Содержание

Порядок определения кадастровой стоимости земельного участка


Недвижимость — это объект, имеющий свою цену, характеристику. Каждый земельный участок имеет свои индивидуальные характеристики. К таким характеристикам, в том числе, относятся: категория земельного участка и вид разрешенного использования. В соответствии с назначением земли и видом его использования и рассчитывается кадастровая стоимость конкретного земельного участка..
Кадастровая стоимость – это стоимость, установленная в результате проведения государственной кадастровой оценки или в результате рассмотрения споров о результатах определения кадастровой стоимости либо определенная в отношении вновь учтенных, ранее учтенных объектов недвижимости и объектов недвижимости, в отношении которых произошло изменение их количественных и (или) качественных характеристик. Определение кадастровой стоимости земельного участка производится строго в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации, порядок определения и расчёта кадастровой стоимости подробно регламентирован и состоит в следующем:

1. Органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации принимают решение о проведении государственной кадастровой оценки земельных участков, которая должна проводиться не реже одного раза в 5 лет.

2. Управление Росреестра в соответствующем субъекте Российской Федерации готовит перечень всех земельных участков, находящихся на территории субъекта и подлежащих кадастровой оценке.

3. Отбор исполнителя работ по определению кадастровой стоимости и заключение с ним договора на проведение оценки.

4. Определение кадастровой стоимости и составление отчета об определении кадастровой стоимости.

В основе кадастровой оценки земельных участков лежит принцип их классификации по целевому назначению и виду функционального использования.
Все земельные участки в составе земель населенных пунктов в соответствии с действующим законодательством разделены на 17 видов разрешенного использования.
В составе населенного пункта все земли делятся на административно-территориальные единицы, а в составе таких единиц выделяются соответствующие кадастровые кварталы в зависимости от размеров и специфики соответствующей территориальной единицы.
Единицей измерения, к которой привязано определение кадастровой стоимости каждого конкретного участка, является удельный показатель кадастровой стоимости 1 квадратного метра.
Данный показатель определяется для каждого кадастрового квартала в разрезе каждого конкретного вида разрешенного использования. То есть, применительно к землям населенных пунктов, удельная кадастровая стоимость определяется для 17 допустимых видов разрешенного использования применительно к каждому кадастровому кварталу.
Кадастровая стоимость конкретного земельного участка устанавливается путем умножения удельного показателя кадастровой стоимости, утвержденной для данного вида разрешенного использования земельных участков применительно к кадастровому кварталу, в котором расположен участок, на его площадь.
При этом, если земельному участку установлено несколько видов разрешенного использования, то для определения его кадастровой стоимости выбирается тот удельный показатель, значение которого больше.

5. Экспертиза отчета об определении кадастровой стоимости.

6. Утверждение органом исполнительной власти субъектов Российской Федерации результатов определения кадастровой стоимости.

7. Внесение результатов определения кадастровой стоимости в государственный кадастр недвижимости.

Таким образом, основными факторами, влияющими на кадастровую стоимость конкретного земельного участка, являются:

· его вид разрешенного использования, определенный в установленном законом порядке;

· размер удельного показателя кадастровой стоимости, определенного для конкретного вида разрешенного использования применительно к кадастровому кварталу.

Вид разрешенного использования земельного участка устанавливается актами органов государственной власти, местного самоуправления (распоряжения о предоставлении земель? договоры аренды и купли-продажи, акты выбора земельного участка и др.). Вместе с тем, отнесение земельного участка указанными актами к конкретному виду разрешенного использования подчинено следующим правилам. Разрешенное использование земельного участка должно соответствовать функциональному назначению возведенного в установленном порядке объекта недвижимости на данном земельном участке.В свою очередь, функциональное назначение объекта определяется записью в документах технической инвентаризации и должно соответствовать назначению, которое указывалось при вводе объекта в эксплуатацию. Приведем пример, если на земельном участке расположено здание, в техническом паспорте которого указано функциональное назначение «Офис», то участок будет отнесен к группе № 7 — Земельные участки, предназначенные для размещения офисных зданий делового и коммерческого назначения.
В случае если земельный участок не застроен, ему может быть установлен любой из 17 предусмотренных видов разрешенного использования при условии соблюдения требований градостроительных и санитарно-защитных норм и правил.

Об утверждении результатов определения кадастровой стоимости земельных участков в составе земель садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединений граждан в составе земель сельскохозяйственного назначения, расположенных на территории Ростовской области

 

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОСТОВСКОЙ ОБЛАСТИ

 

 

от 11. 11.2014 № 753

 

г. Ростов-на-Дону

 

Об утверждении результатов

определения кадастровой стоимости

земельных участков в составе земель садоводческих,

огороднических и дачных некоммерческих объединений

граждан в составе земель сельскохозяйственного назначения, расположенных на территории Ростовской области

 

В соответствии со статьей 66 Земельного кодекса Российской Федерации, статьей 2417 Федерального закона от 29.07.1998 № 135-ФЗ «Об оценочной деятельности в Российской Федерации», постановлением Правительства Ростовской области от 14.03.2014 № 170 «О проведении государственной кадастровой оценки земель в 2014 году», частью 2 статьи 7 Областного закона от 01.08.2011 № 635-ЗС «О Правительстве Ростовской области» Правительство Ростовской области п о с т а н о в л я е т:

 

1. Утвердить результаты определения кадастровой стоимости земельных участков в составе земель садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединений граждан в составе земель сельскохозяйственного назначения, расположенных на территории Ростовской области, по состоянию на 1 января 2014 г. :

1.1. Кадастровую стоимость и удельные показатели кадастровой стоимости земельных участков в составе земель садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединений граждан в составе земель сельскохозяйственного назначения согласно приложению № 1.

1.2. Средний уровень кадастровой стоимости по муниципальному району (городскому округу) и средние значения удельных показателей кадастровой стоимости по группам видов разрешенного использования согласно приложению № 2.

1.3. Группы видов разрешенного использования земель садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединений граждан в составе земель сельскохозяйственного назначения согласно приложению № 3.

2. Признать утратившим силу постановление Администрации Ростовской области от 04.12.2008 № 568 «Об утверждении результатов государственной кадастровой оценки земель садоводческих, огороднических и дачных объединений Ростовской области».

3. Управлению информационной политики Правительства Ростовской области (Тюрин С.

В.) обеспечить размещение (опубликование) настоящего постановления на «Официальном интернет-портале правовой информации» (www.pravo.gov.ru).

4. Постановление вступает в силу по истечении одного месяца со дня его официального опубликования, но не ранее 1 января 2015 г.

5. Контроль за выполнением постановления возложить на министра имущественных и земельных отношений, финансового оздоровления предприятий, организаций Ростовской области Молодченко Ю.С.

 

 

Губернатор

Ростовской области                    В.Ю. Голубев

 

 

Постановление вносит

министерство имущественных

и земельных отношений,

финансового оздоровления

предприятий, организаций

Ростовской области

 

 

Приложения в архиве

Росгеология помогла инструментально определить новые координаты Южного магнитного полюса Земли

Санкт-Петербург, 8 июня 2020 года. – Сегодня в Кронштадте завершилась кругосветная экспедиция океанографического исследовательского судна ВМФ «Адмирал Владимирский», посвященная 200-летию открытия Антарктиды российскими исследователями Михаилом Лазаревым и Фаддеем Беллинсгаузеном. В ходе экспедиции, стартовавшей 3 декабря 2019 года, специалисты и оборудование АО «Южморгеология» (дочернее общество АО «Росгеология») помогли ученым в решении важной научной и практической задачи – определении координат Южного магнитного полюса Земли.

В течение полугода на трансатлантическом переходе, в Южном и Индийском океанах экипаж ОИС «Адмирал Владимирский» проводил гидрографические и гидрометеоро-логические исследования, а также уникальные исследования геофизических полей Земли с использованием современного оборудования – феррозондовых и протонных морских магнитометров и комплекса радиотомографических измерений параметров ионосферы.

Ключевой по своему значению научной задачей экспедиции было инструментальное определение координат Южного магнитного полюса в море Дюрвиля у берегов Антарктиды и их расхождения с местоположением магнитного полюса, определенным по международным моделями магнитного поля Земли – IGRF (International geomagnetic reference field) и WMM (World Magnetic Model).

Над решением задачи в составе экипажа «Адмирала Владимирского» работала объединённая геофизическая группа, включающая специалистов Института прикладной геофизики им. академика Е.К.Федорова Росгидромета, Физического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, Санкт-Петербургского филиала Института земного магнетизма, ионосферы и распространения радиоволн им. Н.В.Пушкова РАН (ИЗМИРАН) и  АО «Южморгеология». Работы проводились при поддержке Русского географического общества, Гидрометеорологической службы ВС РФ и Гидрографической службы ВМФ.

АО «Южморгеология» для выполнения задач экспедиции предоставило комплект морских протонных магнитометров и опытного квалифицированного оператора, сопровождавшего ход работ. Наличие у предприятия обширного опыта и понимания специфики выполнения магнитометрических измерений в приполярных областях стало важным фактором успешного завершения работ по уточнению положения Южного магнитного поля Земли.

Полученные данные геофизических измерений пройдут камеральную обработку и сравнительный анализ в Институте прикладной геофизики Росгидромета, где будет проведено окончательное уточнение положения Южного магнитного полюса Земли, характеристик отдельных участков магнитного поля Мирового океана и параметров авроральной ионосферы. Результаты экспедиции будут опубликованы и представлены в докладе на заседании Русского географического общества, и в дальнейшем будут использованы в интересах Росгидромета, РАН, Росгеологии и других организаций.

Проведение российским судном инструментальных измерений участка Южного магнитного полюса через 20 лет после экспедиции австралийской геологической службы является серьезным вкладом отечественной науки (поддержанной Военно-морским флотом России и Русским географическим обществом) в мировую копилку достижений, отражающих основополагающие геофизические процессы, происходящие на планете.

Определения облаков | Международный атлас облаков

(Раздел 2.2)

Высота, высота над уровнем моря, вертикальная мощность

(Раздел 2.2.1.1)

  • Высота: расстояние по вертикали от точки наблюдения на земной поверхности до измеряемой точки.
  • Высота над уровнем моря: расстояние по вертикали от среднего уровня моря до измеряемой точки.
  • Высота основания облака над землей/над уровнем моря: при наблюдениях с земли измеряется высота основания облака над земной поверхностью; при наблюдениях с воздуха измеряется высота основания облака над средним уровнем моря.
  • Вертикальная мощность: расстояние по вертикали от основания облака до его вершины.

Ярусы

(Раздел 2.2.1.2)

Облака обычно можно встретить на разных высотах: от уровня моря до верхней части тропосферы (тропопаузы). Тропосферу можно разделить по вертикали на три уровня, или яруса: высокий, средний и низкий. Каждый ярус определяется диапазоном высот, на которых чаще всего возникают облака того или иного рода. Ярусы частично перекрывают друг друга, а их пределы варьируются в зависимости от высоты (см. табл. 6 и рис. 1).

Таблица 6. Приблизительные высоты каждого яруса и роды облаков, возникающих в них

Cirrus
Cirrocumulus
Cirrostratus

3–8 км
(10 000–25 000 футов)

5–13 км
(16 500–45 000 футов)

6–18 км
(20 000–60 000 футов)

Altocumulus
Altostratus
Nimbostratus

2–4 км
(6 500–13 000 футов)

2–7 км
(6 500–23 000 футов)

2–8 км
(6 500–25 000 футов)

Stratus
Stratocumulus
Cumulus
Cumulonimbus

От поверхности земли до 2 км
(0–6 500 футов)

От поверхности земли до 2 км
(0–6 500 футов)

От поверхности земли до 2 км
(0–6 500 футов)

В основном облака не выходят за пределы своих ярусов, но есть следующие хорошо известные исключения:

a) высокослоистые облака обычно встречаются в среднем ярусе, но зачастую выходят выше;

b) слоисто-дождевые облака практически всегда встречаются в среднем ярусе, но обычно заходят в два других яруса;

c) у кучевых и кучево-дождевых облаков основание обычно находится в нижнем ярусе, но из-за значительной вертикальной мощности их вершины зачастую выходят в средний и верхний ярусы.

При известной высоте того или иного облака понятие ярусов может помочь наблюдателю в его определении. Род облака можно определить, выбрав один из тех, что обычно встречаются на соответствующей высоте.

Рисунок 1. Десять родов в соответствующих ярусах

Определение формы и размеров Земли

1. Шарообразность Земли.

Часто для доказательства шарообразности Земли приводят явления, которые в действительности подтверждают лишь выпуклость или искривленность ее поверхности. Таким доказательством кривизны земной поверхности является, например, то, что при приближении корабля к берегу сперва показываются из-за горизонта вершины мачт, а потом уже его корпус.

Кругосветные путешествия подтверждают только замкнутость формы Земли, ее изолированность в пространстве, отсутствие у нее краев, где-либо смыкающихся с небом.

Наглядными доводами в пользу шарообразности Земли можно считать такие явления:

а) в любом месте Земли открытый горизонт представляется окружностью и дальность горизонта на уровне моря всюду одинакова;

б) во время лунных затмений тень Земли, падающая на Луну, всегда имеет округлые очертания. Из всех тел только шар при любом положении отбрасывает круглую тень.

Фотографии края Земли, полученные с ракет, запущенных на большую высоту, и фотографии, полученные первыми советскими космонавтами Гагариным и Титовым, показывают, что всякий край Земли представляет собой отрезок окружности. Точнее форма и размеры Земли вычисляются с помощью градусных измерений.

2. Определение размеров Земли. Определение размеров Земли состоит в том, что по меридиану измеряют некоторую дугу — в линейных мерах и в градусах. Между двумя пунктами земного шара, находящимися на одном меридиане, определяют линейное расстояние, равное, положим, n километрам.

Определяют также разность географических широт этих пунктов астрономическим способом (например, по разности высот Полярной звезды в этих пунктах). Пусть эта разность составляет т градусов.

Тогда частное m/360 покажет, какую часть окружности представляет собой ее дуга между пунктами. На этом основании находят длину всей окружности в километрах из простого соотношения:

Описанный способ называется градусным измерением. Зная длину земной окружности, делением ее на 2pi получают длину радиуса Земли. Таким образом было установлено, что радиус Земли, если ее считать шаром, равен 6371 км, а длина окружности — почти 40 000 км.

Большие градусные измерения были выполнены в прошлом столетии русскими учеными под руководством В.Я. Струве. В наше время большие измерения дуг на поверхности Земли выполнены в СССР.

3. Сжатие Земли. Измерения в разных местах Земли показали, что кривизна Земли у экватора больше, чем у полюсов (Рисунок 24). Это означает, что Земля не шар; она немного сжата вдоль оси вращения. Полярный радиус Земли короче экваториального почти на 21 км, то есть приблизительно на 1/300 экваториального радиуса.

Рисунок 24 — Кривизна Земли у экватора больше, чем у полюсов.

Сжатие Земли есть результат действия центростремительной силы, возникающей при вращении Земли вокруг оси. Сжатие может быть продемонстрировано вращением тонкого стального обруча на оси школьной центробежной машины. Сжатие небесного тела вследствие его вращения является общим правилом. Например, планеты Юпитер и Сатурн, вращающиеся вокруг оси быстрее, чем Земля, сжаты еще заметнее. Вследствие сжатия фигура Земли не шар, а эллипсоид вращения. Представление о фигуре Земли значительно уточнено советскими учеными. Оказывается, что истинная фигура Земли очень сложной формы, даже если отвлечься от таких неровностей ее, как горы.

Извещение об утверждении результатов определения кадастровой стоимости земельных участков категорий земель населенных пунктов и земель сельскохозяйственного назначения на территории Псковской области

Комитет по управлению государственным имуществом Псковской области  (далее – Комитет) в соответствии с подпунктом 1 пункта 3 статьи 15 Федерального закона от 03.07.2016 № 237-ФЗ «О государственной кадастровой оценке» (далее – Закон № 237-ФЗ), информирует о принятии постановления Администрации Псковской области от 19.11.2021 № 420 «Об утверждении результатов определения кадастровой стоимости земельных участков категорий земель населенных пунктов и земель сельскохозяйственного назначения на территории Псковской области» (далее – Постановление № 420), которое вступает в силу по истечении одного месяца после дня его официального обнародования (опубликования) (официально опубликовано 23. 11.2021).

Также сообщаем, что в соответствии со статьей 21 Закона № 237-ФЗ со дня внесения в Единый государственный реестр недвижимости сведений о соответствующей кадастровой стоимости ГБУ ПО «Бюро технической инвентаризации и государственной кадастровой оценки» (далее – Учреждение) рассматривает обращения об исправлении ошибок, допущенных при определении кадастровой стоимости.

С обращением об исправлении ошибок, допущенных при определении кадастровой стоимости, в Учреждение вправе обратиться юридические лица и физические лица, если результаты определения кадастровой стоимости затрагивают права или обязанности этих лиц, а также органы государственной власти и органы местного самоуправления.

Обращение об исправлении ошибок, допущенных при определении кадастровой стоимости, должно содержать:

— фамилию, имя и отчество (последнее — при наличии) физического лица, полное наименование юридического лица, номер телефона для связи с заявителем, почтовый адрес и адрес электронной почты (при наличии) лица, подавшего заявление об исправлении ошибок, допущенных при определении кадастровой стоимости;

—  кадастровый номер объекта недвижимости (объектов недвижимости), в отношении которого подается заявление об исправлении ошибок, допущенных при определении кадастровой стоимости;

— указание на содержание ошибок, допущенных при определении кадастровой стоимости, с указанием (при необходимости) номеров страниц (разделов) отчета, на которых находятся такие ошибки, а также обоснование отнесения соответствующих сведений, указанных в отчете, к ошибочным сведениям.

К заявлению об исправлении ошибок, допущенных при определении кадастровой стоимости, по желанию заявителя могут быть приложены документы, подтверждающие наличие указанных ошибок.

К заявлению об исправлении ошибок, допущенных при определении кадастровой стоимости, могут быть приложены иные документы, содержащие сведения о характеристиках объекта недвижимости.

За дополнительной информацией можно обратиться в Учреждение по адресу: 180002, г. Псков, ул. Госпитальная, д.3, или по телефону                          8-8112-58-60-10, либо в Комитет по тел. 8-8112-29-82-15.

Определение налоговой базы по земельному налогу на основе нормативной цены земли с 2013 года

В связи с официальным опубликованием Постановления Правительства Московской области от28.11.2012 № 1509/43 «О нормативной цене земельных участков в Московской области в 2013 году», далее – Постановление № 1509/43 («Ежедневные новости. Подмосковье» от 30.11.2012 № 221), обращаем внимание на следующие положения.

В соответствии с пунктом 13 статьи 3 Федерального закона от 25.10.2001 № 137-ФЗ «О введении в действие Земельного кодекса Российской Федерации» в случаях, если кадастровая стоимость земли не определена, для целей, указанных в статье 65 Земельного кодекса Российской Федерации, включая налогообложение по земельному налогу, применяется нормативная цена земли.

Соответствующие разъяснения содержатся в пункте 7 Постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 23.07.2009 № 54 и вписьме Минфина России от 13.08.2009 № 03-05-04-02/55.

Случаи, когда кадастровая стоимость в качестве налоговой базы не определена, могут быть связаны с отсутствием у налогооблагаемого земельного участка характеристик, необходимых для расчёта кадастровой стоимости (например, сведений о категории земель), либо с оспариванием кадастровой стоимости такого участка в судебном порядке.

В частности, в письме Минфина России от 10.03.2011 № 03-05-04-02/18разъяснялось: если в отношении земельных участков принято решение суда об отмене их кадастровой стоимости, утверждённой нормативным правовым актом органа исполнительной власти субъекта Российской Федерации на 1 января нового налогового периода, кадастровая стоимость таких земельных участков является неопределённой (неустановленной). В таких случаях, учитывая вышеуказанные акты законодательства, в целях установления налоговой базы по земельному налогу применяется нормативная цена земли.

Постановлением № 1509/43 определена нормативная цена для земельных участков по оценочным зонам, установленным Постановлением Правительства Московской области от 07.07.1997 № 51/17, в разрезе различных групп разрешённого использования, в частности: земельные участки для размещения домов среднеэтажной и многоэтажной жилой застройки, земельные участки для размещения домов малоэтажной жилой застройки, в том числе индивидуальной жилой застройки, земельные участки для комплексного освоения в целях жилищного строительства, земельные участки, предназначенные для дачного строительства, садоводства и огородничества, земельные участки, предназначенные для размещения объектов торговли, и т.д.

В соответствии с пунктом 4 постановления Правительства Российской Федерации от 15.03.1997 № 319 «О порядке определения нормативной цены земли» во взаимосвязи с разъяснениями Минэкономразвития России от 30. 04.2010 № Д06-1352 обязанность по выдаче заинтересованным лицам документа (в форме справки) о нормативной цене земли конкретного земельного участка возложена на территориальные отделы Росреестра.

Таким образом, начиная с 2013 года, налогообложение земельных участков всех видов разрешенного использования, по которым не определена кадастровая стоимость, должно осуществляться по нормативной цене земли.

Источник — УФНС по МО

Земля Определение и значение | Британский словарь

множественное число земли

множественное число земли

Определение слова ЗЕМЛЯ в Британском словаре

[не в счет] : твердая часть поверхности Земли : площадь земли
  • засушливые/плодородные/ровные земля

  • земельный участок вдоль шоссе

  • Земля простиралась так далеко, как только можно было увидеть.

  • Они расчистили земель для выращивания сельскохозяйственных культур.

  • После двух дней плавания мы были в милях от земли .

  • Они вторглись в страну по суше и по морю.

— часто используется перед другим существительным
  • земля животные [=животные, обитающие на суше]

  • всего земли площадь двух миль

  • a наземный битва/война [=битва/война, происходящая на земле, а не на море или в воздухе]

— см. также сушу, рельеф местности, водно-болотное угодье : участок твердой поверхности земли, принадлежащий кому-либо

[не в счет]

[множественное число]

— часто используется перед другим существительным [считать] : страна или нация
  • Он был самым могущественным политиком в стране .

  • иностранные земли

  • земли г/на Дальнем Востоке

  • Он всегда оставался верен своей родной земле. [=страна, в которой он родился]

  • Америка, страна возможностей

— иногда употребляется в переносном значении — см. также страну грез, землю ла-ла, землю никогда-никогда, ничейную землю, землю обетованную земля : земля в сельской местности, которая считается обеспечивающей простой и хороший образ жизни
  • Он хотел переехать/вернуться на землю .

  • человек, которые живут за счет земли [=добывают пищу, занимаясь сельским хозяйством, охотой и т. д.]

  • фермера обрабатывают землю [= сажают и выращивают урожай]

как лежит земля

в основном британцы

: истинные факты о ситуации

в стране живых

неофициальный

страна молока и меда

: место, где много еды и денег и жизнь очень проста

жить за счет/на жире земли

— см. 2 жир

2 земля /ˈlænd/ глагол

земли; приземлился; посадка

земли; приземлился; посадка

Определение слова ЗЕМЛЯ в Британском словаре

и [нет объекта] : вернуться на землю или другую поверхность после полета
  • Самолет приземлился на взлетно-посадочной полосе.

  • Мы наблюдали за посадкой гидросамолетов на воду.

  • Птица приземлилась на дерево.

  • Бабочка приземлилась на цветок.

  • Наш рейс должен был приземлиться в по адресу в Питтсбурге в 4:00.

  • В аэропорту шел сильный дождь, когда мы приземлились .

  • Самолет благополучно приземлился .

б [+ объект] : вызвать (самолет, вертолет и т. ) вернуться на землю или другую поверхность после полета и [нет объекта] : ударяться или всплывать на поверхность после падения или движения по воздуху
  • Я упал и приземлился мне на плечо. [=моё плечо коснулось земли, когда я упал]

  • Он споткнулся, и его тарелка упала на пол. [=его тарелка упала на пол]

  • Мяч для гольфа приземлился на деревья.

  • Я не видел, куда приземлился мяч .

  • Кот упал с дерева, но приземлился на на лапы.

— иногда употребляется в переносном значении б [+ объект] спортивный : завершить (прыжок или другое спортивное движение), приземлившись на ноги и [+ объект] : заставить (кого-то) оказаться в определенном месте или ситуации б [нет объекта] : достичь или прийти в место или ситуацию, которые не были запланированы или ожидались
  • Он попал (вверх) в тюрьму. [=он оказался в тюрьме]

  • Она села не на тот метро и приземлилась на другом конце города.

  • Команда заняла первое место.

  • Еще одна записка от босса попала на мой стол [=пришла на мой стол] сегодня.

[+ объект] : преуспеть в получении (чего-либо) и [+ объект] : высадить (кого-то или что-то) на берег с корабля или лодки
  • Лодка причалила к нему близко к берегу.

  • Лодка высадила свой груз рядом с пляжем.

  • Эти корабли предназначены для десантирования десанта и техники.

б [нет объекта] : выйти на берег с корабля или лодки с [нет объекта] корабля или катера или его пассажиров : добраться до берега [+ объект] : поймать и принести (рыбу) [+ объект] : ударить кого-либо (ударом, ударом и т. )

приземлиться тебе на колени

— см. 1 круг

земля с

[фразовый глагол]

приземляться (кем-то) с (чем-то или кем-то) Британский, неформальный

: заставить (кого-то) иметь дело с (чем-то или кем-то неприятным)

land_1 существительное — определение, изображения, произношение и примечания к использованию

    поверхность земли

  1. [неисчисляемое] поверхность земли, которая не является морем
    • Новый проект отвоюет землю у моря.
    • на суше Было хорошо вернуться на сушу.
    • Некоторые животные могут жить как на суше, так и в воде.
    • по суше Мы путешествовали по суше, хотя летать было бы дешевле.
    • Добраться до этого пляжа по суше невозможно из-за высоких скал.
    • Мы можем организовать воздушный транспорт, наземный транспорт и проживание во время вашего путешествия.
    Синонимы полполВсе эти слова обозначают поверхность, по которой вы ходите.
    • пол поверхность комнаты, по которой вы ходите:
      • Она сидела на полу и смотрела телевизор.
    • земля (часто земля) твердая поверхность земли, по которой вы ходите:
      • Я нашел ее лежащей на земле.
      • Ракета разбилась через несколько секунд после отрыва от земли.
    • земля поверхность земли, которая не является морем:
      • Было приятно снова оказаться на суше.
      • Воевали как на море, так и на суше.
    • земля (часто земля) твердая поверхность мира, состоящая из камня, почвы, песка и т. д.:
      • Вы могли почувствовать, как земля трясется, когда грузовик приближался.
    земля, земля или земля? Земля — это обычное слово для твердой поверхности, по которой вы ходите, когда вы не находитесь в здании или транспортном средстве. Вы можете использовать землю, если хотите привлечь внимание к камню, почве и т. д., из которых состоит земля. Земля используется только тогда, когда вы хотите противопоставить ее морю: земля под нашими ногами • чувствовать сотрясение земли • видеть землю/​землю • путешествовать по земле/​земле Узоры
    • на/​под полом/​на земле/ земля
    • голый пол/земля/земля
    • падать/падать на пол/земля/(эта) земля
    • достигать пола/земля/земля
    Синонимы почвыпочва
    • грязь
    • пыль
    • глина
    • земля
    • земля
    • грязь
    • земля
    Все эти слова обозначают верхний слой земли, в котором растут растения.
    • почва верхний слой земли, в котором растут растения:
      • Посадите рассаду во влажную почву.
    • грязь влажная мягкая и липкая почва:
      • Колеса автомобиля застряли в грязи.
    • пыль мелкий порошок, состоящий из очень мелких кусочков камня, земли и т. д.:
      • Когда грузовик тронулся, поднялось облако пыли.
    • глина тип тяжелой липкой почвы, которая становится твердой при обжиге и используется для изготовления таких вещей, как горшки и кирпичи:
      • Плитки сделаны из глины.
    • земля участок земли, особенно определенного типа:
      • участок богатой, плодородной земли : Она положила немного земли в горшок.
      • грязь (особенно североамериканский английский) почва, особенно рыхлая почва:
        • Плотно утрамбуйте землю вокруг растений.
      • грунт участок земли:
        • Машина застряла в илистом грунте.
        • Они проехали мили по пересеченной каменистой местности.
        Земля не используется для рыхлой почвы: горсть сухой земли
      Узоры
      • хорошая/​богатая почва/​земля/​земля
      • плодородная/​бесплодная почва/​земля/​земля
      • копать почву /​грязь/​глина/​земля/​земля/​земля
      • возделывать почву/​земля/​земля
      см. также сухая земляДополнительные примеры
      • Слон – самое крупное живое наземное животное.
      • Вдалеке экипаж увидел землю.
      • Исследователи достигли земли после долгого путешествия.
      • Сухопутные войска потерпели поражение, теперь все зависело от флота.
      • Антарктида — единственный континент, на котором нет популяции наземных млекопитающих.
      • Наконец мы увидели землю.
      • Воевали как на море, так и на суше.
      • В основном мы путешествовали по суше.
      Оксфордский словарь словосочетанийприлагательноеглагол + земельный участок + предлог существительногоПосмотреть всю запись
    • площадь земли

    • [неисчисляемое]

      (также земли [множественное число])

      площадь земли, особенно определенного типа или используемая для определенной цели синоним местности
      • сельскохозяйственные/пахотные/плодородные земли
      • Изменения земель использование может иметь значительные последствия для местной дикой природы.
      • часть/участок земли
      • Им не разрешается строить на окружающей зеленой зоне (= открытая земля вокруг города).
      • Земля поднималась на восток.
      • В этих долинах находятся одни из самых богатых пастбищ страны.
      Синонимы земельный участок Все эти слова означают участок земли, который используется для определенной цели.
      • land участок земли, особенно тот, который используется для определенной цели:
      • lot (североамериканский английский) участок земли, который используется или предназначен для определенной цели:
        • участки под застройку
        • автостоянка
      • земля участок земли, который используется для определенной цели:
        • Дети играли на пустыре возле школы.
        • место древнего могильника
      земля, участок или земля?Земля используется для больших площадей открытых земель в стране, особенно когда она используется для сельского хозяйства. Участок часто представляет собой небольшой участок земли в городе или городе, особенно тот, который предназначен для строительства или парковки. Земля — ​​это любой участок открытой земли; земля — ​​это участок земли, предназначенный или используемый для определенной цели или деятельности.
      • space большой участок земли, на котором нет зданий:
        • В городе много открытого пространства.
        • широкие просторы канадских прерий
      • участок небольшой участок земли, используемый или предназначенный для определенной цели:
        • Она купила небольшой участок земли для строительства дома.
        • огород
      участок или участок? Можно использовать участок или участок под застройку. Только участок также можно использовать для выращивания овощей или захоронения людей. Образцы
      • открытое пространство
      • открытое/​пустое/​бесполезное/​пустырь/​заброшенная земля/​земля
      • а/​пустой/​пустой участок /​участок
      см. также обычные землиДополнительные примеры
      • После долгого жаркого лета земля была очень сухой и твердой.
      • кусок пустыря/заброшенной земли
      • Каждый клочок земли используется для выращивания продуктов питания.
      • Хороших сельскохозяйственных земель мало.
      • Земля расчищена и готова к строительству.
      • Наконец они выбрались из города и вышли на открытую местность.
      • участок земли, примыкающий к заброшенной железнодорожной линии
      • животные, пасущиеся на маргинальных землях, которые ранее были вересковыми или вересковыми пустошами
      • земли, богатые месторождениями полезных ископаемых
      • земли под застройку
      • богатые сельскохозяйственные угодья
      • вырубка лесных массивов для создания пастбищ и пахотных земель
      • Это привлекательная деревня в самом центре сельскохозяйственных угодий округа.
      • Овцы и козы могут вполне счастливо жить в такой гористой местности.
      • Земля высохла, и здесь не растут посевы.
      • В долине есть богатые пастбища для фермеров.
      • Рядом с железной дорогой был участок заброшенной земли.
      • область богатой, плодородной земли
      • [неисчисляемое]

        (также формальные земли [множественное число])

        площадь земли, которой кто-то владеет, особенно если рассматривать ее как собственность, которую можно купить или продать
        • государственная/частная земля
        • для владения/покупки/ покупка/продажа земли
        • Он приобрел участок в несколько акров земли.
        • Колледж владеет огромными участками земли.
        • Владение/приобретение земли
        • Стоимость земли в этом районе падает.
        • Во время войны их земли были оккупированы врагом.
        • Древние племена были изгнаны с земель своих предков.
        • Прилегающий земельный участок принадлежит местному совету.
        см. также ничью землюДополнительные примеры
        • Цена на землю быстро растет.
        • конфликты из-за племенных земель
        • земли предков племени
        • Эти отдаленные племенные земли десятилетиями были полуавтономными.
        • Ему принадлежит 50 гектаров земли в Шотландии.
        • Король пожаловал ему землю.
        • Раньше это были общие земли, где каждый имел право пасти животных.
        • Жители деревни владели общей землей.
        • Богатые колонисты скупили огромные участки земли.
        • У них есть небольшой участок земли.
        • Каждый имел право пасти животных на общинной земле.
        • Им было отказано в разрешении на разработку земли.
        Oxford Collocations Dictionaryadjective… of landverb + landland + verbland + nounПосмотреть статью полностью к началу 20 века почти треть населения жила за счет земли (= выращивала или производила себе еду).
      • Многие люди уезжают из страны, чтобы найти работу в городах.
      • Ее семья обрабатывала землю на протяжении поколений.
      Синонимы countrycountry
      • пейзаж
      • сельская местность
      • местность
      • земля
      • пейзаж
      Все эти слова обозначают районы вдали от городов, с полями, лесами и фермами.
      • сельская местность (часто сельская местность) территория, удаленная от больших и малых городов, особенно с особыми природными особенностями:
        • Она живет в сельской местности.
        • участок лесистой местности
      • пейзаж все, что можно увидеть, глядя на большой участок земли, особенно в сельской местности:
        • Этот рисунок леса и полей типичен для английского пейзажа.
      • земли в сельской местности за пределами городов, с полями, лесами и фермами. Сельская местность обычно используется, когда вы говорите о красоте или спокойствии сельской местности: маленькой деревне во французской сельской местности.
      • местность (официальная) земля. Местность используется, когда вы описываете естественные особенности местности, например, если она неровная, плоская и т. д.: Грузовик ехал по пересеченной местности.
      • земля (обычно земля) сельской местности; как люди живут в сельской местности, а не в городах:
        • Многие молодые люди покидают землю, чтобы найти работу в городах.
      • пейзаж природные особенности местности, такие как горы, долины, реки и леса, особенно когда они привлекательны внешне:
        • Мы остановились на горном перевале, чтобы полюбоваться пейзажем.
      Узоры
      • горный/​горный/​дикая/​суровая местность/​пейзаж/​сельская местность/​местность/​пейзаж
      • красивый/великолепный/​драматический кантри/​пейзаж/​сельская местность/​пейзаж
      • открытая местность/ландшафт/сельская местность/местность/земля
      • холмистая местность/ландшафт/сельская местность
      • защита ландшафта/сельская местность/земля
      Дополнительные примеры
      • Он устал жить в городах, и хочет вернуться на землю.
      • Его семья всегда работала на земле.
      • Это очень плодородная местность, где можно просто жить за счет земли.
      • Почти треть населения живет за счет земли.
      Оксфордский словарь словосочетанийглагол + земляПосмотреть статью полностью
    • страна/регион

    • [исчисляемое] (литературное) используется для обозначения страны или региона таким образом, который включает эмоции или воображение
      • Она жаждала вернуться на родину земля.
      • Они мечтали о путешествии в чужие края.
      • Далекие земли за морем
      • Америка — страна свободы и возможностей.
      • земля фей/эльфов/гигантов
      см. также страна облачных кукушек, земля клубов, страна доков, страна грез, страна фей, страна ла-ла, никогда-никогда земля, земля обетованная, страна чудесДополнительные примеры
      • Он путешествовал во многие дальние страны .
      • Она была совсем одна в чужой стране.
      • Он оказался совсем один в чужой стране.
      • Они мечтали о путешествии в дальние страны.
      Оксфордский словарь словосочетанийприлагательное
      • родовой
      • родной
      • далекий
      глагол + земляПосмотреть всю статью
    • Происхождение словаСтароанглийский, германского происхождения; связанные с голландской землей и немецкой землей.

Идиомы

в стране живых

  1. (часто юмористические) живые; не спать; больше не болен
    • Я рад видеть, что ты снова в стране живых. Мы беспокоились о тебе.
    • К обеду я вернулся в страну живых.
  1. (старомодный, юмористический) спать
    • Пит и Джо все еще были в стране Нод, так что я вышел на прогулку в лучах утреннего солнца.

страна молока и меда

  1. место, где жизнь приятна и легка, а люди очень счастливы
    • Он мечтал эмигрировать в Канаду — страну молока и меда.
the lie of the land (британский английский)

(североамериканский английский the lay of the land)

  1. способ образования земли в районе и ее физические характеристики
    • Замок был скрыт ложь земли.
  2. как обстоят дела сейчас и как они могут развиваться
    • Перед тем, как принять решение, ознакомьтесь с местностью.

жить за счет тука земли

  1. иметь достаточно денег, чтобы позволить себе дорогие вещи, еду, питье и т. д.

видеть и т. д. как лежит земля ) чтобы узнать о ситуации

  • Давайте подождем и посмотрим, как обстоит дело, прежде чем что-то делать.
  1. для сбора информации перед принятием решения о дальнейших действиях. земля

    Обзор программы заброшенных месторождений Агентства по охране окружающей среды

    Определение заброшенной площадки

    С некоторыми юридическими исключениями и дополнениями термин «заброшенная площадка» означает недвижимое имущество, расширение, перепланировка или повторное использование которого может быть осложнено наличием или потенциальным присутствием опасного вещества, загрязнителя или загрязняющего вещества.Очистка и реинвестирование этих объектов защищают окружающую среду, уменьшают вредоносное воздействие и снижают нагрузку на зеленые насаждения и обрабатываемые земли.

    Определение можно найти в публичном законе 107-118 (HR 2869), «Законе об освобождении от ответственности малого бизнеса и возрождении заброшенных месторождений», принятом 11 января 2002 г. См. текст закона (PDF) (27 стр., 187). К, О PDF)

    Что такое Браунфилд?

    Заброшенное месторождение — это собственность, расширение, перепланировка или повторное использование которой может быть затруднено из-за наличия или потенциального присутствия опасного вещества, загрязнителя или загрязняющего вещества.По оценкам, в США насчитывается более 450 000 старых месторождений. Очистка и реинвестирование в эти объекты увеличивают местную налоговую базу, способствуют росту рабочих мест, используют существующую инфраструктуру, снимают нагрузку с неосвоенных открытых земель, а также улучшают и защищают окружающую среду. . Узнайте больше о процессе оценки заброшенных участков, типах участков и загрязняющих веществах, зарегистрированных на заброшенных месторождениях, а также о действиях сообщества по их очистке и повторному использованию.

    Каким образом программа Агентства по охране окружающей среды США по возрождению заброшенных участков и земель стимулирует очистку и реконструкцию?

    С момента своего создания в 1995 году программа Агентства по охране окружающей среды США по возрождению заброшенных полей и земель превратилась в проверенную, ориентированную на результаты программу, которая изменила способ, которым местные сообщества обращаются с загрязненной собственностью и управляют ею.Сообщества могут узнать больше о процессе очистки и перепланировки в руководстве «Анатомия перепланировки заброшенных полей».

    Программа предназначена для расширения возможностей штатов, племен, сообществ и других заинтересованных сторон для совместной работы по предотвращению, оценке, безопасной очистке и устойчивому повторному использованию заброшенных месторождений. Начиная с середины 1990-х годов EPA предоставило небольшие суммы начального капитала местным органам власти, которые запустили сотни двухлетних пилотных проектов по заброшенным месторождениям и разработали руководства и инструменты, чтобы помочь штатам, сообществам и другим заинтересованным сторонам в очистке и реконструкции заброшенных участков. Закон 2002 года об освобождении от ответственности малого бизнеса и возрождении существующих месторождений систематизировал многие методы, политики и рекомендации EPA. Это расширило помощь EPA, предоставив новые инструменты для государственного и частного секторов для содействия устойчивой очистке и повторному использованию заброшенных месторождений. Закон 2018 года об использовании, инвестициях и местном развитии заброшенных месторождений (BUILD) повторно санкционировал Программу заброшенных месторождений Агентства по охране окружающей среды и санкционировал изменения, которые затрагивают гранты заброшенных месторождений, положения о праве собственности и ответственности, а также программы реагирования штатов и племен.

    Гранты

    Brownfield продолжают служить основой программы EPA для заброшенных месторождений. Эти гранты поддерживают усилия по возрождению путем финансирования мероприятий по экологической оценке, очистке и профессиональному обучению.

    Глава 17.16 ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЕ

    Глава 17.

    16
    ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЕ

    Секции:

    17.16.010    Общие определения и определения землепользования.

    17.16.010 Общие и землеустроительные определения.

    Слова, используемые в этом Кодексе разработки, имеют свое обычное словарное значение, если они не перечислены ниже. Слова, перечисленные ниже, имеют указанное конкретное значение, если контекст явно не указывает на другое значение.

    Определения слов с особым значением в Кодексе развития следующие:

    «Оставление» означает отказ от имущества или прекращение использования имущества собственником с намерением ни передать права на имущество другому собственнику, ни возобновить использование имущества.

    «Примыкающий/примыкающий» означает смежный/примыкающий или смежный; физически прикасаться или граничить; или разделить общую линию собственности.

    «Принять» означает получить в полном объеме и с соблюдением всех требований к подаче.

    «Доступ» означает способ или средства доступа для обеспечения физического входа на территорию.

    «Вспомогательное здание» означает отдельно стоящее подчиненное здание, использование которого явно связано с назначением основного здания или основным использованием земли и которое расположено на том же участке, что и здание или использование.

    Дополнительный жилой блок. См. «вспомогательная или вспомогательная жилая единица».

    «Вспомогательное сооружение» означает сооружение второстепенного значения или функцию на объекте. Как правило, основное использование сайта не осуществляется во вспомогательной структуре. Вспомогательные конструкции могут присоединяться или отсоединяться от основной конструкции.

    «Дополнительное использование» означает использование или действие, которое является второстепенной частью основного использования и которое явно связано с основным использованием на объекте.

    «Дополнение» означает модификацию существующего здания или сооружения, которая увеличивает зону покрытия площадки.

    «Административное действие» означает квазисудебное действие, в том числе: (a) действие, проводимое в соответствии с частью Кодекса развития сообщества Сент-Хеленс, в которой определяются юридические права, обязанности или привилегии конкретных сторон, и любые апелляция или пересмотр их; (б) комплексное изменение карты плана для небольшого участка земли; или (c) любые другие процедуры, предусмотренные постановлением, правилом или резолюцией, принятыми советом.

    «Администратор» означает администратора города Сент-Хеленс, штат Орегон, или должным образом уполномоченного представителя.

    Развлечения для взрослых. См. SHMC 17.100.150.

    «Приют для взрослых» означает любое частное или государственное учреждение, содержащееся и управляемое для ухода, размещения, размещения или обучения пяти или менее лиц с физическими, умственными или социальными недостатками или правонарушителей, пожилых лиц или иждивенцев любым лицом, которое не является родителем или опекун таких лиц и не связанный с ними кровным родством, браком или законным усыновлением, за исключением приемных детей; такое же использование, как «жилая единица». См. «жилой дом».

    «Район авансового финансирования» означает район финансирования, учрежденный городским советом Сент-Хелен для возмещения застройщику будущего и промежуточного имущества в соответствии с Постановлением Сент-Хеленс 2642.

    «Сельскохозяйственное здание» означает сооружение, расположенное на ферме и используемое в ходе работы такой фермы для хранения, технического обслуживания или ремонта сельскохозяйственных машин и оборудования, или для выращивания, сбора и продажи сельскохозяйственных культур, или для управления кормлением, разведением и продажа или продукция домашнего скота, птицы, пушных зверей или пчел, или молочное производство и продажа молочных продуктов, или любое другое сельскохозяйственное или садоводческое использование, или животноводство, или любое их сочетание, включая приготовление и хранение продуктов выращенные на такой ферме для использования людьми и животными и утилизации путем сбыта или иным образом.

    «Продажа сельскохозяйственной продукции» означает продажу кормов, зерна, удобрений, пестицидов и аналогичных товаров. Типичное использование включает питомники, сено, корма и зернохранилища.

    «Сельскохозяйственные услуги» означает предприятия или коммерческие предприятия, занимающиеся предоставлением связанных с сельским хозяйством услуг, с попутным хранением на участках, отличных от мест оказания услуг. Типичные области применения включают фирмы по обслуживанию деревьев и газонов.

    Сельское хозяйство. См. «использование в сельском хозяйстве», «использование в лесу».

    «Проход» означает путь, по которому транспортные средства въезжают и выезжают с парковочных мест.

    «Переделка» означает изменение конструкции или изменение или классификацию использования. Когда термин применяется к изменению конструкции, он предназначен для применения к любому изменению, дополнению или модификации конструкции. Когда термин используется в связи с изменением занятия, он предназначен для применения к изменениям или занятию от одного вида торговли или использования к другому или от одного раздела торговли или использования к другому. Применительно к земле это означает планировку более 10 кубических ярдов земли или удаление живых, здоровых деревьев диаметром более шести дюймов и высотой четыре фута.

    «Поправка» означает изменение формулировки, контекста или содержания настоящего кодекса или комплексного плана, либо изменение границ района на карте зонирования района или границ обозначения на карте комплексного плана.

    «Услуги развлечений» означают учреждения, занимающиеся предоставлением развлечений или развлечений за плату или плату за вход, включая такие виды деятельности, как танцевальные залы; студии; группы, оркестры и другие музыкальные развлечения; боулинг, бильярдные и бильярдные; коммерческие виды спорта, такие как арены, ринги, ипподромы, общественные поля для гольфа и игры с оплатой монетами; парк развлечений; пляжи для развлечений и купания; академии верховой езды; карнавальные операции; экспозиции; игровые залы и конные шоу.

    «Больница для животных» означает место, где животным или домашним животным оказывается медицинское или хирургическое лечение, а содержание животных ограничено краткосрочным уходом, связанным с использованием в больнице. См. раздел «продажа и обслуживание животных, ветеринария».

    «Питомник для животных» означает любое сооружение или помещение, в котором содержатся, содержатся, разводятся или дрессируются животные для получения коммерческой выгоды. См. «Продажа животных и услуги».

    «Продажа и обслуживание животных» означает предприятия или места ведения бизнеса, главным образом занимающиеся продажей и обслуживанием животных.Ниже приведены типы использования для продажи и обслуживания животных:

    «Продажа и обслуживание животных, уход за животными» означает уход за собаками, кошками и подобными мелкими животными. Типичное использование включает салоны для купания и стрижки собак или магазины по уходу за домашними животными.

    «Продажа и обслуживание животных, питомники» означает услуги питомников для собак, кошек и подобных мелких животных. Типичное использование для коммерческого предприятия включает в себя питомники или центры дрессировки собак.

    «Продажа и обслуживание животных, розничная торговля» означает зоомагазины, в которых продаются как живые животные, так и сопутствующие товары розничной торговли.

    «Продажа и обслуживание животных, ветеринария (крупные животные)» означает ветеринарные услуги для крупных животных. Типичные области применения включают госпитали для крупных животных (лошадей, овец) или ветеринарные лечебницы для крупных животных. Могут быть включены и мелкие животные.

    «Продажа и обслуживание животных, ветеринария (мелкие животные)» означает ветеринарные услуги для мелких животных. Типичное использование включает клиники для домашних животных, больницы для собак и кошек или больницы для мелких животных.

    «Аннексия» означает включение земельного участка в состав Сент-Хеленса с последующим изменением границ.

    Квартира Единица. См. «жилье: многоквартирный дом, квартира (многоквартирный дом)».

    «Заявитель» означает лицо, подающее заявку на разработку.

    «Заявка» означает материалы, представленные в соответствии с требованиями настоящего Кодекса.

    «Утверждающий орган» означает агентство, совет, группу или другое официально назначенное лицо или орган, например, директора, плановую комиссию или городской совет, которым поручено рассмотрение и утверждение планов и заявок.

    Аркада. См. «развлекательные услуги».

    «Археологические раскопки» означают участки земли или воды, на которых обнаружены свидетельства или артефакты деятельности человека, растений или животных, обычно относящиеся к периодам, от которых остались только следы.

    Помощь в проживании. См. «совместное жилье».

    «Пристроенный дом» означает два или более первичных здания, расположенных рядом, так что некоторые конструктивные части соприкасаются друг с другом, расположенные на участке или его части.

    «Автоэвакуация» — любое имущество, в котором два или более транспортных средства, находящиеся в нерабочем состоянии, или их части, хранятся под открытым небом и не восстанавливаются в рабочем состоянии; или любая земля, здание или сооружение, используемые для разборки или хранения таких транспортных средств или их частей. См. «Свалка».

    «Автомобильная станция технического обслуживания» означает любое здание, земельный участок или другое помещение или их части, используемые или предназначенные для использования для розничной выдачи или продажи автомобильного топлива; и в том числе в качестве аксессуара использовать продажу и установку смазочных материалов, шин, аккумуляторов и подобных аксессуаров (также «СТО» или «АЗС»).

    Вспомогательная или вспомогательная жилая единица. См. «Жилье, подсобное или вспомогательное».

    «Навес» означает покрытие в виде крыши, которое носит временный характер и выступает из стены здания с целью защиты дверного проема или окна от непогоды.

    «Балкон» означает выступ дома, не касающийся земли.

    «Бар» означает сооружение или часть сооружения, используемое в основном для продажи или раздачи алкогольных напитков путем выпивки.(При разработке правил зонирования для регулирования баров часто проводится различие между барами, в которых проводятся живые выступления, и барами, в которых их нет. Бары с живыми выступлениями требуют значительно большей парковки и дополнительных препятствий из-за шума. Многие бары также имеют лицензии, которые позволяют им продавать товары в бутылках. Обычно это является дополнением к основному использованию спиртных напитков вместе с напитком.)

    «Базовое наводнение» означает наводнение, которое с вероятностью один процент будет равно или превышено в любой данный год.Также упоминается как «100-летнее наводнение».

    «Базовая отметка паводка» означает наибольшую отметку, выраженную в футах над уровнем моря, уровня паводковых вод, возникающих при нормативном базовом паводке.

    «Подвал» означает помещение, высота которого на половину или более от пола до потолка ниже среднего уровня прилегающей земли с высотой от пола до потолка не менее шести футов шести дюймов.

    Кровать и завтрак. См. «Проживание в семье.

    «Велосипедная дорожка» означает дорогу, спроектированную и улучшенную с твердым покрытием и предназначенную для использования велосипедным движением.

    «Пансионат или дом» означает здание или помещение, в котором собственник или представитель собственника проживает постоянно, где питание и проживание предоставляются за компенсацию не более чем трем лицам. См. «жилые помещения».

    «Лодочный причал» означает сооружение, построенное вдоль берега реки, озера, канала или судоходного ручья для использования лодок для швартовки, погрузки и разгрузки пассажиров и материалов.

    «Эллинг» означает любое сооружение, полностью или частично поддерживаемое плавучестью, используемое полностью или частично для плавучих домов.

    «Вещательное оборудование» означает средство, на котором передаются и/или принимаются радиочастотные сигналы для учреждений, занимающихся, главным образом, предоставлением услуг вещания и других услуг по ретрансляции информации с использованием электронных и телефонных механизмов. Типичные области применения включают телевизионную студию, центр телекоммуникационных услуг, офис телеграфной службы или центр обслуживания Интернета.

    «Участок под застройку» означает участок, который соответствует требованиям по площади и размерам нижележащей зоны и не ограничен опасностями или защитой значительных ресурсов. (См. OAR 660-04-000.)

    «Здание» означает любое сооружение, имеющее крышу, поддерживаемую колоннами или стенами и предназначенное для укрытия, размещения или ограждения любого человека, животного, процесса, оборудования, товаров или материалов любого вида или характера. В это определение также включен элемент времени.

    «Ограждение здания» означает ту часть участка или участка застройки, за исключением площадей, необходимых для переднего, бокового и заднего дворов и других необходимых открытых пространств, и которая доступна для размещения и строительства здания или зданий.

    «Высота здания» означает вертикальное расстояние здания, измеренное от средней отметки готового грунта в пределах 20 футов от конструкции до самой высокой точки крыши.

    «Линия застройки» означает линию, совпадающую с фасадной стороной основного здания, за исключением карнизов.Крыльцо, но не ступеньки, и любые другие пристроенные приспособления (вещи, пристроенные к дому) должны быть включены в состав основного здания.

    «Услуги по эксплуатации зданий» означает предоставление услуг по эксплуатации и хранению. Типичные области применения включают уборку помещений, уход за ландшафтом или услуги по мытью окон.

    «Строительный чиновник» означает лицо, назначенное компетентным органом для обеспечения соблюдения положений строительных норм и правил.

    «Строительные материалы» означает товары, продаваемые в розницу и оптом для использования в строительстве или при ремонте/реконструкции домов.

    «Продажа делового оборудования и услуги» означает учреждения или места деятельности, в основном занимающиеся продажей, арендой или ремонтом оборудования и расходных материалов, используемых офисными, профессиональными и сервисными учреждениями, самим фирмам, а не частным лицам, но исключая автомобильные, строительные и сельскохозяйственной техники. Типичные области применения включают офисное оборудование и фирмы, занимающиеся поставками, малые мастерские по ремонту машин или гостиничное оборудование и фирмы, занимающиеся поставками.

    «Услуги по поддержке бизнеса» означают учреждения, в основном занимающиеся предоставлением услуг канцелярского, трудового, охранного или мелкого характера фирмам, а не частным лицам, и где запрещено хранение товаров, кроме образцов.Типичные области применения включают секретарские услуги, услуги ответа на телефонные звонки или услуги чертежей.

    «Кемпинг» означает участок земли, на котором расположены, созданы или поддерживаются два или более кемпинга для использования кемпингами населения в качестве временных жилых помещений для отдыха, обучения или отдыха.

    Автомойка. См. раздел «Мойка автомобилей».

    «Навес для автомобиля» означает крытое сооружение, обеспечивающее место для стоянки или хранения автотранспортных средств и огражденное не более чем с трех сторон.

    «Ресторан на вынос» означает заведение, которое в силу конструкции физических помещений или процедур обслуживания или упаковки разрешает или поощряет покупку готовых к употреблению пищевых продуктов, предназначенных в первую очередь для употребления вне помещения, и где потребление продуктов питания в автотранспорте на территории не допускается или не поощряется.

    «Кладбище» означает землю, используемую или предназначенную для использования для захоронения умерших и предназначенную для целей кладбища, включая колумбарии, крематории, мавзолеи и морги.

    «Сертификат соответствия» означает сертификат, выданный городом на использование земли, не включая здания.

    «Свидетельство о вводе в эксплуатацию» означает требуемое разрешение, разрешающее заселение здания или сооружения после того, как будет установлено, что здание отвечает всем требованиям применимых постановлений.

    «Учреждение по уходу за детьми» означает коммерческое учреждение, в котором обучаются дети в возрасте до 13 лет и в котором взимается плата за обучение, сборы или другие формы компенсации за уход за детьми, и которое имеет лицензию или одобрено для работы в качестве учреждения по уходу за детьми. центр (также «дневной уход», «детский центр», «ясли»).

    «Церковь (религиозное учреждение)» означает здание, построенное или используемое в основном для отправления культа, а также здание, в котором люди регулярно собираются для отправления культа и которое контролируется религиозным органом, организованным для поддержания отправления культа (также «религиозное собрание»).

    «Зона ясного обзора» означает зону, состоящую из треугольной области, две стороны которой являются линиями земельных участков, измеряемыми от углового пересечения линий земельных участков точки доступа на расстоянии, указанном в этом коде.

    «Клиника» означает учреждение, куда пациенты принимаются для обследования и лечения одним или несколькими врачами, стоматологами, психологами или социальными работниками и где пациенты обычно не остаются на ночь.

    «Клубное сооружение» означает здание или сооружение, в котором группа людей организуется для достижения общих целей, интересов или деятельности и обычно характеризуется определенными условиями членства, уплатой взносов и членских взносов и проведением регулярных собраний (например,г. , ложи, общественные клубы, ветеранские организации и др.).

    «Комиссия» означает комиссию по планированию города Сент-Хеленс.

    «Общественное здание» означает здание, эксплуатируемое общественностью или некоммерческой группой, микрорайоном или ассоциацией для общественных собраний и аналогичных целей. Примерами общественных зданий являются центр для пожилых людей или центр искусств.

    «Коммунальная база отдыха» означает объект для местного района (например,г., бассейн), не связанный с парком.

    «Совместимость» означает эффективную и упорядоченную интеграцию типов жилья в гармоничное сочетание.

    «Комплекс» означает здание или группу зданий, построенных на одном зарегистрированном участке или на смежных зарегистрированных участках в одном владении.

    «Условное использование» означает использование, разрешенное в конкретном районе зонирования только после демонстрации того, что такое использование в указанном месте будет соответствовать всем условиям и стандартам для местоположения или эксплуатации такого использования, как указано в постановлении о зонировании и разрешено планировочная доска.

    «Кондоминиум» означает здание или группу зданий, в которых единицы находятся в индивидуальной собственности, а строение, общая площадь и помещения принадлежат всем владельцам на пропорциональной неделимой основе. (По определению кондоминиум имеет помещения и помещения общего пользования, а также объединение собственников, организованное с целью содержания, управления и эксплуатации помещений и помещений общего пользования. Это юридическая форма собственности на недвижимость, а не конкретное здание. стиль.Покупатель имеет право собственности на свое внутреннее пространство в здании и безраздельное право на части интерьера, экстерьера и других общих элементов. Недвижимость указана в основном документе и зарегистрирована на плате с местной юрисдикцией. Общие элементы обычно включают землю под зданием и вокруг него, определенные улучшения на земле и такие элементы, как водопровод, электропроводка и основные инженерные системы, внутренние пространства между стенами, общественные внутренние помещения, внешние стены, улицы и места отдыха. .) См. «жилье: многоквартирный дом, квартира (многоквартирный дом)».

    «Кондоминиум» означает часть земли, на которой имеются все здания, улучшения, постройки, сервитуты, права и принадлежности, подпадающие под действие положений ORS 100.005–100.627 и 100.990, состоящая из здания или одной или нескольких комнат здания, предназначенного для любого типа самостоятельной собственности, границы которой описаны в соответствии с ORS 100.105(1)(d), и с прямым выходом на улицу общего пользования, шоссе или территорию общего пользования, ведущую к улице или шоссе общего пользования.

    Коллективный уход. См. «совместное жилье» и «сообщество пенсионеров с постоянным уходом».

    «Сборное жилье» означает структуру, состоящую из двух или более жилых единиц или жилых единиц, предоставляющих убежище и услуги для пожилых людей, которые могут включать питание, ведение домашнего хозяйства и помощь в личном уходе. Сборное жилье обеспечивает жилую среду для пожилых людей, которые могут иметь функциональные нарушения или социально изолированы, но в остальном имеют хорошее здоровье. Жители могут вести полунезависимый образ жизни и не нуждаются в более интенсивной терапии, которая предоставляется в учреждении интенсивной терапии, таком как дом престарелых (также «дом-интернат для защищенного ухода» или «групповое проживание»).

    «Консервационный сервитут» означает сервитут, обычно исключающий будущую или дополнительную застройку земли.

    «Строительные продажи и услуги» означает предприятия или места деятельности, в основном занимающиеся строительными работами и случайным хранением на участках, не являющихся строительными площадками, а также розничной или оптовой продажей из помещений материалов, используемых при строительстве зданий или других объектов. структуры.

    Контейнер. В отличие от «здания», это структура, предназначенная для содержания, ограждения или хранения предметов, но обычно не размещенная на постоянной основе.

    «Примыкающий» означает соседний, примыкающий или соприкасающийся и имеющий границу или ее часть, которая является совпадающей. (Несмотря на это определение, для целей присоединения этот термин будет иметь значение, установленное в Главе 222 ORS, и толкование прецедентного права.)

    «Сообщество пенсионеров с постоянным уходом (CCRC)» означает несколько типов пожилых людей, проживающих в одном или нескольких зданиях или сооружениях в среде, подобной кампусу, управляемой поставщиком услуг, который соглашается предоставлять постоянный уход резиденту в соответствии с соглашением о проживании или другим типом сервисное соглашение.Как установлено положениями ОРС 101.020. Сообщество пенсионеров с постоянным уходом включает в себя независимый коллективный уход, проживание с уходом, уход по месту жительства, помощь при болезни Альцгеймера/деменции и квалифицированный уход.

    «Совет» означает городской совет Сент-Хеленс, штат Орегон.

    «Площадка» означает любое открытое пространство, свободное от земли до неба, за исключением двора, находящееся на одном участке со стенами здания и ограниченное с двух или более сторон стенами здания.

    «Куль-де-сак» означает разворот в конце тупиковой улицы (включая тупики и тупики).

    «Велодорожки», также известные как обособленные велосипедные сооружения, означают исключительную велосипедную дорожку, отделенную от полос движения транспортных средств, парковочных полос и тротуаров бордюром, озеленением или другим барьером. Велосипедная дорожка может иметь одностороннее или двустороннее направление, а может быть совмещена с улицей, тротуаром или где-то посередине. Пересечения велосипедных дорожек и проезжих частей требуют четкой разметки и четкой видимости для транспортных средств и пользователей велосипедных дорожек.

    «De novo» означает, что разбирательство будет проводиться заново, без учета каких-либо предыдущих записей или постановлений.

    «Площадь» означает незакрытую платформу (за исключением надземных проходов для входа), построенную на земле (в соответствии с применимыми строительными нормами и правилами, установленными должностным лицом по строительству) и прикрепленную к основному зданию.

    «Посвящение» означает постоянное выделение (т. е. принятие предложения) части частной земли для общественных целей, таких как проезжая часть или общественный парк.

    «Плотность» означает количество исчисляемых единиц (т.г., семьи, отдельные лица, жилые помещения или жилые строения) на единицу земельной площади.

    «Отдельное жилье, здание» означает противоположное «пристроенное жилье».

    «Зона застройки» означает территорию, которая включена в кадастр земель города под застройку в соответствии с положениями OAR 660-04-000.

    «Застройка» означает любое искусственное изменение улучшенной или неулучшенной недвижимости, включая, помимо прочего, здания или другие сооружения, добычу полезных ископаемых, дноуглубительные работы, засыпку, расчистку земель, планировку, мощение, земляные работы или буровые работы, но не включая техническое обслуживание, такое как скашивание или посадка травы, борьба с растительностью, удаление вредных растений или чужеродной растительности, прореживание деревьев для борьбы с пожарами или болезнями, а также удаление опасных деревьев или материалов.

    «Участок застройки» означает участок или комбинацию участков, на которых предлагается или осуществляется застройка.

    «Директор» означает директора по планированию Сент-Хеленс, штат Орегон, или уполномоченного агента.

    «Инвалидность» означает физическое или психическое нарушение, включая слепоту, нарушение слуха, нарушение подвижности, ВИЧ-инфекцию, умственную отсталость, алкоголизм, наркоманию, хроническую усталость, неспособность к обучению, травму головы и психическое заболевание, которое существенно ограничивает одно или несколько основных видов деятельности человека, таких как зрение, ходьба, слух, дыхание, выполнение ручных задач, забота о себе, обучение, речь или работа.

    «Раздел земли» означает процесс разделения участка, участка или участка на два или более участка или участка путем подразделения или раздела.

    «Дренажный колодец» означает неосвоенную территорию, затопленную во время 25-летнего шторма с максимальным расходом не менее пяти кубических футов в секунду и транспортируемую, по крайней мере частично, по идентифицируемым каналам, которые либо впадают в реку Колумбия непосредственно, либо после прохождения через другие дренажные каналы, каналы, ручьи или поймы.

    «Проездной ресторан» означает заведение общественного питания, организованное таким образом, чтобы автомобилисты могли заказывать и получать заказы, не выходя из транспортного средства.

    «Драйв-ап» означает любое заведение, которое по своей конструкции, физическим объектам, обслуживанию или процедурам упаковки поощряет или позволяет клиентам получать услуги или приобретать товары, оставаясь в своих автомобилях. Использование подъездных путей не должно включать станции технического обслуживания автомобилей.

    «Подъездная дорога» означает частную дорогу, обеспечивающую доступ транспортных средств к парковочному месту, гаражу, жилому дому или другому строению на участке.

    «Откидной ящик, прицеп или сооружение аналогичного назначения» означает ящик, прицеп для грузового автомобиля или сооружение аналогичного назначения, предназначенное для сбора таких вещей, как газеты, предметы домашнего обихода, одежда, картон и другие предметы.

    Дуплекс. См. «жилье: дуплекс или две единицы (две семьи).

    «Пристроенное жилое помещение: одноквартирное» означает от двух до пяти жилых единиц в одном ряду с общими стенами и отдельными участками (также «рядный дом»).

    «Жилище вспомогательное или вспомогательное» означает внутреннюю жилую единицу или пристроенную или отдельно стоящую жилую единицу строения, которая используется в связи с отдельно стоящей одноквартирной жилой единицей (основным жилищем) или является пристройкой к ней и расположена на тот же участок или участок, что и основное жилище.Постановление № 3264 разрешает строительство второго отдельного дома на одну семью или дуплекса на любом участке, на котором разрешается строительство отдельных домов на одну семью в качестве разрешенного использования. Разрешенная вторая жилая единица является основным видом использования и может также считаться вспомогательной или вспомогательной жилой единицей.

    «Жилище отдельно стоящее: одноквартирное (односемейное)» означает одно жилое помещение, отдельно стоящее и конструктивно отделенное от других жилых помещений или строений, расположенных на земельном участке.

    «Жилище: дуплекс или две единицы (две семьи)» означает две единицы жилья, расположенные таким образом, что некоторые конструктивные части являются общими и расположены на одном участке или участке застройки.Не более двух квартир могут быть соединены общей стеной.

    «Жилище: многоквартирный дом, квартира (многоквартирный дом)» означает структуру, состоящую не менее чем из трех жилых единиц в любом вертикальном или горизонтальном расположении, расположенных на одном участке (например, таунхаус, триплекс, квартиры и кондоминиумы).

    «Жилая единица» означает одну или несколько комнат, предназначенных для проживания одного или нескольких лиц, обеспечивающих полные, независимые жилые помещения для одного или нескольких лиц, включая постоянные условия для проживания, сна, приема пищи, приготовления пищи и санитарии.

    «Сервитут» означает предоставление одного или нескольких прав собственности владельцем собственности и/или для использования общественностью, корпорацией или другим физическим или юридическим лицом.

    «Заведение общественного питания» означает заведения или коммерческие предприятия, в основном занимающиеся продажей готовых продуктов питания и напитков для потребления на месте. См. «ресторан».

    «Дата вступления решения в силу» означает дату принятия окончательного решения.В случае решений о землепользовании или решений об ограниченном землепользовании см. SHMC 17.24.300. Законодательные решения см. SHMC 17.20.150 и 17.20.155. Решения министров являются окончательными в момент их принятия.

    «Выход» означает выход.

    Пожилой. См. «старшие».

    «Учреждение по уходу за престарелыми или выздоравливающими» означает жилое учреждение, имеющее лицензию штата Орегон, которое предоставляет специализированный уход (например, питание, ведение домашнего хозяйства и помощь в личном уходе), надзор, лечение или обучение, или сочетание этих услуг, для престарелых или для лиц, нуждающихся в ежедневном уходе или медицинском уходе или присмотре. Это определение включает, помимо прочего, коллективное жилье, пенсионное сообщество с постоянным уходом, учреждение расширенного ухода, учреждение длительного ухода, а также дома престарелых или выздоравливающих, но не включает жилые дома.

    Развлечения, Взрослый. См. SHMC 17.100.150.

    «Продажа и аренда оборудования (тяжелого)» означает продажу, розничную или оптовую продажу и/или аренду на месте тяжелой строительной техники и грузовых автомобилей вместе с временным техническим обслуживанием.

    «Продажа и аренда оборудования (легкого)» означает продажу, розничную или оптовую продажу и/или аренду на месте автомобилей, некоммерческих грузовиков, мотоциклов, домов на колесах и прицепов с полной массой груза менее 10 000 фунтов вместе с непредвиденными расходами. Обслуживание.

    «Продажа, аренда и ремонт оборудования (мелкого)» означает продажу, розничную или оптовую продажу и/или аренду на месте прицепов, садовой техники, оборудования для обслуживания и ремонта дома и т. д.

    «Возведение» означает действие по размещению или закреплению компонента конструкции на земле или на другом таком компоненте.

    «Застроенная территория» означает территорию, на которой земля не классифицируется как пригодная для строительства в соответствии с OAR 660-07-000 и т. д.; см. главу 17.112 SHMC.

    «Раскопки» означает удаление, укладку или замену земли или искусственных материалов по мере необходимости для содействия развитию зданий и/или инфраструктуры, не включая разработку природных минеральных ресурсов.

    Когда имущество или его часть преимущественно состоят из горных пород, удаление большего количества горной породы, чем минимум, необходимый для облегчения разработки, считается «добычей полезных ископаемых и/или разработки карьеров.

    «Учреждение расширенного ухода» означает учреждение длительного ухода или отдельную часть учреждения, лицензированного или утвержденного в качестве дома престарелых, лазарета дома престарелых или государственного медицинского учреждения. См. «учреждение длительного ухода» и «дом престарелых или дом для выздоравливающих».

    «Семья» означает одного или нескольких лиц, занимающих жилую единицу и проживающих как единое домашнее хозяйство.

    Семейный детский сад. См. «Уход за детьми на дому.

    «Фермерское использование» означает текущее использование земли с основной целью получения денежной прибыли путем выращивания, сбора урожая и продажи сельскохозяйственных культур или путем откорма, разведения, содержания и продажи скота или продукции животноводства. , домашней птицы, пушных зверей или медоносных пчел, или для молочного животноводства и продажи молочных продуктов, или любого другого сельскохозяйственного или садоводческого использования, или животноводства, или любого их сочетания, и включает подготовку и хранение продуктов, выращенных на такой земле, для использования человеком и утилизация путем маркетинга или иным образом.

    «Забор» означает искусственный барьер из любого материала или комбинации материалов, возводимый для ограждения или ограждения участков земли.

    «Засыпка» означает размещение 11 или более кубических ярдов любой почвы, песка, гравия, глины, грязи, мусора и мусора или любого другого материала, органического или неорганического происхождения.

    «Окончательное действие» означает определение, оформленное в письменной форме, подписанное и поданное соответствующим уполномоченным органом (также «окончательный приказ», «установление фактов» и «законодательные выводы»).

    «Выводы» означает письменное изложение фактов, которые признаны значимыми уполномоченным органом в качестве основы для принятия решения. Орган по утверждению применяет соответствующие факты к критериям утверждения или стандартам для принятия своего решения.

    «Участок под флагом» означает участок, расположенный за фасадным участком, плюс полосу, выходящую на улицу для подъезда. Участок флага возникает в результате подразделения или разделения участка или участка, который не менее чем в два раза превышает размер минимально допустимого в нижележащей зоне, но без достаточного фасада, позволяющего разместить два жилых дома вдоль улицы. Участок под флагом состоит из двух отдельных частей: флаг, который представляет собой фактическую строительную площадку, расположенную в задней части исходного участка, и столб, который обеспечивает доступ с улицы к флагу. См. рисунок ниже.

    «Хранение автопарка» включает транспортные средства, припаркованные более чем на 24 часа в любое время и в зоне, предназначенной исключительно для сотрудников или служебных автомобилей, на территории и в зоне, предназначенной для парковки в соответствии с этим кодом.

    «Затопляемая полоса» означает участок поймы, лежащий за пределами затопляемого русла.

    Пойма. См. главу 17.46 SHMC.

    «Площадь пола» означает общую горизонтальную площадь всех этажей здания под крышей, измеренную от наружных стен, за исключением вентиляционных отверстий, шахт, дворов и пространства, предназначенного для парковки вне улицы. Площадью пола здания или его части, не снабженной окружающими наружными стенами, считается полезная площадь под горизонтальной проекцией крыши или этажа выше.

    «Коэффициент площади пола» означает общую площадь всех зданий на участке, деленную на чистую площадь застраиваемого (или застраиваемого) участка.См. SHMC 17.56.020(1).

    «Лесное пользование» означает производство деревьев и переработку лесной продукции в пределах границы леса.

    «Грузовой терминал» означает территорию и/или здание, где осуществляется перевалка грузов и где грузовики регулярно загружают и разгружают грузы.

    Первая линия участка. См. «линия участка — фронт».

    Передний двор. См. «двор — фасад».

    «Фронт» означает линию собственности, выходящую на одну сторону улицы между пересекающимися или пересекающимися улицами или между улицей и полосой отвода, водным путем и/или тупиковой улицей, измеренную вдоль линии улицы.Пересекающая улица должна определять только границу фасада на той стороне улицы, которую она пересекает.

    «Улучшение фасада» означает любое улучшение полосы отчуждения вдоль фасада земельного участка, включая, помимо прочего, строительство или расширение проезжих частей, уличных парковок, тротуаров, велосипедных дорожек, многофункциональных дорожки, полосы озеленения, уличные деревья, очистные сооружения ливневых стоков или другие коммуникации, расположенные в полосе отчуждения.

    «Похоронное бюро» означает здание, используемое для подготовки усопшего к погребению или кремации и демонстрации покойного и связанных с этим церемоний перед погребением или кремацией.

    «Гараж частный» означает крытую конструкцию, предназначенную для укрытия транспортных средств и являющуюся вспомогательным элементом для использования в следующих типах конструкций: домах, пристроенных домах, дуплексах, мобильных домах или плавучих домах. Навесы считаются гаражами. Крытая площадь пола, примыкающая к пространству, предназначенному для укрытия транспортных средств, если она не полностью отделена от площади гаража стенами от пола до потолка, считается частью гаража.Гараж может быть присоединен к другому строению или отделен от него. Площадь пола — это площадь, поддерживаемая или находящаяся только под навесом (также «структурированная парковка»).

    «Гараж общественный» означает одноэтажное или несколько этажей, находящееся в государственной или частной собственности, используемое для стоянки автотранспортных средств и открытое для общего пользования бесплатно или за вознаграждение.

    «Гараж, ремонт» означает любое здание, помещение и землю, в которых или на которых осуществляется бизнес, обслуживание или производство, связанное с техническим обслуживанием, обслуживанием, ремонтом или покраской транспортных средств.

    «Уровень» означает степень подъема или спуска наклонной поверхности.

    «Сорт — естественный» означает возвышение земной поверхности в ее естественном состоянии до антропогенных изменений.

    «Профилирование» означает любую расчистку, потрошение, засыпку, складирование земли или земли, включая землю в ее срезанном или засыпанном состоянии.

    Гандикап. См. «инвалидность».

    «Склад опасных (бытовых) отходов» означает склад, предназначенный для приема, классификации и последующей передачи в другое место опасных отходов, которые обычно находятся в домашнем хозяйстве, таких как краска, моторное масло, бытовые чистящие средства и растворители и т. д.

    «Опасные материалы» — это материалы, определенные в OAR 340-142-0005(9).

    «Место хранения или переработки опасных отходов» означает окончательное хранение или переработку опасных материалов.

    «Уход за детьми на дому» означает любого поставщика услуг по уходу, который обеспечивает уход за детьми в возрасте до 13 лет в доме воспитателя менее чем за 13 детьми, включая детей воспитателя, независимо от того, работает он полный или неполный рабочий день ( также «семейный детский сад»).

    «Дом для выздоравливающих» означает дом, место или учреждение, которое управляет и содержит учреждения, предоставляющие уход за выздоравливающими или хроническими больными, или и то и другое, в течение периода, превышающего 24 часа, для двух или более больных или немощных пациентов, не связанных с администратором или владельцем дома престарелых. по крови или браку. Уход за выздоравливающими и хроническими больными может включать, помимо прочего, процедуры, обычно используемые при уходе за больными и уходе за ними. См. «дом престарелых или дом для выздоравливающих».

    «Домашнее занятие» означает любую деятельность, осуществляемую резидентом с целью получения прибыли, осуществляемую в качестве случайного использования в жилой единице резидента.

    «Ассоциация домовладельцев» означает зарегистрированную некоммерческую организацию, действующую в соответствии с зарегистрированными земельными договорами, в соответствии с которыми с каждого владельца участка планируемой застройки или другого описанного земельного участка автоматически взимается плата за пропорциональную долю расходов на деятельность организации, таких как содержание общего имущества.

    «Проживание в семье» означает размещение на ночь в частном доме с одной или двумя комнатами, обеспечивающее утренний прием пищи оплачивающим гостям.Проживание в семье разрешено только в основном месте жительства.

    «Больница» означает учреждение, предоставляющее первичные медико-санитарные услуги и медицинскую или хирургическую помощь лицам, в первую очередь стационарным больным, страдающим от болезни, болезни, травмы, уродства и других аномальных физических или психических состояний, и включающее, как неотъемлемую часть учреждения, сопутствующие объекты, такие как лаборатории, амбулаторные учреждения или учебные центры.

    «Отель» означает здание или группу зданий, используемых для временных жилых целей, содержащих сдаваемые в аренду помещения, предназначенные для использования или используемые, сдаваемые в аренду или сдаваемые внаем для целей ночлега.Объект может предоставлять дополнительные услуги, такие как рестораны, конференц-залы и места отдыха (также «гостиница», «мотель»).

    Плавучий дом. См. постановление о плавучих конструкциях, часть строительных норм и правил Сент-Хеленс (глава 15.16 SHMC). («Плавучий дом»: дом на поплавках, как лодка.)

    «Домашнее хозяйство» означает, как определено I.R.S. или Бюро переписи населения.

    «Непроницаемая поверхность» означает любую твердую поверхность или искусственный материал, который уменьшает и предотвращает поглощение ливневых вод ранее неосвоенной землей.

    «Выполнение постановления» означает постановление, принятое для выполнения всеобъемлющего плана.

    «Улучшение» означает любой искусственный недвижимый объект, который становится частью недвижимости, размещается на ней или прикрепляется к ней.

    «Неполная заявка» означает заявку, в которой не рассматриваются все элементы, требуемые формой и Кодексом разработки, и/или за которую не взимается плата.

    «Индустриальный парк» означает участок земли, который был спланирован, застроен и эксплуатируется как интегрированный объект для нескольких индивидуальных целей с особым вниманием к циркуляции, парковке, коммунальным нуждам, эстетике и совместимости.

    «Заполнение» означает застройку свободных земель, которые в значительной степени окружены другими застроенными объектами.

    «Учреждение промежуточного ухода» означает учреждение, которое предоставляет на регулярной основе медицинскую помощь и услуги лицам, которые не нуждаются в той степени ухода и лечения, которые предназначены для предоставления больницей или учреждением квалифицированного сестринского ухода, но которые, из-за своего психического или физического состояния нуждаются в уходе и услугах (выше уровня проживания и питания), которые могут быть им доступны только в учреждениях, подобных этим. См. «учреждение длительного ухода» и «дом престарелых или дом для выздоравливающих».

    «Нестандартный участок» означает участок, в котором передняя и задняя линии участка не параллельны.

    «Хлам» означает любой лом, отходы, пригодные для вторичного использования материалы или обломки, хранящиеся или не хранящиеся или используемые в связи с демонтажем, переработкой, утилизацией, хранением, пакетированием, утилизацией или другим использованием или утилизацией.

    «Свалка» означает использование площади любого участка земли для разборки или «разрушения» автомобилей или других транспортных средств или машин, или для хранения или хранения частей или оборудования, полученных в результате такого разборки или «разрушения», или для хранение или хранение хлама, включая металлолом или другой лом.

    «Лаборатория» означает объект, оборудованный для проведения научных экспериментов или испытаний или для производства химикатов, лекарств и т. п.

    «Решение о землепользовании» означает окончательное решение или определение, принятое утверждающим органом в отношении принятия, изменения или применения: (a) целей планирования в масштабе штата, (b) положения комплексного плана, (c) землепользования регулирование или (d) новое положение о землепользовании. См. ORS 197.015 для получения более подробной информации.

    «Услуги прачечной» означает предприятия, в основном занимающиеся предоставлением услуг по стирке, химчистке или окрашиванию, кроме тех, которые классифицируются как «личные услуги». Типичные области применения включают коммерческие прачечные, услуги по продаже подгузников или службы снабжения постельным бельем, за исключением прачечных и химчисток, где они указаны.

    «Законодательный» означает любое предлагаемое действие, которое приведет к изменению городской политики, включая: (a) изменение текста комплексного плана; (b) изменение карты комплексного плана, которая включает ряд земельных участков; (c) изменение текста имплементационного постановления; (d) изменение карты зонирования, которое включает ряд земельных участков; и/или (e) изменение любого плана землепользования или карты, отражающее изменение городской политики землепользования.

    «Решение об ограниченном землепользовании» означает окончательное решение или определение, принятое местным органом власти в отношении участка в пределах границ городской застройки и касающееся: (a) одобрения или отказа в подразделении или разделе; и/или (b) одобрение или отклонение заявки на основании дискреционных стандартов, разработанных для регулирования физических характеристик разрешенного использования.

    «Жилая единица» означает в домах престарелых, жилых помещениях и учреждениях коллективного ухода комнату, квартиру, коттедж или другую территорию, отведенную для использования резидентом или резидентами.

    «Погрузочное место» означает внеуличное пространство или причал на том же участке или участке, со зданием или использованием, или примыкающее к группе зданий или назначений, для временной стоянки транспортного средства, которое загружает или выгружает людей. , товары или материалы, а также пространство или стоянка, примыкающие к улице, переулку или другим соответствующим средствам доступа и выхода.

    «Местный район благоустройства» означает географическую территорию, созданную местным самоуправлением, в отношении которой предлагается некоторое улучшение, и лица, получающие выгоду, несут за это ответственность.

    «Общежитие» означает здание или помещение, в котором собственник или представитель собственника проживает постоянно, где питание и проживание предоставляются за компенсацию трем или более лицам, но не более чем девяти лицам. См. «интернат или дом».

    «Учреждение длительного ухода» означает учреждение или отдельную часть учреждения, которое имеет лицензию или разрешение на оказание медицинской помощи под медицинским наблюдением в течение 24 или более часов подряд двум или более пациентам, не связанным с руководящим органом или его члены по браку, крови или усыновлению.См. «учреждение расширенного ухода», «учреждение промежуточного ухода» и «дом престарелых или дом для выздоравливающих».

    «Участок» означает единую единицу земли, созданную путем раздела земли.

    «Участок, угол» означает участок или участок земли, примыкающий к двум или более улицам в месте их пересечения или к двум частям одной улицы, образующим внутренний угол менее 135 градусов.

    «Глубина участка» означает расстояние по горизонтали от середины передней линии участка до середины задней линии участка, за исключением участков с флажками.

    Лот, Флаг. См. «флажок».

    «Линия участка» означает линию собственности, ограничивающую участок.

    «Линия участка — фасад» означает для внутреннего участка линию, отделяющую участок от улицы, а для углового участка — линию, отделяющую самый узкий фасад участка от улицы (за исключением много флагов).

    «Линия участка — тыльная сторона» означает сторону, параллельную передней части участка/участка, или, в случае неправильной формы участка/участка, заднюю часть определяют путем проведения линии длиной 10 футов, параллельной передней линии участка. между двумя боковыми линиями.

    «Линия партии – сторона» означает стороны партии/посылки, не обозначенные как передняя или задняя.

    Сквозной участок – участок, выходящий фасадом на две параллельные или приблизительно параллельные улицы.

    «Ширина участка» означает горизонтальное расстояние между боковыми линиями участка, измеренное под прямым углом к ​​глубине участка в точке посередине между передней и задней линиями участка.

    «Промышленное жилище» означает жилой прицеп, передвижной дом или промышленный дом, но не включает любое здание или сооружение, на которые распространяется специальный код конструкции, принятый в соответствии с ORS 455.от 100 до 455.450 или любое устройство, обозначенное производителем как транспортное средство для отдыха.

    «Парк промышленных жилых домов (мобильных домов)» означает любое место, где четыре или более промышленных жилых домов (мобильных домов) расположены в пределах 500 футов друг от друга на участке, участке или земельном участке, находящемся в одном и том же владении, основная цель который заключается в аренде помещений или сохранении помещений в аренду любому лицу за плату или плату, уплаченную или подлежащую оплате за аренду или использование объектов, или в предоставлении помещений бесплатно в связи с обеспечением торговли или покровительства такого лица.

    «Промышленный дом» означает сооружение, построенное для перевозки по дорогам общего пользования, в котором есть спальные места, кухня и санитарно-технические помещения, которое предназначено для проживания людей, которое используется для постоянного проживания и которое было построено в соответствии с федеральными промышленными жилищными условиями. нормы строительства и техники безопасности, действующие на момент строительства.

    «Производство» означает предприятие, занимающееся механическим или химическим преобразованием материалов или веществ в новые продукты, включая сборку составных частей, производство продуктов и смешивание таких материалов, как смазочные масла, пластмассы, смолы или растворы.Термин «производство» охватывает все механические или химические превращения, независимо от того, является ли новый продукт готовым продуктом или полуфабрикатом в качестве сырья в каком-либо другом процессе. Производственное производство обычно осуществляется для оптового рынка, а не для прямых продаж. (Переработка на фермах не классифицируется как производство, если сырье выращивается на ферме. Производство является дополнительным к основному использованию в сельском хозяйстве.)

    «Марихуана» означает все части видов растений рода Cannabis, независимо от того, растут они или нет; смола, извлеченная из любой части растения; и каждое соединение, производство, соль, производное, смесь или препарат растения или его смолы.Сюда не входят: зрелые стебли растения; волокно, полученное из стеблей; масло или жмых из семян растения; любое другое соединение, производство, соль, производное, смесь или препарат из зрелых стеблей (кроме извлеченной из них смолы), волокна, масла или жмыха; или стерилизованное семя растения, которое не способно к прорастанию.

    «Экстракт марихуаны» означает продукт, полученный путем отделения смолы от марихуаны.

    «Предметы из марихуаны» означает марихуану, продукты из марихуаны и экстракты марихуаны.

    «Продукты из марихуаны» означают продукты, содержащие марихуану или экстракты марихуаны и предназначенные для потребления человеком.

    «Розничный торговец марихуаной» означает предприятие, которое продает марихуану потребителю в этом штате в соответствии с лицензией Комиссии по контролю за алкоголем штата Орегон.

    «Пристань» означает сооружение, обеспечивающее причал для лодок и сопутствующие услуги по ремонту и снабжению.

    «Медицинский диспансер марихуаны» означает учреждение, которое зарегистрировано в Управлении здравоохранения штата Орегон и которое продает, распространяет, передает, дает, отпускает или иным образом предоставляет предметы марихуаны лицу, имеющему регистрационное удостоверение личности.

    Мини ТЦ. См. «торговый центр» и «торговый центр».

    «Мини-склад» означает структуру, состоящую из отдельных складских помещений различных размеров, сдаваемых в аренду или арендуемых на индивидуальной основе.

    «Добыча полезных ископаемых и/или разработка карьеров» означает добычу полезных ископаемых, включая: твердые вещества, такие как песок, гравий, горная порода, уголь и руды; жидкости, такие как сырая нефть; и газы, такие как природные газы. Этот термин также включает разработку карьеров; скважинная эксплуатация; измельчение, такое как дробление, просеивание, промывка и флотация; и другие виды подготовки, обычно выполняемые на руднике или в рамках горнодобывающей деятельности.

    См. также «раскопки».

    «Министерское решение» означает решение, которое не является решением о землепользовании или решением об ограниченном землепользовании.

    «Передвижной дом» означает сооружение, построенное для передвижения по дорогам общего пользования, в котором есть спальные места, кухня и санитарно-технические помещения, которое предназначено для проживания людей, которое используется для постоянного проживания и которое было построено в период с 1 января 1962 года. , и 15 июня 1976 г., и отвечал требованиям закона штата Орегон о мобильных домах, действовавшего на момент строительства.

    «Модульный дом» означает жилую единицу, изготовленную на производственной площадке за пределами площадки для установки или сборки на строительной площадке, которая соответствует применимым строительным нормам и правилам, установленным должностным лицом по строительству.

    «Мораторий» означает санкционированную законом отсрочку нового строительства или развития, как правило, из-за отсутствия надлежащей пропускной способности для общественных объектов, таких как дороги, канализационные и водопроводные системы.

    Мотель.(Также «туристический дом» или «временное жилье».) См. «гостиница» или «курорт».

    Кинотеатр. См. «театры».

    «Уборка автотранспортных средств» означает любое коммерческое или промышленное здание или помещения или их части, используемые для мойки автотранспортных средств. Под автомобильной чисткой понимается мойка и полировка автомобилей. Типичные области применения включают автопрачечные или автомойки, а также предприятия по детализации (также «детейлинг»).

    Ремонт автомобилей.См. «гараж, ремонт».

    «Тяжелое оборудование» означает ремонт грузовых автомобилей и т. д., а также продажу, установку или обслуживание грузового или автомобильного оборудования и деталей вместе с кузовным ремонтом, покраской и паровой очисткой. Типичное использование включает мастерские по трансмиссии грузовых автомобилей, кузовные мастерские или группы обслуживания грузовых автомобилей.

    «Светотехника» означает ремонт автомобилей и продажу, установку и обслуживание автомобильного оборудования и запчастей, за исключением кузовного ремонта и покраски.Типичные области применения включают магазины глушителей, мастерские по ремонту автомобилей или мотоциклов или мастерские по производству автомобильных стекол.

    «Продажа автомобилей» означает использование любого здания, земельного участка или другого помещения для демонстрации и продажи новых или подержанных автомобилей, грузовиков или фургонов, прицепов или транспортных средств для отдыха, включая любые гарантийные ремонтные работы и другие ремонтные услуги.

    Универсальный путь. См. «Путь совместного использования».

    Многоквартирный жилой дом. См. «Жилье: многоквартирный дом, квартира (многоквартирный дом).

    «Чистая площадь застройки участка» означает площадь участка, за исключением тех особенностей или площадей, которые настоящим Кодексом застройки исключаются из расчетов.

    «Несоответствующая партия» означает партию, площадь, размеры или расположение которой были законными до принятия, пересмотра или изменения настоящего Кодекса, но которая по причине такого принятия, пересмотра или изменения не соответствует настоящему Требования районного зонирования.

    «Несоответствующее сооружение» означает сооружение или здание, размер, габариты или местонахождение которых были законными до принятия, пересмотра или изменения настоящего Кодекса, но которое не соответствует по причине такого принятия, пересмотра или изменения нынешних требований зонирования округа.

    «Несоответствующее использование» означает использование, не разрешенное в настоящее время в соответствующем районе зонирования, но которое было законным до принятия постановления, кодифицированного в этом кодексе.

    «Питомники» означает размножение деревьев, кустарников, виноградных лоз или цветковых растений для пересадки, продажи, прививки или окулировки; посадка семян или черенков; прививка и окулировка одного сорта на другой; опрыскивание и использование растений для борьбы с насекомыми и болезнями; и покупка и продажа вышеуказанного растительного сырья оптом или в розницу.

    «Дом для престарелых или выздоравливающих» означает дом, место или учреждение или их часть, в которых осуществляется выздоравливающий и/или хронический уход за двумя или более пациентами в обмен на компенсацию. Уход за выздоравливающими и/или хроническими больными включает, помимо прочего, процедуры, обычно используемые при уходе за больными и уходе за ними; исключаются лица, находящиеся в остром состоянии или находящиеся в хирургическом или родильном домах; квалифицированный персонал и консультирующий врач доступны в любое время; предусмотрены изоляторы.См. «домой, выздоравливающий».

    Разрешение на ввод в эксплуатацию. См. «свидетельство о праве собственности».

    «Офис» означает комнату или группу комнат, используемых для ведения дел бизнеса, профессии, службы, промышленности или правительства.

    «Открытое пространство» означает любой участок или площадь земли или воды, по существу неулучшенные и выделенные, выделенные, обозначенные или зарезервированные для общественного или частного использования или пользования, или для использования и пользования собственниками и жителями земли, примыкающей или соседствующей с такой открытый космос.

    «Оппонент» означает лицо, дающее показания против предложения.

    «ORS» означает пересмотренный Устав штата Орегон.

    «Хранение на открытом воздухе» означает хранение в некрытом помещении любых товаров, хлама, неисправных транспортных средств, материалов или других товаров или транспортных средств в одном и том же месте более 24 часов.

    «Владелец» означает зарегистрированного владельца недвижимого имущества, указанного в налоговых ведомостях округа, или лицо, приобретающее недвижимость по контракту.

    «Участок» означает единицу земли, созданную путем раздела земли.

    «Парк» означает участок земли, предназначенный и обычно используемый для активного и пассивного отдыха.

    «Зона парковки» означает любую общественную или частную территорию, предназначенную и используемую для парковки автотранспортных средств, включая автостоянки, гаражи, частные подъездные пути и юридически обозначенные участки общественных улиц.

    «Частная парковка» означает парковку для личного пользования владельцев или лиц, находящихся на стоянке, на которой расположена парковка.

    «Общественная парковка» означает парковку, доступную для общественности с компенсацией или без нее или используемую для размещения клиентов, клиентов или сотрудников.

    «Автостоянка» означает расположенную вне улицы наземную территорию, обычно покрытую и благоустроенную, для временного хранения автотранспортных средств.

    «Парковочное место» означает место для парковки автомобиля на общественной или частной стоянке.

    «Бульвар» означает часть полосы отчуждения улицы, лежащую между бордюром улучшенной проезжей части и прилегающей линией частной собственности.

    «Раздел земли» означает разделение площади или участка земли на два или три участка или создание улицы/дороги в течение календарного года, когда такой участок или участок земли существует как единица или смежные единицы земли, находящиеся в единоличной собственности на момент начало такого года. Раздел земли не включает: (a) разделы земли в результате обращения взыскания на залог, лишения права выкупа зарегистрированных контрактов на продажу недвижимого имущества и создания участков на кладбище; (b) любая корректировка линии участка путем переноса общей границы, если дополнительный участок не создается и размер существующего участка, уменьшенного в результате корректировки, не уменьшается ниже минимального размера участка, установленного применимым постановлением о зонировании. ; или (c) продажа участка в зарегистрированном подразделении, даже если участок мог быть приобретен до продажи с другими смежными участками или имуществом одним владельцем.

    «Путь» означает общественную или частную полосу отвода для пешеходного или немоторизованного движения.

    «Ломбард» означает предприятие, работающее в качестве лицензированного ломбарда в соответствии с ORS 726.010–726.990.

    Постоянный. Для целей настоящего кодекса «постоянный» означает все, что конкретно не ограничено по продолжительности в качестве условия.

    «Разрешение» — письменное разрешение государственного органа, выдаваемое уполномоченным должностным лицом, дающее право его обладателю на совершение действия, не запрещенного законом, но не разрешенного без такого разрешения.

    человек. Термин «лицо» означает и включает в себя любое физическое лицо, совместное товарищество, ассоциацию или корпорацию, независимо от того, действует ли он, она или оно от своего имени или в качестве служащего, работника, агента или представителя другого лица. Единственное число должно включать множественное число, а множественное число — единственное число.

    «Средства индивидуального обслуживания» означает учреждение, в основном занимающееся предоставлением информационных, учебных, услуг по личному совершенствованию и аналогичных услуг непрофессионального характера, но исключая услуги, классифицируемые как спортивные и развлекательные объекты для зрителей, спортивные состязания для участников, а также отдых или временное проживание.Типичное использование включает фотостудии, автошколы и профессиональные школы или салоны красоты.

    «Планируемая застройка» означает физическую застройку, которая планируется и предназначена для объединения жилых помещений с вспомогательными и связанными с ними видами использования для достижения конкретных целей проектирования и создания условий для мест общего пользования, открытых пространств, коммунальных услуг, а также общественных и частных улиц.

    «Плата» означает окончательную карту, диаграмму, чертеж, перепланировку или другой документ, содержащий все описания, местоположения, спецификации, посвящения, положения и информацию, касающуюся подразделения или раздела, которые подразделение представляет на утверждение и намеревается в окончательной форме записывать.

    «Вилка/жилая полоса» означает небольшой участок земли, используемый для ограничения неконтролируемого доступа к полосе отвода общего пользования.

    «Основное или основное использование» означает деятельность или комбинацию видов деятельности, имеющих первостепенное значение на участке. Одна из основных целей, для которых земля или сооружения предназначены, спроектированы или обычно используются. Сайт может иметь более одного основного использования в соответствии с конкретными положениями настоящего Кодекса.

    «Основное здание» означает сооружение или комбинацию строений, имеющих первостепенное значение или функции на участке.Как правило, основное использование сайта осуществляется в первичной структуре. Разница между основной и вспомогательной структурой обычно определяется путем сравнения размера, размещения, сходства дизайна, использования общих строительных материалов и ориентации структур на участке.

    «Профессиональные услуги» означает учреждения, используемые в основном для предоставления профессиональных, исполнительных, управленческих или административных офисов, юридических офисов, архитектурных или инженерных фирм или фирм по недвижимости.

    «Линия собственности» означает искусственную границу, которая отмечает границы и образует воображаемую линию раздела между двумя смежными отдельно находящимися в собственности и/или юридически зарегистрированными земельными участками.

    «Инициатор» означает лицо, дающее показания в пользу предложения.

    «Общественное сооружение, крупное» означает любое усовершенствование или структуру государственной службы, разработанную государственным учреждением или для него, которое не определяется как незначительное общественное сооружение.

    «Общественное сооружение, незначительное» означает следующие усовершенствования или конструкции государственной службы, разработанные государственным учреждением или для него:

    (a) Незначительные инженерные сооружения, кроме подстанций, но включая столбы, линии, трубы или другие подобные объекты.

    (b) Канализационные, ливневые стоки или конструкции системы водоснабжения, за исключением очистных сооружений, резервуаров или магистральных трубопроводов, но включая реконструкцию существующих сооружений, насосных станций, люков, клапанов, гидрантов или других частей систем сбора, очистки и распределения, расположенных в пределах государственной собственности или определенного сервитута.

    (c) Улучшение улиц в пределах существующей застройки, включая тротуары, бордюры, водосточные желоба, водосборники, мощение, знаки, устройства управления движением и уличные фонари.

    (d) Улучшения общественного транспорта, такие как навесы или улучшения безопасности пешеходов и велосипедистов, расположенные в пределах полосы отчуждения или на территории общественного имущества.

    «Средства общественной безопасности» означает обеспечение защиты в соответствии с разделами правил пожарной безопасности, жизни и безопасности, а также временное хранение и техническое обслуживание необходимых транспортных средств. Типичные области применения включают пожарные депо, полицейские участки и службы скорой помощи.

    «Государственная служба» означает любую услугу, предоставляемую государственным учреждением, включая, помимо прочего, электроэнергию, водоснабжение, улицы, канализацию, парки, места отдыха, школы, полицию и пожарную охрану. Этот термин включает коммунальные услуги, предоставляемые регулируемыми коммунальными компаниями, такие как телефон, газ и электроэнергия.

    «Квазисудебный» означает действие или решение, которое включает применение принятой политики к конкретной заявке на разработку или поправке.

    Радио/Телевышки, Студия. См. «вещательные средства».

    Задняя линия участка. См. «линия участка — задняя часть».

    «Разумное приспособление» означает одобрение изменений или исключений из применимых правил, политики, практики или услуг, когда такие приспособления могут быть необходимы для предоставления инвалидам равных возможностей пользоваться жилищем или пользоваться им в соответствии с требованиями Федерального закона о справедливом жилищном обеспечении.

    «Рекреационное сооружение» означает учреждения или места, предназначенные в первую очередь для занятий спортом или отдыха участников и для участников. Любые зрители будут случайными и неповторяющимися.

    «Место хранения для отдыха» означает место для хранения транспортных средств и лодок для отдыха. Типичное использование включает коллективное хранение личных транспортных средств для отдыха или лодок.

    «Автомобиль для отдыха» означает буксируемые или самоходные транспортные средства, такие как дома на колесах, кемперы-пикапы и туристические прицепы, предназначенные для использования людьми в целях отдыха и отдыха.

    «Центр сбора вторсырья» означает место, где жители сдают вторсырье и сортируют его для транспортировки на перерабатывающие предприятия. Склады мусора во дворе также должны подпадать под эту классификацию. (Дворовый мусор – органический материал: листья, скошенная трава, сорняки и т. д.)

    Религиозное собрание. См. «церковь (религиозное учреждение)».

    «Реконструкция» означает внутреннюю или внешнюю модификацию существующего здания или сооружения, которая не увеличивает охват участка.

    Ремонт. См. «гараж, ремонт».

    «Исследовательские услуги» означает учреждения, в основном занимающиеся исследованиями промышленного или научного характера, которые обычно предоставляются в качестве услуги или проводятся частной фирмой или для нее, но исключают медицинские испытания и анализы. Типичные области применения включают исследовательские лаборатории электроники, фирмы, занимающиеся экологическими исследованиями и разработками, или фармацевтические исследовательские лаборатории.

    «Жилой дом» означает строение, предназначенное для использования в качестве жилых помещений для одного или нескольких человек.

    «Уход в стационаре» означает такие услуги, как надзор; защита; помощь во время купания, одевания, ухода за собой или приема пищи; управление деньгами; транспорт; отдых; и предоставление жилья и питания, как это определено в ORS 443.400(4).

    «Учреждение с проживанием» означает учреждение по уходу, стационарному обучению или стационарному лечебному учреждению, как это определено и лицензировано Департаментом социальных служб в соответствии с ORS 443. 400–443.455 или ORS 418.с 205 по 418.327, который обеспечивает уход по месту жительства отдельно или в сочетании с лечением, обучением или их сочетанием для от шести до 16 человек, которые не должны быть родственниками. Штатные сотрудники, которые должны соответствовать лицензионным требованиям, не должны учитываться в числе проживающих в учреждении и не должны быть связаны друг с другом или с кем-либо из проживающих в жилом учреждении.

    «Дом-интернат» означает дом-интернат для лечения или обучения или дом для престарелых приемных детей, как это определено и лицензировано или сертифицировано Департаментом кадров или находится под его контролем в соответствии с ORS 443.с 400 по 443.455 или ORS с 443.705 по 443.825, которые обеспечивают уход по месту жительства, отдельно или в сочетании с лечением или обучением, или их комбинацией, для пяти или менее человек, которые не должны быть родственниками. Штатные сотрудники, необходимые для выполнения лицензионных требований, не должны учитываться в числе проживающих в жилых домах и не должны быть связаны друг с другом или с кем-либо из проживающих в жилом учреждении.

    «Курорт» означает сооружение для временных гостей, где основной достопримечательностью, как правило, являются развлекательные мероприятия или мероприятия.

    Дом отдыха. См. «дом престарелых или дом для выздоравливающих».

    «Ресторан» означает заведение, в котором еда и напитки готовятся, обслуживаются и потребляются в основном в основном здании (также «заведение общественного питания», «ресторан быстрого питания», «заведение розничной торговли»). См. «ресторан на вынос», «ресторан на вынос».

    «Предприятия розничной торговли» означает предприятия, занимающиеся продажей товаров или товаров населению для личного или домашнего потребления и оказанием услуг, связанных с продажей таких товаров; и заведения, предоставляющие услуги или развлечения, в отличие от товаров, для широкой публики, если они не классифицированы в других категориях.

    «Право проезда» означает:

    (a) Полоса земли, приобретенная в порядке резервирования, выделения, принудительного выделения, предписания или осуждения и предназначенная для занятия или занятия дороги, пешеходного перехода, железной дороги, линий электропередач, нефте- или газопровода, водопровода, ливневой канализации и другие подобные виды использования;

    (b) В общем, право одного передать имущество другому.

    Проезжая часть. Смотрите «ул.

    Гостиница. См. «жилые помещения».

    Рядный дом. См. «пристроенное жилое помещение: отдельная единица».

    «Школа» означает любое здание или его часть, которое спроектировано, построено или используется для образования или обучения в любой отрасли знаний, за исключением профессиональных, торговых, бизнес-школ и колледжей.

    «Пожилые» взаимозаменяемы с «пожилыми». «Пожилые» или «пожилые» — это лица в возрасте 62 лет и старше.

    Станция технического обслуживания. См. «Автомобильная станция технического обслуживания».

    «Уступ» означает минимально допустимое расстояние по горизонтали от заданной точки или линии отсчета, которая должна быть линией собственности, если не указано иное, до ближайшей фундаментной стены здания или сооружения.

    «Дорога общего пользования» означает совмещенные велосипедные и пешеходные дорожки, отделенные от автомобильного движения открытым пространством или барьером, таким как, но не ограничиваясь этим, бордюром, полосой озеленения или другим барьером или пространством, либо в пределах проезжей части, дороге или в пределах независимой полосы отвода. Пути общего пользования могут использоваться велосипедистами и пешеходами как объекты с односторонним или двусторонним движением. Пересечения путей общего пользования и проезжих частей требуют обработки пересечений, которые хорошо обозначены и хорошо видны для транспортных средств и пользователей троп. Дорожки могут быть сделаны из различных типов поверхностей, при условии, что они достаточно гладкие и прочные, чтобы соответствовать требованиям Закона об американцах с ограниченными возможностями (ADA).

    «Торговый центр» означает группу (не менее восьми бизнес-единиц) торговых объектов, планируемых, построенных и управляемых как единое целое, с парковкой для клиентов и сотрудников, предусмотренной для доставки товаров, отделенной от доступа клиентов, эстетическими соображениями и защитой от элементы (также «мини торговый центр»).

    «Торговый центр» означает группу (от двух до семи бизнес-единиц) коммерческих объектов, планируемых, построенных и управляемых как единое целое, с парковкой для клиентов и сотрудников, обеспеченной на территории, возможностью доставки товаров, отделенной от доступа клиентов, эстетическими соображениями и защитой от элементы (также «мини торговый центр»).

    «Краткосрочная аренда» означает использование жилой единицы или комнат в жилой единице лицом или группой лиц, имеющих право на аренду, на срок менее 31 дня подряд.Краткосрочная аренда не включает: (а) кровать и завтрак, проживание в семье, пансион; (b) помещения для проживания или ночлежки; или (c) гостиницы и мотели.

    Боковая линия лота. См. «линия участка — сторона».

    «Тротуар» означает пешеходную дорожку с постоянным покрытием, построенную по городским стандартам.

    Отдельный блок, прикрепленный. См. «пристроенное жилое помещение: отдельная единица».

    Отдельный блок, отдельный. См. «Жилище отдельно стоящее: одноквартирное (односемейное).

    «Плинтус» означает покрытие, полностью закрывающее нижнюю часть промышленного жилища и простирающееся от верхней части нижней части до земли.

    «Место захоронения твердых отходов» означает место окончательного захоронения твердых отходов, которые не могут быть утилизированы или переработаны.

    «Местное зонирование» означает изменение зонирования участка или участка земли в интересах владельца для использования, несовместимого с окружающим использованием, а не с целью или следствием реализации комплексного плана.

    «Крутой склон» означает землю, где уклон превышает 20 процентов.

    «Этаж» означает часть здания, находящуюся между поверхностью любого этажа и поверхностью пола, расположенного над ним, или, если над ним нет этажа, то пространство между полом и потолком, следующим над ним, включая те подвалы, которые используются по основному назначению.

    «Улица» означает общественный или частный путь, созданный для обеспечения въезда или выезда транспортных средств на один или несколько участков, участков, территорий или участков земли, включая термины «дорога», «шоссе», «полоса, «проспект», «переулок», «место», «двор», «путь», «круг», «проезд» или другие обозначения.

    «Полосная застройка» означает коммерческую или торговую застройку, обычно глубиной в один магазин, выходящую на главную улицу.

    «Сооружение» означает что-то построенное или построенное и имеющее фиксированное основание или фиксированное соединение с землей или другим сооружением, а также платформы, пешеходные дорожки и подъездные пути на высоте более 30 дюймов над уровнем земли, но не над каким-либо подвалом или этажом ниже. Палатки, используемые в качестве навесов для автомобилей и/или других складских помещений более 15 дней подряд или 30 дней в сумме в течение календарного года, считаются конструкциями для целей настоящего Кодекса.

    «Студия» означает здание или часть здания, используемое художником, фотографом или ремесленником в качестве места работы или используемое для радио- или телевещания.

    «Подразделение (подразделение)» означает разделение площади или участка земли на четыре или более участков в течение календарного года, когда такая площадь или участок земли существует как единица или смежные единицы земли, находящиеся в собственности лица, на начало такого года.

    «Временный парклет» означает использование места для транспортного средства (например,g., место для парковки на улице) или расширение бордюра для общественного пользования, социального взаимодействия и пассивного или активного отдыха. Временные парклеты на уличных парковочных местах обычно состоят из платформы, барьеров для движения и мест для сидения, однако поощряется творческий подход к включению ландшафтных, художественных и других элементов при условии соблюдения требований безопасности. Срок службы временных парклетов и дизайн соответственно различаются. См. SHMC 18.12.190.

    «Временные сооружения» означает строения, не разрешенные на постоянной основе.

    «Временное использование» означает использование, которое по своему характеру продлится менее года. Примерами временного использования являются использование, связанное с продажей товаров для определенного праздника, мероприятия или праздника, использование, связанное со строительством, и сезонное использование.

    Использование, установленное в течение фиксированного периода времени с намерением прекратить такое использование по истечении периода времени.

    «Палатка» означает переносное укрытие или временную конструкцию из ткани или кожи, поддерживаемую шестами и обычно прикрепленную к земле кольями и определяющую объем.

    «Театр» означает здание или часть здания, предназначенные для показа кинофильмов или для драматических, музыкальных или живых выступлений.

    Туристический дом. См. «гостиница».

    Временное жилье. См. «гостиница».

    «Туристический прицеп» означает переносную транспортную конструкцию, не построенную в соответствии с UBC, Кодексом стандартов строительства и безопасности промышленного жилья или Стандартом проектирования и строительства передвижных домов, предназначенную для путешествий, кемпинга или отдыха, либо имеющую собственную мощность двигателя или смонтированные на другом транспортном средстве или буксируемые другим транспортным средством, полностью лицензированные и готовые к использованию на шоссе, включая, помимо прочего, прицепы для путешествий и кемпинга, кемперы для грузовиков и дома на колесах.

    «Парк туристических трейлеров» означает парк, в котором четыре или более туристических трейлеров расположены в пределах 50 футов друг от друга на участке, тракте или участке, находящемся в одном и том же владении, основной целью которого является аренда площади или сохранение площади в аренду. любому лицу за плату или за аренду или использование помещений.

    «Дерево» означает любое живое стоячее древесное растение со стволом в два дюйма или более в диаметре, на высоте четырех футов над уровнем земли. См. SHMC 17.132.020.

    «Некорпоративный» означает районы, расположенные за пределами юридических границ объединенного города.

    «Использование, не включенное в список» означает использование, которое не указано ни в качестве разрешенного использования, ни в качестве условного использования в конкретной зоне.

    «Городская территория» означает, как правило, территорию в пределах границ муниципалитета.

    «Зона городской застройки» означает территорию между чертой города и границей городской застройки.

    «Граница роста города» означает принятую линию, проходящую через или за пределами существующей городской черты, определяющую территорию, которая будет соответствовать будущему росту города в течение определенного периода времени.

    Утилита, майор. См. «общественное учреждение, майор».

    Утилита, незначительная. См. «Общественное учреждение, несовершеннолетний».

    «Отклонение» означает разрешение отступить от конкретных требований настоящего Кодекса.

    «Склад» означает здание, используемое в основном для коммерческого хранения товаров и/или материалов.

    «Складские помещения» означают терминальные сооружения для временного хранения грузов, с ремонтными помещениями или без них.

    «Водно-болотные угодья» означает, как определено Управлением земель штата Орегон. См. ORS 196.800(16): те районы, которые затапливаются или насыщаются поверхностными или грунтовыми водами с частотой и продолжительностью, достаточными для поддержания, и которые при нормальных обстоятельствах поддерживают преобладание растительности, обычно приспособленной к жизни в условиях насыщенной почвы.

    «Двор» означает открытое пространство на земельном участке, которое не заграждено от земли вверх, например, зданиями и сооружениями, если иное не предусмотрено настоящим Кодексом.Есть четыре типа дворов: передний, внутренний, задний и боковой. При определении отступа «двор» не включает сервитут или полосу отчуждения улицы.

    Двор – фасад – двор, фасадом которого является линия переднего участка, отмеряющая под прямым углом к ​​зданию/сооружению необходимое расстояние или до передней наружной стены здания/сооружения.

    «Внутренний двор» означает двор между зданиями/строениями на одном и том же участке, участке или иным образом законно установленной единице земли в соответствии с Главой 92 ORS.

    «Двор — тыл» означает ярд между боковыми линиями земельного участка и измеряется по горизонтали под прямым углом к ​​задней линии земельного участка от задней линии земельного участка до ближайшей точки здания/сооружения.

    «Боковой двор» означает двор, не определяемый как передний, задний или внутренний. На угловых участках (см. «Участок, угол») боковой двор вдоль фланговой улицы является внешним боковым двором.

    «Зона» означает специально очерченную территорию или район в городе Санкт-Петербург.Helens, в рамках которого правила и требования регулируют, среди прочего, использование, размещение, расстояние и размер земли и зданий. (Постановление 3264 § 2 (Приложение A), 2021 г.; Приказ 3241 § 3 (Приложение B), 2019 г.; Приказ 3232 § 2 (Приложение A), 2018 г.; Приказ 3215 § 4 (Приложение D). , 2017 г., Постановление 3203 § 2 (Приложение A), 2016 г., Постановление 3190 § 2 (Приложение A), 2015 г., Постановление 3186 § 21, 2015 г. , Постановление 3181 § 4 (Приложение C), 2015 г.; Постановление 3164 § 3 (Приложение B) 2012 г. Постановление 3144 § 2 (Приложение A) 2011 г. Постановление 3032 §§ 1(1), 1(2) 2007 г. Постановление 2875 § 1.040 от 2003 г. )

    Что значит земля?

  2. наземное имя

    Часть Земли, не покрытая океанами или другими водоемами.

    Большинство насекомых живут на суше.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  3. имя земли

    недвижимость или земельная собственность; разделенная и измеримая территория, которая находится в собственности и на которой можно возводить здания.

    В этом поместье 50 акров земли.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  4. наземное имя

    Страна или регион.

    Они пришли из далекой страны.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского.Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  5. наземное имя

    Страна происхождения и/или проживания лица; Родина.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  6. landnoun

    Земля, пригодная для земледелия.

    Посадить картошку в землю.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  7. наземное имя

    (Ирландия/разговорное) испуг.

    Он получил ужасную землю, когда прибыла полиция.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  8. наземное имя

    Проводящая область на плате или микросхеме, которую можно использовать для соединения проводов.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  9. наземное имя

    На компакт-диске или аналогичном носителе записи — область носителя, не имеющая ям.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского.Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  10. наземное имя

    Пространство между нарезами в оружии.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333.Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  11. landverb

    Спуститься на поверхность, особенно с воздуха.

    Самолет вот-вот приземлится.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  12. landverb

    Сойти, спуститься с транспортного средства.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  13. landverb

    Придти в покой.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского.Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  14. landverb

    Прибытие на сушу, особенно на берег или пристань, из водоема.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  15. landverb

    Вынести на сушу.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  16. landverb

    Приобретать; обезопасить.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  17. landverb

    Доставить.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333.Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  18. земляприлагательное

    Земля или относящаяся к земле.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  19. land прилагательное

    Живущие или растущие на земле.

    Этимология: От ландана, от индоевропейского. Родственен древнесаксонской земле (голландская земля), древневерхненемецкому ланту (немецкая земля), древнескандинавской земле (шведская земля), готике 033B0330033D0333. Протоиндоевропейский корень также является источником кельтского *landā (валл. llan «ограда», бретон. lann «пустошь»).

  20. Понятия и определения земли и ландшафта

    ‘) var buybox = документ.querySelector(«[data-id=id_»+ метка времени +»]»).parentNode ;[].slice.call(buybox.querySelectorAll(«.вариант-покупки»)).forEach(initCollapsibles) функция initCollapsibles(подписка, индекс) { var toggle = подписка.querySelector(«.цена-варианта-покупки») подписка.classList.remove(«расширенный») var form = подписка.querySelector(«.форма-варианта-покупки») если (форма) { var formAction = форма.получить атрибут («действие») form. setAttribute(«действие», formAction.replace(«/checkout», «/cart»)) document.querySelector(«#ecommerce-scripts»).addEventListener(«load», bindModal(form, formAction, timestamp, index), false) } var priceInfo = подписка.querySelector(«.Информация о цене») var PurchaseOption = toggle.parentElement если (переключить && форма && priceInfo) { переключать.setAttribute(«роль», «кнопка») toggle.setAttribute(«tabindex», «0») toggle.addEventListener («щелчок», функция (событие) { var expand = toggle.getAttribute(«aria-expanded») === «true» || ложный toggle.setAttribute(«aria-expanded», !expanded) form.hidden = расширенный если (! расширено) { покупкаВариант. classList.add («расширенный») } еще { покупкаOption.classList.remove(«расширенный») } priceInfo.hidden = расширенный }, ложный) } } функция bindModal (форма, formAction, метка времени, индекс) { var weHasBrowserSupport = window.fetch && Array.from функция возврата () { var Buybox = EcommScripts ? EcommScripts.Ящик для покупок: ноль var Modal = EcommScripts ? EcommScripts.Modal : ноль if (weHasBrowserSupport && Buybox && Modal) { var modalID = «ecomm-modal_» + метка времени + «_» + индекс var modal = новый модальный (modalID) modal.domEl.addEventListener («закрыть», закрыть) функция закрыть () { форма. querySelector(«кнопка[тип=отправить]»).фокус() } форма.setAttribute( «действие», formAction.replace(«/checkout», «/cart?messageOnly=1») ) form.addEventListener( «представить», Buybox.interceptFormSubmit( Буйбокс.fetchFormAction(окно.fetch), Buybox.triggerModalAfterAddToCartSuccess(модальный), консоль.лог, ), ложный ) document.body.appendChild(modal.domEl) } } } функция initKeyControls() { документ. addEventListener(«keydown», функция (событие) { if (document.activeElement.classList.contains(«цена-варианта-покупки») && (event.code === «Пробел» || event.code === «Enter»)) { если (document.activeElement) { событие.preventDefault() документ.activeElement.click() } } }, ложный) } функция InitialStateOpen() { var buyboxWidth = buybox.смещениеШирина ;[].slice.call(buybox.querySelectorAll(«.опция покупки»)).forEach(функция (опция, индекс) { var toggle = option.querySelector(«.цена-варианта-покупки») var form = option.querySelector(«.форма-варианта-покупки») var priceInfo = option.querySelector(«.Информация о цене») если (buyboxWidth > 480) { переключить. щелчок() } еще { если (индекс === 0) { переключать.щелчок() } еще { toggle.setAttribute («ария-расширенная», «ложь») form.hidden = «скрытый» priceInfo.hidden = «скрытый» } } }) } начальное состояниеОткрыть() если (window.buyboxInitialized) вернуть window.buyboxInitialized = истина initKeyControls() })()

    определений земельных зон | Окружающая среда, земля и вода

    Распечатать

    Сухопутные зоны — это категории, описывающие основные геологические и связанные с ними формы рельефа и геоморфические процессы в Квинсленде.

    Различия между земельными зонами приводят к заметным различиям в функционировании экосистем и связанном с ними биоразнообразии, что отчасти связано с влиянием геологии (литология, структура, изменения) на форму рельефа, гидрологию и ландшафтные процессы (геоморфология и почвенные формирование).

    Просмотреть земельные зоны Квинсленда (PDF, 8,78 МБ).

    Рекомендуемая ссылка: Wilson, P.R. and Taylor, P.M. (2012) Земельные зоны Квинсленда. Квинслендский гербарий, Департамент науки, информационных технологий, инноваций и искусства Квинсленда, Брисбен.

    Сухопутная зона 1

    Краткое описание: отложения, подверженные периодическим приливно-отливным затоплениям

    Общий термин: приливно-отливные отмели и пляжи

    Четвертичные морские эстуарные и морские отложения, подверженные периодическим затоплениям. Включает мангровые заросли, солончаки, прибрежные приливные отмели и приливные пляжи. Почвы преимущественно гидрозоли (соленые илы, глины и пески) или пляжный песок.

    Сухопутная зона 2

    Краткое описание: Четвертичные прибрежные песчаные отложения

    Общий термин: прибрежные дюны

    Четвертичные прибрежные дюны и пляжные гряды.Включает деградировавшие дюны, песчаные равнины и болота, озера и болота, окруженные дюнами, а также коралловые и песчаные рифы. Почвы представлены преимущественно Rudosols и Tenosols (кремнистые или известковые пески), Podosols и Organosols.

    Сухопутная зона 3

    Краткое описание: новейшие четвертичные аллювиальные системы

    Общий термин: аллювиальные речные и ручьиные отмели

    Современные четвертичные аллювиальные системы, в том числе пресные котловины, палеоэстуарные отложения, в настоящее время находящиеся под влиянием воды и связанные с ними волнообразные люнеты.Исключая делювиальные отложения, такие как осыпные склоны и фронтоны. Включает широкий спектр почв, преимущественно Vertosols и Sodosols; также с дермосолами, куросолами, хромосолами, кандосолами, теносолами, рудосолами и гидрозолями; и Organosols в районах с большим количеством осадков.

    Сухопутная зона 4

    Краткое описание: Третичные-раннечетвертичные глинистые равнины

    Общий термин: глинистые равнины

    Третичные-раннечетвертичные глинистые отложения, обычно слагающие от уровня до слабоволнистых равнин, не связанных с современными четвертичными отложениями .За исключением глинистых равнин, образовавшихся на месте на коренных породах. Преимущественно Vertosols с гильгайным микрорельефом, но включают маломощные песчаные или суглинистые поверхностные Sodosols и Chromosols с такими же палео-глинистыми подпочвенными отложениями.

    Сухопутная зона 5

    Краткое описание: третично-раннечетвертичные суглинистые и песчаные равнины и плоскогорья

    Общий термин: старые суглинистые и песчаные равнины

    третично-песчаные равнины

    равнины с песчаными или суглинистыми почвами.Включает рассеченные остатки этих поверхностей. Также включает равнины с песчаными или суглинистыми почвами неопределенного происхождения и остатки плато с почвами от умеренных до глубоких, обычно покрывающими твердую корку. Исключая недавние четвертичные аллювиальные системы (сухопутная зона 3), обнаженную твердую корку (сухопутная зона 7) и почвы, образовавшиеся из подстилающих коренных пород (сухопутные зоны 8–12). Почвы обычно теносоли и кандосоли, а также небольшие содосоли и хромозоли с глубоким песчаным покрытием. На глубине может быть твердая корка.

    Сухопутная зона 6

    Краткое описание: Четвертичные внутренние дюнные поля

    Общий термин: внутренние дюнные поля

    Четвертичные внутренние дюнные поля, междюнные районы, деградированные районыЗа исключением недавних четвертичных аллювиальных систем, которые могут пересекать эту зону, а также перемежающихся озер и глинистых бассейнов (сухопутная зона 3). Почвы представлены преимущественно Rudosols и Tenosols, немного Kandosols и незначительные Calcarosols.

    Сухопутная зона 7

    Краткое описание: Кайнозойские твердые корки

    Общий термин: Железнокаменные выступы

    Кайнозойские твердые корки, образованные на различных типах пород, обычно формирующие меня. Включает обнаженные железистые, кремнистые или пестрые горизонты и связанные с ними осыпи и делювии, а также остатки этих элементов, например низкие каменистые возвышенности на понижениях.Почвы обычно представляют собой неглубокие рудозоли и теносоли с незначительными содосолями и хромосолями на связанных фронтонах и неглубокие кандозоли на окраинах плато и более крупных столовых плато.

    Сухопутная зона 8

    Краткое описание: Кайнозойские магматические породы

    Общий термин: базальтовые равнины и холмы

    Кайнозойские магматические породы, преимущественно низкие пойменные равнины и иногда обширные уступы базальтов. Также включает холмы, конусы и пробки на трахитах и ​​риолитах и ​​связанные с ними прослои отложений и осыпи. За исключением глубоких почв, залегающих на твердой корке (сухопутная зона 5). Почвы включают Vertosols, Ferrosols и неглубокие Dermosols.

    Сухопутная зона 9

    Краткое описание: мелкозернистые осадочные породы

    Общий термин: холмистая местность на мелкозернистых осадочных породах . Алевролиты, аргиллиты, сланцы, известняковые отложения и лабильные песчаники являются типичными типами горных пород, хотя могут встречаться небольшие прослои вулканитов.Включает широкий спектр мелкозернистых почв с плодородием от умеренного до высокого, преимущественно Vertosols, Sodosols и Chromosols.

    Сухопутная зона 10

    Краткое описание: крупнозернистые осадочные породы

    Общий термин: песчаниковые гряды

    Средне-крупнозернистые осадочные породы, с небольшой деформацией или без деформации, образующие плато, уступы и уступы. Включает кремнистые (кварцевые) песчаники, конгломераты и мелкие прослои вулканитов, а также родники, связанные с этими породами. За исключением вышележащих кайнозойских песчаных отложений (сухопутная зона 5). Почвы представляют собой преимущественно поверхностные рудосоли и теносоли с низким плодородием, но включают кандосоли с песчаным покрытием, куросоли, содосоли и хромозоли.

    Сухопутная зона 11

    Краткое описание: метаморфические породы

    Общий термин: холмы и низменности на метаморфических породах

    Метаморфизованные породы, образующие хребты, холмы и низменности. В первую очередь нижнепермские и более древние осадочные образования, обычно слабо или сильно деформированные.Включает низкосортные и контактные метаморфические образования, такие как филлиты, сланцы, гнейсы неопределенного происхождения и серпентиниты, а также прослои вулканитов. Почвы в основном неглубокие, щебнистые, рудосоли и теносоли, с содосолями и хромосолями на более низких склонах и слабоволнистых участках. Почвы обычно имеют низкое или среднее плодородие.

    Сухопутная зона 12

    Краткое описание: Изверженные породы от мезозоя до протерозоя

    Общий термин: холмы и низменности на гранитных породах

    Изверженные породы от мезозоя до протерозоя, образующие хребты,Кислые, средние и основные интрузивные и вулканогенные породы, такие как граниты, гранодиориты, габбро, долериты, андезиты и риолиты, а также небольшие участки связанных с ними переслаивающихся отложений. Исключая серпентиниты (сухопутная зона 11) и более молодые изверженные породы (сухопутная зона 8). Почвы в основном теносоли на более крутых склонах с хромосолями и содосолями на более низких склонах и слегка волнистых участках. Почвы обычно имеют низкое или среднее плодородие.

    .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *