Переходные и непереходные глаголы (примеры)
Глаголы русского языка делятся на переходные и непереходные. Грамматическая категория переходности является постоянным признаком каждого глагола.
Выясним, что такое переходные и непереходные глаголы в русском языке.
Что такое переходные глаголы
Определение
Переходность — это способность глагола обозначать, что действие переходит на объект (предмет, лицо, животное и пр.).
Переходными являются те глаголы, которые управляют или способны управлять прямым дополнением, выраженным чаще всего формой винительного падежа без предлога существительного или местоимения, например:
- превосходить (кого?) соперника;
- нести (что?) корзинку;
- различать (что?) признаки;
- увидеть (кого?) её;
- заметить (что?) нечто серое.
Переходными называются глаголы, действие которых переходит на другой предмет (объект).
ПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ | НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ |
---|---|
везти санки | бродить по лесу |
увидеть мальчика | стоять на мосту |
написать письмо | помогать маме |
учу уроки | руководить командой |
Действие, обозначенное переходным глаголом, предполагает обязательное наличие объекта. Объект, на который направлено действие, выражается:
1. существительным или местоимением в форме винительного падежа без предлога:
- встретить (кого?) подругу;
- нарисовать (что?) пейзаж;
- хвалить (кого?) его;
- обозначить (что?) что-либо;
2. формой родительного падежа существительного, обозначающей часть от целого:
- поешьте (чего?) супа, борща, каши;
- выпил (чего?) кефира, кваса, молока, чая;
- купила (чего?) моркови, хлеба, колбасы, мяса;
3. формой родительного падежа существительного или местоимения при сказуемом с отрицанием:
- не подождешь (кого?) приятеля;
- не брал (чего?) тетради;
- не услышал (кого?) его;
- не вижу (чего?) ничего.
Переходные глаголы образуют страдательные причастия прошедшего времени, обозначающие признак предмета, на который направлено действие со стороны другого предмета, например:
- засеять — засеянное пахарем поле;
- разбросать — разбросанные ветром листья;
- покинуть — покинутый жителями город;
- расколоть — расколотый одним ударом орех.
Какие глаголы являются непереходными
Непереходные глаголы обозначают действия, не направленные на какой-либо предмет.
Непереходные глаголы не способны управлять прямым дополнением без предлога и не нуждаются в этом.
Например:
- беспокоиться (о ком?) о детях;
- верить (во что?) в справедливость;
- сочувствовать (кому?) ему;
- размышлять (над чем?) над проблемой.
Чтобы выяснить, какие глаголы отнесем к непереходным, сравним два предложения:
Он показал бы ей новый, неведомый мир, прекрасные цветы подводных полей (Александр Беляев. Человек-амфибия).
Вскоре на одной стороне улицы из-за угольного дома показался молодой офицер (Александр Пушкин. Пиковая дама).
В этих отрывках из художественных произведений используются, на первый взгляд, похожие глаголы:
- показал (что?) мир;
- офицер (что сделал?) показался.
Глагол «показал» является переходным, так как управляет существительным в форме винительного падежа без предлога. А возвратный глагол «показался» не может иметь при себе прямого дополнения.
В русском языке все возвратные глаголы являются непереходными.
Например:
- обидеться (на что?) на шутку;
- тревожиться (за кого?) за сестру;
- оскорбиться (чем?) замечанием;
- сомневаться (в чём?) в правильности решения.
Непереходные глаголы не могут управлять формой винительного падежа существительного или местоимения, то есть не имеют при себе прямого дополнения. Они употребляются с существительными (местоимениями) с предлогами и без них в формах:
1. родительного падежа:
- отвыкнуть (от чего?) от привычки;
- добиваться (чего?) успехов;
- проходите (мимо чего?) мимо дерева;
2. дательного падежа:
- сочувствовать (кому?) подруге;
- служил (чему?) Отечеству;
- скучать (по чему?) по дому;
- подтолкнуть (к чему?) к занятиям спортом;
3. винительного падежа с предлогом:
- верила (во что?) в судьбу;
- попасть (во что?) в мир картин;
- войти (во что?) в зал;
- подвигнуть (на что?) на великие дела;
4. творительного падежа:
- повеяло (чем?) весной;
- утомила (чем?) рассказом;
- дорожим (чем?) временем;
- шумит (над чем?) над городом;
5. предложного падежа:
- плавать (в чём?) в реке;
- стоять (на чём?) на крыльце;
- думать (о чём?) о доме.
Чтобы правильно определить, глагол переходный или непереходный, предлагаем следующий алгоритм.
Алгоритм определения переходности/непереходности глагола
Видеоурок
Скачать статью: PDF
Грамматический справочник| Немецкий алфавит| Деловая переписка на немецком| Дружеская переписка на немецком| Этикетные письма на немецком Переходные и непереходные глаголы (transitive und intransitive Verben). Управление глаголовПереходные глаголы, как правило, обозначают действие, совершаемое лицом и направленное на предмет/объект. Дополнение (на которое направлено действие) стоит в винительном падеже (Akkusativ): Ich lege das Buch auf den Tisch— Я кладу книгу на стол Обстоятельство места содержит предлог, управляющий винительным падежом. Оно отвечает на вопрос wohin? (куда? Akkusativ): Ich lege das Buch auf den Tisch— Я кладу книгу на стол Непереходные глаголы обозначают результат действия и не имеют дополнения в винительном падеже: Mit diesem Mittel wasche ich mein Auto — Этим средством я мою свою машину Sie weint bei jedem Schrei — Она плачет от любого крика Обстоятельство места содержит предлог, управляющий дательным падежом. Оно отвечает на вопрос wo? (где?). Например: Как правило, дополнение в винительном падеже переходного глагола становится подлежащим непереходного глагола: Ich hänge das Bild an die Wand (Wohin? Куда?)- Я вешаю картину на стену В немецком языке имеется много связанных между собой пар из переходного и непереходного глаголов. При этом переходный глагол является правильным (слабым), а соответствующий ему непереходный глагол — неправильным (сильным).
Переходные глаголы обозначаются в словаре vt, нетранзитивные — vi. При заучивании глаголов стоит обращать большое внимание на управление глаголов. Например: Управление глаголов также приводится в словаре. Чётких правил, объясняющих, каким падежом управляет тот или иной глагол не существует. То же относится и к предлогам, используемых с глаголами. Несовпадения в управлении глаголов с аналогичными глаголами в русском языке встречаются довольно часто. Например: *Звёздочкой обозначается управление глаголов в русском языке На материалах учебника Льва Лучко
|
везти санки | бродить по лесу |
увидеть мальчика | стоять на мосту |
написать письмо | помогать маме |
учу уроки | руководить командой |
Действие, обозначенное переходным глаголом, предполагает обязательное наличие объекта. Объект, на который направлено действие, выражается:
1. существительным или местоимением в форме винительного падежа без предлога:
- встретить (кого?) подругу;
- нарисовать (что?) пейзаж;
- хвалить (кого?) его;
- обозначить (что?) что-либо;
2. формой родительного падежа существительного, обозначающей часть от целого:
- поешьте (чего?) супа, борща, каши;
- выпил (чего?) кефира, кваса, молока, чая;
- купила (чего?) моркови, хлеба, колбасы, мяса;
3. формой родительного падежа существительного или местоимения при сказуемом с отрицанием:
- не подождешь (кого?) приятеля;
- не брал (чего?) тетради;
- не услышал (кого?) его;
- не вижу (чего?) ничего.
Переходные глаголы образуют страдательные причастия прошедшего времени, обозначающие признак предмета, на который направлено действие со стороны другого предмета, например:
- засеять — засеянное пахарем поле;
- разбросать — разбросанные ветром листья;
- покинуть — покинутый жителями город;
- расколоть — расколотый одним ударом орех.
Какие глаголы являются непереходными
Непереходные глаголы обозначают действия, не направленные на какой-либо предмет.
Непереходные глаголы не способны управлять прямым дополнением без предлога и не нуждаются в этом.
Например:
- беспокоиться (о ком?) о детях;
- верить (во что?) в справедливость;
- сочувствовать (кому?) ему;
- размышлять (над чем?) над проблемой.
Чтобы выяснить, какие глаголы отнесем к непереходным, сравним два предложения:
Он показал бы ей новый, неведомый мир, прекрасные цветы подводных полей (Александр Беляев. Человек-амфибия).
Вскоре на одной стороне улицы из-за угольного дома показался молодой офицер (Александр Пушкин. Пиковая дама).
В этих отрывках из художественных произведений используются, на первый взгляд, похожие глаголы:
- показал (что?) мир;
- офицер (что сделал?) показался.
Глагол «показал» является переходным, так как управляет существительным в форме винительного падежа без предлога. А возвратный глагол «показался» не может иметь при себе прямого дополнения.
В русском языке все возвратные глаголы являются непереходными.
Например:
- обидеться (на что?) на шутку;
- тревожиться (за кого?) за сестру;
- оскорбиться (чем?) замечанием;
- сомневаться (в чём?) в правильности решения.
Непереходные глаголы не могут управлять формой винительного падежа существительного или местоимения, то есть не имеют при себе прямого дополнения. Они употребляются с существительными (местоимениями) с предлогами и без них в формах:
1. родительного падежа:
- отвыкнуть (от чего?) от привычки;
- добиваться (чего?) успехов;
- проходите (мимо чего?) мимо дерева;
2. дательного падежа:
- сочувствовать (кому?) подруге;
- служил (чему?) Отечеству;
- скучать (по чему?) по дому;
- подтолкнуть (к чему?) к занятиям спортом;
3. винительного падежа с предлогом:
- верила (во что?) в судьбу;
- попасть (во что?) в мир картин;
- войти (во что?) в зал;
- подвигнуть (на что?) на великие дела;
4. творительного падежа:
- повеяло (чем?) весной;
- утомила (чем?) рассказом;
- дорожим (чем?) временем;
- шумит (над чем?) над городом;
5. предложного падежа:
- плавать (в чём?) в реке;
- стоять (на чём?) на крыльце;
- думать (о чём?) о доме.
Чтобы правильно определить, глагол переходный или непереходный, предлагаем следующий алгоритм.
урок
Источник: https://russkiiyazyk.ru/chasti-rechi/glagol/perehodnyie-i-neperehodnyie-glagoly.html
Категория переходности английских глаголов
Английские глаголы классифицируются по многим признакам. Тогда как о правильности и неправильности, модальности глаголов или их принадлежности к группе вспомогательных сказано немало, категория переходности зачастую остается в тени. И напрасно, ведь сведения о том, является ли глагол переходным или непереходным, помогут правильно употребить его в предложении и ответят на вопрос о совместимости глагола с некоторыми грамматическими конструкциями.
Разделение английских глаголов на переходные и непереходные
Итак, английские глаголы (как впрочем, и русские) подразделяются на переходные (transitive verbs) и непереходные (intransitive verbs). Первые обязательно требуют после себя дополнения, иначе выражаемая ими мысль не будет законченной. Например:
He often uses his computer. | Он часто использует свой компьютер. |
Глагол to use является переходным, потому что нельзя сказать «он использует», не упомянув при этом, что именно. Что касается дополнения, оно существует в виде прямого дополнения (ему соответствует в русском языке винительный падеж без предлога) и/или косвенного. А некоторые переходные глаголы требуют после себя не одного, а нескольких дополнений. Например:
Mr. Smith offered him a job. | Мистер Смит предложил ему работу. |
В данном примере после переходного глагола to offer употреблены косвенное дополнение him и прямое дополнение a job.
Непереходные глаголы не требуют после себя употребления дополнений. Предложение с таким глаголом будет законченным, даже если кроме подлежащего и сказуемого в нем больше нет членов предложения. Например:
Mrs. James is travelling. | Миссис Джеймс путешествует. |
Глагол to travel является непереходным, так как после него просто невозможно добавить дополнение. Однако чаще такие глаголы «обрастают» в предложении всевозможными обстоятельствами. Например:
Mrs. James is travelling through South America at the moment. | Миссис Джеймс путешествует по Южной Америке в настоящее время. |
Некоторые словари при помощи особых сокращений, указываемых перед значением, дают информацию о том, является ли глагол переходным (v.t. или v/t – verb transitive) или непереходным (v.i. или v/i – verb intransitive). Например:
to find – v.t. –to sit – v.i. – | найтисидеть |
Не стоит при определении того, является ли глагол переходным, сильно опираться на русский перевод. Действительно, у многих глаголов совпадает этот признак в обоих языках и, попытавшись добавить к соответствующему русскому глаголу дополнение в винительном падеже без предлога, иногда можно определить, будет ли переходным соответствующий английский глагол, например:
спать + кого?что? = глагол непереходный, значит to sleep – тоже непереходныйвидеть + кого? что? = глагол переходный, значит to see – тоже переходный глагол |
Однако существует множество английских глаголов, переходность которых отличается от той же характеристики соответствующих русских глаголов, например:
ждать – переходный | to wait for – непереходный |
влиять на — непереходный | to affect — переходный |
Глаголы, сочетающие свойства переходности и непереходности
Существует большое количество глаголов, которые благодаря своей многозначности могут в разных значениях проявлять переходность или непереходность. Например:
Переходный глагол (v.t.) | Непереходный глагол (v.i.) |
I burnt my hand while cooking. – Я ожег руку во время приготовления пищи. | The campfire burnt brightly. – Костер горел ярко. |
Jerry walks the dog twice a day. – Джерри выгуливает собаку дважды в день. | Tom walks home after school. – Том ходит домой пешком после школы. |
Don’t drop litter in the park! – Не бросайте мусор в парке! | Water dropped from the tap. – Вода капала из крана. |
Open |
Источник: https://1hello.ru/grammatika/kategoriya-perexodnosti-anglijskix-glagolov.html
Переходные и непереходные глаголы
Переходный глагол требует объект для завершения глагола, в то время как непереходный глагол полон сам по себе, и не требует прямой объект для действия.В японском языке важно различать эти два типа глаголов, потому что непереходные глаголы не могут принимать объект (частица 「を」).Ниже списки частых переходных и непереходных глаголов, и примеров того, как меняются частицы в зависимости от типа используемого глагола.
始める 【は・じめる】(ру-глагол) | начинать | 始まる 【は・じまる】(у-глагол) | начинаться |
終える 【お・える】(ру-глагол) | заканчивать | 終わる 【お・わる】(у-глагол) | заканчиваться |
出す 【だ・す】(у-глагол) | вынимать | 出る 【で・る】(ру-глагол) | выходить; покидать |
入れる 【い・れる】(ру-глагол) | вставлять | 入る 【はい・る】(у-глагол) | входить |
開ける 【あ・ける】(ру-глагол) | открывать | 開く 【あ・く】(у-глагол) | открываться |
閉める 【し・める】 | закрывать | 閉まる 【し・まる】(у-глагол) | закрываться |
つける (ру-глагол) | присоединять | つく (у-глагол) | присоединяться |
消す 【け・す】(у-глагол) | очищать | 消える 【き・える】(ру-глагол) | исчезать |
抜く 【ぬ・く】(у-глагол) | извлекать | 抜ける 【ぬ・ける】(ру-глагол) | извлекаться |
Примеры
- 知らない人と会話を始める。
Начни разговор с человеком, которого не знаешь. - 映画がすぐ始まる。
Фильм начинается скоро. - やっと宿題を終えた。
Наконец-то закончил домашнее задание. - やっと宿題が終わった。
Наконец-то домашнее задание закончилось.
Что случилось?
田中: 何があったんですか?
Танака: Что случилось? (букв.: Что это, что существовало?)
鈴木: このコップが落ちました。
Судзуки: Эта чашка упала.
田中: 鈴木さんが落としたんじゃないですか?
Танака: Не Судзуки-сан (вы) ли уронили её?
鈴木: いいえ、私は何もしませんでしたよ。
Судзуки: Нет, я ничего не делал.
田中: じゃ、このコップは、自分で落ちたんですか?
Танака: Значит, эта чашка сама по себе упала?
鈴木: 私がここに来る前にもう落ちていましたから、分かりません。
Судзуки: Она уже упала до того, как я пришел сюда, поэтому (я) не знаю.
田中: いいえ、鈴木さんがそのコップを落としているのを見ましたよ。
Танака: Нет, (я) видела, как Судзуки-сан (вы) роняли эту чашку.
Источник: https://alex7kom.me/guide-to-japanese/verb_tense/transtype/
Формы глагола: переходная и непереходная
Тема переходности глаголов в русском языке может показаться сложной. Но это только на первый взгляд. Важно по порядку разобраться в теме, начиная с общего понятия. Итак, что такое переходность и как ее определить.
Переходность глагола
Глагол – это часть речи, которая обозначает действие. Без него отраженная в нашей речи картинка мира была бы статична и скучна. Одна из главных характеристик глагола состоит в его переходности. Этот постоянный признак остается неизменным.
Функции глагола в предложения в предложении: отразить действие, выполняя роль сказуемого; перенести действие на дополнение, образуя словосочетание.
Переходные формы существуют для того, чтобы можно было выразить несамостоятельные действия. Без дополнения такие действия выглядят незавершенными и не имеют смысла.
- Выпить (что?) кофе.
- Поприветствовать (кого?) друга.
- Посадить (что?) дерево.
Общим для этих словосочетаний, будет то, что в них переходный глагол «управляет» дополнением без какого-либо предлога.
Особенности переходных глаголов
С точки зрения лексики, переходные глаголы служат для выражения:
- Разнообразных действий: писать стихотворение, украшать елку, гасить свет.
- Чувственного восприятия: видеть прекрасное, ощущать благоговение, слушать музыку.
- Отношения к объекту: уважать учителя, любить животных, пренебрегать спортом.
- Воздействие на объект, с целью повлиять на него: лечить больных, сжигать рукопись, покрасить фасад.
Чаще всего дополнение выступает существительным, либо местоимением в винительном падеже, и отвечает на вопросы «кого?», «что?» Но есть такие случаи, когда у дополнения встречается родительный падеж.
- Когда указывает на действие не с целым предметом, а лишь с его частью, пример: отведать(чего?) пирога.
- Когда находится в отрицательной позиции, пример: не выручишь (кого?) меня.
От переходных форм образуются страдательные причастия. Примеры предложений:
- открыть — открытое настежь окно;
- рассказывать — рассказанная кем-то история;
- видеть — увиденный деревенский пейзаж.
Непереходные глаголы
Эти глагольные формы не переносят действие на объект. Даже без дополнения они несут в себе понятную смысловую нагрузку, дополнение же ее только распространяет.
Заботиться о питомце, верить в чудо, улыбнуться прохожему.
Дополнения в винительном падеже всегда присоединяются только с предлогом.
- Возвратные или глагольные формы, заканчивающиеся на –сь и –ся, являются непереходными: присмотреться к узору, пройтись по набережной, проснуться с улыбкой.
- Суффиксы –нича–, –е– также свидетельствуют в пользу непереходности глагола: оторопеть, докучать, аккуратничать.
С точки зрения лексики, непереходные глаголы выражают:
- Эмоциональное или физическое состояние, положение в пространстве: облокотиться на стену, тосковать по дому, приподнять над землей.
- Движение и процесс работы: бежать по дорожке, танцевать под мелодию, трудиться на предприятии.
- Проявление качеств: краснеть на людях, хорошеть с возрастом, аккуратничать с реликвией.
Внимание! Лексически между переходными и непереходными глаголами нет разницы. Разница состоит только в грамматической конструкции. Стоящие близко по смыслу, могут выступать в двух ролях поменяется лишь их форма. «Идти по дороге» и «Перейти дорогу» — значение практически одинаковые, но построены словосочетания различным образом. Такое разнообразие языка позволяет точнее выражать мысли и описывать происходящее.
Как определить переходность
- Выбираем словосочетание «глагол + дополнение».
- Есть ли в этом словосочетании предлог — значит непереходный.
- Если «нет», то определяем падеж дополнения. Если это любой падеж, кроме родительного, значит непереходный.
- Если родительный падеж, нужно выяснить, есть ли в словосочетании отрицание, либо указание на действие с частью объекта. Если что-то из этого имеется, значит переходный. Если нет – непереходный.
Источник: http://sklonenie-slova.ru/rus/perehodnost-glagolov
Переходные и непереходные глаголы в русском языке: как определить, что это такое – правило, примеры и как отличить
Глагол – часть речи, «ответственная» за обозначение действий. У него есть не только изменяемые признаки, но и постоянные – те, которые не исчезают при словоизменении. Переходные и непереходные глаголы в русском языке различаются по наличию или отсутствию одного из таких постоянных признаков – переходности….
Понятие переходности глагола
Под переходностью понимается грамматическая категория, указывающая на способность глагольной формы управлять прямым дополнением, то есть присоединять существительные (объекты) в винительном и, реже, родительном падеже, не имеющем предлога.
Это формальная сторона определения. Но что такое переход с семантической стороны?
Смысл переходных глагольных форм в том, что они обозначают «несамостоятельные» действия, которые невозможно совершить без управляемого объекта. Вот примеры:
- Написать (что?) пьесу, обслужить (кого?) клиента, не заработал (чего?) денег – переходные глаголы (просто «написать» или «обслужить» невозможно, а «заработать» без управляемого объекта – глагол с другим значением).
- Сидеть (на чём?) на стуле, умываться, страдать (от чего?) от болезни – непереходные глаголы (можно просто «сидеть» или «страдать»).
Переход – это и есть перенесение действия с субъекта (подлежащего) на объект (именуемый прямым дополнением).
В какие падежи ставить существительные
Переходные глаголы способны управлять дополнением как в форме винительного падежа, так и в форме родительного, в обоих случаях без предлога. Но как понять, какой из двух падежей употреблять в каждом конкретном случае?
Винительный является основным. Форму родительного падежа дополнение приобретает в следующих случаях:
- Если обозначает «некоторое количество чего-то»: «выпил воды» (род. п.) – то есть какую-то часть налитой жидкости, но «выпил воду» (вин. п.) – то есть всю воду в данном сосуде или водоёме.
- В отрицательных предложениях, если подразумевается значение «совсем»: «я не ел твою морковь» (просто не ел) – «я не ел твоей моркови» (совсем не ел, ни кусочка).
- В отрицательных предложениях, если имеется усилительная частица «ни»: «Мы не имеем ни малейшего понятия».
Винительный падеж в отрицательных предложениях ослабляет отрицание, а родительный, наоборот, усиливает.
Важно! Некоторые существительные при переходных глагольных формах приобретают форму родительного падежа, отличающуюся от основной: «Возьму сахару», «не зная броду, не суйся в воду» (вместо «сахара», «брода»).
Как определить переходность конкретного глагола
Как определить переходность глагола? С этим нередко возникают проблемы. О наличии или отсутствии переходности можно узнать с помощью следующего способа.
Сначала нужно найти в предложении глагольную форму. Затем отыскать существительные или местоимения, к которым можно задать вопрос «кто?» или «что?».
Если такое слово имеется и при нём нет предлога, значит, это и есть прямое дополнение, перед нами переходный.
Если предложение неполное, то прямого дополнения может не быть в наличии, но оно подразумевается, в таком случае тоже нужно задавать вопрос винительного падежа от глагола: «Ты меня понимаешь? – Понимаю (кого? что?)». Если такой вопрос задать не получается, то это непереходный: «Где ты был целую неделю? – Болел» (спросить «кого?» или «что?» невозможно).
Важно! Не являются переходными все возвратные, и глагольные формы в страдательном залоге, то есть те, которые имеют суффикс «-сь» или «-ся»: кажется, умывается, находится.
Соблюдая указанное правило, нужно иметь ввиду и смысл существительного – оно должно обозначать объект действия. Бывают ситуации, когда существительное в форме винительного падежа без предлога стоит возле глагола и имеет к нему отношение, однако он не может быть переходным: «Ехать час», «жить неделю».
Переходность многозначных глаголов
Глагольные формы слова могут иметь несколько значений. При этом в первом значении имеет место переходный тип, а во втором значении это же слово – непереходный тип. «Он говорит (что?) неправду» переходный, но «ребёнок уже говорит (разговаривает)» непереходный. «Оркестр играет (что?) марш» переходный, но «ребёнок играет (занят игрой)» непереходный.
В юмористических текстах возможна ситуация, когда в норме непереходный приобретает переходность: «Водку пьянствовать и дисциплину хулиганить».
На этом строится комический эффект, глаголы при этом как бы приобретают значения тех, вместо которых они поставлены – «хулиганить» вместо «нарушать» и т. д.
Устаревшие значения непереходных глагольных форм могут иметь переходность.
«Торговать» в современном русском языке непереходный глагол, однако ранее, имея значение «прицениваться», он был переходным: «Торговать лошадь». Такое употребление осталось в фольклоре.
Различия переходных и непереходных
Теперь нужно узнать, чем отличается переходный от непереходного. Прежде всего это его значение. Переходные обычно обозначают:
- Создание, видоизменение или уничтожение объектов (построил дом, уменьшил дозу),
- Чувственное восприятие объектов (слышу музыку, вижу город),
- Контактирование с объектом без его изменения (потрогал стену, погладил кота),
- Отношение к объекту (люблю фантастику, обожаю контрастный душ).
Отличить переходный также возможно, попытавшись образовать от него страдательное причастие. Если получится – глагол переходный, не получится – непереходный.
Словосочетания с переходными глаголами всегда состоят из глагольной формы и прямого дополнения, иногда может включаться определение, обстоятельство: рубить деревья, водить автобус, найти пиратский клад, быстро выучить урок.
Переходные и непереходные глаголы в русском языке
Изучаем русский язык виды глаголов, примеры
Вывод
Отнести глагольную форму к какой-либо из групп не так уж и сложно. Стоит лишь помнить, что в большей степени следует анализировать значение главного и зависимого от него слова, а не внешнюю форму: один и тот же глагол в разном контексте может быть как переходным, так и непереходным.
Английский язык. Грамматика. Глагол
Категория переходных и непереходных глаголов даже в русском языке вызывает трудности. Часто на занятиях по языку о ней вообще не говорят. Мы считаем, что это колоссальное упущение, ведь незнание этой темы порождает массу ошибок в будущем.
Итак, глаголы делятся на 2 категории – переходные и непереходные. Это деление основано на сочетаемости глагола с другими словами. Если говорить проще, непереходные глаголы не терпят после себя существительное, а переходные, наоборот, его требуют.
Непереходные глаголы
Таблица 1.
|
+ |
verb |
подлежащее, деятель, субъект |
+ |
глагол |
Таким образом, действие непереходного глагола касается только деятеля и не распространяется ни на кого и ни на что.
I waited and waited but nobody came.
В нашем примере wait и come – непереходные глаголы. Часто к таким относятся глаголы поведения или движения.
As the boys arrived, the girls departed.
The wind subsided, the sun came out and the water receded.
В этих примерах arrive, depart, subside, come out и recede – непереходные глаголы. Часто за непереходным глаголом идет наречие или предлог.
I arrived at the station at a quarter past three.
He travelled south with all possible speed.
Переходные глаголы
Если говорить серьезным языком, то переходные глаголы (Transitive verbs) – это те глаголы, после которых можно поставить прямое дополнение, то есть существительное без предлога.
Таблица 2.
subject |
+ |
verb |
+ |
object |
подлежащее, деятель, субъект |
+ |
глагол |
+ |
объект |
She has many friends, but (she) admires Victoria most.
В этом примере have и admire – переходные глаголы. Есть группа глаголов, которые могут иметь после себя даже 2 объекта.
She brought me my breakfast in bed on a silver tray.
He promised me a job as an insurance salesman.
Двойные категории
В английском языке есть несколько глаголов, и их немало, которые могут быть как переходными, так и непереходными в зависимости от значения.
Общее правило для таких глаголов звучит так: если объект не нужен и его можно опустить, то глагол используется как непереходный. Если без объекта смысл будет неполным, то глагол следует использовать как переходный.
I asked him to come in, but he did not enter. He did not enter the room.
When he entered the room, she was reading. She was reading a book about Buddhism.
В этих примерах значение переходного и непереходного глаголов совпадают. Бывает и так, что переходная версия глагола имеет иное значение, нежели непереходная.
I was out when she called.
She called me a cheat and a liar.
Переходные и непереходные глаголы: определения, правила
Помимо наклонений, спряжений, видов и форм, глаголы в русском языке могут обладать свойством переходности или непереходности. От этого свойства зависит, может ли слово управлять неким существительным, иначе говоря, влияет ли действие напрямую на некий объект, или имеет к нему только косвенное отношение.
Разберемся, в чем именно состоит суть переходности или непереходности, и по каким признакам отличить одни глаголы от других.
Что выражают переходные глаголы, и как их узнать?
Приведем несколько примеров.
- «Я решил написать книгу об этой истории» — глагол выражает желание создать некий новый объект.
- «Она почувствовала холод» — глагол сообщает об ощущении, которое испытывает субъект.
- «Он ненавидел тишину» — речь идет об эмоциональном состоянии, связанном с конкретным условием.
Между тремя примерами легко заметить общие черты. Их можно выделить в признаки, единые для переходных глаголов:
- Такие глаголы всегда стоят рядом с существительными и имеют к ним непосредственное отношение.
- Глагол и существительное не разделены предлогами.
- Существительное, которым управляет переходный глагол, находится в винительном падеже.
В отдельных случаях падеж управляемого существительного может быть родительным. Например, если мы имеем дело с отрицательным глаголом — «заслужить симпатию», но «не заслужить симпатии». Также существительное фигурирует в родительном падеже, если глагол относится к части чего-то целого — «получить половинку яблока».
Какие глаголы являются непереходными?
Что касается глаголов непереходного типа, то они рассказывают о действии, имеющем только косвенное отношение к некоему объекту — или вовсе с этим объектом не связанном. Например:
- «Он уселся в машину».
- «Она жила у родителей».
- «Они работали в мастерской».
Глаголы в приведенных примерах рассказывают о занятиях или действиях, не имеющих прямого объекта. Непереходные глаголы объединяет то, что при использовании вместе с существительными в винительном или родительном падеже они всегда используют предлоги. Кроме того, нужно запомнить, что лишь непереходными могут быть глаголы возвратного типа с частичкой «ся» — «влюбиться», «одеться», «умыться», «вернуться».
Похожие статьи
Переходные и непереходные глаголы 👍
Что такое переходность глаголов?
Переходность глагола – грамматическая категория глаголов, отражающая способность глагола присоединять прямое дополнение. То есть, переходность указывает, может ли глагол управлять беспредложными существительными, обозначающими объект действия. Например: посетить выставку, есть конфеты ; расти на глазах, стоять возле двери.
В русском языке существуют переходные и непереходные глаголы, которые различаются по значению и особенностям управления.
Особенности переходных глаголов
Переходные
глаголы – это глаголы, обозначающие отношение либо действие, направленное на определенный объект и переходящее на этот объект. Переходные глаголы управляют беспредложной формой существительного в винительном падеже.Если глагол находится в отрицательной форме, то управление осуществляется существительным в родительном падеже. Также управление родительным падежом возможно тогда, когда речь идет о части объекта.
Примеры переходных глаголов: приглашать подруг, испытывать, не читать книг, не получить благодарности, выпить воды.
С лексической точки зрения переходные глаголы могут обозначать:
- Процесс создания, изменения или уничтожения объекта ; Чувственное восприятие ; Воздействие на объект, которое не изменяет его ; Отношение к объекту.
От переходных глаголов образуются страдательные причастия.
Особенности непереходных глаголов
Непереходные глаголы – глаголы, обозначающие действие, которое не переходит на прямой объект, и не нуждаются в таком объекте. Как правило, с существительными в винительном падеже такие глаголы не сочетаются. Непереходные глаголы примеры: лежать на диване, жить с родителями, радоваться новому дню, учительствовать в школе, разместиться в машине.
С лексической точки зрения непереходные глаголы могут обозначать:
- Психическое, физическое состояние, положение в пространстве ; Движение и существование ; Профессиональные либо непрофессиональные занятия ; Становление и выявление качеств.
Как определить переходность глагола?
Подводя итоги, можно выделить 3 основных правила как определить переходность глагола:
Переходные глаголы управляют существительными и местоимениями в винительном или родительном падеже без предлога ; Непереходные глаголы при сочетании с существительными в винительном падеже требуют использования предлога. Все возвратные глаголы являются непереходными.
Переходные и непереходные глаголы — Немецкий язык для начинающих
- Подробности
- Автор: Нина
Грамматические признаки этих двух разрядов глаголов выражены, пожалуй, наиболее отчетливо (именно поэтому эта классификация особенно последовательно проводится и в грамматиках и в словарях). Переходные глаголы требуют дополнения в винительном падеже и употребляются в форме страдательного залога (имеют категорию залога). Непереходные глаголы характеризуются отсутствием этих признаков (они не могут иметь
дополнения в винительном падеже и не употребляются в форме страдательного залога).
Однако только первый признак — наличие или отсутствие дополнения в винительном падеже — является в обоих языках универсальным различительным признаком переходных и непереходных глаголов. Что касается формы страдательного залога, то ее могут иметь не все переходные глаголы.
С другой стороны, некоторые непереходные глаголы могут иметь форму страдательного залога (правда, она не выражает при этом соответствующего значения), ср.:- Es wurde tuchtig gearbeitet, viel gelacht, gut geschlafen.
- В русском языке: Всем весело работалось и хорошо спалось.
В отношении совпадения немецких и русских глаголов по признаку переходности или непереходности наблюдаем следующие закономерности. Субъектно-непереходные глаголы всегда совпадают в обоих языках, ср.:
- laufen бежать
- aufstehen вставать
- veralten устаревать и др.
Объектные же глаголы могут не совпадать по признаку переходности и непереходности, поскольку этот признак в них обусловлен характером управления. В немецком языке переходные глаголы гораздо многочисленнее. Это связано с тем, что в немецком языке наряду с глаголами, переходность которых мотивирована значением глагола (обозначение действия, непосредственно направленного на предмет), как напр.: schieben, tragen, имеются- глаголы формально-переходные, напр.: besteigen, betreten, erklettern, переходность которых обусловлена приставками: er-, an-. Немецким глаголам мотивированно-переходным в русском языке соответствуют также переходные гла
голы. Это в большинстве своем глаголы, обозначающие конкретные физические действия (среди них много таких, которые помимо прямого дополнения имеют еще второе
дополнение), ср.:
- tragen нести
- bauen строить
- nahen шить
- schleppen тащить
- bringen приносить
- vorwerfen упрекать
- vorlegen представлять
Немецким глаголам, переходность которых обусловлена приставкой, в русском языке очень часто соответствуют непереходные глаголы. Интересно, что и в самом немецком языке в этих случаях нередко имеются два варианта для обозначения данного действия (переходный и непереходный глаголы), которые соответствуют одному русскому
непереходному глаголу, ср.:
- beantworten (Akk.) Л
- antworten (auf) (Akk.)) отвечать на
- besteigen (Akk.) \
- steigen (auf) (Akk.)) всходить на
- bezweifeln (Akk.) \
- •zweifeln (an) (Dat.)) сомневаться в
- beeinflussen (Akk.)\
- Einflu? uben (auf) (Akk.)) влиять на
- erklettern (Akk.) \
- klettern (auf) (Akk.) ) влезать на
В отношении переходности и непереходности глаголов в немецком языке отмечается еще одна особенность. В нем имеется ряд глаголов, которые при полном совпадении парадигмы спряжения в простых формах и сохранении сходного значения употребляются двояко — как переходные и как непереходные. В русском языке каждому такому глаголу обязательно соответствует два разных, хотя и производных от одного корня, глагола — переходный и непереходный, ср.:
- beginnen начинать
- anfangen начинаться
- купать baden купаться
- взвешивать wiegen | весить
Некоторые из таких переходно-непереходных глаголов имеют грамматическое различие: в переходном значении они спрягаются в сложных формах с haben, в непереходном (при наличии предельного значения), с sein, ср.:
- trocknen (И) сушить
- trocknen (s) сохнуть
- zerbrechen (h) разбивать
- zerbrechen (s) разбиваться
- ziehen (h) тянуть
- ziehen (s) тянуться и др.
К этим глаголам примыкают несколько глаголов с таким , же двояким — переходно-непереходным — значением, но формально совпадающих только в инфинитиве. Как переходные они относятся к слабому спряжению, как непереходные — к сильному. Соответствующие им русские глаголы не имеют совпадающих форм ни в инфинитиве, ни в системе словоизменения, ср.:
- erschrecken (te, t) испугать
- erschrecken (а, о) испугаться
- schmelzen (te, t) растапливать
- schmelzen (о, о) растаять
- hangen (te, t) вешать
- hangen (i, а) висеть
Указанные глаголы представляют собой частный случай в системе каузативных переходных глаголов, коррелирующих и формально и по значению с непереходными
сильными глаголами, от которых они произведены, ср.:
- tranken топить trinken тонуть
- schwemmen сплавлять schwimmen плыть
- senken опускать sinken опускаться
- fallen падать fallen валить, рубить (деревья)
и мн. др.
Именно в силу наличия определенной семантической соотнесенности при разной степени формальных различий усвоение всех рассмотренных глаголов доставляет немало трудностей для изучающих немецкий язык.
Так, нередки ошибки:
- Er erschrak „sich», der Schnee „schmelzte», вместо:
- er erschrak, der Schnee schmolz. Как наиболее «странные»
воспринимаются особенно часто те случаи, где совсем отсутствуют формальные различия между переходным и непереходным вариантами типа «варить» и «вариться».
- Типичная ошибка: die Suppe kochte „sich», вместо: die
Suppe kochte. По-видимому, неменьшие трудности для изучающих русский язык как иностранный представляют соответствующие пары переходных и непереходных глаголов в русском языке, поскольку формальные различия между коррелирующими глаголами не имеют вполне унифицированного характера. У многих глаголов это различие выражается в частице -ся, у других —
разными вариантами основы, ср.:
- варить — вариться сушить — сохнуть и сушиться
- тянуть — Гянуться томить (растапливать) — таять
- купать — купаться взвешивать — весить
- теснить — тесниться лечить — заживать и др.
Автор текста Крушельницкая К.Г.
глаголов движения
Русские возвратные глаголы | ||
Несмотря на свое название, возвратные глаголы делают гораздо больше, чем просто отражают упоминание подлежащего в объекте предложения. Фактически, возвратные глаголы отвечают за пять различных грамматических функций.Возвратный суффикс — может обозначать любую из следующих функций:
Эта страница поможет вам отсортировать эти типы использования возвратного глагола. Но сначала давайте взглянем на вариацию произношения, которой он подвержен.
Суффикс — это сокращение возвратного местоимения, но оно еще более сокращается после гласных. Полный суффикс произносится только после согласных; после гласных произносится (и пишется) — . Обратите внимание на спряжение , глагола, который встречается только с этим суффиксом.
«Боюсь» | «мы боимся» | ||
«ты боишься» | «Вы боитесь» | ||
(,) | «он / она боится» | «боятся» | |
«боялся» | «боялась» | ||
«боялась» | «боялись» |
Обратите внимание, что если форма глагола оканчивается на гласную, – сокращается до – во всех временах.(Однако такое сокращение не происходит после окончаний прилагательных причастий, даже если они оканчиваются на гласные).
Настоящие возвратные глаголы — это глаголы, подлежащее и прямое объект которых идентичны, то есть относятся к одному и тому же в реальном мире. В английском языке мы часто игнорируем разницу. Мы используем тот же глагол, чтобы сказать: Парикмахер бреет моего брата и Мой брат бреет , хотя во втором предложении есть понятный прямой объект, ссылка на который совпадает с ссылкой на субъект, мой брат .Другие глаголы требуют возвратного местоимения в английском языке, например Он порезал своего брата против Он порезал себя . Вы не можете просто сказать: Он вырезал на английском языке в данном случае, чтобы означать «он порезался», как мы можем сказать Он побрил .
В русском никогда нельзя игнорировать рефлексивность. Поскольку в русском языке очень сильная система падежей, очень важно различать предметы и предметы. Однако, как и во всех языках, повторение не одобряется, поэтому в русском языке используется суффикс глагола, чтобы указать, где прямой объект совпадает с подлежащим.Этот суффикс -. Вот несколько примеров, чтобы проиллюстрировать это.
Нормальный переходный глагол | Рефлексивный коррелятор |
. Александра купает детей. | . Александра купается (сама). |
. Борис Сергеевич бреет брата. | . Борис Сергеевич бреется (сам). |
. Маша одевает дочку. | . Маша одевается. |
. Паша моет собаку. | . Паша моет посуду. |
ޣ. Шимпанзе расчесывает своего друга. | ޣ. Шимпанзе расчесывается. |
Так же, как — имитирует смысл возвратного местоимения на возвратном возвратном глаголе, он также может имитировать значение обратных местоимений. Это его функция, когда он отмечает реципрокные возвратные глаголы. Вместо того, чтобы указывать на то, что прямой объект и подлежащее — одно и то же, реципрокный глагол указывает, что субъекты глагола осуществляют свою деятельность друг над другом.Обратите внимание, что это подразумевает, что подлежащее реципрокных возвратных глаголов должно относиться не более чем к двум объектам. Вот несколько примеров того, что я имею в виду.
Взаимный глагол | Реипрокальный глагол |
. Борис и Александр боролись (друг с другом). | . Скоро увидимся (встретимся). |
. Анна и Зина познакомились (друг друга) в городе. | . Они постоянно спорят (друг с другом). |
. Анна и Зина познакомились (друг друга) в Минске. | . Посовещались перед началом работы. |
Взаимное использование возвратного глагола чаще всего связано с префиксом -, как показывают следующие примеры.
Нормальный переходный глагол | Префиксный рефлексивный коррелят |
. Пишут друг другу. | . Переписываются. |
. Борис и Сергей поссорились. | . Борис и Сергей обменялись словами. |
. Мама и папа переглянулись. | . Мама и папа переглянулись. |
. Мафиози стреляли друг в друга. | . Перестрелка мафиози. |
Пассивный залог — это форма глагола, которая позволяет тому, что семантически является прямым объектом, стать подлежащим.Предмет, если он включен, выражается в инструментальном падеже. Пассивные конструкции используются, когда тема разговора является прямым объектом предложения, которое кто-то хочет выразить. (Тема разговора обычно начинается с предложений, из которых они состоят.)
россиян используют пассивный залог гораздо реже, чем мы на английском. Причина в том, что русские предпочитают неопределенные предложения от третьего лица, например . Они делают автомобили в Детройте , которые более неопределенные, поскольку в русском языке неопределенное они могут быть опущены:.Однако, когда они действительно используют пассивные предложения, они должны соблюдать два разных типа конструкции: один для глаголов несовершенного вида, а другой — для глаголов совершенного вида.
Если глагол является совершенным, русские должны использовать пассивное причастие Past в конструкции с некоторой формой «be» (), точно так же, как мы это делаем в английском: «предложение было полностью обсуждено». Однако, если глагол несовершенный, пассивность обозначается тем же рефлексивным суффиксом, который мы рассматривали на этой странице: «предложение сейчас обсуждается.»Вот еще несколько примеров.
Активный Несовершенный | Пассивный несовершенный |
. Портной шьет ему костюм. | . Костюм шьет портной. |
. В Москве строят новые дома. | . В Москве строятся новые дома. |
. Зеркало отражает свет. | . Свет отражается зеркалом. |
. Солдаты собирают картошку. | . Картофель собирают солдаты. |
Помните, вы не можете сказать * по-русски, потому что глагол находится в совершенном виде.Только глаголы несовершенного вида могут использоваться в пассивных формах с суффиксом -. Чтобы сказать Картофель был собран солдатами , вы должны использовать пассивное причастие прошедшего времени:.
Оптативное настроение — это настроение, которое предполагает желание или склонность что-то делать. По-английски мы говорим Я бы хотел V или Я чувствую себя V-ing в тех же ситуациях, когда оптатив используется в языках с таким настроением. Русские оптативы — это всегда безличные конструкции с подлежащим в дательном падеже, за которым следует глагол в форме третьего лица единственного числа.На английском языке мы бы сказали Я хочу спать , например, что означает Я хочу спать ; — сказали бы русские. Вот еще несколько примеров, которые стоит рассмотреть. (Обратите внимание, что это настроение обычно используется в отрицательном смысле.)
. | Ивану сегодня работать не хочется. |
. | Я не люблю оставаться дома. |
. | Мне сейчас писать не хочется. |
В этой конструкции чаще всего используется слово «хочу». () «Я не чувствую …» — это более мягкая форма () «Я не хочу …» и используется так же часто, как и более сильная альтернатива.
Другой способ выразить оптатив в русском языке — это условное выражение: «Я хочу есть кашу» или «Я бы не прочь съесть немного каши».
Средний голос — это возвратная форма, которую требуют некоторые переходные глаголы, когда не используется прямой объект.Это особенно связано с глаголами, выражающими неприятные действия животных.
Обычный активный голос | Средний тембр |
. Собака кусает детей. | . Собака кусает. |
. Корова бодает деревья. | . Коровья окурки. |
֣. Утюг обожжет пальцы. | ֣. Горит утюг. |
. Еж колет врагов. | . Ежик колючий. |
Лексические возвратные глаголы |
Наконец, есть несколько глаголов, у которых просто есть суффикс — без какой-либо особой причины.Так их просто запоминают. Некоторые из них переходные; другие нет. Если глагол с суффиксом — переходный, то его объект не будет принимать винительный падеж, а потребует один из других, косых падежей.
Глаголы на — | |
— «бойся» . Собака детей боится. | — «посмеяться» ! Не смейтесь надо мной! |
— «Гордись» . Ваня гордится своим сыном. | () — «казаться» . Митя кажется больным. |
() — | — «Остаться, остаться» . Он остался дома. | — | — «проснись» . Сегодня проснулась поздно. |
— «бывает» ? Что случилось? | — | — «начало, стать» . Темнеет |
Есть и другие, на которые вам нужно обратить внимание. К сожалению, их просто нужно запомнить.
© 1996 Роберт БирдС русского на английский Значение transitive
Существительное (1) глагол (или конструкция глагола
Прилагательное (1) обозначает глагол, для завершения значения которого требуется прямой объект
(1) Он также рассматривал группы перестановок малой степени, группы, имеющие небольшое количество классов сопряженности, кратно транзитивные группы и характеристические подгруппы конечных групп.(2) Транзитивное свойство равенства гласит, что если a = b и b = c, то a = c. (3) Я взглянул на Ника, который кивнул, и учитель снова и снова начал бубнить о транзитивном свойстве в Геометрия: самый скучный урок дня. (4) Кажется, первая часть высказывания написана на английском языке, за исключением глагола rub, который получил суффикс Tok Pisin — im, который обозначает переходные глаголы. (5) Кроме того, глаголы обычно переходные, хотя иногда они используются непереходно с предлогами типа «за», «из» или «о введении» объекта.(6) Но именно редкое переходное употребление глагола с действием, направленным на объект, привлекает внимание филологов. (7) Причина этого следствия в том, что тождество является переходным отношением, т. Е. , если a идентично b и b идентично c, тогда, по необходимости, a идентично c. (8) Когда большинство людей в группе различаются по размеру, стабильные отношения доминирования обычно приводят к переходным иерархиям, совместимым с размером. 9) Грамматика японского языка скажет вам, что переходный глагол стоит после своего объекта, а не перед ним, потому что вы не могли бы этого догадаться, если бы вам никто не сказал.(10) Однако некоторые переходные глаголы используют предложную фразу вместо косвенного объекта. (11) Можно определить, в какой степени присутствуют клики, измеряя степень кластеризации, также иногда называемую транзитивностью. (12) Это просто , например, для описания произвольных паттернов транзитивности, функциональности и т. д. в Common Logic. (13) Усиление — это частный случай транзитивности, в котором отсутствующая посылка является тавтологией: если C & A, то A; если A, B; так что если C & A, B.(14) В конфигурации прошедшего времени, однако, система согласования пушту является эргативной: глагол — согласование подлежащего с непереходными формами, но глагол — согласование объекта с переходными формами. (15) В отличие от румынского и английского двух типов переходных форм в японском языке нет никаких изменений в отображении семантической структуры в синтаксическую. (16) Плохо ли соединяются переходные формы с непереходными?
OhioLINK ETD: Nuckols, Mark Eliot
В традиционной английской грамматике «переходным» глаголом был просто глагол, который мог принимать прямой объект; таким образом, глагол был переходным или непереходным.Традиционные грамматики русского языка также считали переходными только те глаголы, которые способны принимать объект в винительном падеже. Этот традиционный взгляд игнорирует те существительные, которые обладают прямыми объектными качествами, но встречаются в других грамматических падежах, таких как дательный, родительный или инструментальный падежи, которые, возможно, отражают более низкую степень транзитивности. Хоппер и Томпсон (1980) предложили параметры, по которым можно судить о транзитивности предложения. Эти параметры включали аффективность (грамматического) объекта, произвольность субъекта, аспект (телик vs.atelic) глагола и индивидуализация объекта (его «отличия… от [подлежащего] и… от его собственного фона»). Хоппер и Томпсон далее предложили гипотезу транзитивности, согласно которой противоположные черты транзитивности не могут быть обязательно объединены. Настоящее исследование применяет параметры транзитивности Хоппера и Томпсона к выбору падежа объектов в чешском и русском языках. Например, русский глагол двигат ‘‘ двигаться ‘примет объект в инструментальном падеже (обычно это признак более низкой транзитивности), если человек двигает собственной ногой (низкий с точки зрения отличимости или индивидуализации): двигатель’ nogoj ; но если человек двигает ногой другого человека (более высокий уровень индивидуации), объект будет стоять в винительном падеже, указывая на более высокую транзитивность: двигать ногу .Для этого исследования я собрал примеры такого рода вариаций падежа в чешском и русском языках из словарей, поисковых запросов Google, онлайн-корпусов и интуиции носителей языка. Подавляющее большинство подтверждает предсказания Хоппера и Томпсона. Также рассматриваются относительно редкие примеры, противоречащие гипотезе транзитивности, но они обычно оказываются лишь кажущимися противоречиями. Настоящее исследование также направлено на разрешение более исключительных случаев или парадоксов путем ссылки на тонкости и сложности, которые в целом упускают из виду Хоппер и Томпсон.Он обнаруживает, что их критерии в подавляющем большинстве действительны и применимы, но этот человеческий язык в целом является феноменом такой огромной сложности, что вряд ли можно ожидать 100-процентного соответствия.
Переходные Vs. Непереходные глаголы | studyslide.com
Transitive Vs. Непереходные глаголы
Скачать Отчет Транскрипт Transitive Vs. Непереходные глаголыTransitive Vs.Непереходные глаголы Получить действие или не получить действие? Вот в чем вопрос!!! Прочтите, а затем сравните… Пример 1) Бьющий ударил по мячу. Пример 2) Птица запела. • В чем разница между двумя глаголами в приведенном выше предложения? На первый взгляд, вы можете сказать определение, но забыть о смысле. Вместо этого сконцентрируйтесь на грамматике. Как делать глаголы отличаются грамматически? • Обратите внимание, что в первом предложении после глагола «хит» есть два слова. Во втором предложении нет слов после глагола sang.Эти два факта подводят нас к обсуждению транзитивных и непереходных глаголы. Переходные глаголы В: Что такое переходные глаголы? A: Переходные глаголы - это глаголы действия, у которых есть объект (человек, место, вещь) для получить это действие. В первом предложении (из предыдущего слайда) прямой объект, мяч, получил действие глагола, ударить. Вот еще несколько примеров…. 1) 2) 3) Он испек печенье. Она ехала на байке. Они ели мороженое. Все глаголы в приведенных выше предложениях переходные. потому что объект получает действие глагола.А как насчет предложения с предыдущего слайда (Птица пела)? Является ли глагол в этом предложении переходным глаголом? Нет, в этом случае глагол sang является непереходным глаголом. Непереходные глаголы В: Что такое непереходные глаголы? A. Непереходные глаголы - это глаголы действия, но в отличие от переходные глаголы, у них нет объекта, получающего действие. ** Обратите внимание, что после глагола sang нет слов. Вот несколько примеров… 1) Я упал. 2) Он посмеялся. 3) Закат. 4) Я плакал. Во всех вышеперечисленных случаях субъект выполняет действие глагола и ничего не получает действие.Резюме Напомним, что переходный глагол должен быть глагол действия плюс должен быть объект чтобы получить это действие. Непереходный глагол - это когда есть глагол действия, но объект не получить действие. Упражняться Указания. В следующих предложениях напишите букву «Т». для «переходного глагола» и «I» для «непереходного глагола». 1) 2) 3) 4) 5) 6) ____ Он шел по тротуару. ____ Ахмед пнул своего брата. ____ Алексис написала любовную записку в свой блокнот. ____ Майк сидит на крыльце. ____ Джорджио пошел в школьный магазин.____ Расс играл в свои видеоигры.
Амбитранзитивный глагол — Glottopedia
REF | В этой статье нет ссылок или источников . Удалите этот блок только тогда, когда проблема будет решена. |
Амбитранзитивный глагол — это глагол, который может использоваться либо как переходный, либо как непереходный глагол без каких-либо морфологических обозначений его чередования валентностей.
Семантические группы
Основными семантическими группами глаголов, которые имеют тенденцию к межъязыковой лабильности, являются:
1.глаголы движения 2. глаголы разрушения 3. фазальные глаголы (болгарский zapochvam 'начинать') 4. Звукоизлучающие глаголы (русский играт '' играть ', болгарский svirja ' играть ', немецкий spielen ' играть ', французский sonner ' звук, играть ')
Примеры
Английский:
1) Малькольм читает книгу. ( читать, - переходный) 2) Малькольм читает. ( читать непереходно)
Подтипы
S / A выровненные амбитранзитивные глаголы
Немецкий:
3) Inge находится в Бухе. || (переходной lesen имеет A и P) «Инге читает книгу». 4) Инге находится || (непереходный lesen имеет агент , подобный агенту S) «Инге читает». || 5) * Эйн Бух лжет. || (непереходный lesen не может взять S, как у пациента) * «Книга читает». ||
Амбитранзитивные глаголы, выровненные по S / P
Английский:
6) Карл открывает дверь. (переходной открытый имеет A и P ) 7) Дверь открывается. (непереходный открытый имеет , как у пациента S) 8) Карл открывается. (непереходный открытый не может иметь агент-подобный 'S)
Амбитранзитивные глаголы без выравнивания
Немецкий:
9) Dietlind kocht eine Suppe. || (переходный кочен имеет А и П) «Дитлинд варит суп.’|| 10) Дитлинд кочт. || (непереходный кочен может иметь агент , подобный агенту S) «Дитлинд готовит (что-то)». || 11) Die Suppe кочт. || (непереходный кочен может иметь пациентообразный S) «Суп готовится (кем-то)». ||
Цитируйте базу данных Surrey STMC: регистр прямых объектов отрицательных переходных глаголов
Как цитировать
Красовицкий, Александр, Дунстан Браун, Гревиль Г.Корбетт, Мэтью Баерман, Элисон Лонг и Харли Куиллиам. 2009. Суррейская база данных краткосрочных морфосинтаксических изменений: регистр прямых объектов отрицательных переходных глаголов. Университет Суррея. http://dx.doi.org/10.15126/SMG.17/3
Доступ к базе данных
http://www.smg.surrey.ac.uk/stmc/negated-transitive-verbs
Абстрактные
Языки меняются, приобретая и теряя словоформы с течением времени, но не менее важную роль в их истории играют тонкие сдвиги в функциях существующих форм.Изучение таких событий требует от нас анализа закономерностей использования больших объемов исторических данных, но такие данные просто недоступны для большинства языков. Русский — счастливое исключение. Это язык с богатой и относительно стабильной системой флективной морфологии. И все же, хотя система форм изменилась относительно мало, использование этих форм претерпело значительную степень изменений за последние 200 лет, за период, для которого доступно значительное количество разнообразного материала.
База данных краткосрочных морфосинтаксических изменений графства Суррей: назначение падежей для прямых объектов отрицательных переходных глаголов обеспечивает статистический анализ изменений в назначении падежей для прямых объектов отрицательных переходных глаголов в корпусе из 10 миллионов слов русских литературных текстов, написанных между 1801 и 2000 гг.
В современном русском языке мы наблюдаем вариации в падеже, используемом для обозначения прямого объекта отрицательного глагола, винительного (1) или родительного падежа (2).
(1) | на | ne | купил | žurnal. |
он | , а не | купил | Журнал[SG.ACC] | |
«Он не покупал журнал». |
(2) | на | ne | купил | žurnal-a. |
он | , а не | купил | журнал-SG.GEN | |
«Он не покупал журнал». |
Соответствующее предложение без отрицания, как в (3), требует винительного падежа для прямого объекта без другого возможного выбора:
(1) | на | купил | žurnal. |
он | купил | Журнал[SG.ACC] | |
«Он купил журнал.’ |
В более ранние периоды распределение двух падежей с прямыми объектами было четким: родительный падеж отмечал объект отрицательных глаголов, а винительный падеж отмечал объект неотрицательных глаголов. Другими словами, были найдены только конструкции, сопоставимые с (2) и (3). В 19-м и начале 20-го веков винительный падеж (как в (1)) стал устоявшейся альтернативой в этой конструкции, но его распространение было довольно медленным. Скорость изменения увеличилась во второй половине 20-го века, и к концу этого периода разрыв между винительным и родительным падежами стал более или менее равным.Это резкий сдвиг в краткосрочной перспективе. Сложность факторов, влияющих на выбор, хорошо известна (см. Классические статьи Рестана 1960 и Тимберлейка 1975), и теперь пользователь может продолжить исследования. Статистика, представленная в базе данных, выявляет влияние факторов, идентифицированных этими авторами, включая аспект глагола, форму управляющего глагола (конечный или инфинитивный), позицию отрицания в бесконечных конструкциях и лексико-семантические свойства объекта. имя существительное.Статистический анализ показывает незначительное изменение относительного веса этих факторов. Лексическая семантика существительного-объекта сейчас намного важнее для вариации родительного / винительного падежа, чем это было до середины 20-го века, в то время как роль аспектной семантики, которая была доминирующим фактором в предыдущие периоды, теперь уменьшилась в некоторые синтаксические условия (с конечными глаголами) или сводятся к незначительному при других (с косвенно инвертированными инфинитивами).
Основные позиции
Рестан, пер.1960. Объективный падеж в отрицательных предложениях в русском языке: родительный падеж или винительный падеж? Scando-Slavica 6. 92–112.
Тимберлейк, Алан. (1975). Иерархии в родительном падеже отрицания. Славянский и восточноевропейский журнал 19. 123-138.
Благодарности
База данных создана для проекта «Краткосрочные морфосинтаксические изменения: вариации в русском языке 1801-2000», финансируемого Научно-исследовательским советом по гуманитарным и гуманитарным наукам в рамках гранта № RG / AN4375 / APN18306.Эта поддержка признательна.
Метаданные
DOI: http://dx.doi.org/10.15126/SMG.17/3
Создатели: Красовицкий Александр; Браун, Данстан; Corbett, Greville G .; Баерман, Мэтью; Лонг, Элисон; Куиллиам, Харли;
Заголовок: База данных краткосрочных морфосинтаксических изменений графства Суррей: регистр прямых объектов отрицательных переходных глаголов
Издатель: University of Surrey
Год: 2009
% PDF-1.5 % 4 0 obj > эндобдж 7 0 объект (Список рисунков) эндобдж 8 0 объект > эндобдж 11 0 объект (Список таблиц) эндобдж 12 0 объект > эндобдж 15 0 объект (Благодарности) эндобдж 16 0 объект > эндобдж 19 0 объект (Абстрактный) эндобдж 20 0 объект > эндобдж 23 0 объект (Соглашения о глянцевании) эндобдж 24 0 объект > эндобдж 27 0 объект (Вступление) эндобдж 28 0 объект > эндобдж 31 0 объект (Положение исчезающих языковых грамматик в лингвистике) эндобдж 32 0 объект > эндобдж 35 0 объект (Вопросы языкового контакта и изменения в меняющихся сообществах) эндобдж 36 0 объект > эндобдж 39 0 объект (Смешанная грамматика и синтаксическая теория) эндобдж 40 0 объект > эндобдж 43 0 объект (Получение L1 и L2 и историческая речь) эндобдж 44 0 объект > эндобдж 47 0 объект (Кодировка структуры аргументов на чукотском языке) эндобдж 48 0 объект > эндобдж 51 0 объект (Находки среди современных носителей чукотского языка) эндобдж 52 0 объект > эндобдж 55 0 объект (Значительные выводы за пределами чукчей) эндобдж 56 0 объект > эндобдж 59 0 объект (Социолингвистическое введение в чукчи) эндобдж 60 0 объект > эндобдж 63 0 объект (Историко-типологический профиль чукотского языка) эндобдж 64 0 объект > эндобдж 67 0 объект (Документация и вариации) эндобдж 68 0 объект > эндобдж 71 0 объект (Социальные изменения в 20 веке и их влияние на сохранение языка) эндобдж 72 0 объект > эндобдж 75 0 объект (Группы спикеров) эндобдж 76 0 объект > эндобдж 79 0 объект (Методология) эндобдж 80 0 объект > эндобдж 83 0 объект (Целевой сбор текста) эндобдж 84 0 объект > эндобдж 87 0 объект (Опытно-производственные задания) эндобдж 88 0 объект > эндобдж 91 0 объект (Проблемы при использовании экспериментальных методов в полевых условиях) эндобдж 92 0 объект > эндобдж 95 0 объект (Примечание по фонологии и транскрипции) эндобдж 96 0 объект > эндобдж 99 0 объект (Заметка о чукотских глоссах) эндобдж 100 0 объект > эндобдж 103 0 объект (Дорожная карта) эндобдж 104 0 объект > эндобдж 107 0 объект (Языковой контакт, структура аргументов и полисинтез) эндобдж 108 0 объект > эндобдж 111 0 объект (Теории языкового контакта) эндобдж 112 0 объект > эндобдж 115 0 объект (Языковой контакт с участием чукчей) эндобдж 116 0 объект > эндобдж 119 0 объект (Отличные теоретические вопросы о языковом контакте) эндобдж 120 0 объект > эндобдж 123 0 объект (Структура аргумента в контакте) эндобдж 124 0 объект > эндобдж 127 0 объект (Ожидаемые эффекты у чукчей) эндобдж 128 0 объект > эндобдж 131 0 объект (Значение для теорий полисинтеза) эндобдж 132 0 объект > эндобдж 135 0 объект (Мировоззренческий и аргументный состав чукчей) эндобдж 136 0 объект > эндобдж 139 0 объект (Морфологическая и синтаксическая эргативность) эндобдж 140 0 объект > эндобдж 143 0 объект (Операции по изменению валентности) эндобдж 144 0 объект > эндобдж 147 0 объект (Антипассивы) эндобдж 148 0 объект > эндобдж 151 0 объект (Заявители) эндобдж 152 0 объект > эндобдж 155 0 объект (Объединение существительных) эндобдж 156 0 объект > эндобдж 159 0 объект (Ожидаемые изменения) эндобдж 160 0 объект > эндобдж 163 0 объект (Синтаксические операции: взаимодействие порядка слов, отбрасывания аргументов и согласования) эндобдж 164 0 объект > эндобдж 167 0 объект (Ожидаемые изменения степени полисинтеза) эндобдж 168 0 объект > эндобдж 171 0 объект (Возможные последствия отказа от аргументов) эндобдж 172 0 объект > эндобдж 175 0 объект (Обратная маркировка) эндобдж 176 0 объект > эндобдж 179 0 объект (Значение для анализа копирования функций) эндобдж 180 0 объект > эндобдж 183 0 объект (Пример из практики: языковая система одного чукотского говорящего в Якутске) эндобдж 184 0 объект > эндобдж 187 0 объект (Заключение) эндобдж 188 0 объект > эндобдж 191 0 объект (Другие признаки языкового сдвига) эндобдж 192 0 объект > эндобдж 195 0 объект (Более широкий обзор структуры аргументов) эндобдж 196 0 объект > эндобдж 199 0 объект (Явления эргативности и транзитивности в морфологии современных чукчей) эндобдж 200 0 объект > эндобдж 203 0 объект (Утрата и сохранение эргативных паттернов) эндобдж 204 0 объект > эндобдж 207 0 объект (Статус эргативности у чукчей) эндобдж 208 0 объект > эндобдж 211 0 объект (Другие явления транзитивности) эндобдж 212 0 объект > эндобдж 215 0 объект (Падежная маркировка у современных чукчей) эндобдж 216 0 объект > эндобдж 219 0 объект (Анимация и членство в классе существительных) эндобдж 220 0 объект > эндобдж 223 0 объект (Изменения в выравнивании разметки основного грамматического падежа) эндобдж 224 0 объект > эндобдж 227 0 объект (Условное обозначение на современных чукчах) эндобдж 228 0 объект > эндобдж 231 0 объект (Синтаксис обозначения договора на традиционном чукотском языке) эндобдж 232 0 объект > эндобдж 235 0 объект (Выравнивание договорных аффиксов в современных чукчах) эндобдж 236 0 объект > эндобдж 239 0 объект (Оценка теорий маркировки чукотского согласия в свете современных речевых образов) эндобдж 240 0 объект > эндобдж 243 0 объект (Семантика предикатов и назначение семантических ролей) эндобдж 244 0 объект > эндобдж 247 0 объект (Заключение: оценка механизмов изменения явлений чукотской транзитивности) эндобдж 248 0 объект > эндобдж 251 0 объект (Обзор изменений эргативно-абсолютивных морфологических явлений) эндобдж 252 0 объект > эндобдж 255 0 объект (Потеря не- и изменение синтаксической эргативности) эндобдж 256 0 объект > эндобдж 259 0 объект (Операции по смене валентности у современных чукчей) эндобдж 260 0 объект > эндобдж 263 0 объект (Вариация операций по изменению валентности в существующих чукотских описаниях) эндобдж 264 0 объект > эндобдж 267 0 объект (Деривационная морфология, повышающая валентность) эндобдж 268 0 объект > эндобдж 271 0 объект (Деривационная морфология с уменьшением и перестройкой валентности) эндобдж 272 0 объект > эндобдж 275 0 объект (Объединение существительных) эндобдж 276 0 объект > эндобдж 279 0 объект (Вербальное происхождение и продуктивность языкового сдвига) эндобдж 280 0 объект > эндобдж 283 0 объект (Поддержание морфологии голоса) эндобдж 284 0 объект > эндобдж 287 0 объект (Поддержание возрастающей валентности \ (причинной и аппликативной \) морфологии) эндобдж 288 0 объект > эндобдж 291 0 объект (Поддержание морфологии перестановки валентностей \ (неаппликативное \)) эндобдж 292 0 объект > эндобдж 295 0 объект (Поддержание морфологии снижения валентности \ (антипассивы \)) эндобдж 296 0 объект > эндобдж 299 0 объект (Общие изменения в продуктивности морфологии голоса) эндобдж 300 0 объект > эндобдж 303 0 объект (Паттерны синтаксического включения существительных в современных чукчах) эндобдж 304 0 объект > эндобдж 307 0 объект (Соединение существительного типа I) эндобдж 308 0 объект > эндобдж 311 0 объект (Соединение существительного типа II) эндобдж 312 0 объект > эндобдж 315 0 объект (Присоединение существительного типа III) эндобдж 316 0 объект > эндобдж 319 0 объект (Продуктивность объединения существительных с разными типами аргументов) эндобдж 320 0 объект > эндобдж 323 0 объект (Оценка вариаций и изменений в включении существительных) эндобдж 324 0 объект > эндобдж 327 0 объект (Изменения в синтаксической эргативности) эндобдж 328 0 объект > эндобдж 331 0 объект (Кросс-клаузальная ссылка по согласованию) эндобдж 332 0 объект > эндобдж 335 0 объект (Глагольные причастия) эндобдж 336 0 объект > эндобдж 339 0 объект (Оценка теорий включения существительных и антипассивизации) эндобдж 340 0 объект > эндобдж 343 0 объект (Связь между объединением существительных и антипассивом в чукотском языке) эндобдж 344 0 объект > эндобдж 347 0 объект (Лексикалист vs.синтаксические теории образования существительных: ответы чукчей) эндобдж 348 0 объект > эндобдж 351 0 объект (Заключение: обусловливающие факторы в деривационной вариации и изменении) эндобдж 352 0 объект > эндобдж 355 0 объект (Изменения в полисинтезе у современных чукчей) эндобдж 356 0 объект > эндобдж 359 0 объект (Особенности полисинтеза) эндобдж 360 0 объект > эндобдж 363 0 объект (Изменения в распространенности отбрасывания аргументов) эндобдж 364 0 объект > эндобдж 367 0 объект (Альтернатива: строгое соблюдение маркировки гильзы) эндобдж 368 0 объект > эндобдж 371 0 объект (Производственная производительность) эндобдж 372 0 объект > эндобдж 375 0 объект (Аналитические явления у традиционных чукчей) эндобдж 376 0 объект > эндобдж 379 0 объект (Различия в использовании производной деривационной морфологии) эндобдж 380 0 объект > эндобдж 383 0 объект (Включение модификатора vs.предикативная модификация) эндобдж 384 0 объект > эндобдж 387 0 объект (Использование нефинитного морфосинтаксиса) эндобдж 388 0 объект > эндобдж 391 0 объект (Другие возникающие аналитические феномены) эндобдж 392 0 объект > эндобдж 395 0 объект (Степени полисинтеза глаголов и существительных) эндобдж 396 0 объект > эндобдж 399 0 объект (Значение для теорий полисинтеза) эндобдж 400 0 объект > эндобдж 403 0 объект (Объясняя изменения в полисинтезе) эндобдж 404 0 объект > эндобдж 407 0 объект (Синтаксис языковой опасности в контексте) эндобдж 408 0 объект > эндобдж 411 0 объект (Возвращаясь к изменениям в кодировке аргументов чукотского языка, вызванным сдвигом) эндобдж 412 0 объект > эндобдж 415 0 объект (Природа морфосинтаксической изменчивости исчезающего языка) эндобдж 416 0 объект > эндобдж 419 0 объект (Выявление различных источников изменения языковой опасности) эндобдж 420 0 объект > эндобдж 423 0 объект (Последствия для типологии и языковых универсалий) эндобдж 424 0 объект > эндобдж 427 0 объект (Последствия для синтаксической теории) эндобдж 428 0 объект > эндобдж 431 0 объект (Будущая работа) эндобдж 432 0 объект > эндобдж 435 0 объект (Экспериментальная дизайн) эндобдж 436 0 объект > эндобдж 439 0 объект (Общие стимулы и условия производственной задачи) эндобдж 440 0 объект > эндобдж 443 0 объект (Примечания к сокращениям и другим условным обозначениям) эндобдж 444 0 объект > эндобдж 446 0 объект (Использованная литература) эндобдж 447 0 объект > эндобдж 450 0 объект > транслировать x څ S˒ + 8z, ͮ $ \ VCNLwO @ Dp9 / v1FZ) K U % _GGϥEX HwsMAuXb0 Gg [«DVF & tv ^ | q ޮ A`3k0aqѸGlyJUT 122BclʪG \ O> gjETΦvy> «» ZzJ9mqEy ז: YǬ)! RVYw} «& ܖ q> {fwp; ߗ nm & TW ݫ Tf {ԃz ‘\ q9 # p {RUm8syuQ [ê \ ok] r ߊ = 1 &.