй язык. Большинство из них содержат эквиваленты и пояснения на родном языке, а также определения и примеры предложений на английском языке.Они могут говорить с вами по-английски, и их легко носить с собой. Однако они дороги и их легко потерять, так что напишите свое имя!

Более дешевая возможность, если вы собираетесь работать за компьютером, — использовать онлайн-словарь. Очень хорошим пособием для студентов, изучающих английский язык, является Longman Dictionary of Contemporary English. В качестве альтернативы, если вы откроете Google и наберете, например, определить: суеверный , вы получите длинный список различных определений суеверный .

Хороший одноязычный словарь рекомендуется учащимся, уже владеющим английским языком на высоком уровне и желающим научиться правильному использованию слов.

Быстро находить слова

Это навык, который вам нужно практиковать. Попросите кого-нибудь написать 5 слов и посмотрите, сколько времени вам понадобится, чтобы их найти. Конечно, вам нужно будет в совершенстве знать английский алфавит, так что попрактикуйтесь и в этом. Используйте вспомогательные слова в верхней части каждой страницы словаря; и продолжайте практиковаться, пока не сможете найти любое слово в течение 10 секунд.Вам также следует потренироваться в поиске слов на вашем родном языке в двуязычном словаре. Если вы пользуетесь электронным словарем, найдите время дома, чтобы узнать, как он работает, и снова потренируйтесь быстро находить слова.

Нахождение правильного значения английского слова

Очень часто, когда вы ищете новое английское слово, вы обнаруживаете, что оно имеет более одного значения. Если вы не уверены, какой из них правильный, вот что вы можете сделать:

  • Во-первых, проверьте все значения и найдите то, которое имеет смысл в том контексте, в котором вы нашли это слово.(Очень часто многие из различных значений похожи, и этого должно быть достаточно, чтобы дать вам хорошее представление о том, что означает это слово.)
  • Во-вторых, если вы действительно хотите убедиться, подумайте, что это за слово на вашем родном языке, и посмотрите его в двуязычном словаре. Если один из английских переводов является исходным словом, которое вы искали, вы можете быть удовлетворены тем, что нашли правильное значение.

Поиск правильного написания

Еще одна проблема, с которой вы можете столкнуться, — это когда вы хотите проверить правописание, но не можете найти нужное слово.Что ты можешь сделать?

  • Если вы уверены в первых нескольких буквах, просто просмотрите страницу, пока не найдете правильное написание. (Опять же полезно проверить, что значение соответствует ожидаемому. )
  • Если вы не уверены в первых нескольких буквах, попробуйте другие варианты. Вы знаете, например, что некоторые слова, начинающиеся со звука -n , имеют первую букву k ; например нож , рыцарь . Поэтому, если вы не можете найти слово под N , попробуйте поискать на страницах K .
  • Если вы все еще не можете найти слово, подумайте, какое оно на вашем языке, и посмотрите его в двуязычном словаре.

[Советы по использованию компьютерной проверки орфографии]

Поиск правильного английского перевода слова на вашем языке

Когда вы ищете слово на своем родном языке в двуязычном словаре, вы, вероятно, обнаружите, что существует более одного перевода на английский язык. Если вы не уверены, что использовать, вы можете попробовать обратный перевод .Это означает, что вы просматриваете английские переводы один за другим в одноязычном словаре. Если у слова есть определение, которое соответствует слову в вашем языке, вы можете безопасно его использовать.

Знать, когда использовать словарь

Если вы будете искать каждое новое слово, которое увидите или услышите, вы проведете весь день со словарем в руках. Это не хорошо! Вы должны проявить смекалку и выбрать правильные слова для проверки и правильное время для этого. Попробуйте следовать приведенным ниже советам, и вы станете намного эффективнее изучать язык:

  • Когда во время чтения вы найдете новое слово, закончите предложение (лучше: абзац).Если вы не догадались о значении, но оно по-прежнему кажется вам важным, вы можете поискать его. Чтобы не прерывать чтение слишком долго, вы должны найти его значение на своем родном языке, используя двуязычный словарь.
  • Когда вы услышите в классе новое слово (или учитель записал его на доске), подождите и продолжайте слушать. То, что учитель говорит дальше, может помочь вам понять это слово. Если вы заглянете в свой словарь, вы не услышите, что будет дальше, и это будет все больше и больше усложнять понимание урока.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *