Содержание

Стихотворения Лермонтова о природе. Человек и природа. —

Терек воет, дик и злобен,
Меж утесистых громад,
Буре плач его подобен,
Слезы брызгами летят.
Но, по степи разбегаясь,
Он лукавый принял вид
И, приветливо ласкаясь,
Морю Каспию журчит:

«Расступись, о старец-море,
Дай приют моей волне!
Погулял я на просторе,
Отдохнуть пора бы мне.
Я родился у Казбека,
Вскормлен грудью облаков,
С чуждой властью человека
Вечно спорить был готов.
Я, сынам твоим в забаву,
Разорил родной Дарьял
И валунов им, на славу,
Стадо целое пригнал».

Но, склонясь на мягкий берег,
Каспий стихнул, будто спит,
И опять, ласкаясь, Терек
Старцу на ухо журчит:

«Я привез тебе гостинец!
То гостинец не простой:
С поля битвы кабардинец,
Кабардинец удалой.
Он в кольчуге драгоценной,
В налокотниках стальных:
Из Корана стих священный
Писан золотом на них.
Он угрюмо сдвинул брови,
И усов его края
Обагрила знойной крови
Благородная струя;
Взор открытый, безответный,
Полон старою враждой;
По затылку чуб заветный
Вьется черною космой».

Но, склонясь на мягкий берег,
Каспий дремлет и молчит;
И, волнуясь, буйный Терек
Старцу снова говорит:

«Слушай, дядя: дар бесценный!
Что другие все дары?
Но его от всей вселенной
Я таил до сей поры.
Я примчу к тебе с волнами
Труп казачки молодой,
С темно-бледными плечами,
С светло-русою косой.
Грустен лик ее туманный,
Взор так тихо, сладко спит,
А на грудь из малой раны
Струйка алая бежит.
По красотке-молодице
Не тоскует над рекой
Лишь один во всей станице
Казачина гребенской.
Оседлал он вороного,
И в горах, в ночном бою,
На кинжал чеченца злого
Сложит голову свою».

Замолчал поток сердитый,
И над ним, как снег бела,
Голова с косой размытой,
Колыхаяся, всплыла.

И старик во блеске власти
Встал, могучий, как гроза,
И оделись влагой страсти
Темно-синие глаза.
Он взыграл, веселья полный —
И в объятия свои
Набегающие волны
Принял с ропотом любви.

Лермонтов. Стихи о природе. Природа и человек — Философская лирика.

Терек воет, дик и злобен,
Меж утесистых громад,
Буре плач его подобен,
Слезы брызгами летят.
Но, по степи разбегаясь,
Он лукавый принял вид
И, приветливо ласкаясь,
Морю Каспию журчит:

«Расступись, о старец-море,
Дай приют моей волне!
Погулял я на просторе,
Отдохнуть пора бы мне.
Я родился у Казбека,
Вскормлен грудью облаков,
С чуждой властью человека
Вечно спорить был готов.
Я, сынам твоим в забаву,
Разорил родной Дарьял
И валунов им, на славу,
Стадо целое пригнал».

Но, склонясь на мягкий берег,
Каспий стихнул, будто спит,
И опять, ласкаясь, Терек
Старцу на ухо журчит:

«Я привез тебе гостинец!
То гостинец не простой:
С поля битвы кабардинец,
Кабардинец удалой.
Он в кольчуге драгоценной,
В налокотниках стальных:
Из Корана стих священный
Писан золотом на них.
Он угрюмо сдвинул брови,
И усов его края
Обагрила знойной крови
Благородная струя;

Взор открытый, безответный,
Полон старою враждой;
По затылку чуб заветный
Вьется черною космой».

Но, склонясь на мягкий берег,
Каспий дремлет и молчит;
И, волнуясь, буйный Терек
Старцу снова говорит:

«Слушай, дядя: дар бесценный!
Что другие все дары?
Но его от всей вселенной
Я таил до сей поры.
Я примчу к тебе с волнами
Труп казачки молодой,
С темно-бледными плечами,
С светло-русою косой.
Грустен лик ее туманный,
Взор так тихо, сладко спит,
А на грудь из малой раны
Струйка алая бежит.
По красотке-молодице
Не тоскует над рекой
Лишь один во всей станице
Казачина гребенской.
Оседлал он вороного,
И в горах, в ночном бою,
На кинжал чеченца злого
Сложит голову свою».

Замолчал поток сердитый,
И над ним, как снег бела,
Голова с косой размытой,
Колыхаяся, всплыла.

И старик во блеске власти
Встал, могучий, как гроза,
И оделись влагой страсти

Темно-синие глаза.
Он взыграл, веселья полный —
И в объятия свои
Набегающие волны
Принял с ропотом любви.

Тема природы в стихах русских поэтов

Окружающий мир всегда вдохновлял деятелей искусства на создание замечательных произведений, которые до сих пор греют душу читателя и развивают его воображение. Приятно окунуться в родные пейзажи и почувствовать самобытную прелесть изображенного времени года. Не случайно многие русские поэты затрагивали тему природы, зная, что таким путем наверняка доберутся до потаенных глубин человеческого сознания, вырвут людей из порочного круга суеты и рутины, дадут им желаемый отдых, необходимое пространство для раздумий и эмоциональную разрядку.

«Тени сизые смесились» Тютчев

Мотылька полет незримый
Слышен в воздухе ночном
Час тоски невыразимой!
Всё во мне, и я во всем!

В данном стихотворении Тютчев описывает отношение человека к природе, используя несколько художественных приёмов. Во-первых, это параллелизм и олицетворение — люди и окружающий мир очень похожи, они существуют рядом друг с другом, а потому пейзажи автор наделяет человеческими качествами, как бы уподобляя их сознательному существу. Во-вторых, во всех своих произведениях поэт ищет спасение человеческой души в слиянии естеством, тем самым уничтожая греховную и двойственную сущность личности, обреченной жить по общественным канонам: «Дай вкусить уничтоженья, с миром дремлющим смешай!». При этом полноценное счастье он и видит в возможности увидеть мир «глазами» неиспорченных существ.

«Пришла, — и тает все вокруг» Фет

Как весел мелких туч поход!
И в торжестве неизъяснимом
Сквозной деревьев хоровод
Зеленоватым пышет дымом.

Фет в своих стихах наделяет природу качествами человека, часто использует литературный приме «олицетворение». Особенностью данного произведения является тот факт, что на протяжении всего текста автор не называет его главную героиню. Однако мы можем догадаться, что речь идёт о весне. Но все эпитеты, использованные поэтом, можно приписать и женщине — например, возлюбленная лирического героя «пришла, — и тает всё вокруг, всё жаждет жизни отдаваться». Таким образом, произведение приобретает метафорический характер, и это отличительная черта фетовской лирики – весь текст построен на ассоциативности и суггестивности. С одной стороны, он повествует о времени года, но, с другой стороны, читатель может найти в нем отсылки к отношениям между людьми.

«Прекрасны вы, поля земли родной» Лермонтов

Но эта степь любви моей чужда;
Но этот снег летучий серебристый
И для страны порочной — слишком чистый
Не веселит мне сердца никогда.

Для Лермонтова природа входит в понимание родины. Вместе с ее описанием он пытается показать отличительные черты России, ее характер, мысли и чувства ее жителей: «И так она свежа, и так родня с душой, как будто создана лишь для свободы…». Это произведение схоже с другими образчиками гражданской лирики Лермонтова, где поэт повествует о русском пейзаже, но при этом отражает нынешнее состояние политической ситуации в России. Для него природа неразрывно связана с патриотизмом, любовь к стране сочетается с осознанием ее самобытной красоты. Он был тонким ценителем прелести видов, ведь всерьез увлекался живописью.

«Природа» Мережковский

Нас прежнею лаской встречают
Долины, цветы и ручьи,
И звезды все так же сияют,
О том же поют соловьи.

Для Мережковского природа — это окружающий нас мир, находящийся в неизменном состоянии. Поля, степь, туман, звезды — все это существовало до нас и будет существовать после. По мнению автора, он никак не связан с человеком, его душевными переживаниями. В отличие от других творцов, поэт не использует прием олицетворения и не уподобляет стихии и времена года чувствам и эмоциям людей. Напротив, он выделяет мир цивилизации, который подвержен внешним и внутренним изменениям, развитию, и природу, которая сохраняет свое первозданное состояние.

«Вечер» Гиппиус

Как никогда, я чувствую — я твой,
О милая и строгая природа!
Живу в тебе, потом умру с тобой…
В душе моей покорность — и свобода.

Стихотворение Гиппиус состоит из описания мира, который окружает лирическую героиню. Мы можем чётко представить себе природу, изображенную в тексте: «Июльская гроза, шумя, прошла. И тучи уплывают полосою». Но главная задача для поэтессы — передать душевное состояние женщины через воссоздание пейзажа, с помощью использованных эпитетов и олицетворений мы можем лучше понять ее чувства. Начиная знакомство с произведением, мы видим красочную зарисовку весеннего дня, но углубившись в текст и проанализировав его, мы понимаем, что на первый план выходит взаимосвязь между стихией и переживаниями субъекта.

Автор: Татьяна Девятьярова

Интересно? Сохрани у себя на стенке!

Эко-поэзия

Поэты об экологии

Экологический аспект поэзии сулинских поэтов

Что имеем, не храним-
Потерявши — плачем.


                     Народная мудрость

Ни один русский писатель не мыслит себя вне связи с природой, без наблюдения над её изменяющимся ликом, над тем, как она преображается- а иногда и уродуется — человеком.
                                           Ю. Нагибин.

Всё это можно отнести и к нашим сулинским поэтам. Они умеют тонко подметить в движении природы движение души человеческой. Но часто их поэтические устремления сталкиваются с грубейшим бытием. Проблему взаимоотношения с природой поэты представляют как проблему человека прежде всего. Это должен быть человек высокой духовности, который стремится осмыслить свою роль и свое место во Вселенной. Он должен выработать подлинно гуманистические основы своих взаимоотношений с природой.

Мы слышим крик обнаженной души Алексея Пономарева :

Мы изводили на земле живое,
О будущем совсем не беспокоясь
И горек был деяний наших плод.
Но трепещите ! Близок час расплаты


За бездуховность, ханжество и ложь…
Я чувствую мучительную дрожь
Земли родной…
О, как мы виноваты!
Прости нас, Мать,
За взрывы страшных бомб,
За нелюдей, безумство и апломб-
Они дрожат в мирке своём забытом.

Поэт-фронтовик Николай Бугаенко призывает, с детских лет, задумываться над поступками, осознавать губительность не до конца продуманного воздействия на природу.

Не ходи с рогаткой, Колька,
Не держи себя во зле!…
А зверья,
А дичи сколько
Было прежде на земле,
Знаешь ты?
И знать не хочешь…
И не хочет дядя тот,
Что нам всем в глаза хохочет:
«Это я губитель вод?!
 Я ха-ха! — люблю природу.
Но куда-ха-ха-отход
Мне девать, если не в воду?
Не могу я всем в угоду
Останавливать завод».

Колька,
Дяденька директор,
Мысль не уж-то не страшна,
Что уже в природе редко
 Можно встретить кабана,
Сазана, лисицу, лося,
Зайца, волка, осетра?
Источают яд и росы,
На траву ложась с утра…
Это мы во всём повинны-
Ты и он, и я — мы все,
В том, что горы и долины
Не в былой своей красе,
Что всё меньше оставлять нам
Внукам, правнукам своим,
Что в итоге невозвратном,
Мы не знаем, что творим!..
Колька,
Брось свою рогатку!
Дядя,
Воду не губи!
Это подло,
    мерзко,
        гадко…
Землю, Человек, люби!

Ни у кого из сулинских поэтов так остро не звучит тема угрозы окружающей среды как в творчестве Ольги Романенко. Она является автором книги «Мечта, одетая в лазурь», в которой есть целый цикл, посвященный хрупкости природы — «Зелёное сердце». Ольгу волнует судьба каждой травинки, цветка, каждого бездомного животного, всей природы, оказавшейся под угрозой уничтожения. Но она всё-таки верит, что каждый человек, если очень постарается, сможет сделать наш мир немного светлее.

У нас только одна планета. И если мы будем хорошо к ней относиться, то она будет хорошо относиться к нам. А если нет, то что ж, посмотрите вокруг и вы увидите, что происходит.

Земля страдает, земля вздыхает
И стон последний к нам обращает:

«Забудьте, люди, свои раздоры,

Скорей спасайте поля и горы,

Спасайте реки, леса спасайте,
Животных слабых оберегайте.
Вас умоляю, к вам обращаюсь,
От дыма злого я задыхаюсь.
Меня токсины всю пропитали,
Галлоны нефти в моря попали.
Ещё немного, и будет поздно.
Не простирайте ладони к звёздам


И не молите тогда о чуде,
Другого дома у вас не будет!
                      Ольга Романенко «Земля страдает»


Нет большего преступления, чем уродовать и извращать природу. Природа, неповторимая во Вселенной колыбель жизни, — это мать, родившая, вскормившая, воспитавшая нас, и поэтому относиться к ней нужно, как к своей матери, — с высшей степенью нравственной любви.

Сорвал цветок, и он завял в руке,
Поймал жука — он умер на ладони,
И пенье птиц в небесном «далеке»
Напомнило о колокольном звоне.
Застыло сердце, понимая вдруг,
Что мир вокруг прекрасен и непрочен,
Что гибнет он от грубых наших рук,
Что миг добра не может быть просрочен
И совершенства хрупкое стекло
Лишь издали нам наблюдать возможно.
Чтоб ещё долго тайною влекло,
Прекрасного касайся осторожно.
Не рви цветок, и не лови жука,
И не топчи созданья под ногами,
Любуйся красотой издалека,
И красота тогда пребудет с нами.
                       Ольга Романенко «Красота»

Человек не должен считать себя исключённым из мировой гармонии, так как в современном мире она не возможна без его участия. Если в 19-м веке страдающей стороной казался одинокий человек, то теперь явственно обнаружилось иное следствие его разлада с природой — экологическая проблема, которая так легко может обернуться экологической трагедией. человека с природой. И вновь мы слышим боль утраты природы из уст Николая Бугаенко:

Истребляем леса и посадки,
Убиваем луга и сады,
Нарушаем земные порядки,
Оставляем дурные следы.

Отравляем российские реки.
И за что на людей этот грех?!
Много бед в нашем атомном веке

Сам себе натворил человек.

Неужели запас кислорода
В дыры чёрные вытечет вон,
Хоть висит пред глазами народа:
«Берегите зелёный заслон!»?..

Ах, прогресс, он такого размаха,
Что замрёшь пред его новизной

В ожидании жизни без страха,
Где сольются душа с тишиной!

Сохраним всё потомкам, как было,
Всё, что предки для нас сберегли,
Чтобы ливнем горячим не смыло
Красоту наших душ и земли.

Я за то, чтоб сады расцветали,
Пели песни и врозь и гурьбой
Средь стволов из древес, а не стали,
Ввысь нацеленных в свод голубой!

Любовь к родной природе — один из важнейших признаков любви к своей стране. Нельзя любить Родину, не живя одной душой с жизнью любимой берёзки. Нельзя любить весь мир, не имея родины. То, что мы порою принимали за «чистую» лирику природы, пейзажные зарисовки, на поверку оказывается особым проявлением гражданственности, патриотизма, без которых невозможны бережное отношение к природе, активность человека в её защите, сохранение и приумножение её богатств. Такова многоплановая и разнообразная поэзия Виктора Михайловича Курочкина.

Земля моя, я пред тобой в долгу,
Хотя для всех ты свята и едина.
Ну чем, скажи, я оплатить смогу,
Что своего во мне признала сына.

Берёзки наши — дочери твои,
И воздух чист, не смею надышаться,
А как поют ночами соловьи,
Под них влюблённым хорошо встречаться.

Люблю я вербы над твоей рекой
И васильки среди густой пшеницы,
Как хорошо в звенящий, летний зной
Воды напиться из твоей криницы.

Люблю весной беспечно, просто так,
Упасть в траву и полежать немного,

В твоих глазах я, может быть, чудак,
Но сыновьям прощается ведь много.

Люди, которые не любят природу, — не любят и жизнь, потому что нельзя любить жизнь, оставаясь равнодушным к солнцу, синему небу, всей божественной красоте мироздания. Много стихов, посвященных красоте природы в разные времена года, у Николая Павловича Киреева.

Пойду, поздороваюсь с ветром,
с весенним разливом воды,
с потоками чистого света,
летящими в степь с высоты.
Простор на душе соколиный.
И небо и солнце поёт,
и как-то светло и былинно
весна свои крылья несёт.
Повсюду забавно танцуют,
как дети, лучи по ручьям.
И птицы безумно ликуют,
И пчёлы жужжат здесь и там.
Вновь жизнь первозданно стремится
За призраком счастья вдали,
и вечная свежесть струится
во всём обновленьи земли.
                      Николай Киреев «Весна»

Лирика Константина Михайловича Курочкина неразрывно связана с человеческой жизнью, любимым городом, судьбами Родины. В его стихах любовь к природе — это любовь к Родине. «Россия — это синь. Россия — это грозы. Прозрачный летний дождь. Осенний горький дым. Глубокие снега. Крещенские морозы. Весенние луга под солнцем золотым», — пишет поэт в своём стихотворении «Россия — это всё». А вот его стихотворение «Сентябрь»:

Ещё не злится осень, но уже
Срывает ветер листья пожелтелые.
Кружат в замысловатом вираже

Над городом вороны оголтелые.

Ещё хранит природа свой покой,
Но в час рассвета, холодом охваченный,
Клубится пар над сонною рекой,

Руками ранней осени взлохмаченный.

И время летней, солнечной поры
Своим теплом ещё нам сердце радует.
Цветов осенних пышные ковры

Горят на площадях огнями радуги.

Зима ещё не скоро у дверей
Холодным смехом звонко расхохочется.
И мне ещё побольше сентябрей
Увидеть в жизни этой очень хочется.

Чтобы беречь Землю, природу, надо её полюбить, чтобы полюбить, надо узнать, узнав — невозможно не полюбить.
Виталий Михайлович Калачев познавал красоту земли путешествуя. Его маршруты  – от заполярных Диксона и Мончегорска до древностей Самарканда, от уссурийской экзотики Приморского края до западных границ и дальше. Так родились стихи

«Стихи о живой и «неживой» природе».

А Природа не бывает неживой!
А жива она слезинкой дождевой…
А жива она движеньем облаков,
Ураганом и журчаньем ручейков…

А жива она вулканов изверженьем,
Громом, пеплом, а ещё землетрясеньем!
И жива она хрустальною водой,
И луною, и мерцающей звездой…

Миражами и зыбучестью песков,
Свежим утром и дыханьем лепестков…
Ароматами озона после гроз,
Радугой из семицветья роз…

И живые у Природы: тишина,
Шелест волн, морская глубина,
Ветра стон, Мороза трескотня,
Наста хруст и снежная возня…

А ещё Природа корчится от боли –
Так бывает, ежели неволят!
Разозлится, озвереет, волком взвоет…
Нет, не может быть Природа неживою!

Тема красоты природы присутствует также в творчестве Вячеслава Дутова. Его нежному и чуткому сердцу мило всё, сто связано с родными местами, и эта любовь выплёскивается в звуки,  краски…  Но есть и момент тревоги за «ерша последнего», на которого «Браконьеры ставят сети».

Где-то утки крякнули.
Месяц в синь вбивает гвозди
С золотыми шляпками.
По воде фонарик светит,
Месяц всё усерднее.
Браконьеры ставят сети
На ерша последнего.
Ветер спит. Скала прогрета
Аж до позвоночника.
Родничок пробил планету, —
Льётся колокольчиком.
Передать стараюсь слову
Звон сердцебиения,
Пусть стихи взлетают, словно
Голубята белые.

Как формирует душу ребёнка народная сказка, как обновляет землю первый дождь, так и поэзия способна пробудить, очистить нас, вернуть данное нам природой чувство прекрасного.
В это верит Евгения Килиптари:

Радуюсь утру. Радуюсь солнцу.
Радуюсь я голубым небесам.
Радуюсь маленьким птичьим питомцам,
Травам, деревьям и нежным цветам.

Степям бескрайним, нивам зелёным,
В снежных коронах высоким горам.
Синему морю, бегущим волнам

С ветром попутным к родным берегам.

Радуюсь зверю, радуюсь людям,
В небе ночном восходящей звезде.
Пусть, как и я, также радостным будет
Всякий живущий на этой земле.

От нас, живущих на земле сегодня, зависит не только нынешний, но и будущий вид земли.
Будем же делать всё, чтобы она была прекрасна во веки веков!
             

Литература:

  • Бугаенко, Н.А. Перекрестья судьбы / Н. А. Бугаенко. — Шахты, 1991. — 64с.
  • Бугаенко, Н.А. Береги природу ! [ Стихотворение] / Н. А. Бугаенко // На лодочке по волнышкам :[ Стихи для детей ]. –  Ростов –на-Дону. Литера-Д, — С.46.
  • Воронина, Н.Я. «Разговор по душам» — книга стихотворений / Н. Я. Воронина. — Красный Сулин, 2010. — 96с.
  • Гайда, Г. «Пред ликом священной природы» / Г. Гайда // Литература в школе. — 1990. -№1.-С. 104-122.
  • Калачёв, В. М. «Не оставляй себя без шансов…» (стихотворения и поэмы) / В. М. Калачев . — Красный Сулин. 2003. — 128с.
  • Курочкин, К. М. «Моя дорога» — книга стихотворений / К. М. Курочкин — Красный Сулин, 2012.-192с.
  • Парфёнова, Р. А. Родная природа в стихотворениях русских поэтов 19 и 20 веков / Парфёнова Раиса Алексеевна // Литература в школе. — 2000. — №8. — С.33 — 35.
  • Пономарев, А. И обнажился корень одинокий [Cтихи ] /А. С. Пономарев, Весть. — Ростов-на – Дону: МП книга, -2000.- 96 с. — илл. 1.
  •  Романенко, О. В. «Мечта, одетая в лазурь…» / О. В. Романенко. — Красный Сулин, 2010.-96с.
  • «Сулинские рассветы». Литературно-художественный альманах (2 выпуск). -Красный Сулин, 2008. — 160с.

 

Составители:

Федоренко Л.С., зав. ОМО 
                            Романенко Н.В., библиотекарь

Урок 19. край ты мой, родимый край…» (обзор) стихотворения русских поэтов xix века о родной природе. (в. жуковский. «приход весны»; и. бунин. «родина») — Литература — 7 класс


Урок 19. Край ты мой, родимый край…» (обзор). Стихотворения русских поэтов XIX века о родной природе. (В. Жуковский. «Приход весны»; И. Бунин. «Родина»)
1. Тема природы в искусстве и живописи
2. В. Жуковский. «Приход весны»
3. И. Бунин. «Родина»
4. А. Фет. «Вечер», «Это утро…»
Основное содержание урока
Не то, что мните вы, природа:
Не слепок, не бездушный лик —
В ней есть душа, в ней есть свобода,
В ней есть любовь, в ней есть язык…
Ф.И.Тютчев
Природа – это неисчерпаемый благодатный источник поэзии, живописи, музыки, вообще искусства. Пейзаж часто созвучен чувствам, настроениям человека. Родная природа привычна для нас, но не каждый способен разглядеть её красоту. Люди искусства могут увидеть в привычном прекрасное, новое, необычное.
Художники – пейзажисты подарили миру замечательные полотна.
Пейза?ж (фр. Paysage, от pays — страна, местность) — жанр изобразительного искусства (а также отдельные произведения этого жанра), в котором основным предметом изображения является первозданная, либо в той или иной степени преображённая человеком природа.
Известный русский композитор П. И. Чайковский написал прекрасную музыку «Времена года», в которой можно расслышать и звон бубенчиков тройки, бегущей по морозной дороге, и осеннюю грусть, пережить пробуждение природы весной, надежды, веры в будущее и жаркий летний день.
Сходную цель имеет и пейзажная лирика. Поэт наблюдает за явлениями природы, передаёт своё мироощущение, настроение,., состояние души.
Пейзажная лирика — это описание того, что человек видит вокруг себя.
Родоначальником в русской литературе пейзажной лирике был В. А. Жуковский.
«Его стихов пленительная сладость
Пройдет веков завистливую даль,» —
так сказал о В. А. Жуковском А. С. Пушкин, который считал себя его учеником, высоко ценил мастерство поэта и любил его как человека.
Жуковский любил русскую природу, воспел ее красоту в своих стихах; он отметил неразрывную связь состояния природы с душевными переживаниями человека.
В данном лирическом произведении Бунин использует различные художественные средства, позволяющие сделать изображенную поэтическую картину выразительней. Например, олицетворение «угрюмо меркнет зимний день» передает спокойную негу, разлитую в природе зимним вечером. Туман ассоциируется в восприятии лирического героя с кроткой печалью:
Один туман молочно-синий,
Как чья-то кроткая печаль…
Данное сравнение создает грустное настроение. Поэт одновременно и упоен открывшейся картиной, и грустит об уходящем дне. Стихотворение настраивает читателя не только на скрытое созерцание природы и упоение художественными образами, но и на различные мысли: о смысле жизни, безвозвратно уходящем времени. Таким образом, благодаря небольшому поэтическому произведению И. А. Бунина «Родина» у читателя появляется возможность заглянуть к себе в душу, в свой внутренний мир.
О чём заставило вас задуматься стихотворение?
Бунин заставляет нас всем существом подумать о том, что нельзя любить только сказочные картины. Родину человек любит такой, какой она есть. Мы учимся у поэта видеть и слышать, чувствовать, как это умел он. Учимся ценить Слово.
Афанасий Афанасьевич Фет — проникновенный лирик и блистательный мастер стихотворной формы, знаток античной культуры, переводчик поэзии древнего Рима.
У каждого поэта есть стихотворение, которое можно назвать его визитной карточкой. Таким стихотворением у Фета является «Это утро, радость эта»
Это утро, радость эта,
Это мощь и дня и света,
Этот синий свод,
Этот крик и вереницы,
Эти стаи, эти птицы,
Этот говор вод,
Эти ивы и березы,
Эти капли — эти слезы,
Этот пух — не лист,
Эти горы, эти долы,
Эти мошки, эти пчелы,
Этот зык и свист,
Эти зори без затменья,
Этот вздох ночной селенья,
Эта ночь без сна,
Эта мгла и жар постели,
Эта дробь и эти трели,
Это всё — весна.
1881 г.
Анализируя текст, мы видим, что оно небольшое по объему:
-произведение состоит из 3 строф;
— в каждой строфе – 6 строк;
— всего 18 поэтических строк.
Что необычного для вас в этом стихотворении?
1.В этом поэтическом шедевре одни имена существительные, совсем нет глаголов и постоянно повторяется слово «Это». Имена существительные — 36 слов
Имена прилагательные — 2 слова
Местоимение «это» — 24 слова
Служебные части речи: союз «и» — 6 раз повторяется, предлог «без» — 2 раза.
О чем это говорит? Все имена существительные обозначают предметы, каждое из слов характеризует весну, дополняя и раскрывая весенний пейзаж, рисуя образную картину пробуждения природы, передает весеннюю суматоху.
2.произведение состоит из одного предложения. Этот приём «одного предложения» смог как нельзя лучше передать движение жизни,»воскрешение» природы весной
Назывные предложения делают стихотворение мелодичными, конкретно указывают на предметы, явления, которые волнуют поэта. С их помощью писатели, поэты лаконично и точно рисуют время и место действия, обстановку, пейзаж.
Еще одно стихотворение Фета, относящееся к пейзажной лирике: в нем изображается неброская красота русской природы. Поэт замечает ее неуловимые переходные состояния: как художник — пейзажист он рисует словесно, находя все новые оттенки и звуки.
ВЕЧЕР.
Прозвучало над ясной рекою,
Прозвенело в померкшем лугу,
Прокатилось над рощей немою,
Засветилось на том берегу.
Далеко, в полумраке, луками
Убегает на запад река.
Погорев золотыми каймами,
Разлетелись, как дым, облака.
На пригорке то сыро, то жарко,
Вздохи дня есть в дыханье ночном, —
Но зарница уж теплится ярко
Голубым и зеленым огнем.
(1855 г.)
Смысл названия стихотворения.
Вечер — это особое время суток, когда день становится ночью, время перехода, быстрой смены явлений. Поэт стремится увековечить эти переходящие моменты.
Композиция
состоит из трех строф каждая из которых объединена перекрестной рифмовкой.
Прошло много лет, но мысли его близки и понятны современным читателям, потому что творчество Фета — это увиденное и воплощенное в стихах мгновение.
Меняется политическая обстановка, меняется жизнь общества, но вечными остаются общечеловеческие ценности: любовь, душа, восхищение красотой природы, музыка – все то, что составляет мир поэзии русских поэтов XIX века
Основные понятия:
o Жанр
o Лирика
o Пейзажная лирика
o Мотив
o Тема
Литература (Т-6):
Литература. 7 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. В 2 ч. Ч.2 / В. Я. Коровина, В. П. Журавлев, В. И. Коровин. — 6-е изд., перераб. — М. : Просвещение, 2016.
Аркин И.И. Уроки литературы в 7 классах: Практическая методика: Кн.для учителя. – М.: Просвещение, 2008.
Турьянская Б. И., Комиссарова Е. В., Холодкова Л. А. Литература в 7 классе: Урок за уроком. — М.: ООО «ТИД «Русское слово—РС», 2000. — 256 с.
Разбор типового тренировочного задания
Одиночный выбор
Как называется средство художественной выразительности, основанное на переносе свойств одного предмета или явления на другие (например, «золотые каймы» облаков в стихотворении А. А. Фета «Вечер»?
1) сравнение
2) метафора
3) олицетвореие
4) гипербола
Стратегия выполнения задания:
1. Внимательно прочитайте вопрос, уяснив его содержание.
2. Вспомните, что обозначается терминами сравнение, метафора, олицетворение и гипербола.
3. Просмотрите сначала все варианты ответов, попробуйте объяснить и подтвердить каждую позиции текстом произведения.
4. Затем выберите единственно верный ответ и проверьте себя.
Разбор типового контрольного задания
Одиночный выбор
Эпитет – это
1) ….образное определение предмета, выраженное прилагательным
2) …сопоставление двух предметов посредством сравнительных союзов (изображение одного явления с помощью сопоставления с другим)
3) …переносное значение слова, основанное на сходстве одного предмета (явления) с другим
Стратегия выполнения задания:
1. Внимательно прочитайте вопрос, уяснив его содержание.
2. Просмотрите сначала все варианты ответов, попробуйте объяснить и подтвердить каждую позиции текстом произведения.
3. Затем выберите единственно верный ответ и проверьте себя.

Стихи классиков о природе

Александр Пушкин

«Кто видел край, где роскошью природы…»

 

Кто видел край, где роскошью природы
Оживлены дубравы и луга,
Где весело шумят и блещут воды
И мирные ласкают берега,
Где на холмы под лавровые своды
Не смеют лечь угрюмые снега?
Скажите мне: кто видел край прелестный,
Где я любил, изгнанник неизвестный?

Златой предел! любимый край Эльвины,
К тебе летят желания мои!
Я помню скал прибрежные стремнины,
Я помню вод веселые струи,
И тень, и шум — и красные долины,
Где в тишине простых татар семьи
Среди забот и с дружбою взаимной
Под кровлею живут гостеприимной.

Всё живо там, всё там очей отрада,
Сады татар, селенья, города;
Отражена волнами скал громада,
В морской дали теряются суда,
Янтарь висит на лозах винограда;
В лугах шумят бродящие стада…
И зрит пловец — могила Митридата
Озарена сиянием заката.

И там, где мирт шумит над падшей урной,
Увижу ль вновь сквозь темные леса
И своды скал, и моря блеск лазурный,
И ясные, как радость, небеса?
Утихнет ли волненье жизни бурной?
Минувших лет воскреснет ли краса?
Приду ли вновь под сладостные тени
Душой уснуть на лоне мирной лени?

 


Александр Блок
«Восходишь ты, что строгий день…»

 

Восходишь ты, что строгий день
Перед задумчивой природой.
В твоих чертах ложится тень
Лесной неволи и свободы.

Твой день и ясен и велик,
И озарен каким-то светом,
Но в этом свете каждый миг
Идут виденья — без ответа.

Никто не тронет твой покой
И не нарушит строгой тени.
И ты сольешься со звездой
В пути к обители видений.

 

Николай Рыленков

«Все в тающей дымке…»

 

Все в тающей дымке:
Холмы, перелески.
Здесь краски не ярки
И звуки не резки.
Здесь медленны реки,
Туманны озеры,
И все ускользает
От беглого взора.
Здесь мало увидеть,
Здесь нужно всмотреться,
Чтоб ясной любовью
Наполнилось сердце.
Здесь мало услышать,
Здесь вслушаться нужно,
Чтоб в душу созвучья
Нахлынули дружно.
Чтоб вдруг отразили
Прозрачные воды
Всю прелесть застенчивой
Русской природы.

 

Федор Тютчев

«Не то, что мните вы, природа…»

 

Не то, что мните вы, природа:
Не слепок, не бездушный лик –
В ней есть душа, в ней есть свобода,
В ней есть любовь, в ней есть язык…

Вы зрите лист и цвет на древе:
Иль их садовник приклеи́л?
Иль зреет плод в родимом чреве
Игрою внешних, чуждых сил?..

Они не видят и не слышат,
Живут в сем мире, как впотьмах,
Для них и солнцы, знать, не дышат,
И жизни нет в морских волнах.

Лучи к ним в душу не сходили,
Весна в груди их не цвела,
При них леса не говорили,
И ночь в звезда́х нема была!

И языками неземными,
Волнуя реки и леса,
В ночи не совещалась с ними
В беседе дружеской гроза!

Не их вина: пойми, коль может,
Органа жизнь глухонемой!
Души его, ах! не встревожит
И голос матери самой!..

 

«Осенний вечер»

 

Есть в светлости осенних вечеров
Умильная, таинственная прелесть:
Зловещий блеск и пестрота дерев,
Багряных листьев томный, легкий шелест,
Туманная и тихая лазурь
Над грустно-сиротеющей землею,
И, как предчувствие сходящих бурь,
Порывистый, холодный ветр порою,
Ущерб, изнеможенье — и на всем
Та кроткая улыбка увяданья,
Что в существе разумном мы зовем
Божественной стыдливостью страданья.

 

Сергей Есенин

«Белая береза»

 

Белая береза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.

И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.

А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.

 

Мережковский Дмитрий

«Природа»

 

Ни злом, ни враждою кровавой
Доныне затмить не могли
Мы неба чертог величавый
И прелесть цветущей земли.

Нас прежнею лаской встречают
Долины, цветы и ручьи,
И звезды все так же сияют,
О том же поют соловьи.

Не ведает нашей кручины
Могучий, таинственный лес,
И нет ни единой морщины
На ясной лазури небес.

 

Николай Гумилёв

«Природа»

 

Так вот и вся она, природа,
Которой дух не признает,
Вот луг, где сладкий запах меда
Смешался с запахом болот,

Да ветра дикая заплачка,
Как отдаленный вой волков,
Да над сосной курчавой скачка
Каких-то пегих облаков.

Я вижу тени и обличья,
Я вижу, гневом обуян,
Лишь скудное многоразличье
Творцом просыпанных семян.

Земля, к чему шутить со мною:
Одежды нищенские сбрось
И стань, как ты и есть, звездою,
Огнем пронизанной насквозь!

 

Пьер де Ронса́р

«Природа каждому оружие дала…»

 

Природа каждому оружие дала:
Орлу — горбатый клюв
и мощные крыла,
Быку — его рога,
коню — его копыта,
У зайца — быстрый бег,
гадюка ядовита,
Отравлен зуб ее.
У рыбы — плавники,
И, наконец, у льва
есть когти и клыки.
В мужчину мудрый ум
она вселить умела,
Для женщин мудрости
Природа не имела
И, исчерпав на нас
могущество свое,
Дала им красоту —
не меч и не копье.
Пред женской красотой
мы все бессильны стали,
Она сильней богов,
людей, огня и стали.

 

Николай Заболоцкий

«Когда минует день…»

 

Когда минует день и освещение
Природа выбирает не сама,
Осенних рощ большие помещения
Стоят на воздухе, как чистые дома.
В них ястребы живут, вороны в них ночуют,
И облака вверху, как призраки, кочуют.

Осенних листьев ссохлось вещество
И землю всю устлало. В отдалении
На четырех ногах большое существо
Идет, мыча, в туманное селение.
Бык, бык! Ужели больше ты не царь?
Кленовый лист напоминает нам янтарь.

Дух Осени, дай силу мне владеть пером!
В строенье воздуха — присутствие алмаза.
Бык скрылся за углом,
И солнечная масса
Туманным шаром над землей висит,
И край земли, мерцая, кровенит.

Вращая круглым глазом из-под век,
Летит внизу большая птица.
В ее движенье чувствуется человек.
По крайней мере, он таится
В своем зародыше меж двух широких крыл.
Жук домик между листьев приоткрыл.

Архитектура Осени. Расположенье в ней
Воздушного пространства, рощи, речки,
Расположение животных и людей,
Когда летят по воздуху колечки
И завитушки листьев, и особый свет,-
Вот то, что выберем среди других примет.

Жук домик между листьев приоткрыл
И рожки выставив, выглядывает,
Жук разных корешков себе нарыл
И в кучку складывает,
Потом трубит в свой маленький рожок
И вновь скрывается, как маленький божок.

Но вот приходит вечер. Все, что было чистым,
Пространственным, светящимся, сухим,-
Все стало серым, неприятным, мглистым,
Неразличимым. Ветер гонит дым,
Вращает воздух, листья валит ворохом
И верх земли взрывает порохом.

И вся природа начинает леденеть.
Лист клена, словно медь,
Звенит, ударившись о маленький сучок.
И мы должны понять, что это есть значок,
Который посылает нам природа,
Вступившая в другое время года.

 

Валерий Брюсов

«Облака»

 

Облака опять поставили
Паруса свои.
В зыбь небес свой бег направили,
Белые ладьи.

Тихо, плавно, без усилия,
В даль без берегов
Вышла дружная флотилия
Сказочных пловцов.

И, пленяясь теми сферами,
Смотрим мы с полей,
Как скользят рядами серыми
Кили кораблей.

Hо и нас ведь должен с палубы
Видит кто-нибудь,
Чье желанье сознавало бы
Этот водный путь!

 

Михаил Лермонтов

«Гроза»

 

Ревёт гроза, дымятся тучи
Над тёмной бездною морской,
И хлещут пеною кипучей,
Толпяся, волны меж собой.

Вкруг скал огнистой лентой вьётся
Печальной молнии змея,
Стихий тревожный рой мятётся —
И здесь стою недвижим я.

Стою — ужель тому ужасно
Стремленье всех надземных сил,
Кто в жизни чувствовал напрасно
И жизнию обманут был?

Вокруг кого, сей яд сердечный,
Вились сужденья клеветы,
Как вкруг скалы остроконечной,
Губитель-пламень, вьёшься ты?

О нет! — летай, огонь воздушный,
Свистите, ветры, над главой;
Я здесь, холодный, равнодушный,
И трепет не знаком со мной

 

Анна Ахматова

«Вечерний звон у стен монастыря»

 

Вечерний звон у стен монастыря,
Как некий благовест самой природы…
И бледный лик в померкнувшие воды
Склоняет сизокрылая заря.

Над дальним лугом белые челны
Нездешние сопровождают тени…
Час горьких дум, о, час разуверений
При свете возникающей луны.

 

Шарль Бодлер

«Соответствия»

 

Природа – некий храм,
где от живых колонн
Обрывки смутных фраз
исходят временами;
Как в чаще символов
мы бродим в этом храме.
И взглядом родственным
глядит на смертных он.
Подобно голосам
на дальнем расстоянье,
Когда их стройный хор
един, как тень и свет,
Перекликаются :
звук, запах, форма, цвет,
Глубокий, темный смысл
обретшие в слиянье.
Есть запах чистоты,
он зелен, точно сад,
Как плоть ребенка свеж,
как зов свирели нежен;
Другие – царственны,
в них роскошь и разврат,
Для них границы нет,
их зыбкий мир безбрежен, –
Там мускус и бензой,
там нард и фимиам,
Восторг ума и чувств
дают изведать нам.

 

Омар Хайям

Совет я дам тому, кто сам решил жениться:
Ты прав, ведь это матушка природа,
Здесь нечего стыдиться.
Не выбирай жену с которой можно жить,
Совет даю вам я — женись на той,
Что без которой жизнь прожить,
Поверь мой друг нельзя.

 

Иосиф Бродский

«Октябрь…»

 

Октябрь — месяц грусти и простуд,
а воробьи — пролетарьят пернатых —
захватывают в брошенных пенатах
скворечники, как Смольный институт.
И вороньё, конечно, тут как тут.

Хотя вообще для птичьего ума
понятья нет страшнее, чем зима,
куда сильней страшится перелёта
наш длинноносый северный Икар.
И потому пронзительное «карр!»
звучит для нас как песня патриота.

 

Самуил Маршак

«Вечерний лес ещё не спит»

 

Вечерний лес ещё не спит.
Луна восходит яркая.
И где-то дерево скрипит,
Как старый ворон каркая.

Всё этой ночью хочет петь.
А неспособным к пению
Осталось гнуться да скрипеть,
Встречая ночь весеннюю.

 

Константин Бальмонт

«Вы умрете, стебли трав»

 

Вы умрете, стебли трав,
Вы вершинами встречались,
В легком ветре вы качались,
Но, блаженства не видав,
Вы умрете, стебли трав.

В роще шелест, шорох, свист
Тихий, ровный, заглушенный,
Отдаленно-приближенный.
Умирает каждый лист,
В роще шелест, шорох, свист.

Сонно падают листы,
Смутно шепчутся вершины,
И березы, и осины.
С измененной высоты
Сонно падают листы.

 

Иннокентий Анненский

«Ветер»

 

Люблю его, когда, сердит,
Он поле ржи задёрнет флёром
Иль нежным лётом бороздит
Волну по розовым озёрам;

Когда грозит он кораблю
И паруса свивает в жгутья;
И шум зелёный я люблю,
И облаков люблю лоскутья…

Но мне милей в глуши садов
Тот ветер тёплый и игривый,
Что хлещет жгучею крапивой
По шапкам розовых дедов.

 

Асадов Эдуард

«Микроклимат»

 

День и ночь за окном обложные дожди,
Все промокло насквозь: и леса, и птицы.
В эту пору, конечно, ни почты не жди,
Да и вряд ли какой-нибудь гость постучится.

Реки хмуро бурлят, пузырятся пруды.
Все дождем заштриховано, скрыто и смыто.
На кого и за что так природа сердита
И откуда берет она столько воды?!

Небо, замысла скверного не тая,
Все залить вознамерилось в пух и прах.
Даже странно представить, что есть края,
Где почти и не ведают о дождях.

Где сгорают в горячих песках следы
И ни пятнышка туч в небесах седых,
Где родник или просто стакан воды
Часто ценят превыше всех благ земных.

Дождь тоской заливает луга и выси,
Лужи, холод да злющие комары.
Но душа моя с юности не зависит
Ни от хмурых дождей, ни от злой жары.

И какой ни придумает финт природа,
Не навеет ни холод она, ни сплин.
Ведь зависит внутри у меня погода
От иных, совершенно иных причин.

Вот он — мудрый и очень простой секрет:
Если что-то хорошее вдруг свершилось,
Как погода бы яростно ни бесилась,
В моем сердце хохочет весенний свет!

Но хоть трижды будь ласковою природа,
Только если тоска тебя вдруг грызет,
То в душе совершенно не та погода,
В ней тогда и бураны, и снег, и лед.

Дождь гвоздит по земле, и промозглый ветер
Плющит капли о стекла и рвет кусты.
Он не знает, чудак, о прекрасном лете,
О моем, о веселом и добром лете,
Где живет красота, и любовь, и ты…

 

Юлия Старостина

«Бусы рябины»

 

Зимние ветры,
Холодный закат,
Как вы прекрасны!
Ягоды в белом
Упрямо горят
Огненно-красным.

Бусы рябины
На голых ветвях.
Первые вьюги.
Перелюбила…
В усталых глазах
Жажда разлуки.

Надо оставить,
Уйти и забыть
Сердца глубины.
Только на память
Хочу сохранить
Бусы рябины.

Instagram автора: https://www.instagram.com/starostina3/

Сайт автора: starostina-julya.ru

 


Кедрин Дмитрий
«Природа»

 

Что делать? Присяду на камень,
Послушаю иволги плач.
Брожу у забитых досками,
Жильцами покинутых дач.

Еще не промчалось и года,
Как смолкли шаги их вдали.
Но, кажется, рада природа,
Что люди отсюда ушли.

Соседи в ночи незаметно
Заборы снесли па дрова,
На гладких площадках крокетных
Растет, зеленея, трава.

Забывши хозяев недавних,
Весь дом одряхлел и заглох,
На стенах, на крышах, на ставнях
Уже пробивается мох.

Да зеленью, вьющейся дико,
К порогу забившей пути,
Повсюду бушует клубника,
Что встарь не хотела расти.

И если, бывало, в скворечнях
Скворцы приживались с трудом,
То нынче от зябликов вешних
В саду настоящий содом!

Тут, кажется, с нашего века
Прошли одичанья века…
Как быстро следы человека
Стирает природы рука!

 

Андрей Белый

«Поет облетающий лес»

 

Поет облетающий лес
нам голосом старого барда.
У склона воздушных небес
протянута шкура гепарда.

Не веришь, что ясен так день,
что прежнее счастье возможно.
С востока приблизилась тень
тревожно.

Венок возложил я, любя,
из роз — и он вспыхнул огнями.
И вот я смотрю на тебя,
смотрю, зачарованный снами.

И мнится — я этой мечтой
всю бездну восторга измерю.
Ты скажешь — восторг тот святой…
Не верю!

Поет облетающий лес
нам голосом старого барда.
На склоне воздушных небес
сожженная шкура гепарда.

 

Игорь Кобзев

«Апрельский этюд»

 

Весь день весенний – как новинка:
Растут сосульки, как рога,
Капель, как швейная машинка,
Строчит крахмальные снега.

Все веселее звон хрусталин,
Все ярче неба синева.
На лбах распаренных проталин
Торчит чубатая трава.

Лес, что казался белым-белым,
Вновь оживает от тоски,
Как будто бы рисунок мелом
Сметают тряпкою с доски.

А сердце ноет от угрозы:
Вдруг чересчур лучи нажгут?
Растают белые березы
И – ручейками убегут!..

 

«Деревья»

 

В пониманье загадки древней
Смысла жизни, ее глубин,
Больше всех повезло деревьям:
Мудрым кленам, кустам рябин…
Ни пронырливый зверь, ни птица,
Ни заносчивый род людской
Даже в малости не сравнится
С той раздумчивостью лесной.
Чтоб постичь разговор созвездий.
Шепот ветра, вселенский гул.
Надо строго застыть на месте.
Как торжественный караул:
Никаких вольготных мечтаний!
Никакой пустой суеты!—
Только шорох незримых тканей!
Только вечный блеск красоты!..

 

Осип Мандельштам

«Природа…»

 

Природа — тот же Рим и отразилась в нем.
Мы видим образы его гражданской мощи
В прозрачном воздухе, как в цирке голубом,
На форуме полей и в колоннаде рощи.

Природа — тот же Рим, и, кажется, опять
Нам незачем богов напрасно беспокоить —
Есть внутренности жертв, чтоб о войне гадать,
Рабы, чтобы молчать, и камни, чтобы строить!

 

Игорь Губерман

«Гарики»

 

Поистине загадочна природа,
Из тайны шиты все ее покровы;
Откуда скорбь еврейского народа
Во взгляде у соседкиной коровы?

 

Вероника Тушнова

«Воздух пьяный — нет спасения»

 

Воздух пьяный — нет спасения,
с ног сбивают два глотка.
Облака уже весенние,
кучевые облака.
Влажный лес синеет щёткою,
склон топорщится ольхой.
Всё проявленное, чёткое,
до всего подать рукой.
В колеях с навозной жижею,
кувыркаясь и смеясь,
до заката солнце рыжее
месит мартовскую грязь.
Сколько счастья наобещано
сумасшедшим этим днём!
Но идёт поодаль женщина
в полушалочке своём,
не девчонка и не старая,
плотно сжав румяный рот,
равнодушная, усталая,
несчастливая идёт.
Март, январь, какая разница,
коль случилось, что она
на земное это празднество
никем не позвана.
Ну пускай, пускай он явится
здесь, немедленно, сейчас,
скажет ей:
«Моя красавица!»,
обоймёт, как в первый раз.
Ахнет сердце, заколотится,
боль отхлынет, как вода.
Неужели не воротится?
Неужели никогда?
Я боюсь взглянуть в лицо её,
отстаю на три шага,
и холодная, свинцовая
тень ложится на снега.

 

Иван Бунин

«За рекой луга зазеленели»

 

За рекой луга зазеленели,
Веет легкой свежестью воды;
Веселей по рощам зазвенели
Песни птиц на разные лады.

Ветерок с полей тепло приносит,
Горький дух лозины молодой…
О, весна! Как сердце счастья просит!
Как сладка печаль моя весной!

Кротко солнце листья пригревает
И дорожки мягкие в саду…
Не пойму, что душу раскрывает
И куда я медленно бреду!

Не пойму, кого с тоской люблю я,
Кто мне дорог… И не все ль равно?
Счастья жду я, мучась и тоскуя,
Но не верю в счастье уж давно!

Горько мне, что я бесплодно трачу
Чистоту и нежность лучших дней,
Что один я радуюсь и плачу
И не знаю, не люблю людей.

▶▷▶▷ сочинение природа в стихах поэтов

▶▷▶▷ сочинение природа в стихах поэтов
ИнтерфейсРусский/Английский
Тип лицензияFree
Кол-во просмотров257
Кол-во загрузок132 раз
Обновление:17-09-2019

сочинение природа в стихах поэтов — Сочинение на тему: Русская природа в поэзии сезоны-годарф сочинение Cached О теме: Природа в поэзии русских поэтов всегда занимала высокое место Через тонкую нить поэзии поэты делились особенно чувственным восприятием любви к родной природе Родная природа в стихотворениях русских поэтов XIX века unoticescompage-essayphp?id8506 Cached Родная природа в стихотворениях русских поэтов xix века Лирика один из трёх родов литературы, основное содержание которого составляют мысли, чувства и переживания лирического героя Сочинение Природа В Стихах Поэтов — Image Results More Сочинение Природа В Стихах Поэтов images Природа в стихах русских поэтов: сочинение, что писать? wwwbolshoyvoprosruquestions2381457-priroda-v-stihah Cached Природа в стихах русских поэтов : сочинение , что писать? Zolotynka 427K 2 года назад Что писать в сочинении на тему Образ русской природы в стихах русских поэтов Родная природа в стихотворениях русских поэтов XX века sochineniyerurodnaya-priroda-v-stihotvoreniyah Cached Родная природа в стихотворениях русских поэтов xx века Поэты особые люди, наиболее тонко чувствующие красоту окружающего мира Природа в лирике русских поэтов schoolessayrupriroda-v-lirike-russkix-poetov Cached Природа в лирике Тютчева Лирика Тютчева занимает особое место в русской поэзии В свежих и волнующе притягательных стихах Тютчева красота поэтических образов сочетается с Природа в стихах русских поэтов сезоны-годарфстихи о Cached Природа занимает одно из главных мест в русской поэзии В стихах русских поэтов так трогательно описывается каждое время года Изображение природы в русской поэзии XIX века — Сквозные темы scribblesuworkall2011134html Cached Изображение природы в русской поэзии xix века — Сквозные темы — сочинение — примеры реальных сочинений разных типов, написанные петербургскими школьниками и абитуриентами, что позволяет использовать их не только в Сочинение на тему: природа в лирике русских поэтов ege-russianrusochinenie-na-temu-priroda-v Cached Сочинение на тему: Человек и природа Сочинение на тему: Человек и природа Человек и природа Современный мир железа и бетона мало чем напоминает существование человека в Сочинение Сочинение: Природа в творчестве русских поэтов — BestReferatru wwwbestreferatrureferat-44653html Cached В стихах Фета мы встречаем не только традиционных птиц с привычным поэтическим ореолом как соловей, лебедь, жаворонок, орел, но и таких как бы простых и непоэтичных, как сычь, лунь, чибис Родная природа в стихотворениях русских поэтов (на примере 5litrarusoch322-nutchev-fet-nikitin-polonskii-stihihtml Cached Родная природа всегда была неисчерпаемым, бесконечным источником вдохновения поэтов Даже самый неяркий, спокойный русский пейзаж может преображаться, каждый автор всякий раз покажет Promotional Results For You Free Download Mozilla Firefox Web Browser wwwmozillaorg Download Firefox — the faster, smarter, easier way to browse the web and all of 1 2 3 4 5 Next 27,800

  • Творчество Тютчева и Фета, этих двух замечательных русских поэтов второй половины XIX века, взаимосв
  • язано. Пастернак наделяет дождик качествами поэта, и дождик пишет стихи: Одной из особенностей поэта была разносторонность его дарования, хотя много творческих сил Пушкин отдал созданию реалистическо
  • а была разносторонность его дарования, хотя много творческих сил Пушкин отдал созданию реалистического пейзажа. Пришлите свое сочинение. Пытаясь объяснить свое особое отношение к этой поре увядания, поэт сравнивает ее с умирающей от чахотки девушкой: Роман А. С. Пушкина quot;Евгений Онегинquot; quot;энциклопедия русской жизниquot;. Сочинение. Сочинение по русскому языку и литературе по произведениям русской и зарубежной литературы. Традиции Пушкина продолжили многие русские поэты. …не жалеют больше ни о ком.quot; Стихи русских поэтов о родной природе… Дыхание революции и страшный мир Блока (Сочинение-эссе о трагедийности мироощущения русских поэтов) Для другого известнейшего поэта XX века Сергея Александровича Есенина скромная, невзрачная русская природа стала символом Родины. Да и могло ли быть иначе ведь молодой поэт с детства был окружен великолепием просторов и богатств родной земли. Просмотреть сочинение. С. Есенин исключительный русский поэт, неповторимый талант которого признан всеми. Поэт знал Россию с той стороны, с какой видел ее народ, создал красочный и многолик. К вершинам поэзии поэт поднялся из глубин народной жизни. Бабушка поэта смогла раскрыть внуку красоту народной поэзии, знакомство с которой побуждало его к написанию первых стихов. Но всех этих поэтов объединяла общая Родина, любовь к которой позволяла им создавать замечательные стихотворения и поэмы. Тип: Сочинение по картине. Чем старше становился поэт, тем большую глубину и философичность приобретали его произведения о родном крае. Природа заставляет поэта думать о загадках мироздания, о вопросах человеческого бытия.

с какой видел ее народ

неповторимый талант которого признан всеми. Поэт знал Россию с той стороны

  • написанные петербургскими школьниками и абитуриентами
  • что писать? wwwbolshoyvoprosruquestions2381457-priroda-v-stihah Cached Природа в стихах русских поэтов : сочинение
  • что писать? wwwbolshoyvoprosruquestions2381457-priroda-v-stihah Cached Природа в стихах русских поэтов : сочинение

сочинение природа в стихах поэтов Все результаты Сочинение на тему Русская природа в поэзии Сезоны года сочинение русская природа в поэзии Через тонкую нить поэзии поэты делились особенно чувственным восприятием любви к родной природе Русская природа в поэзии Если в зимний Родная природа в стихотворениях русских поэтов XX Сочинения rodnayaprirodavstixotvoreniyaxrusskixpoetov Рейтинг , голоса июл г Очень часто именно картины родной природы изображали в стихотворениях русские поэты , в том числе и поэты двадцатого века Природа в лирике русских поэтов сочинения и анализы Сочинения на свободную тему нояб г Очень важна тема природы в поэзии Пушкина Русская природа вдохновляла поэта на создание новых прекрасных произведений Тема природы в стихах русских поэтов Литерагуру temaprirodyvstihahrusskihpoetov авг г Подборка стихов русских поэтов на тему природы с кратким анализом для задания по ЕГЭ по литературе Стихи Лермонтова Тени сизые смесились Пришла, и тает все Прекрасны вы, поля Родная природа в стихотворениях русских поэтов XIX века rodnayaprirodavstihotvoreniyahrusskihpoetov Родная природа в стихотворениях русских поэтов XIX века Лирика один из трёх родов литературы, основное содержание которого составляют Родная природа в стихотворениях русских поэтов XX века rodnayaprirodavstihotvoreniyahrusskihpoetov Родная природа в стихотворениях русских поэтов XX века Поэты особые люди, наиболее тонко чувствующие красоту окружающего мира Сочинение Поэты о природе ВСЕ СочиненияRU vsesochineniyaru sochineniepoetyoprirode Похожие Рейтинг голосов апр г Сочинение Поэты о природе Русские поэты всегда много писали о скромной природе воего родного края Она дорога каждому поэту Родная природа в стихотворениях русских поэтов Тютчев Федор rodnayaprirodavstixotvoreniyaxrusskixpoetov Школьные сочинения по литературе Анализы стихов Русский язык Русская Родная природа в стихотворениях русских поэтов March ФИТютчев Тонкая красота русской природы восхищала поэтов во все времена Сочинение на тему Родная природа в стихотворениях русских Школьные сочинения Сочинения янв г На уроке литературы наш класс изучал тему Родная природа в стихотворениях русских поэтов века Изучили не много Родная природа в стихотворениях русских поэтов ХХ в й класс открытыйурокрф статьи Урок знакомит шестиклассников с творчеством поэтов XX века и помогает им выработать умение воспринимать поэтическое слово В ходе урока Русская природа в лирике Сергея Есенина Сочинения, Архив Архив Сочинения Есенин СА Немногие поэты так видят, так чувствуют красоту родной природы , как Сергей и дорога сердцу поэта , который сумел передать в своих стихах ширь и Родная природа в стихотворениях русских поэтов на примере litraru Сочинения Похожие авг г Главная Сочинения Родная природа в стихотворениях русских поэтов на примере стихотворений Я П Полонского, Ф И Тютчева, Родная природа в стихах русских поэтов XIX века Olginskoeru olginskoeru post Родная природа в стихах русских поэтов XIX века Под таким названием прошло открытое мероприятие кружка Свирель руков Русские поэты и природа Этика ethicscenterru Разное Похожие июн г Русским творцам прозы и поэзии родная природа всегда затрагивала природы можно прочитать в стихах у Великого русского поэта Стихи о природе красивые стихотворения о родной природе stihioprirode Стихи о природе родного края писали поэты древности и современные что мы можем представить незнакомые места, читая о них в стихах и прозе Каков образ русской природы в стихотворениях русских поэтов Искусство и Культура Литература Похожие ответов сент г ЗЫЫ А сочинение ты должен написать сам, а то за тебя и детей Русская природа в стихах известных поэтов не превозносится выше природа в стихотворениях русских поэтов века сочинение ребят пж Искусство и Культура Литература В русской литературе, пожалуй нет произведений, в которых отсутствовал бы пейзаж Поэты стремились включать этот элемент в свои произведения Сочинение Природа в творчестве русских поэтов BestReferatru referat июл г Раздел Сочинения по литературе и русскому языку Явления природы в стихах поэта приобретают свойства живых существ дождик Картинки по запросу сочинение природа в стихах поэтов Показать все Другие картинки по запросу сочинение природа в стихах поэтов Жалоба отправлена Пожаловаться на картинки Благодарим за замечания Пожаловаться на другую картинку Пожаловаться на содержание картинки Отмена Пожаловаться Все результаты Русская природа в лирике А Пушкина Сочинение Журнал Костер student В лирике Пушкина русская природа оживает в своей неброской пленительной Русский мороз дает поэту ощущение бодрости, силы, заставляет кровь Сочинение Тема природы в творчестве русских писателей antisochinenieru Другие сочинения по русской литературе Похожие Одной из самых главных тем в творчестве русских поэтов является тема Действительно, природа в его стихах запечатлена тонко, поэт замечает Помогите написать сочинение на тему ОБРАЗ ПРИРОДЫ В классы Литература янв г Помогите написать сочинение на тему ОБРАЗ ПРИРОДЫ В СТИХАХ РУССКИХ ПОЭТОВ ПЛАН Какие русские поэты писали о Написать сочинение Каков образ русской природы в стихах классы Литература Рейтинг голосов февр г Найди ответ на свой вопрос Написать сочинение Каков образ русской природы в стихах русских поэтов ,полотнах русских художников Поэзия родной природы Сочинения по русскому языку Сочинения по русскому языку Home Сочинения по русскому языку Поэзия родной природы Певцом природы принято называть Ф Тютчева Природа у поэта вызывает Изображение природы в русской поэзии XIX века Сквозные темы work all Изображение природы в русской поэзии XIX века Сквозные темы сочинение Образ природы является традиционным в русской литературе М Ю Лермонтова, А А Фета, Ф И Тютчева, Н А Некрасова и других поэтов Стихи о природе Стихи русских поэтов ruspoetiru stihi nature Похожие Стихи русских поэтов о красоте родной природы и временах года Тема природы в лирике Тютчева Анализ стихов тютчева о природе free stages tema_prirody_v_lirike_tyutcheva Исследователи говорят о неслучайности пристрастия поэта к переходным явлениям в природе , ко всему, что несет с собой изменение, что в Родная природа в стихотворениях русских поэтов XIX века Русский язык Похожие сент г Оборудование портреты поэтов века, сборники стихов , музыкальные этюды, презентация Ход урока Родная природа Русская природа в изображении поэтов XIX века russkayaprirodavizobrazheniipoetovxixveka Родная природа всегда вдохновляла поэтов Неяркий русский пейзаж преображается под их пером и, являясь всякий раз поновому, волнует и удивляет Природа в стихах СА Есенина Есенин Сергей Александрович wwwbesochcom Сочинения Есенин Сергей Александрович Сочинения по русской литературе, школьные сочинения , готовые домашние Поэтому только в стихах о природе крестьянские поэты использовали Сочинение на тему природа в лирике русских поэтов Готовое Сочинения для девятых и восьмых классов окт г А Н Майкова и А А Фета с полным правом можно назвать певцами природы В пейзажной лирике они достигли блистательных Сочинение на тему Природа в лирике Тютчева в творчестве sochiniteru sochineniyapoliterature drugie prirodavliriketyutcheva Природа всегда была интересна большинству русских писателей, она Сочинение на тему Природа в лирике Тютчева в творчестве, поэзии класс Читая стихотворения этого поэта , представляешь природу , как что то Природа Литература ЕГЭ literaturaegeru егэлитератураматериалкзаданиюар Тема природы , восхищение её красотой, единение с природой ААФет Я Природа в стихах поэта живая, она очеловечена, имеет свою душу, язык Человек должен Литература Сочинение в декабре направлений тем Родная природа в стихах русских поэтов XIX века rodnayaprirodavstikhakhrusskikhpoetovxixveka авг г Родная природа в стихах русских поэтов XIX века планконспект Дети читают стихи собственного сочинения За осеньюследует Сочинение Русские поэты XIX бека о родной природе по sochinenierusskiepojetyxixbekaoro Когда я читаю стихотворения русских поэтов XIX века о родной природе , мне Труд и природа связаны в стихах русских поэтов XIX века неразрывно Природа в лирике Тютчева в творчестве, поэзии сочинение tyutchev prirodavtvorchestvetyutcheva Основное значение поэзии Тютчева понимание природы через внутренние человеческие переживания Все лирические стихотворения поэта Природа в поэзии Пушкина сочинение по творчеству АС Пушкина mysochru sochineniya pushkin _self priroda_v_poezii_pushkina Похожие Удивительный мир природы находит свое отражение в творчестве каждого поэта Ведь именно способность человека ощущать окружающую красоту и Человек и природа Геннадий Красухин Варлам Шаламов critique Похожие Природа в стихах ВШаламова вызвана к разумной жизни редким умением поэта вдохнуть душу в предмет, причем душу, точно распознанную, Русская природа в лирике Фета сочинение Сочинения По литературе В литературе у каждого поэта была своя любимая и цепляющая за душу творческая тема Всем известный писатель Афанасий Фет природа и любовь Природа в лирике тютчева в творчестве, поэзии сочинение Анализ июл г Это передается нам, читателям, через его стихи Мне кажется, что так тонко и красиво о природе не говорил никто из русских поэтов до Природа в лирике С Есенина LitHelperCom lithelpercom p_priroda_v_lirike_s__esenina Смотрите также по произведению Сочинения по лирике Есенина СА осень в стихах поэта не просто приметы родной русской природы , это Тема природы в творчестве русских писателей portalrasvitieru Действительно, природа в его стихах запечатлена тонко, поэт замечает В поэзии Фета природа изображена детально, в этом смысле поэта можно ЕГЭ Кто из русских поэтов обращался к теме родной природы и hallennanarodru LitEGE_fettemarodnoyprirody Кто из русских поэтов обращался к теме родной природы и какие мотивы и после АА Фета обращались многие русские поэты , ведь отражённое в стихах Автор сочинения объясняет, что дало ему повод для сопоставления , Человек и природа в лирике ФИ Тютчева Сочинение Сказки archives февр г Природа не мираж, она реальность мира, и именно ее реальность привлекает Тютчева как поэта В многообразных образах он Пейзажная лирика русских поэтов Отечествору wwwoteestvoru sochineniya peyzazhnayalirika мар г Многие отечественные поэты уделяли ему больш Отечествору Сочинения Пейзажная лирика Природа может не только служить объектом восторженного созерцания, но и способна посвоему объяснить Человек и природа в лирике Ф И Тютчева сочинение resochru chelovekiprirodavlirikefityutcheva Похожие В его стихах , которые воспевали картины и явления природы , нет обыкновенного любования Природа заставляет поэта думать о загадках мироздания Поэзия родной природы Готовые школьные сочинения на Uiteru uiteru Сочинения на свободную тему Похожие Красота жизни в поэтических пейзажах а любовь к родному краю и природе в лирике С Есенина; б пейзажные зарисовки в лирике поэтов XIX века; Каков образ русской природы в стихах русских поэтов и романсах vashurokru questions kakovobrazrusskoyprirodyvstihahrusskihp Похожие янв г Русские поэты и композиторы в своих произведениях рисуют образ природы восторженным и гармоничным Они любуются природой Тема урока Родная природа в стихотворениях русских поэтов Е temaurokarodnaiaprirodavstikhotvoreniiakhrus янв г Тему урока Родная природа в стихотворениях русских поэтов XIX века класс Написать сочинение миниатюру на тему по выбору Студопедия Русская природа в творчестве поэтов II половины Федор Иванович Тютчев сложился как поэт в конце начале х годов В году появился первый сборник стихов Тютчева Такие Вместе с сочинение природа в стихах поэтов часто ищут природа в стихотворениях русских поэтов сочинение родная природа в стихотворениях русских поэтов века класс сочинение на тему русские поэты веков о родине и родной природе сочинение картины природы в стихотворениях поэтов века тема природы в лирике роль родной природы в стихотворениях поэтов века стих о природе россии произведения про природу для сочинения Документы Blogger Duo Hangouts Keep Jamboard Подборки Другие сервисы Приложения

Творчество Тютчева и Фета, этих двух замечательных русских поэтов второй половины XIX века, взаимосвязано. Пастернак наделяет дождик качествами поэта, и дождик пишет стихи: Одной из особенностей поэта была разносторонность его дарования, хотя много творческих сил Пушкин отдал созданию реалистического пейзажа. Пришлите свое сочинение. Пытаясь объяснить свое особое отношение к этой поре увядания, поэт сравнивает ее с умирающей от чахотки девушкой: Роман А. С. Пушкина quot;Евгений Онегинquot; quot;энциклопедия русской жизниquot;. Сочинение. Сочинение по русскому языку и литературе по произведениям русской и зарубежной литературы. Традиции Пушкина продолжили многие русские поэты. …не жалеют больше ни о ком.quot; Стихи русских поэтов о родной природе… Дыхание революции и страшный мир Блока (Сочинение-эссе о трагедийности мироощущения русских поэтов) Для другого известнейшего поэта XX века Сергея Александровича Есенина скромная, невзрачная русская природа стала символом Родины. Да и могло ли быть иначе ведь молодой поэт с детства был окружен великолепием просторов и богатств родной земли. Просмотреть сочинение. С. Есенин исключительный русский поэт, неповторимый талант которого признан всеми. Поэт знал Россию с той стороны, с какой видел ее народ, создал красочный и многолик. К вершинам поэзии поэт поднялся из глубин народной жизни. Бабушка поэта смогла раскрыть внуку красоту народной поэзии, знакомство с которой побуждало его к написанию первых стихов. Но всех этих поэтов объединяла общая Родина, любовь к которой позволяла им создавать замечательные стихотворения и поэмы. Тип: Сочинение по картине. Чем старше становился поэт, тем большую глубину и философичность приобретали его произведения о родном крае. Природа заставляет поэта думать о загадках мироздания, о вопросах человеческого бытия.

Русская лирическая поэзия. Критическое вступление князя Сержа Волконского (1860-1937). Warner, et al., Comp. 1917. Библиотека лучшей литературы мира

Выберите поискWorld FactbookМеждународный тезаурус РоджераЦитаты БартлеттаУважительно процитированоFowler’s King’s EnglishСтиль СтранкаМенкенский языкКембриджская историяБиблия короля ДжеймсаОксфорд ШекспирАнатомия ГреяФермерская поваренная книгаЭтикет поста, фраза пивовара и мифология БулфонаЭлиот, Т.С.Фрост, Р. Хопкинс, GMKeats, Дж. Лоуренс, DHMasters, Э.Л.Сэндбург, К.Сассун, С.Уитман, У. Вордсворт, У. Йейтс, WBA Все документальные произведения Гарвардская классикаАмериканские очерки Относительность ЭйнштейнаГрант, СШАРузвельт, Т. История УэллсаПрезидентские инаугурацииВся художественная литератураПолка художественной литературыИстории о привиденияхКраткие рассказыШоу, Дж. Б. Стейн, Г. Стивенсон, Р. Л. Уэллс, HG
Справочная литература> Художественная литература> Warner и др., ред. > Библиотека

СОДЕРЖИМОЕ
C.D. Warner, et al., Comp. Библиотека лучшей литературы мира.
Антология в тридцати томах. 1917.
Русская лирическая поэзия
Критическое вступление князя Сергея Волконского (1860–1937)
НИКАКАЯ литература не подходит лучше, чем лирика. поэзия, утверждающая два принципа, которые, кажется, составляют главное достояние нашей современной культуры: индивидуализм и космополитизм.Ни в какой другой поэзии не находят более краткого и одновременного выражения великое разнообразие личностей и великое равенство человечества. Сочетаются два явно противоречащих друг другу элемента: бесконечное разнообразие чувств и выражений покрывается неизменной вечностью предмета, той «старой истории, которая всегда нова», — историей внутренней жизни человека. Поэты мира являются как бы излучением универсальной человеческой души; поэзия каждого из них — это излучение индивидуальности поэта; тем не менее, каждое стихотворение, хотя само по себе является результатом индивидуализма, представляет собой фокус, который собирает все другие индивидуальности и заставляет их встретиться на общей основе их идентичности и подобия.Преодолевая все преграды, воздвигнутые национальными различиями, француз, например, и англичанин узнают в немецком стихотворении свою идентичность и сходство с автором, а значит, друг с другом, а следовательно, со всем человечеством. Космополитическое значение самого индивидуального из всех искусств проявляется достаточно ясно, а масштаб его гуманитарного влияния находится в точной пропорции с глубиной индивидуализма поэта. Если измерять этот стандарт, русский лиризм будет считаться одним из самых ценных вкладчиков в универсальную поэзию: человеческая душа в наших лирических песнях, как арфа с трепещущими аккордами, вибрирует и отзывается на каждое прикосновение жизни. 1
Расцвет русской лирической поэзии был внезапным и развивался с удивительной быстротой, если учесть, что ее начало и лучший расцвет приходятся на первые восемьдесят лет девятнадцатого века. XVIII век, или, как его более конкретно называют в истории русской литературы, «век Екатерины Великой», по сути, не затронул лирических струн; и это понятно. Лиризм невозможен без подлинного чувства и без подлинных способов его выражения: русская литература XVIII века была per contra, вся подражательна.Под влиянием реформы Петра Великого русский интеллект пробуждается к литературным интересам; на соприкосновении с французской литературой и философией того времени возникает ряд поэтов и писателей, порождающих ту подражательную литературу, известную как «русский псевдоклассицизм»: русские сюжеты, окутанные мантией греческой и римской античности, видны через французские зрелища и поется русскими стихами. Последние, надо признать, приобретают удивительную звучность; и как ни искусна вся походка этой напыщенной и часто нелепой поэзии, красота выработанного ею языка составляет ее непреходящую заслугу для русской поэзии.Но, за исключением языка, почти не было ничего подлинного; поскольку даже подлинные предметы, казалось, теряли свою реальность из-за того, что их заставляли принимать неподходящие иностранные формы. Поэты сочиняли не потому, что чувствовали в этом психологическую необходимость: их продуктивность стимулировалась не внутренним вдохновением, а простым желанием жить по образцам, созданным иностранными писателями, освященным общественным мнением. Наша поэзия XVIII века — это не столько результат чувства, сколько сознательное решение писателей владеть русской литературой, потому что другие народы владели своей: она проникнута скорее духом международного соперничества, чем что национального выражения . Легко представить, что в таких условиях не могло быть благоприятной почвы для расцвета лирики. В первые годы девятнадцатого века русский интеллект освобождается от пассивного принятия европейских влияний. Семена чужой культуры проросли на национальной почве; писатели занимаются изучением национальных вопросов, они отказываются от своей доверчивой позиции учеников и сознательно и намеренно присоединяются к великому потоку универсальной литературы.Русская поэзия теряет дух соревнования; поэты начинают петь, потому что они хотят петь, а не потому, что они хотят петь , а также , как и другие. 2
Это было как раз в то время, когда романтическое наводнение, затопившее Европу, достигло пика. Романтический поток вторгается в нашу страну и плодоносит на целинной земле, которая дремала на протяжении многих веков. Среди блестящей плеяды поэтов, породивших энергичное начало русской поэзии в двадцатых и тридцатых годах девятнадцатого века, возникают три фигуры, хотя и с разным литературным значением, но каждая с ярко выраженной индивидуальной окраской.Это Жуковский, поэт романтической меланхолии; Пушкин, поэт романтического эпикуризма; и Лермонтов, поэт романтического пессимизма. Жуковский (1783–1852) первым из русских поэтов сделал человеческую душу объектом поэзии, не без некоторого преувеличения и односторонности. После холодной жесткости французского псевдоклассического стиля новый романтический ветерок, пришедший из Германии и Англии, полностью овладел молодым поэтом, который от природы казался наиболее подходящим человеком для плавания на волнах сентиментального и фантастического романтизма.Его баллады, оригинальные или переведенные с немецкого и английского языков, стали той воронкой, по которой романтизм хлынул в русскую поэзию. Основная тональность его лиры — элегия. Простота, искренность, тихая меланхолия, безмятежное смирение с проблемами реальной жизни, вера и надежда в будущее, постоянная мысль о смерти и компенсации в вечности — все это вместе с чрезвычайным очарованием их музыкального обаяния и Стихи Жуковского. В его стихах впервые прозвучали те нежные аккорды, которые христианство заставило вибрировать в душе человека.«Его романтическая лира, — говорит критик, — дала русской поэзии душу и сердце: она научила тайне страдания, утраты, мистических отношений и тревожных устремлений к таинственному миру, у которого нет имени, места и места. но в котором юная душа чувствует свою священную родину ». Это« стремление »к неизведанным, недостижимым краям — вот что придает поэзии Жуковского ее преувеличенно идеалистический характер: земля и реальная жизнь для него — лишь отправная точка; Реальность, кажется, не представляет интереса сама по себе, не обладает никакой другой способностью, кроме способности вызывать печаль, никакой другой ценностью, кроме способности противопоставлять счастье, которое где-то существует, — которое не может быть достигнуто в этой жизни и, несомненно, будет достигнуто когда-нибудь. 3
Абсолютная внутренняя ценность стихов Жуковского не вечна, но его заслуги перед национальной поэзией велики: по тем качествам его лиры, о которых мы говорили выше, он является основоположником русского языка. лиризм; по красоте своего языка и простоте средств, с помощью которых он получил его, он является предшественником Пушкина. Его влияние было велико на поколение в первые десятилетия нашего столетия, когда байронизм пронизывал нашу литературную жизнь: безмятежное спокойствие элегии Жуковского было усилено бурей и мраком британского поэта, и это совокупное влияние произвело такое впечатление. поэзии, которую мы характеризовали как романтический пессимизм и которая нашла свое окончательное усиленное выражение в Лермонтове.В минорной гармонии этих поэтических причитаний мощная лира Пушкина бьет по струнам мажорного тритона во всей своей полноте. 4
Пушкин (1799–1837) — фигура наших поэтов, которую трудно восстановить; ибо возвышенное превосходство его поэзии проистекает только из того факта, что у него нет преобладающей окраски. У каждого поэта есть свой любимый элемент, его любимые сюжеты, свои особые настроения: это облегчает задачу критика — на самом деле, чем более односторонне поэт, тем легче восстанавливать его портрет.У Пушкина нет преобладающего элемента: его главная особенность в том, что у него его нет. Многоголосая отзывчивость, наибольшее разнообразие настроений и выражений сливаются в общую гармонию; если можно так выразиться, о «сферическом» равновесии. В другом месте мы охарактеризовали лиризм Пушкина как «проливной дождь с ярким солнцем». Других слов для выражения его полноты мы не находим: поэт затронул всю шкалу чувств, от бездны печали до вершин радости. ; и все же ни одно из его лирических стихотворений не может быть отнесено к одной из этих крайностей, поскольку в его художественном созерцании жизни человеческое счастье и человеческие страдания так равны ему, что даже в данный момент, когда он изображает одно из них, другое присутствует в его уме.Таким образом, в его стихах никогда не появляется одно чувство: радость никогда не проходит без сожаления, печаль без лучика надежды; смутное представление о смерти плывет на фоне тех стихов, которые сменяются безграничной веселостью, а из-за горьких слез его сияет улыбка. Поразительное отличие от поэзии Жуковского — это отсутствие бесплодных стремлений в нереальных сферах и сильная здоровая любовь к реальной жизни: наш величайший романтик был в то же время нашим первым реалистом. Это сочетание и есть то качество, которое отводит поэзии Пушкина свое особое место в концерте поэтов мира.Проспер Мериме не мог понять, как можно сочинять такие прекрасные стихи с повседневными предметами или писать такие красивые стихи со словами, взятыми из самого сердца повседневной речи; и французский писатель завидует языку, который может поднять его «устную речь» до такой степени красоты, чтобы ввести ее в высшие области поэзии. Жуковский провозгласил, что «поэзия и жизнь едины»: однако в своих стихах он не придерживался этого принципа; его романтические устремления уводили его от жизни в мир грез.Пушкин доказывает и реализует то, что провозгласил Жуковский: это настоящая «поэзия жизни». «Это не поэтическая ложь, разжигающая воображение, — говорит критик Белинский, — не одна из тех лжи, которые вначале делают человека враждебным». столкнуться с реальностью и истощить свои силы в ранней бесполезной борьбе ». Жизнь и мечта, настоящая и идеальная, соединяются и сливаются друг с другом в той поэзии, которую тот же критик характеризует как« землю, пронизанную небом ». Место Пушкина в ней. Русская литература уникальна.Он отмечает кульминацию восходящей кривой нашей поэтической эволюции, и в то же время он является литературным современником всех писателей, пришедших после него: ведь в его поэзии содержатся не только все виды нашей поэзии, но и все ее ветви. проза, все тени стиля. Он отмечает центральную точку нашей литературы: предыдущие писатели сходятся к Пушкину, последующие исходят от Пушкина. Не менее важным, чем его литературное влияние, был личный престиж Пушкина: он превратился в своего рода литературное брожение среди своего поколения.Плеяда талантливых поэтов объединяется вокруг своего молодого лидера и бросает в первые четыре десятилетия XIX века весьма своеобразное очарование романтической юности. 5
Среди этих поэтов, которые все более или менее являются отражением Пушкина, только один достаточно могущественен, чтобы выступать в качестве самостоятельной личности: это уже упомянутый Лермонтов (1814–1841). Критику трудно говорить о поэзии Лермонтова, не упоминая возраста поэта; для русского практически невозможно считать завершенным циклом работу человека, умершего в возрасте двадцати семи лет.И все же мы упоминаем этот факт, конечно, не в качестве смягчающего обстоятельства: никто не может догадаться, что могло бы стать с поэтом, если бы он жил дольше, но то, что он оставил, столь же превосходно, как произведения гения в его полной зрелости. Мы далеки от пушкинской гармонии и многогранности в лирике Лермонтова. Безмятежность Пушкина, его внутреннее равновесие кажутся почти принадлежащими некоему далекому миру, — так болезненно звучат аккорды лермонтовской лиры при соприкосновении с жизнью.Его поэзия тоски, безнадежных ожиданий; разочарование, негодование, приступы моральной усталости, бунт и смирение чередуются в его красивых стихах с болезненным накалом чувств. Как далека горечь этого романтического пессимизма от сентиментальной меланхолии Жуковского! Мир сновидений остался позади: у Пушкина и Лермонтова поэзия покидает призраки, видения, бесплодные устремления в недостижимые края; он ограничивается человеческой душой и находит величайшую красоту в выражении реальности чувств.В этом отношении заслуга Лермонтова по отношению к русскому лиризму выдерживает сравнение с Пушкиным: хотя его индивидуальность не была такой обширной, не такой всеобъемлющей, все же кругозор, в котором он двигался, отличался от пушкинской, и поэтому его поэзия независимый и важный вклад; его лира была не такой многоликой, но если бы его добавили к пушкинской, то его аккорды не были бы расстроены, — они только внесли бы в прозрачную гармонию его мажорного тритона меланхолию второстепенных тонов и безнадежную горечь звучания. диссонансы, жаждущие разрешения.Таким образом, произведения двух великих поэтов дополняют друг друга и устанавливают всю шкалу русской лирики. После Пушкина и Лермонтова русская поэзия — всего лишь разработка: никаких новых аккордов не будет; индивидуальность поэтов выражается в разнообразии стилей, красок, настроений, интенсивности; будут разные вида поэзии, материя поэзии будет одно. 6
После сороковых годов девятнадцатого века мы вступаем во второй период русской современной литературы.Все представители первой плеяды поэтов, как и их лидеры, умирают очень молодыми: последний писатель, принадлежавший к пушкинскому кругу, романист Гоголь, умирает в 1852 году; под его влиянием романтизм угасает, натурализм окончательно укореняется в почве, а русский натуралистический роман вносит свой мощный вклад в поток универсальной литературы. Имена Тургенева, Достоевского, Толстого возвышаются как воплощения интеллектуальной деятельности России, как представители внутренней жизни страны.Однако за этими именами стоит ряд других, которые до недавнего времени скрывались от глаз читателя универсальной литературы. Одна из самых замечательных черт литературного развития России заключается в том, что как раз в пятидесятые и шестидесятые годы, в то самое время, когда в натуралистическом романе обсуждались самые острые проблемы практической жизни, хор поэтов поднял голоса, чтобы дать как бы лирическое эхо требований действительности. Их участие в интеллектуальном, социальном и политическом движении своего времени было очень разным и повлияло на их лиризм совершенно по-разному; однако общий дух их поэзии был скорее созерцательным, чем активным.Лишь два поэта в значительной части своих произведений вступили на путь сознательной дидактики и внесли своей литературной деятельности характер воинственности. 7
Это Некрасов (1821–1877) и граф Алексей Толстой (1817–1875). Первый был поэтом «гражданских горестей»; бюрократическое безразличие, эпикуризм богатых — объекты его ядовитого сарказма. Его поэтический дар был велик; к сожалению, их стимулировала не столько любовь к низшим, сколько ненависть к высшим классам, — а ненависть никогда не была творческим элементом в искусстве (ни в чем еще).Его лиризм, когда он кажется чистым, без какой-либо примеси саркастической дидактики, приобретает большую интенсивность горечи и печали. Дидактика графа Алексея Толстого была направлена ​​против материалистических тенденций его времени, особенно против привычки измерять произведения искусства мерой практической полезности. Для своей критики он выбрал форму старинных русских баллад: это придает весьма своеобразный характер его сатирам, где новизна сюжета сочетается с архаизмом фольклора.Выражая чистое чувство, лира графа Толстого безмятежна, воздушна, серафична: он единственный поэт после Пушкина, который целиком и полностью мажоритарен; второстепенные тона его гармонии преходящи и никогда не оставляют за собой горечи. Как ни странно, несмотря на вышеупомянутый воинственный характер его поэзии, мир — преобладающий элемент его лирики; мирны его радости, мирны его печали: без крайностей; он не ныряет в бездну; он берет эстетическую поверхность, а не выражение, а не субстанцию ​​чувства; его любовь мечтательна, его гнев снисходителен; в его стихах много света, его лучи вибрируют и сверкают в различных сочетаниях окраски и затемнения, но они не горят, их тепло мягкое, и они напоминают один из длинных ласковых лучей заката, сияние которого весь цвет. 8
Два поэта придали своей поэзии сильную окраску политических и научных партий, к которым они принадлежали: это два поэта-славянофилы, Хомяков (1804–1860) и Тютчев (1803–1873). ). Характерная черта учения славянофилов — горячая вера в священную миссию своего отечества, в то, что оно было предопределено Провидением стать инструментом осуществления его планов, — находит более или менее решительное выражение в учении Хомякова и Тютчева » стихи.Высокие качества их личного характера предохраняли их от напыщенного напыщенного орла и придают их поэзии некую религиозную серьезность, вызывающую уважение даже к тем, кто не разделяет их идеи: мы можем оспаривать мнения, мы всегда преклоняюсь перед верой. Лиризм Хомякова движется в области религиозной мысли. У Тютчева тонкое чувство натуры; и его лиризм — в отличие от тех, кто рассматривает тот же предмет — не столько отражение природы в личности поэта, сколько соучастие с явлениями, вливание поэта в природу.Это поэты, в произведениях которых интеллектуальные, политические и социальные течения своего времени находят активную отзывчивость; другие лишь от случая к случаю отзываются о проблемах своего времени и все более или менее созерцают. 9
Майков (1821–1897), Алма-Тадема русской поэзии, воскрешает картины греческой и римской старины; возвышенный дух исходит из его философских сопоставлений. Его лиризм холоден: его лирические стихи не кажутся непосредственным выражением чувств; процесс воплощения как бы удаляет произведение от художника; возможно, преувеличенная склонность к античности иссушила источник подлинных чувств, которые не могут вытекать, кроме как из почвы реальности.Полонский (1819–1898) — поэт «психологического пейзажа»: внешний мир либо отражается личностью поэта, либо участвует с его чувствами в мирной гармонии настроений; природа, кажется, не имеет ни надлежащей жизни, ни какого-либо смысла сама по себе, — она ​​существует просто как человеческое восприятие. Совершенно иным является пейзаж графа Голенищева-Кутузова (1848–1913): он наблюдатель, зритель, а не участник природы, и у последнего сложная и многогранная жизнь, независимая от человека; она следует своим путем, своим собственным направлением и оставляет человеку выбор присоединиться к ней после его смерти в нирваническом слиянии с безличным космосом.Самый лирический из лирических поэтов — Фет (1820–1892): чистое чувство, неосязаемое, нематериальное, как следствие без причины; Представьте себе картину без холста, звук без аккорда, который его производит, аромат цветка без самого цветка — настолько свободна от материи его поэзия. Он поэт неопределенных эмоций, неуловимых теней; там, где другие замолкают, он начинает говорить; с удивительной тонкостью и в то же время с большой дерзостью выражения он становится певцом лирических сумерек, мимолетных впечатлений, угасающих воспоминаний, исчезающих звуков.Обычные аккорды лиры поэта ложь заменила трепещущими лучами лунного света и радуги. 10
Такова в кратких чертах эволюция русского лиризма до конца XIX века и в кратких формулах характер его главных представителей. 11

100 великих стихотворений

  • «Красная, красная роза» Роберта Бернса

    Роберт Бернс написал эту романтическую песню на шотландском языке своей девушке в 1794 году.

  • Красные розы от Mother Goose

    Иногда классический детский стишок говорит об этом лучше всего.

  • Как я люблю тебя? Элизабет Баррет Браунинг

    Конечно, вы помните пародию на Багза Банни и Элмера Фадда, но это настоящая сделка! «Я люблю тебя до глубины, широты и высоты …» (это любовь в томе , том ).

  • Он желает небесной ткани Уильям Батлер Йейтс
  • Мое сердце и я Элизабет Барретт Браунинг

    Стихи Барретта описываются как свежая, странная музыка.Она выражает свою любовь и потерю дорогого друга и смиряется со своей неизбежной смертью.

  • Она ходит в красоте — Лорд Байрон

    Один из величайших английских поэтов и лидер романтического движения, Байрон написал это произведение в 1813 году после того, как его загипнотизировала дама в черном на балу, его двоюродная сестра по браку.

  • Отдать всю любовь Ральфу Уолдо Эмерсону

    «Это храбрый мастер; пусть у него будет размах: следуй за ним, Надежда безнадежная …» Эмерсон побуждает нас повиноваться своему сердцу, даже если в конце концов «ее прощание померкнет. день.»

  • Ночная встреча Роберта Браунинга
    Да, он и его жена Элизабет Барретт Браунинг были романтическими поэтами, которые явно вдохновляли друг друга на творчество. Несомненно, лучше, чем ваша стандартная открытка ко Дню святого Валентина.
  • Последняя поездка вместе Роберта Браунинг
  • Ноябрьская ночь Сары Тисдейл

    Прекрасное открытие, страстная поэзия мисс Тисдейл прекрасно резонирует как вневременное выражение любви.

  • Я не твоя Сара Тисдейл

    «О, погрузи меня в глубокую любовь, положите Из моих чувств, оставь меня глухим и слепым, охваченным бурей твоей любви, свечой на порывах ветра.»

  • Время — это Генри Ван Дайк

    » Время идет слишком медленно для тех, кто ждет, слишком быстро для тех, кто боится, слишком долго для тех, кто скорбит, слишком коротко для тех, кто радуется; Но для тех, кто любит, времени нет ».

  • Riposte Уильям Карлос Уильямс

    « Любовь подобна воде или воздуху, мои горожане; он очищает и рассеивает вредные газы. Это тоже похоже на поэзию и по тем же причинам ».

  • Аннабель Ли, Эдгар Аллан По

    Любовная дань уважения женщине, которую он никогда не забудет:« Ибо луна никогда не сияет, не принося мне снов о прекрасной Аннабель Ли… «

  • Девственницам, чтобы потратить много времени Роберт Херрик

    Вы знаете это из Общества мертвых поэтов :» Собери бутоны роз, пока можешь … «Стихотворение на тему carpe diem .

  • Сонет 18 Уильяма Шекспира

    Ни один сборник любовных стихов не был бы полным без сонета Шекспира, хотя его следует переименовать в более романтическое название: Должен ли я сравнить тебя с летним днем ​​.

  • Любовь и дружба Эмили Бронте
    Бронте, автор книги Wuthering Heights , предлагает сравнения с использованием шиповника и остролиста, чтобы противопоставить стойкость обоих типов отношений.
  • Я не могу жить без тебя Эмили Дикинсон

    Это стихотворение напоминает старую частушку: «Не могу жить с ними, не могу жить без них, в них есть что-то неотразимое …»

  • Дикие ночи! Дикие ночи! Эмили Дикинсон

    Прекрасная метафора, сравнивающая любовь с швартовкой в ​​безопасной гавани.

  • Разбитое сердце Джона Донна

    Донн предлагает образы, в которых разбитое и изношенное сердце отражает его многочисленные зеркальные части и остается способным любить (но, возможно, только одним).

  • Я не люблю тебя Кэролайн Элизабет Сара Нортон

    «… И часто в одиночестве я вздыхаю / Что те, кого я люблю, больше не похожи на тебя!»

  • «Ты будешь любить меня все же» Роберт Браунинг

    Браунинг предлагает очаровательное сравнение, что любовь подобна посеянному семени, которое требует времени и заботы.

  • Песня о себе Уолта Уитмена

    Одно из самых влиятельных и величайших стихотворений всех времен из собрания Уитмена, Листья травы .

  • О капитан! Мой капитан! Уолт Уитмен

    Поэма Уитмена, посвященная убийству Авраама Линкольна, незабываемо преподается Джоном Китингом в фильме « Общество мертвых поэтов, ».

  • Роберт Фрост не пошел по дороге

    Это стихотворение не то, о чем думает большинство людей; Прочтите это еще раз, чтобы узнать, на правильном ли вы пути.

  • «Я научился жить просто» Анны Ахматовой

    Известный русский поэт-модернист, переживший тоталитарный режим, предлагает стихи, чтобы уберечь нас от «лишних переживаний».»

  • Маки на замке Ладлоу, автор Уилла Кэтэр

    Красные маки,» такие жестокие, веселые и красные «, продолжают процветать еще долго после того, как храбрые рыцари и королевская семья, жившие в замке, погибли.

  • Равенна Оскар Уайльд

    Уайльд выиграл премию Оксфорда за английский стих за воспоминания об этой очаровательной северной итальянской столице

  • Роберт Фрост «Починка стены»

    В этом стихотворении происходит выражение: «Хорошие заборы — хорошие соседи.»

  • На полях Фландрии, автор Джон МакКрэ

    » На полях Фландрии маки растут между крестами, ряд за рядом, Это отмечает наше место; и в небе жаворонки, все еще храбро поющие, летят, едва слышно среди пушек внизу ».

  • « О, могу ли я поднять темную завесу »Натаниэля Хоторна
    Менее известные стихи Хоторна — прекрасный пример его достижений в темноте. Романтизм. Интересный комплимент к его известному рассказу «Черная вуаль служителя»
  • «Мысль на день стирки» Джулии Уорд Хоу

    «Бельевая веревка — это Розарий помощи и заботы по дому, каждый маленький святой, которого любит Мать, — это представлен там.»

  • В конечном итоге Эрнест Хемингуэй

    Описание Хемингуэем того, как правда не всегда изящно выражается, на самом деле иногда она просто ведется. , Я оглянулся на красоту и вздохнул … «

  • Сон во сне Эдгар Аллан По

    Может ли это быть правдой?» Все, что мы видим или кажемся, — всего лишь сон во сне? «

  • «Я блуждал одиноким облаком» Уильям Вордсворт

    Вдохновленный прогулкой со своей сестрой над длинным поясом из нарциссов, Вордсворт написал эту одну из самых известных своих работ.

  • «Иней древнего мореплавателя» Сэмюэля Тейлора Кольриджа

    Это стихотворение является источником этих выражений: «с альбатросом на шее» и «вода, вода, везде, и ни капли для питья».

  • Моя потерянная юность Генри Уодсуорт Лонгфелло

    «Воля мальчика — это воля ветра, а мысли юности — это долгие, долгие мысли».

  • Преображение Луизы Мэй Олкотт

    Трогательная дань уважения ее матери Эбби Мэй Олкотт, умершей в 1877 году.

  • Эмили Дикинсон считает успех самым сладким.

    «Успех считается самым сладким для тех, кто никогда не добивался успеха».

  • Песнь странствующего Энгуса Уильяма Батлера Йейтса

    Вы могли вспомнить это как обязательное чтение в средней школе. Возможно, сейчас это будет для вас более значимым, а также отличное исследование литературной формы музыки.

  • Ода к греческой урне Джона Китса

    Самая известная «ода» Китса о любви и жертвенности. «Красота — это правда, правда, красота, это все, что вы знаете на земле, и все, что вам нужно знать.

  • Пламя и лед Роберт Фрост

    Немного апокалиптический, Фрост размышляет, чем все это закончится.

  • О, спи, моя малышка, Сара Колридж
  • Последние строки Эмили Бронте

    «Я вижу сияние небесной славы, И вера сияет равной, вооружая меня от страха ».

  • Фортепиано Д.Х. Лоуренса

    Воспоминания Лоуренса о его детстве, проведенном под фортепиано, слушая« звенящие струны ».

  • Взрослая Эдна Сент-Винсент Миллей

    Это правда, стареть тяжело.

  • Линии на эле Эдгар Аллан По

    Самое лучшее в этом стихотворении — то, что По якобы написал и отдал его в таверну, чтобы оплатить счет в баре.

  • «Странники» Роберта Браунинга

    Радостные моряки, высадившиеся на берег: «Каждый парус развевается по ветру так свободно, Каждый штурвал проверяется сумеречной звездой …»

  • Наш маленький призрак Луизы Мэй Олкотт

    Не тот хоть немного пугающе: «Ибо в этой счастливой маленькой душе светит солнце, которое никогда не заходит».

  • Атака легкой бригады Альфреда Лорда Теннисона

    «Их не для того, чтобы рассуждать, почему, а для них, а для того, чтобы сделать и умереть, В долину Смерти.

  • Боевой гимн Республики Джулия Уорд Хоу

    Песня, которая стала самой популярной для Союза во время гражданской войны, Хау написал нашумевший текст «Мои глаза видели славу» после вдохновляющего визита к президенту Линкольну. in 1862.

  • «Умирающий христианин для души» Александра Поупа

    Вызывающее воспоминания стихотворение о конце жизни, заставляющее задуматься о том, что будет дальше…. затем «заявление, только гораздо более провокационное.

  • In Memoriam 131: O живая воля, которая выдержит, Альфред Лорд Теннисон

    » Поднимитесь в духовную скалу, Поток через наши дела и сделайте их чистыми … «

  • Скорбь — Обри Томас де Вере
    Хотя у Чехова и Миллея есть работы, носящие одно и то же название, работа де Вера выделяется своим духовным весом: «Горе должно быть, подобно радости, величественным, уравновешенным, степенным; Подтверждение, очищение, воспитание, освобождение … »
  • Бабушка Битва при Банкер-Хилле, как она видела это с колокольни, Оливер Уэнделл Холмс

    Вид с крыши дома позволил этой бабушке быть очевидцем того, что стало началом Революционная война.

  • Бостон, Ральф Уолдо Эмерсон

    Это стихотворение было прочитано в Фанел-холле в день столетия Бостонского чаепития.

  • «Кейси у летучей мыши» Эрнеста Лоуренса Тейера

    «В тот день для Мадвилльской девятки выглядело очень скалисто…»

  • «Полдень на холме» Эдны Сент-Винсент Миллей

    «Я буду самым радостным человеком под солнце!»

  • Остановка в лесу снежным вечером Роберт Фрост

    «Лес прекрасный, темный и глубокий, Но у меня есть обещания, которые я сдержу, И еще много миль, прежде чем я усну… «

  • Ничто не умрет Альфред Лорд Теннисон

    Поэма, которая говорит о стойкости всех вещей:» Мир никогда не был создан; Он изменится, но не исчезнет. » никогда не любить вообще. «

  • Три птички подряд. Стивен Крейн.
    Причудливая поэма для читателей любого возраста.Автор The Red Badge of Courage сказал, что ему гораздо больше нравится его сборник стихов.
  • Пастораль Уильяма Карлоса Уильямса

    «Но мы, более мудрые, запираемся по обе стороны, и никто не знает, думаем ли мы о добре или зле».

  • Вещь красоты — это радость навеки Джона Китса

    «Его красота возрастает; она никогда не превратится в ничто; но все равно сохранит для нас тишину в беседке и сон, полный сладких снов …»

  • Зима на бульваре Д.Х. Лоуренс

    «Их обильные летние слова замолчали, пойманные в мрачном потоке; обнаженные деревья противостоят долгой, перекрестной и вопрошающей нагрузке неумолимой зимы».

  • Там будут мягкие дожди, Сара Тисдейл

    Одно из самых известных стихотворений Тисдейла о стойкости природы после разрушений Великой войны. «Никто не будет возражать, ни птица, ни дерево, если человечество погибнет окончательно».

  • Это было апрельское утро: свежее и ясное Уильям Вордсворт

    «Я бродил в смятении своего сердца, Жив для всего и все забывая.»

  • Паренек из Шропшира — II — Самое красивое из деревьев А.Э. Хаусмана

    Прекрасное стихотворение, посвященное временам пасторальной красоты по сравнению с мимолетной молодостью и старением.

  • Пожелания Доры Сигерсон Короче

    » Я хочу, чтобы мы могли жить как цветы живут, дышат и цветут летом и на солнце; дремать и колебаться посреди ночи, и умереть, когда наша слава закончится ».

  • Деревья Джойс Килмер

    « Я думаю, что никогда не увижу стихотворение, прекрасное, как дерево.»

  • Древний пруд … Мацуо Басё

    Изобретатель формы поэзии хайку, Басё угощает нас небольшими, но богатыми порциями слогов, возвещающих красоту природы.

  • Пустынный сад Элизабет Барретт Браунинг

    Воспоминания Браунинга о ней тайный, дикий сад и потерянное детство. Я подчинился идеальному целому.»

  • Масляная погода Эрнеста Хемингуэя

    » Море перекатывается от любви, волн и ласк, волнообразно покачиваясь своим большим любящим животом. «

  • Ода соловью Джона Китса

    Одна из шести» Од 1819 года Китса «и Лучшее сочинение, он написал его через день после того, как увидел, как соловей строит гнездо на сливовом дереве. «Это не из-за зависти к твоей счастливой участи, но из-за того, что ты слишком счастлив в твоем счастье».

  • Just So Stories Poems by Редьярд Киплинг
    Наслаждайтесь стихами, чтобы узнать, как слон, верблюд, кит, леопард, броненосец и другие получили свои животные характеристики в Just So Stories .
  • «Прогулка Магдалины» Оскара Уайльда

    Стихотворение Уайльда почти вспыхивает с появлением энергии весны: «Крокусовая кровать — это дрожащая луна огня …»

  • Соловей, разговорная поэма Сэмюэля Тейлора Кольриджа чистый стих »Поэзия естественна, как проза, но искусна, как сонет.

  • Ночная мысль Уильяма Вордсворта

    В каждом сборнике стихов должно быть хотя бы одно о Луне; вот наш выбор. «Но когда облака разлетаются в клочья / Как ярко ее лицо!»

  • Танатопсис Уильямом Калленом Брайантом

    «Земля, которая кормила тебя, потребует, твой рост, чтобы снова перейти на землю… «

  • К водоплавающей птице Уильям Каллен Брайант

    Вы почти можете услышать кряканье и плеск лесных уток в камышах, стихотворение Брайанта — яркая дань уважения нашим прекрасным пернатым друзьям.

  • К Скайларку Перси Биши Шелли

    «Бледно-пурпурный даже тает вокруг твоего полета; Как звезда небесная среди бела дня, Хоть и невидима, но я слышу твой пронзительный восторг … » впустую тратить наши силы: Мало что мы видим в Природе, что принадлежит нам… «

  • Внутреннее утро Генри Дэвида Торо

    » В моей голове лежит вся одежда, которую носит внешняя природа … «

  • Песни невинности: Веселая песня Уильяма Блейка
    Считается провидцем романтики Возраст его литературного и визуального искусства, вы можете наслаждаться всей коллекцией Блейка с его иллюстрациями. Песни невинности апеллируют к детской радости и прихоти. Песни опыта более созерцательны.
  • Ода западному ветру Перси Биши Шелли

    Новаторская схема рифмования Шелли, названная «terza rima», искусно использована для того, чтобы изображать природу как разрушителя и хранителя.

  • «Солнечный день» Генри Уодсворт Лонгфелло

    Это один из тех дней, когда вы чувствуете себя воодушевленным! «Я чувствую электрический трепет, прикосновение / Жизни, это кажется почти чересчур».

  • Пожиратели лотоса Альфред Лорд Теннисон

    Команда выходит на берег и обнаруживает чужую флору и фауну. «И вдруг они запели: Наш остров дом / Далеко за волной; мы больше не будем блуждать».

  • Дневной свет и лунный свет Генри Уодсворта Лонгфелло

    Лонгфелло сочиняет стихи о солнце и луне — о том, что мы видим каждый день — с изяществом и загадочностью.

  • Рождественские елки Роберта Фроста

    Больше похожа на прозу, история здравомыслящего жителя Новой Англии, который заключает сделку с горожанином за рождественские елки, о которых он не знал.

  • Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока Т.С. Элиот

    Фарсовое стихотворение о «скромнице» в «платье», которая наблюдает: «В комнате женщины приходят и уходят, говоря о Микеланджело».

  • Jabberwocky Льюиса Кэрролла

    «’Twas brilling, and slithy toves do the wabe and the wabe; — читать вслух просто весело!

  • Охота на Снарка Льюиса Кэрролла

    Эта «Агония припадков» — это самоописанное бессмысленное стихотворение, основанное на следующей строке: «Затем бушприт иногда смешивался с рулем направления.

  • Морж и плотник Льюиса Кэрролла
  • Валентинка Льюиса Кэрролла

    Более подходящее название для этого стихотворения — «Очень не Валентин». Думаю, Кэрролл согласился бы.

  • Если бы те, кого я любил «Были потеряны» Эмили Дикинсон. Маленькое стихотворение Джорджа Оруэлла

    Джордж Оруэлл никогда не считался поэтом, поэтому это было прекрасное открытие, которое хорошо вписывалось в его канон.

  • Песня о себе Джона Китса
    Совершенно отличная от «Песни о себе» Уолта Уитмена, простая схема рифм Китса игривая и свежая, о себе как о «непослушном мальчике», который убегает.
  • Кубла Хан: или Видение во сне Сэмюэля Тейлора Кольриджа

    Описывая свое путешествие в Занаду, Кольридж сочинил его за одну ночь, выйдя из опиумного ступора. Критикам потребовались годы, прежде чем им стали открыто восхищаться.

  • Он любил три вещи живым: Анна Ахматова

    Ахматова, один из самых уважаемых русских поэтов-модернистов, имеет ряд таких захватывающих стихов.Прекрасное развлечение, если вам нужно напоминание, чтобы не относиться к себе слишком серьезно.

  • Ты должен реже появляться в моих снах. Анна Ахматова

    «А ты только в ночном святилище грустишь, тревожишься, нежишь».

  • Рассвет — Джек Лондон
    Вы можете не думать о Джеке Лондоне как о поэте, получившем признание за «Зов предков » и темы «Человек против природы»; что делает это нежное стихотворение неожиданным удовольствием.
  • Песни невинности: младенческая радость Уильяма Блейка
    «Я счастлив, меня зовут Радость.»Наслаждайтесь всей коллекцией из песен невинности стихов, все с точки зрения ребенка или для детского удовольствия.
  • ABA Луизы Мэй Олкотт

    Ласковая дань уважения отцу Олкотта, Амосу Бронсону Олкотту.

  • Песня Пиппы Роберта Браунинга

    Прекрасный весенний день: «Все в порядке с миром!»

  • Старая песня Эдварда Фицджеральда

    «Затем я говорю со старым другом о нашей юности… Как это было радостно, но часто глупо, правда; но радостный, радостный! »

  • Перед бочкой вина Ли Бай

    « Встань и танцуй / Под западным солнцем / Пока юношеские уши еще не покорены! »

  • This Land Is Your Land by Woody Guthrie

    Самая известная американская народная песня: «Эта земля — ​​ваша земля, эта земля — ​​моя земля, от Калифорнии до острова Нью-Йорк, от Редвудского леса до вод Гольфстрима, эта земля была создана для вас и меня.

  • Новый Колосс Эммы Лазарус

    «Дайте мне ваши уставшие, ваши бедные, ваши сбившиеся в кучу массы, жаждущие вздохнуть свободно».

  • Кэрол, Кеннет-Грэхем
  • Рождество, Х.П. Лавкрафт

    Чрезвычайно яркое и жизнерадостное стихотворение (особенно для Лавкрафта).

  • Auld Lang Syne Роберта Бернса в новый год или другие сентиментальные поводы.

  • «Я каждый день просыпаюсь в чужой стране»: вспоминая русского поэта Наума Коржавина

    Русский поэт умер в Северной Каролине в пятницу. Его звали Наум Коржавин. Он написал три стихотворения, которые могут процитировать все русские читатели поэзии, а многие могут прочитать наизусть. Из своих девяноста двух лет он провел сорок пять, живущих в Соединенных Штатах (сорок три из них в Бостоне, до смерти его жены Любови два года назад; затем он переехал в Чапел-Хилл, чтобы быть рядом со своей дочерью. ).Тем не менее, он был одним из самых значительных русских поэтов века, который трагически вызвал много стихов.

    Некоторые из самых жгучих стихов Коржавина, скончавшегося в возрасте девяноста двух лет, посвящены его решению уехать в изгнание в Америку в семидесятые годы. Фото Sputnik / Alamy.

    Коржавин родился Наум Мандель. светская еврейская семья в Киеве, в 1925 году. Как он указал в мемуарах, это было через восемь лет после русской революции, но все же за несколько лет до того, как коллективизация разрушила жизнь, как ее называли на Украине, ценой миллионов жизни.Первые стихи Коржавина были наполнены ностальгией по революции, дух которой уже улетучился. В 1944 году, когда советские газеты и большинство советских людей превозносили героизм антинемецкого наступления, Коржавин написал стихотворение «Зависть», в котором оплакивал негероическую природу своего поколения. Написанная Коржавину в девятнадцать лет, «Зависть» останется одним из самых известных его стихотворений.

    Три года спустя Коржавин, студент Литературного института в Москве, был арестован посреди ночи в своем общежитии.Некоторые говорили, что Коржавин был арестован за стихотворение, критикующее Сталина. Другие говорили, что он стал жертвой сталинской антисемитской кампании против того, что советские газеты называли «космополитизмом». Когда Коржавин писал об аресте сорок лет спустя, он охарактеризовал это прежде всего как абсурд. Он вспоминал, что когда тайная полиция разбудила его и потребовала показать его стихи, ему нечего было им показать: он хранил свои рукописи с друзьями не потому, что чувствовал, что ему есть что скрывать, а просто потому, что не мог поддерживать свои собственные бумаги.Он писал, что столкнувшись со своим следователем, он нарушил сценарий, искренне спросив, что он сделал не так. «Я очень хотел знать, что случилось, а что, если я ошибся, и этот человек знал, в чем дело», — вспоминает Коржавин. «Таким образом, я выиграл этот конкурс идиотизма. Мой культивируемый искренний идиотизм возобладал над его профессиональным идиотизмом ».

    Коржавин был признан «общественно опасным» и приговорен к ссылке. Он не возвращался в Москву до середины 1950-х годов. Ему было тридцать четыре, когда он наконец окончил колледж.Он разочаровался в революционном мифе и в советском проекте в целом. Изгнание его стихов и публичных заявлений из Советского Союза было лишь вопросом времени. Коржавин высадился в Бостоне в 1973 году.

    Некоторые из его менее известных, но самых жгучих стихов повествуют о его решении отправиться в изгнание.

    Может быть, я разлюбил свою страну?
    Я бы умер без него, но это не жизнь.
    Бежать? Ерунда. Бег не поможет
    Тому, кто разлюбил свою страну.

    Это строки из стихотворения без названия, написанного в 1972 году (Все переводы — мои и дословные; в оригинале большая часть стихов Коржавина рифмуются). Два года спустя, в Бостоне, он написал еще одно стихотворение без названия:

    Теперь свет, теперь тень,
    Сейчас в моем окне ночь.
    Каждый день
    Я просыпаюсь в чужой стране.

    В странное ближнее,
    В странное даль Я смотрю,
    В чужую жизнь
    Я спускаюсь по лестнице.

    Поэма продолжала описывать странный язык и «странную доброту», которые манили автора, который бросился к ним, но так и не смог сделать это, потому что он был «полон прошлого».Однако эта полнота прошлого не была то же самое, что тоска по дому; поэт не тосковал по дому, в том смысле, что не хотел возвращаться к своей прежней жизни. Он писал, что эта жизнь перестала существовать, как и страна, в которой он ее прожил.

    Их давно нет.
    Как сон души,
    Давно опустились на дно
    Из моря лжи.

    . . . Я знаю это: здесь тоже есть небо.
    Но я умер там еще
    И я не воскресну здесь.

    У Коржавина было тяжелое положение, о котором он безжалостно осознавал. В отличие от многих эмигрантов, он не считал изгнание временным. По его словам, его жизнь в Советском Союзе не просто стала несостоятельной, но и была прожита до самых горьких целей. Эмиграция была лучшим из всех возможных исходов, отчего ее было труднее проглотить. «Это лучше, чем ощущать каждый шаг водоразделом», — писал он о жизни в Америке в другом стихотворении 1974 года. «Но как будто я полвека не прожил на земле.Он описал, как то ощущал себя некомпетентным и разочарованным в своей новой стране. «Здесь у них есть точный метод даже для такой вещи, как чувство поэзии», — заметил он об упорядоченной и — он жаловался — чрезвычайно жизнерадостной американской культуре в стихотворении 1977 года под названием «Письмо в Москву».

    В конце восьмидесятых годов, во время горбачевской перестройки, Коржавину удалось несколько раз посетить Советский Союз. В 1990 году он собрал сборник своих стихов для публикации в США.С.Р. — только второй его том, который будет издан в его родной стране. Как и большинство своих книг, Коржавин дал этой книге временное название: «Время данное». (Предыдущие книги назывались «Годы», «Времена» и «Сплетения», а следующая будет называться «На рубеже веков».) Во введении Коржавин объяснил свое решение сделать сборник неполным. один, опуская некоторые стихи, написанные в сталинскую эпоху. Он написал, что не редактировал ни одного стихотворения, в котором Сталин упоминается в позитивном ключе — на самом деле, он включил пару из них: они могли бы смущать, но они были искренними.То, что он решил опустить, было в любом случае неискренним стихотворением.

    «Морально-эстетические ошибки — это главное, чего я не могу простить ни себе, ни своим произведениям», — писал он. «Для меня они представляют собой пороки преимущественно эстетического характера. . . Никто не пережил сталинизм без потерь. К сожалению, это отражено и в этой книге ». Коржавин потерял не только свою страну, но и возможность издавать свои стихи в то время, к которому они обращались. Хотя Коржавин, возможно, и не был одним из великих поэтов России, он был одним из самых наблюдательных и склонных к стихотворной реакции на течение истории.Но большую часть жизни его реакции не могли прочитать большинство людей, к которым он обращался.

    Сергей Есенин. Русские стихи в переводах

    Есенин родился в крестьянской семье и вырос в религиозно строгом доме своего деда, который был старообрядцем. В юности он уехал в Москву и с 1912 по 1915 год учился в Народном университете им. А. Л. Шанянского, работая корректором. Есенин был, пожалуй, самым русским поэтом всех времен, потому что поэзия никого другого так не складывалась из шороха берез, из мягкого стука капель дождя по крестьянским избам под соломенными крышами, из ржания лошадей в туманных зарослях. утренние луга, от звона колоколов на шее коров, от раскачивания ромашки и василька, от пения на окраинах деревень.Стихи Есенина не столько написаны пером, сколько выдохнуты русской природой. Его стихи, рожденные фольклором, постепенно сами трансформировались в фольклор.

    Первые стихи Есенина были опубликованы в журналах в 1914 году. Еще будучи деревенским мальчиком из Рязанской губернии, когда он прибыл в петербургский мир литературных салонов в 1915 году, он впоследствии писал, что «это было так, как если бы рязанская кобыла плескалась. его моча на выхолощенную элиту снобов ». Он не превратился в салонного поэта; после ночи кутежей он притворялся, что ловит кузнечиков с

    полей крестьянского детства с шелковой шляпой, снятой с его золотой головы.Есенин называл себя «последним поэтом деревни» и видел себя жеребенком, обезумевшим от огнедышащего локомотива индустриализации. Он превозносил революцию, но, порой не понимая, «куда ведут нас эти роковые события», развлекался пьянством и хулиганством.

    Корни национального характера его поэзии были настолько глубокими, что оставались с ним на протяжении всех его заграничных странствий. Не случайно он почувствовал себя неотъемлемой частью русской природы — «Тихо, как в свою очередь / Деревья сбрасывают листья, я сбрасываю эти линии» — и что природа была одним из воплощений его собственного «я», что он был то покрытым льдом кленом, то рыжим луной.Чувство Есенина к своей родной земле распространилось на чувство безграничной звездной вселенной, которую он также сделал человеческим и домашним: «[Собачьи] слезы, как золотые звезды, / Капли в снег».

    Вместе с Николаем Клюевым, Вадимом Шершеневичем и Анатолием Мариенгофом Есенин был одним из лидеров имажинизма, который отдавал приоритет форме и подчеркивал образность как основу поэзии. Есенин искал дружбы с Владимиром Маяковским и в то же время вел с ним полемику в стихотворной форме.Это были совершенно разные поэты. Ни один другой поэт не делал таких откровенных признаний, которые делали бы его уязвимым, хотя иногда они скрывались в буйном поведении. Все чувства и мысли Есенина, даже его поиски и размышления, пульсировали в нем открыто, как синие вены под кожей, настолько нежно прозрачной, что ее не существует. Никогда не риторический поэт, он проявил высочайшее личное мужество в «Черном человеке» и многих других стихотворениях, когда он хлопнул по столу истории свое дымящееся сердце, дрожащее в конвульсиях — настоящее, живое сердце, столь непохожее на сердца играющих. -карточные колоды, которые ловкие поэтические акулы карты берут козырным тузом пик.

    Злополучный брак Есенина с Айседорой Дункан усугубил его личную трагедию. Он попытался найти спасение в водке и заработал репутацию хулигана. Написав свое последнее стихотворение собственной кровью, Есенин повесился в номере гостиницы «Англетер» в Ленинграде. Ходила история, что его на самом деле убили.

    За исповедальную честность его стихов его любили соотечественники. В самом деле, можно с уверенностью сказать, что ни одно другое произведение поэта никогда не пользовалось такой поистине всеобщей популярностью.Его читают и читают буквально все: крестьяне, рабочие, самая искушенная интеллигенция. Секрет его популярности прост: необычайная откровенность как в воспевании России, так и в его собственных откровениях. Его могила постоянно усыпана цветами, оставленными восхищенными читателями — таксистами, рабочими, студентами и простыми русскими бабушками.

    Русские поэты-феминистки меняют то, что значит протестовать

    Когда русская поэтесса Галина Рымбу увидела кадры из онлайн-флешмобов, протестующих против ареста активистки ЛГБТ-феминисток Юлии Цветковой в июне, она поняла, что должна выразить свою поддержку.Цветкова живет в Хабаровском крае на Дальнем Востоке России и была несколько раз оштрафована в соответствии с российским законом о «гей-пропаганде». 27-летней девушке в настоящее время предъявлены обвинения в «распространении порнографии» и до шести лет тюрьмы за ее работу, включая ведение феминистского блога с иллюстрациями вагин, направленного на снижение стигмы в отношении женского тела и менструации. Вдохновленная ее случаем, Рымбу написала стихотворение под названием «Моя вагина».

    «Я хотела создать поэтический и политический портрет моей вагины», — говорит 30-летняя Рымбу по видеосвязи из своего дома во Львове, Украина.После того, как в конце июня Рымбу разместила на своей странице в Facebook «Моя вагина», стихотворением поделились сотни раз, и количество призывов к освобождению Цветковой росло. «Для меня поэзия — это форма политики и протеста», — говорит Рымбу. «Я считаю, что поэзия и язык в целом способны сегодня изменить мир политически».

    Для таких артистов, как Рымбу, это изменение очень необходимо. Политический климат в России становится все более враждебным по отношению к активистам-правозащитникам — задержание Цветковой стало еще одним примером того, как государство преследует известных активистов и помещает их под домашний арест.При президенте России Владимире Путине также прошла волна законов, направленных против женщин и ЛГБТК, от декриминализации домашнего насилия в 2017 году до печально известного закона страны о гей-пропаганде и конституционных изменений в июле, которые определяют брак как союз между мужчина и женщина. Рымбу говорит, что эти действия государства частично спровоцировали рост нынешнего феминистского движения и движения за права ЛГБТ в России.

    Рымбу принадлежит к новому поколению русских поэтов, которые воспринимают язык как форму политического протеста, бросая вызов государственным, общественным и патриархальным нормам с помощью поэзии, основанной на личном опыте. F pis’mo, or F Writing, коллектив феминистских и ЛГБТК-поэтов, сформированный в 2017 году, члены которого переплетают активизм с искусством, чтобы активизировать поддержку движений за гражданские права в России. Коллектив начал с писательского семинара в январе того же года, когда Рымбу и другие писательницы-феминистки, долгое время разочарованные тем, что их игнорировали основные российские СМИ и литература, начали встречаться на ее кухне в ее бывшем доме в Санкт-Петербурге. Постепенно встречи переместились в разные пространства, такие как художественные галереи и книжные магазины, и в ноябре 2018 года F pis’mo запустил первый в истории русский журнал и онлайн-платформу, посвященную квир-и феминистской литературе.«Мы решили объединиться в группу и создать платформу, чтобы показать, что нас много, и сделать нашу работу доступной», — говорит Рымбу. С тех пор аналогичные группы сформировались и в других городах России, включая Москву и Екатеринбург. В новой антологии поэзии под названием F Letter: New Russian Feminist Poetry , F pis’mo создали собственное пространство, впервые переведя произведения нескольких поэтов коллектива на английский язык . Произведение Рымбу и другого поэта из антологии F Letter , Лиды Юсуповой, также было переведено на английский язык в новых отдельных двуязычных публикациях; Сборник Рымбу Life in Space был опубликован в ноябре, а сборник Юсуповой The Scar We Know выйдет в свет в феврале 2021 года.

    Экспериментальный стиль F pis’mo позволяет лучше выразить свое мнение, когда речь идет о феминистских проблемах в русской поэзии. В интимном юмористическом стихотворении «Моя вагина» Рымбу пишет:

    Совершить революцию во влагалище.

    Освободить себя.

    думаю ну может влагалище это состояние сбьет по-настоящему,

    изгнать нелегитимного президента

    Евгений Осташевский, поэт, переводчик и профессор Нью-Йоркского университета в Берлине, который тесно сотрудничает с Рымбу над переводами и является соредактором антологии F Letter , называет ее «совершенно новым, виртуозным голосом.Он говорит, что исторически русские поэты интересовались звуком, языком и техникой, тогда как более современный свободный стих, стиль написания потока сознания, который использует это молодое поколение поэтов, ослабляет эти жесткие структуры и указывает на новые способы мышления и Говорящий. «Это то, что позволяет этой поэзии быть политической. Это сам человек, говорящий как гражданин », — говорит Осташевский. «[Рымбу] очень ясно и прозрачно говорит невероятно важные вещи, о которых люди не могут сказать.«И в то время, когда активисты говорят, что государство в России отталкивает физическую автономию и основные права человека женщин и ЛГБТ-сообществ, обращение к этому личному опыту является формой подрывной деятельности против режима.

    Однако не только молодое поколение занимается экспериментальной работой. Произведения 57-летней Юсуповой были одними из первых в современной русской поэзии, прямо затронувшей тему сексуального насилия, и вдохновили многих молодых поэтов в коллективе.Некоторые из сообщества поэтов F pis’mo родились после 1989 года, когда пала Берлинская стена и волна революций прокатилась по всему Советскому Союзу, что в конечном итоге привело к концу коммунистического правления в Центральной и Восточной Европе. Их взросление в постсоветский период означало, что их подход к таким темам, как тело, сексуальное насилие и ЛГБТ-идентичность, радикально изменился, отражая изменение отношения к тому, что можно говорить и писать публично, особенно женщинами.«Свобода слова в Советском Союзе сильно ограничивалась и была чрезвычайно ограничена, как и частная жизнь», — говорит Рымбу.

    Оксана Васякина, снято во время удаленного портретного сеанса в декабре.

    Дина Литовская для TIME

    Выросшая в отдаленном районе в Сибири, Оксана Васякина была поражена недостатком персонажей в русской поэзии, которые отражали ее жизненную реальность и женщин в ее семье. Свое первое стихотворение она написала в возрасте 14 лет. «С раннего возраста я знала о гендерных нормах и хотела их критиковать», — говорит она через переводчика и профессора русского языка Эйнсли Морс, соредактировавшую . F Letter антология.«Я хотел внести этот кусок моей реальности в свои стихи. Так я стала феминисткой ».

    В конце 2016 года она написала авангардную поэму «Ветер ярости», эпическую лирическую медитацию о женском гневе и гендерном насилии. «Ветер ярости», вдохновленный суровой природой родного города Васякиной, представляет женщин, жаждущих мести и восставших из подполья. Васякина решила распечатать 3000 экземпляров стихотворения на домашнем принтере, а затем сама раздала их женщинам в Москве.Она также получала запросы через российскую социальную сеть «Вконтакте» и отправляла копии в российские провинции, Украину и Беларусь. Самостоятельная публикация ее работ напоминала самиздат , литература, где диссиденты публиковали импровизированную литературу и тайно распространяли ее в советское время. «Это определенно был явно активистский жест, но позже его подхватил крупнейший издатель в России», — говорит она, смеясь. «Это было что-то вроде: Привет, капитализм! »Васякина стала обладательницей престижной Лицеской премии для молодых российских авторов в 2019 году.31-летний мужчина, живущий в Москве, в настоящее время руководит студией творческого письма и организует встречи и чтения стихов в поддержку активистов, таких как Цветкова и сестры Качатурян, трем сестрам-подросткам, которые в настоящее время предстают перед судом за убийство своего отца в Москве после того, как он психологически пострадал. и подвергали их физическому насилию в течение нескольких лет. «Я думаю о поэзии как о лампе, освещающей неизведанные ранее области, области опыта и языка», — говорит она.

    Случай с сестрами Хачатурян также вдохновил на работу 28-летней Еганы Джаббаровой, чей вклад в F Письмо почти как молитва об их борьбе, опираясь на традиции суфийской поэзии и личную историю.«Я лесбиянка, феминистка из мусульманской семьи, где у меня были строгие правила в отношении того, как я должна себя вести, что носить и как говорить», — говорит Джаббарова. Она пишет также для женщин из ее семьи, которые, по ее словам, одинаково относятся к своим ограничениям, но не могут выступить против патриархальных норм. Поэт Елена Костылева, в произведении которой говорится об обращении с ЛГБТ-людьми в Чечне, также написала личное письмо другу, живущему недалеко от Кавказской Чечни, а не откровенно политическое заявление.Но выражение такого личного опыта через искусство — это форма свободы и сопротивления для поэтов. Обе женщины говорят, что культурный и активный ландшафт за последние пять лет позволил таким произведениям существовать и быть хорошо принятыми. «Впервые за много лет женщины не боятся говорить о себе, чтобы другие люди видели себя, свои проблемы, свое тело, все, — говорит Джаббарова.

    Хотя активность в России за последние пять лет, возможно, изменилась, Рымбу говорит, что она не заметила особых изменений ни в режиме Путина, который становится все более авторитарным, ни в обществе в целом.По данным уполномоченного по правам человека России, количество зарегистрированных случаев домашнего насилия в стране исчислялось тысячами в течение нескольких лет и подскочило с 6000 в марте этого года до более 13000 в апреле после того, как Кремль ввел общенациональную изоляцию из-за пандемии коронавируса. — хотя реальная цифра, вероятно, выше из-за занижения данных. Правительство запрещает женщинам выполнять определенные работы, а женщины мало представлены на законодательных должностях. В начале июля результаты референдума одобрили изменения в конституцию, которые позволяют Путину оставаться у власти в России до 2036 года — шаг, осуждаемый активистами демократического движения и критиками.

    Политическая обстановка частично способствовала переезду Рымбу во Львов, Украина, осенью 2018 года — шаг, который она обдумывала некоторое время, так как чувствовала беспокойство за свою безопасность и безопасность своего сына. «Прямо сейчас в России это рулетка», — говорит она, говоря о преследовании феминистских и политических активистов. «Ты всегда можешь быть следующим». Она уехала во Львов, потому что у нее украинские корни, а также это был родной город ее партнера. Но она также заметила рост общественного сознания в Украине, который вселил в нее оптимизм, как, например, киевский фестиваль гей-прайдов, который прошел практически беспрепятственно в прошлом году, хотя ЛГБТ-сообщество по-прежнему сталкивается с насилием и сопротивлением со стороны ультраправых и религиозных групп соответственно. .Хотя ее физически больше нет в России, Рымбу по-прежнему ведет там культурную политику. «Я вижу людей, которые продолжают этому сопротивляться. И я верю, что наступит время, когда эти люди изменят страну », — говорит она.

    Эти люди тоже находятся в пределах F pis’mo , они используют поэзию как протест помимо печатного слова. Одна из авторов антологии, художница Дарья Серенко, в 2016 году начала личную акцию протеста под названием #quietpicket, в ходе которой она провела свой день, путешествуя по Москве с плакатами с сообщениями о проблемах ЛГБТ и политзаключенных, разговаривая с незнакомцами вокруг нее о содержании знака.Часто на этих знаках были стихи, а не прямые политические лозунги. «Для меня это один из лучших примеров как феминистской поэтики, так и феминистской политики», — говорит Рымбу. В начале октября полиция допросила Серенко о ее участии в митинге протеста, на который власти также провели рейд.

    Рымбу надеется, что стихи, включенные в F Letter , которые теперь доступны для покупки в Интернете, и ее собственный будущий сборник Life in Space, вызовут «радикальное сочувствие» и помогут людям, сталкивающимся с угнетением во всем мире, объединиться в солидарности.Сейчас она планирует запустить трехъязычный проект феминистской поэзии на русском, украинском и белорусском языках, учитывая отклик на работу F pis’mo во всех трех странах. «Для меня поэзия — это диалог», — говорит она. «Я хотел бы, чтобы книги превратились в диалоги или мультилогии для их читателей, и чтобы они вдохновляли на дальнейшее общение с миром».

    Исправление, 23 декабря

    В оригинальной версии этой истории имя Оксаны Васякиной в одном случае неверно.Это Васякина, а не Васяинка.

    Получите краткую информацию. Подпишитесь, чтобы получать самые важные новости, которые вам нужно знать прямо сейчас.

    Спасибо!

    В целях вашей безопасности мы отправили письмо с подтверждением на указанный вами адрес.Щелкните ссылку, чтобы подтвердить подписку и начать получать наши информационные бюллетени. Если вы не получите подтверждение в течение 10 минут, проверьте папку со спамом.

    Свяжитесь с нами по письмам@time.com.

    Архив Уолта Уитмена — Переводы

    Цитируйте эту страницу: Елена Эвич. Уолт Уитмен в русских переводах: «След» Уитмена в русской поэзии. 2009. Архив Уолта Уитмена .Быт. Ред. Мэтт Коэн, Эд Фолсом и Кеннет М. Прайс. По состоянию на 5 августа 2021 г. .


    Есть обоснованное утверждение, что верлибров наиболее прочно вошли в русскую литературу благодаря переводам стихов Уолта Уитмена. Но в истории русской литературы были и более ранние трактовки вольного стиха в поэзии. Например, тактовик, метра появляется в русском языке былини, 1 рифмованный ударный стих в ранней асиллабической поэзии и свободный стих в старославянском литургическом стихе после того, как он потерял свой антифонно-слоговый характер.

    Дмитриева М. Переводы Струговщикова с немецкого «Границ человечества», «Божества», «Зимнего путешествия по горам Гарца» и других свободных ритмов Гете относятся к концу 1820-х — 1830-м годам. Они представляют в нашей литературе первые сознательные попытки создать аметрическую систему, в которой, по словам Струговщикова, «каждый стих имеет свою складку, звучит своей величиной» и которая «должна отражать гармонию самой природы.«

    Дмитриев и Струговщиков, с их уверенностью в эстетических идеях своей эпохи и своим пониманием природы поэтического языка, смогли выполнить только половину этой задачи. Они видели только ее отрицательную сторону — необходимость не соблюдать метр. Но поскольку для переводчиков поэзии без «хорешей и ямбов» вообще не существовало, они сразу же восстановили в своей поэзии то, что они опровергали: произведения произвольно комбинируют отрывки и строки разного размера, не соотносясь со смыслом слов. тексты: в их произведениях фраза и метр, движение смысла и ритмическое движение существуют независимо друг от друга.

    Дальнейшее развитие свободного стиха связано с именами А.А. Фет и М. Михайлов. В «Лирическом пантеоне » Фета [ Лирический пантеон ] (1840 г.) есть стихотворения, в которых прослеживается влияние «свободного ритма» Гете. Еще одна группа стихов Фета, связанная с его желанием «освободиться» от строгой метрической формы, датируется 1842 годом. Это три оригинальные стихотворения («Я люблю много, близкое сердце …» [«Я люблю очень близко к сердцу. .. »],« Ночь как- то волнее дышать мне.. . »[« Ночью я могу дышать свободнее. . . »],« Здравствуй! Тысячу раз мой привет тебя, ночь. . .» [«Привет! Тысяча привет, ночь. . . »]) и переводом Гейне« Посейдон ». Появление таких произведений позволяет говорить о заимствовании принципов свободного стиха в русской поэзии, хотя формы сохраняют некоторую амбивалентность в своей поэтической структуре. В переводе Михайловым Гейне «Северное море» утверждение переводчика о том, что в своем переводе цикла он освобождается «от всех метрических законов», опровергается наличием колеблющегося, но не исключительного знака в основе стихотворения.Интервальные доли в этих стихах — переменное число — в большинстве случаев от одного до двух слогов во всех двадцати семи стихотворениях — хотя этот знак не является исключительным.

    Верлибр А. Блока явился отличительным результатом в истории становления аметрического стиха. Такие стихи, как «Когда вы стоите на моём пути …». [«Когда вы стоите на моем пути …» ], «Она пришла с мороза раскрасневшаяся …» [«Она пришла с холода покрасневшей …» ] остаются самым значительным достижением русской поэзии в этой системе стихосложения.Они преодолевают доминирование метрики, а структура независима от зарубежных моделей. Никаких влияний не заметно. Утверждения критиков той эпохи о том, что французские модернисты являются источниками и образцами для их русских современников (В. Брюсов, А. Добролюбов, М. Кузьмин, М. Волошин и др.), Поверхностны и беспочвенны, поскольку в основе французского Vers libre был слоговым, поскольку во французском стихосложении тонический ритм не имел традиции; необходимо было прийти к этому, ослабив слоговую систему и взращивая нетрадиционные, странные метры, которые давали необычные комбинации поддерживающих ударов.В то же время в русской поэзии развитие новых форм было связано с тонической системой в противовес «чистой» силлаботонической системе.

    Уолт Уитмен впервые попал в Россию в обзорах с небольшими цитатами. Первая статья о стихах Уитмена появилась в январском выпуске Отечественных записок [ Отечественные записки ] за 1861 год, и ее автор был уверен, что это произведение не стихи, а роман в прозе. В обзоре зарубежных романов он пишет: «Английские критики категорически против американского романа Уолта Уитмена« Листья травы », рекомендованного в свое время Эмерсоном.»

    После этого упоминания только в 1882 году в книге В. Корша Заграничный вестник [ Foreign Messenger ] появился перевод лекции американского журналиста Джона Суинтона о литературе Соединенных Штатов Америки, посвященной Уитмен следующие строки: «Уолт Уитмен — космический бард из« Листьев травы ». О нем есть два совершенно противоположных мнения: одни утверждают, что он шарлатан, другие — что он самый оригинальный гений.Он принадлежит к старому типу американских рабочих. Для него жизнь — это бесконечный праздник, и он похож на гигантского опьяненного Вакха. Для него все достопримечательности живописны, все звучит мелодично, все люди друзья. В Англии поклонниками Уитмена являются величайшие умы современности. В Германии он известен среди ученых литераторов больше, чем других современных американских поэтов ».

    В 1883 году в том же Заграничном вестнике [ Foreign Messenger ] появилась более подробная статья о Уитмене, Н.Попова «Уолт Гитман [так в оригинале]» с плохо переведенными цитатами.

    В 1872 г. Тургенев настолько увлекся поэзией Уитмена, что попытался перевести на русский язык несколько его стихотворений и послал некоторые из них Э. Рагозину, редактору журнала Неделя [ неделя ]. Об этом Тургенев писал своему другу П.В. Анненков: «Рагозину вместо отрывка из« Записок охотника »пришлю несколько переведенных лирических стихов замечательного американского поэта Уолта Уитмена (слышали ли вы о нем?) С коротким предисловием.Ничего более поразительного невозможно представить »(письмо от 12 ноября 1872 г.).

    Однако эти переводы не появились в Неделе [ неделя ]. Но через 94 года одна рукопись Тургенева хранилась в Национальном Библиотека была определена как проект перевода известного стихотворения Уитмена, написанного в 1861 году. Вот первая строфа оригинала:

    Бить! бить! барабаны! гудит! дуть!
    Через окна — через двери — прорвалось безжалостной силой,
    В торжественную церковь и разгоните прихожан;
    В школу, где учится ученый;
    Не оставляйте жениха в покое — теперь он не должен иметь счастья со своей невестой;
    Ни мирному земледельцу, ни покою, вспашке поля или сбору зерна;
    Столь яростно вы жужжаете и стучите, барабаны — так пронзительно, как рожки дуют.

    Это открытие было сделано И.С. Чистова, научный сотрудник Пушкинского Дома Академии наук СССР. Она опубликовала перевод Тургенева в журнале Русская литература [ Русская литература ]. Тургенев перевел этот фрагмент так:

    Бейте, бейте, барабаны! —Трубите, трубы, трубите!
    Сквоз окна, окна двери — врывайтесь, подобно
    Наглой сил безжалостных людей!
    (безжалостно, подобно наглым и сильным людям)
    Врывайтесь в торжественный храм и развейте
    Сборище богомольцев;
    Врывайтесь в школу, где ученик сидит над книгой;
    Не оставьте в какое-то время жениха — не должен на
    Вкушать счастье с своей невестой,
    И мирный земледелец не должен вкушать тишину,
    Радости мира, не должен пахать свое поле
    Собирать свое зерно —
    Так сильный и нагло ужасные ваши трескучие раскаты,
    О барабаный! —Так резки ваши возгласы, о трубы!

    Тургеневский текст представляет собой черновик или, скорее, дословный перевод.Поэтому мы не можем придерживаться высоких стандартов. Есть основания полагать, что в последующих версиях Тургенев пытался приблизиться к ритмической структуре переведенного текста.

    Рассмотрим первую строчку: «Бей! Бей! Барабаны! В нем всего семь слогов с семью ударениями, поэтому он звучит энергично и нервно. В переводе Тургенева шестнадцать слогов. Это несколько податливо и дряблое, хотя стоит отметить определенную сложность воспроизведения ритмической резкости при переводе с английского на русский из-за несоответствия между средней длиной слова в двух языках: каждое русское слово — в среднем три раз дольше английского.К. Чуковский нашел лучший способ минимизировать количество безударных слогов: «Беж! Беж! Барабан! — Труби! Труба! Труби!». Вместо шестнадцати слогов одиннадцать, которые в контексте русской многословности воспринимаются как английские семь.

    Как видно из проекта, работа Тургенева над переводом была далека от завершения. Можно только предположить, что перевод стихотворения доставил Тургеневу большие трудности. Объясняется это необычной для русской поэзии ритмической формой стихов Уитмена; переводчик усмотрел в оригинале использование разных классических поэтических приемов в очень сложных сочетаниях, поэтому русский текст стремится к более правильному ритму.

    А вот перевод той же выдержки, выполненной К. Бальмонтом в 1911 г .:

    Громче удар, барабан! — Трубы, трубите, трубите!
    В окна и в двери ворвитесь с неумолимой силой,
    В храм во время обедни — пусть все удут из церкви,
    В школу, где учится юноша, силою звуков ворвитесь,
    Жениху не давайте покоя — не время теперь быть с невестой,
    Возмутите мирного пахаря, который пашет и жнет,
    Гремите сильней, барабаны, —громче, сильнее удара,
    Резкие трубы, трубите, —звучи нам, призвный рог!

    Текст интересен тем, что на момент его создания специфика свободного стиха теоретиками не определялась, поэтому переводчику приходилось самостоятельно решать, как передать его на русский язык.Бальмонт выбрал для этого аритмическую тонизирующую линию. Поскольку в оригинале нет единого фактора, производящего ритм, большее значение приобретают общепринятые меры повторения свободного стиха, такие как изосинтаксизм, 2 аллитерация, анафора, иногда метрики (в оригинале Уитмена четвертая строка находится в дактиле и шестой в хореи). Переводчик ввел одну степень повторения и поэтому несколько сократил остальные.

    Во второй строке Бальмонт использует аллитерацию на «v» (у Уитмена «th»), но не передает внутреннюю рифму слов «двери» и «сила».«Третья и четвертая строки оригинала построены на анафоре, и, кроме того, четвертая организована метрически, и в ней созвучны слова« школа »и« ученый ». Из всего этого Бальмонт сохранил только те же начала. В шестой строке морфема мир повторяется дважды, что не отражено в переводе; в пятой строке Уитмен вводит подчеркнутую форму повелительного наклонения, а в шестой — инверсию, для которой также нет соответствия в переводе. Русский текст.В седьмой строке переводчик опускает повторяющееся «со» и, кроме того, для более полной передачи смысла жертвует эффектом лапидарного стиля, переводя единственную строку Уитмена на две строки.

    Обратимся теперь к переводу К. Чуковского:

    Бей! bej! барабан — труби! труба! труби!
    В двери, в окно ворвитесь, как лихая ватага бойцов,
    В церкви — гоните молящихся!
    В школе — долой школы, нечего им корпеть над учебниками,
    Жениха от невесты прочь, что не смел женихаться,
    Я пуст ‘пахар’ забудет о мирном труде, не время пахать и
    собрать урожай,
    Так бешено б’ет барабан, так громко кричит труба!

    Переводчик стремится выполнить перевод как можно точнее.Он не создает таких отклонений от оригинала, как «силою звука ворвитесь». Чуковский старался быть верным ритму оригинала и не вносил в стихотворение иной ритмической основы. Перед нами вольный стих. Но в процессе перевода многое теряется. Аллитерация первой строки в переводе распределяется на две составляющие: повтор «v» и повтор «tr». Далее Чуковский поступает так же, как Бальмонт: дает аллитерацию «v» и отказывается от поиска эквивалентной внутренней рифмы.Он сохраняет анафору третьей и четвертой строк, но не передает метрику четвертой строки. В пятой строке Уитмена повторяется морфема невеста; Чуковский решает сохранить эффект, но при этом играет со смыслом, изменяя его не в лучшую сторону, переводя Уитмена «Жениха не оставляйте в покое — теперь ему не должно быть счастья с невестой»: «Жениха от невесты». прочь, чтобы не запах женихаться »[« Жених вдали от невесты, поэтому он не может ухаживать »].

    Первые переводы некоторых стихотворений, выполненных К. Бальмонтом, появились в журнале Весы в 1904 году. Два года спустя в том же журнале К. Чуковский писал об этой попытке: «Господин Бальмонт не у него есть чувство языка, с которого он переводит. В трех строчках перевода он допустил пять вопиющих ошибок, и благодаря этим ошибкам создал характеристику Уитмена, сильно отличающуюся от оригинала ».

    Действительно, переводчик допустил ошибки при работе с англоязычным текстом:

    Я пою — простая, отдельная личность;
    И все же произнесите слово «Демократическая», слово «массово».

    По физиологии с ног до головы пою;
    Ни одна физиогномика, ни мозг сами по себе не достойны музы — я говорю, что полная форма намного дороже;
    Я пою наравне с самцом.

    Жизни, необъятной страсти, пульса и силы,
    Веселые — для самых свободных действий в форме, согласно божественным законам,
    Современный человек, которого я пою.

    «Я говорю, что для Музы тело много дороже лица и мозга», — выразил свою любимую мысль Уитмен.»Тело» [тело] здесь — «форма», и в следующей строке Уитмен поясняет: «Я воспеваю мужское наравне с женским!» [«Я пою наравне с мужчиной»]. Но Бальмонт перевел слово «форма» словом «форма», «достойный» словом «достойный», а не «дорогой», и он перепутал согласие, объект, который он принял за субъект, и проигнорировал время. и человек. Аметрический ритм оригинала, только в самой страстной четвертой строке, проведенной в ямбике, он передал в мультиметрических амфибрахах.В итоге его оказалось:

    О теле живущем пою, с головы и до ног.
    Не только лицо и мозг
    Достойный, сказала мне Муза,
    Она мне сказала, что много достойнее Форма в свое завершение.
    Я женщину я наравне воспеваю с мужчиной.

    Это стихотворение более удачно перевел оппонент Бальмонта:

    Физиология с головы и до пят я пою,
    Не только лицо человеческое и не только рассудок достойный
    Музы, но все Тело еще более достойно ее,
    Женское наравне с мужским я пою.

    В 1908 году Бальмонт чуть более адекватно передал ритм другого стихотворения Уолта Уитмена. Улавливая неправильную метрику некоторых линий оригинала, он использовал чередование трехакцентного метра с долником , 3 , но он не выдержал метод до конца текста и сбился с пути с четырьмя — и пятифутовые ямбы:

    Ночь один на Прибрежье,
    Меж тем как старая мат,
    Распевая хриплую песню,
    Баюкает чадо свое,
    Я смотрю на блестящие ясные звезды
    Думаю думу, —где ключ
    Вселенных и будущего.
    /. . ./
    Все жизни, смерти, все, что было в прошлом,
    Что в настоящем, в будущем идет,
    Общие подобия скрепляют,
    Всегда скрепляли все, и будут вечно
    Скреплять, смыкать, держать все плотно, цельно.

    Показательно, что переводчик не посчитал нужным сохранить длину исходных строк, разбив их по количеству межфразовых пауз, превратив этот необычный текст в формальном смысле в условный, лишив его большая доля его привлекательности.Вот как должны были быть выполнены разрывы строк:

    Ночь один на Прибрежье,
    Меж тем как старая мат, распевая хриплую песню, баюкает
    чадо свое,
    Я смотрю на блестящие ясные звезды и думаю думу, —где ключ
    вселенных и будущего.
    /. . ./
    Все жизни, смерти, все, что было в прошлом, что в настоящем,
    в будущем идет,
    Общие подобия скрепляют, всегда скрепляют все, и будут
    вечно
    Скреплять, смыкать, держать все плотно, цельно.

    Действительно, в истории русского символизма поэзия Уолта Уитмена сыграла очень незначительную роль. Его нет среди таких вдохновителей символистского искусства в России, как Малларме, По, Ибсен, Бодлер, Верхарен, Боклин и многих других. Ни в творчестве Бальмонта, ни в творчестве других символистов не нашли отражения стиль и тематика «Листья травы ». Но в произведениях некоторых русских футуристов, особенно в ранний период их творческой деятельности, есть явный отпечаток поэтики Уитмена.В начале своей литературной жизни Велимир Хлебников находился под сильным влиянием Уитмена. По словам его друга Д. Козлова, поэт очень любил слушать Утимана на английском языке, хотя английский язык он не понимал полностью.

    Поэма Хлебникова «Зверинец», помещенная в первую редакцию Садка Судей [ Ловушка для судей ] (1910), кажется типичным произведением из книги Листья травы и напоминает отрывка из «Песни о себе.»

    Уитмен:

    Где пантера снует над головой по сучьям, где охотника бешено бодает олень,
    Где гремучая змея на скале нежить под солнцем свое вяло длинное тело, где выдра глотает рыбу.
    Где аллигаторная коса у реки, вес в затверделых прыщах,
    Где рысчет черный медведь в поисках корней или меда, где бобр бьет по болоту веслообразным хвостом.

    [Где пантера ходит взад и вперед на конечности над головой, где олень яростно поворачивается к охотнику,
    Где гремучая змея своим дряблым телом сидит на скале, где выдра питается рыбой,
    Где аллигатор с жесткими прыщами спит у реки,
    Где черный медведь ищет корни или мед, где бобр поглаживает грязь своей лопаткой в ​​форме хвоста в форме
    ;]

    Хлебников:

    Грустный, Грустный, где взгляд зверя большее значение, чем груды
    прочтенных книг,
    Грустная,
    Где орел жалуется на что- то, как усталый жаловаться детей.. .
    Где черный тюлень скачать по полу, опираясь на длинные ласты,
    с движениями человека, завязанного в мешок, и подобный
    чугунному памятнику, вдруг нашедшему в себе приступы
    неудержимого веселья.
    Где утки одной породы в сухой клетке подымают
    единодушный крик после короткого дождя, точно службы
    благодарный — имеет ли оно ноги и клюв? —
    Богу молебен.. .

    Структура стихов, как и многие идеи в «Зверинице», Хлебников позаимствовал у Уитмена. Например, идея о том, что «взгляд животного означает больше, чем груды прочитанных книг», многократно повторяется в стихотворениях « листьев травы». Но яркая образность «Звериница» — чистый Хлебников, выходящий за пределы поэтики Уитмена. Кроме того, «Звериниц» содержит юмор, которого нет в соответствующем фрагменте из «Песни о себе».

    И совершенно в манере Уитмена Хлебников пишет в стихотворении «Праотец» [«Праотец»] могучего человека, полного жизненной силы, равного животной природе:

    Мешок из тюленей могучих на теле охотника,
    Широко лятся рыбьей кожи измятые покрытия.
    В чучеле сухого осетра стрелы
    С орлиными перышками, дроты прямые и тонкие,
    С камнем, кремнем зубчатым на носу вместе клюва и парою
    перьев орлиных на хвосте.
    Суровые могучие открытые глаза, длинные жесткие волосы у
    охотника.
    И лук в руке, с стрелой наготове, осторожно вытянут вперед,
    Подобно оку Бога в сновидении, готовый ринуться певучей
    смертью: Дззи!
    На грубых круглых досках и ремнях ног.

    Группа кубофутуристов была привлечена к Уитмену общей ненавистью к традиционной эстетике и тяготением к «естественной», «неотшлифованной» поэтической форме.

    В петербургском эго-футуризме существовал определенный культ Уолта Уитмена. Иван Оредеж старательно имитировал стиль Leaves of Grass :

    Я создал вселенные, я создал миряды вселенных, ибо они во
    мне,
    Желтые с синими жилками груды старухи красивые, как сосцы
    юной девушки,
    О, дай поцеловать мне темные зрачки твой, усталая ломовая,
    лошадь.. .

    Владимир Маяковский в начале своего литературного творчества вобрал и переработал стихи Листьев травы. Его главным образом интересовала роль Уитмена как разрушителя литературных традиций и создателя собственных оригинальных принципов поэзии. Строки Уитмена, которые Маяковский когда-то любил цитировать вслух по памяти, содержат образы, близкие к собственному гиперболическому заявлению русского поэта:

    Под Ниагарой, что, падая, лечит, как вуаль, у меня на лице.. .

    Я вес не вмещаюсь между башмаками и шляпой.

    Мне не нужно, чтобы звезды спустились ниже,
    Они и там хорошие, где сейчас. . .

    Страшное, яркое солнце, как быстро ты убило меня,
    Если б во мне самым не всходило такое же солнце.

    Что касается Маяковского, мы не можем говорить о прямых заимствованиях и стилистических влияниях поэзии Уитмена; он никогда не был подражателем Уитмена, так как к двадцати двум годам он превратился в оригинального поэта со своими темами, своим собственным стилем.Но, возможно, стиль Уолта Уитмена был одним из компонентов, которые способствовали поиску Маяковским собственного разностороннего поэтического стиля с полностью реализованными метафорами, гиперболами и эксцентричностью.

    Мы рассмотрим несколько наиболее ярких примеров. Уитмен в «Песне о себе» с первых строк отмечает свой возраст:

    Я сейчас, тридцати семи лет, в полном здоровье, начинаю ету песню. . .

    [Я, сейчас тридцать семь лет, в полном здравии, начинаю. . .]

    Маяковский в «Облако в штанах» говорит:

    Иду красивый, двадцатидвухлетний.

    Уитмен назвал одно из своих произведений своим именем: «Поэма Уолта Уитмена, американца»; Точно так же поступает и Маяковский, называя свою трагедию «Владимир Маяковский». Мотивы поэзии Уитмена напрашиваются в стихотворении «Человек», которое написал Маяковский, создавая новое Евангелие с новым Христом, точно так же, как американский поэт создал новую Библию:

    Священнослужителя мира, отпустителя всех грехов, —солнца ладонь на голове моей.
    Благочестивый из монашествующих — ночи облачение на плечах моих.
    Дней любви мое тысячелистое Евангелию целую.

    Рассмотрим еще один пример, ценный не столько схожестью отдельных стихотворений, что часто бывает совершенно случайно, сколько смелостью новаторского стиля:

    Пара прекрасных рук!
    Отметьте:
    Справа налево двигатель могу
    я слева направо.
    Отметьте:
    лучшую
    шею выбрать могу
    и обовьюсь вокруг. . .
    У меня
    под шерстью моего жилета
    бьется необычайнейший комок.. .

    В двадцатом веке целый ряд поэтов и переводчиков обращается к наследию Уолта Уитмена и пытается передать оригинальный стиль его письма. К. Бальмонт, И. Кашкин «полируют» и формализуют оригинал, часто трансформируя систему изображения; беспокоясь об адекватности ритмического и фонетического аспектов, они иногда жертвуют смыслом:

    Сапожник поет, сидя на скамейке, шляпник поет, стоя. . .
    День то, что принадлежит дню — Ночью компания молодых людей, крепких, дружелюбных,
    Пение с открытыми ртами своих сильных мелодичных песен.
    Сапожник поэт, сидя на кожаном табурете, шляпник — стоя перед
    шляпной болванкой. . .

    Днем — дневные песни звук, вечер голоса молодых,
    крепких парней,
    Распевающих хором свои звонкие, бодрые песни. . .
    (Перевод И. Кашкина)

    D. Maizel’s пошел в другую крайность, произведя дословный перевод, явно не учитывая оригинальный ритм:

    Сапожник поэт, сидя на своей табуретке,
    Шляпочник стоя поэт.. .
    День — что день принадлежит, ночь ватага парней, сильных, дружных,
    . Распевает с открытыми ртами молодые, звонкие песни!

    М. Зенкевич, вообще выдающийся переводчик, часто импровизировал и упрощал систему изображений, стремясь передать аллитерацию и другие фонетические эффекты:

    Бей, бей, барабан! Труби, горн, труби!
    В окна, в двери, повсюду насильно врывайтесь,
    В храмах нарушение богослужения,
    В школе ученье прервите,
    Несите жилет жениху, что не время для счастья с невестой,
    И фермеру дай знать, что бы оставил на мирный труд, —
    Так громко грохочете вы, барабаны, так звонко рокочете, горны!

    Более удачные переводы W.Стихи Уитмена с учетом формы и смысла исходных текстов, на наш взгляд, принадлежат К. Чуковскому, В. Левику, Н. Банникову, А. Старостину.


    Примечания:

    1. Тактовик относится к типу акцентного стиха. Былины — русские народные былины или повествовательные песни с героической тематикой. [назад]

    2. Изосинтаксизм относится к неслоговому ритму, в котором одна и та же синтаксическая конструкция, обычно фраза или предложение, повторяется в параллельных последовательностях.[назад]

    3. Дольник Стих, допускающий один или два безударных слога после каждого икта, стал популярным на рубеже веков и использовался, в частности, Маяковским и Блоком. [назад]


    Стихи об изменении климата | Академия американских поэтов

    Просмотрите стихи, посвященные климатическому кризису, включая стихи об изменении климата, глобальном потеплении, природе и окружающей среде.

    «Наука об изменении климата однозначна.Его негативные социальные и финансовые последствия очевидны, ужасны и экспоненциальны … И все же мы не смогли добиться изменений в необходимом масштабе. Каким-то образом нам не удалось очеловечить этот вопрос … Хорошее стихотворение напоминает нам о нашей общей человечности. Хорошее стихотворение соединит слова вместе, как жемчуг, и соединит нас, выведет из привычных нам стереотипов. Хорошее стихотворение напоминает нам обо всем, что мы разделяем, и обо всем, чем мы рискуем ». —Treehouse Investments, в разделе вопросов и ответов о премии Treehouse Climate Action Poem Prize

    Популярные стихи об изменении климата

    «Я не знаю, что убьет нас в первую очередь: расовая война или то, что мы сделали для Земли», Фатима Асгар.
    , поэтому я рассчитываю на свои надежды: шмели…

    «Как предзнаменование» Дэвида Бейкера
    По крайней мере, был…

    «Льда хватит» Риса Дененберг
    Как быстро, как далеко…

    «Характеристики жизни» Камиллы Т.Данги
    Спросите меня, говорю ли я от имени улитки, и я вам скажу…

    «Говорящее дерево» Джой Харджо
    Некоторые вещи на этой земле невыразимы…

    «Прерванная поэма« Благодать »», Микко Харви
    Когда-то была планета, которая была …

    «Пусть не говорят» Джейн Хиршфилд
    Пусть не говорят: мы этого не видели…

    «Песня для черепах в заливе» Линды Хоган
    Мы были вместе так долго…

    «Романс №1» Ынсон Ким
    как ожидающая 14-летняя девочка…

    «Вечер» Дорианн Ло
    Лунный свет льется…

    «Письмо к человеку, живущему через пятьдесят лет» Мэтью Ольцманна
    Скорее всего, вы подумаете, что мы ненавидели слона…

    «Некоторые эффекты глобального потепления в округе Лакаванна» Джея Парини
    Клены потеют сейчас, вне сезона…

    «Тринадцать способов взглянуть на ледник (по Уоллесу Стивенсу)» Крейга Сантоса Переса
    Среди голодающих белых медведей…

    «Высокая опасность» Кэтрин Пирс
    — так мои сыновья называют цветы…

    «Совет пророку» Ричарда Уилбура
    Когда ты придешь, как только ты должен…

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *