Скажите пожалуйста, что такое сопряжение в русском языке?
Брон..жилет, утк..нос, земл..ройка, земл..делие, одн..фамилец, пеш..ход, волн..рез, чуж..странец, вод..качка, земл..коп, басн..писец, кров..бращение, … птиц..ферма, машин..строение, сорок..ножка, тысяч..летие, восьм..классник, сорок..летие, оч..видец, солнц..пек, лес..сплав, сердц..биение, суд..ходство, нефт..химия, электр..фикация.
Н.П.Н.И.М.У.Т.Н.С.Н.Ч как переводится????ржпжжп
происхождение фразеологизма спит с открытыми глазами РЕБЯТ СРОЧНО ПРОШУ И НЕ ЗНАЧЕНИЕ А ПРОИСХОЖДЕНИЕ
2-заданиеЗапишите слова в три колонки заимствованые устаревшие профессионализмы
Назовите критерии по которым можно разделить целовую аудиторию
вставить буквы Спряч.., вскач.., реч.., обознач..те, навзнич.., свеж.., залеж.., съеш..те, извлеч.., рубеж.., приготов..те, невтерпеж.., камыш.., дост
… ич.., тягуч.., душ.., насладиш..ся, тиш.., повер..те, могуч.., изображаеш.., печ..
Расставить знаки припинания Настроение гулять в разных ботинках
Help! помогите пожалуйста
Спишите найдите и подчеркните устаревшие слова надпишите над ними синонимы из современного русского языка
Глаголы исключения 1 и 2 спряжения. Стишок
Если неопределённая форма глаголов оканчивается на -ить, то глаголы относятся ко 2-ому спряжению, например:
пилить – пилит, пилят;
просить – просит, просят.
Глаголами-исключениями, оканчивающимися на -ить, но относящимися к 1-ому спряжению, являются брить и стелить:
брить – бреет, бреют;
стелить – стелет, стелют.
Глаголы в неопределённой форме, имеющие любые окончания, кроме -ить, относятся к 1-ому спряжению, например:
нести – нес
ёт, несут;играть – играет, играют.
Но есть 11 глаголов-исключений, которые не заканчиваются на -ить, но относятся ко 2-ому спряжению:
гнать держать дышать обидеть слышать видеть |
ненавидеть смотреть вертеть зависеть терпеть |
Чтобы было проще запомнить глаголы исключения, можно просто выучить стишок, в котором употребляются все эти глаголы:
Ко второму же спряжению Отнесем мы без сомненья Все глаголы, что на -ить, Исключая брить, стелить. А еще: смотреть, обидеть, слышать, видеть, ненавидеть, гнать, дышать, держать, вертеть, И зависеть, и терпеть. Вы запомните, друзья, Их на |
Примечание: глагол стелить употребляется только в неопределённой форме и прошедшем времени:
стелить, стелил.
Личные формы глагола образуются от глагола 1-ого спряжения стлать:
стелешь, стелют.
как определить спряжение глагола в русском языке
В предложенном задании нас просят написать по десять глаголов первого и второго спряжение. Для выполнения данного задания сначала разберёмся, какие в русском языке бывают спряжения и как их отличить.
Спряжения глаголов
- Первое спряжение. К первому спряжению относят все глаголы, которые оканчиваются на «-еть», «-ать», «-оть», «-ыть», «уть» и другие. Исключениями являются глаголы: гнать, держать, смотреть, видеть, слышать, ненавидеть, дышать, зависеть, терпеть, вертеть, обидеть.
- Второе спряжение. Ко второму спряжению относят все глаголы, которые оканчиваются на «-ить». Исключениями являются глаголы: брить, зиждиться, стелить.
- Особое спряжение. К особому спряжению относят глаголы, которые имеют особую систему формирования, — это глаголы «есть», «дать», «нести» и их производные.
Благодаря спряжению глагола можно определить гласную в его окончании, так например для первого спряжения это гласные «у», «ю» и «е», для второго же спряжения, это гласные «а», «я» и «и» в разных лицах и числах. Например:
- Первое спряжение: колоть — ты колешь — он колет — они колют;
- Второе спряжение: говорить — ты говоришь — он говорит — они говорят.
Теперь, когда мы знаем, как определять спряжения глаголов, можем выполнить задание и привести по десять примеров глаголов первого и второго спряжения.
Примеры глаголов первого и второго спряжения
- Первое спряжение: лететь (оканчивается на «-еть»), успевать (оканчивается на «-ать»), разбирать (оканчивается на «-ать»), рисковать (оканчивается на «-ать»), млеть (оканчивается на «-еть»), плыть (оканчивается на «-ыть»), уснуть (оканчивается на «-уть»), побороть (оканчивается на «-оть»), слыть (оканчивается на «-ыть»), падать (оканчивается на «-ать»).
- Второе спряжение: мутить (оканчивается на «-ить»), лить (оканчивается на «ить»), жить (оканчивается на «-ить»), умилить (оканчивается на «-ить»), вить (оканчивается на «-ить»), укрепить (оканчивается на «-ить»), разбудить (оканчивается на «ить»), усыпить (оканчивается на «-ить»), взбодрить (оканчивается на «-ить»), «готовить (оканчивается на «-ить»).
— пожалуй, одна из самых сложных тем в курсе русского языка.
Однако хорошо усвоить её нужно обязательно: без глаголов не обходится ни один школьный диктант.
Кроме того, задания, связанные с определением спряжения глагола, непременно встретятся в тестовой части выпускных экзаменов по русскому языку — в девятом классе и — в одиннадцатом.
Несмотря на то, что определять спряжение глагола и грамотно писать его личные окончания учат ещё в начальных классах, ошибок на это правило предостаточно в работах школьников всех возрастных категорий.
Покорить Его Величество Глагол непросто… Но мы всё же — шаг за шагом — попробуем это сделать. Для начала разберёмся, что же из себя представляет это пресловутое спряжение глагола .
Что такое спряжение глагола?
Спряжением называется изменение глагола по лицам и числам .
Как это выглядит на практике?
Лицо и число глагола можно определить, если подставить к нему одно из подходящих по смыслу личных местоимений.
Вспомним эти местоимения:
Так, к глаголу идёшь можно подставить : (ты) идёшь — значит, это глагол 2 лица единственного числа. А к глаголу поём подставляется местоимение мы — это глагол 1 лица множественного числа. (Они) клеят — 3 лицо множественного числа, (я) рассказываю — 1 лицо единственного числа и т.д.
Теперь научимся спрягать глаголы (то есть изменять их по лицам и числам).
Вот так, к примеру, спрягаются глаголы делать и клеить:
Окончания глаголов первого, второго и третьего лица называются личными . То же название имеют и формы глаголов, образовавшиеся при спряжении.
Кстати, окончания глаголов мы выделили не случайно. В русском языке огромное количество разных глаголов. Но почти все они по своим личным окончаниям делятся всего на два типа.
Первый тип глаголов (то есть глаголы первого спряжения ) имеет личные окончания:
-у ( или -ю), -ем, -ешь, -ете, -ет, -ут ( или -ют) .
Окончания глаголов второго типа (то есть глаголов второго спряжения ):
—у( или -ю), -им, -ишь, -ите, -ит, -ат ( или -ят) .
Наверняка вы уже отметили, что мы проспрягали глаголы обоих типов: глагол
делать относится к первому спряжению, а глагол клеить — ко второму спряжению.Личные окончания глаголов первого и второго спряжения нужно запомнить!
Зачем определять спряжение глагола?
Действительно, зачем? Для чего учителя периодически усложняют жизнь школьникам, заставляя их зубрить — в стихах и в прозе — глаголы-исключения, вновь и вновь повторять, казалось бы, затверженное наизусть правило определения спряжения? Оказывается, причина есть — и причина важная.
Попробуйте-ка, не зная правил, вставить пропущенные буквы в глаголы:
(мы) се…м,
(мы) вид…м.
Задача не из лёгких, не так ли? Даже если природа вас наделила врождённой грамотностью, правильно писать личные окончания глаголов непросто.
Гораздо легче тем, кто определил, что глагол сеять относится к первому спряжению, а глагол видеть — ко второму.
Из списка личных окончаний глаголов первого спряжения выбираем подходящее по смыслу окончание для глагола
Из другого списка — личных окончаний второго спряжения — выберем нужное личное окончание для глагола вид…м — -ИМ. Напишем глагол грамотно:
Кстати, от спряжения глагола зависят и гласные в суффиксах причастий настоящего времени. Если причастие образовано от глагола первого спряжения , его суффиксы будут такими:
-ущ-, -ющ-, -ом-, -ем- .
У причастий, образованных от глаголов второго спряжения , суффиксы следующие:
-ащ-, -ящ-, -им- .
Итак, умение определять спряжения глагола необходимо, чтобы правильно писать личные окончания глаголов и суффиксы причастий. Теперь возникает другой вполне резонный вопрос — как именно определять спряжение глагола?
Как определить спряжение глагола?
Чтобы определить спряжение глагола, прежде всего, поставим его в неопределённую форму.
Напомним: в неопределённой форме (она по-другому называется инфинитивом) глагол отвечает на вопрос что делать? или что сделать? — смотреть, искать, нести, беречь, надеяться и т.п. )
Смотрим, на что оканчивается глагол. К примеру, глагол смотреть оканчивается на -еть , искать — на -ать , нести — на -ти , беречь — на -чь, надеяться — на -ять (постфикс -ся отбрасываем) и т.д.
А вот, собственно говоря, само правило .
Ко второму спряжению относятся:
— все глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ИТЬ , кроме трёх — брить , стелить, зиждиться ;
— 11 глаголов-исключений , которые оканчиваются на -ЕТЬ и -АТЬ (их нужно запомнить!) —
7 глаголов на -ЕТЬ: 4 глагола на -АТЬ:К первому спряжению относятся
все остальные глаголы, включая глаголы-исключения брить , стелить, зиждиться.
Примечание. Этот способ определения спряжения подходит только для глаголов, у которых на личное окончание не падает ударение.
Не пытайтесь определять по неопределённой форме спряжение глаголов с ударными личными окончаниями.
Во-первых в этом нет необходимости, так как гласные под ударением слышатся чётко, а значит для их правильного написания в окончаниях глаголов правило применять не требуется.
Во-вторых, определяя по инфинитиву спряжение глаголов с ударными личными окончаниями, вы рискуете запутаться: глагол лететь , например, оканчивается в неопределённой форме на -ЕТЬ (а если применить к нему правило, то окажется, что он первого спряжения). Однако личные формы глагола лететь имеют все окончания второго спряжения (летим , летишь , летите , летит , летят ). Следовательно, и относить этот глагол нужно ко второму спряжению.
Спряжение глаголов с ударными личными окончаниями определяется по самим окончаниям, а не по неопределённой форме!
Как применять правило?
Итак, мы выяснили, что определять спряжение глагола необходимо, чтобы правильно писать гласные в личных окончаниях. На практике это выглядит следующим образом.
Предположим, что требуется вставить пропущенные буквы в глаголах:
(мы) се…м,
(они) кол…тся,
(ты) пил…шь,
(он) удерж…т.
Личные окончания этих глаголов безударные, и для определения спряжений нужно поставить глаголы в неопределённую форму.
Се…м — сеять . В инфинитиве глагол оканчивается на -ять , а значит, относится к первому спряжению . Вспоминаем личные окончания глаголов 1 спряжения :
Выбираем из списка то окончание, которое нам подходит по смыслу: -ЕМ. Записываем глагол правильно: се ем .
Кол…тся — колоть ся. В неопределённой форме глагол оканчивается на -оть и, следовательно, также относится к первому спряжению (на постфикс -ся в данном случае внимания не обращаем: он не влияет на написание глагола). Выбираем из списка подходящее окончание:
Без пропусков глагол выглядит так: колют ся .
Пил…шь — пилить . Инфинитив этого глагола оканчивается на -ить — значит, перед нами глагол второго спряжения . Вспомним личные окончания глаголов второго спряжения и выберем из них то, что подходит по смыслу:
Без пропусков глагол пишется так: пилишь .
Удерж…т — удержать . Глагол оканчивается в инфинитиве на -ать. Вспоминаем: глагол держать — один из четырёх глаголов-исключений на -ать, относящихся ко второму спряжению (приставка у- на написание глагола не влияет). Выбираем из списка подходящее по смыслу окончание:
Записываем глагол в соответствии с правилом: удержит .
Разноспрягаемые глаголы.
Есть в русском языке глаголы, которые при спряжении приобретают личные окончания и первого, и второго спряжения. Таких глаголов всего три: хотеть, бежать и брезжить . Поскольку ни к первому, ни ко второму спряжению эти глаголы отнести нельзя, они считаются разноспрягаемыми .
Проанализируем формы глагола хотеть . В единственном числе он имеет окончания первого спряжения: хочешь , хочет . А вот формы множественного числа спрягаются уже по второму типу спряжения: хотим , хотите , хотят .
Все личные окончания глагола бежать ударные: бежим , бежишь , бежите , бежит , бегут . Как видим, во множественном числе третьего лица глагол имеет окончание первого спряжения -ут. Остальные же его формы спрягаются по второму спряжению.
Глагол брезжить не употребляется в первом и втором лице. Что же касается третьего лица, то в единственном числе глагол приобретает окончание второго спряжения (брезжит ) , а во множественном числе – окончание первого спряжения (брезжут ) .
Глаголы особого спряжения.
Глаголы в русском языке, спрягаясь, приобретают, как правило, личные окончания одного из двух типов спряжения. Исключением являются глаголы особого спряжения, имеющие специфические личные окончания. Это глаголы есть и дать – древнейшие слова, судя по всему, одними из первых появившиеся во всех языках мира. Проанализируем их формы.
Глагол есть (в значении «принимать пищу») во множественном числе спрягается подобно глаголам второго спряжения: едим , едите , едят . А вот в единственном числе окончания в формах этого глагола особенные: ем (окончание -м ), ешь (окончание -шь ), ест (окончание -ст ).
Глагол дать во множественном числе спрягается и как глаголы второго спряжения (дадим , дадите ), и как глагол первого спряжения (дадут ). Что же касается единственного числа, то здесь окончания специфические, как и у глагола есть : дам (окончание -м ), дашь (окончание -шь ), даст (окончание -ст ).
Русский язык считается самым сложным из-за большого количества исключений. Это и буквосочетания, и особенности написания отдельных частей речи. Наибольшую трудность для учащихся, да и для взрослых людей вызывает написание окончаний имен существительных и глаголов.
Вконтакте
Спряжение глаголов
Не только дети, но и взрослые затрудняются в написании букв е/и в окончаниях глаголов в настоящем и будущем времени. С личными окончаниями данной части речи знакомятся учащиеся в четвертом классе. В это время дети узнают о том, как глаголы спрягаются.
Спряжением называют изменение глагола в настоящем и будущем времени по числам и лицам. При этом меняются окончания. Во многих случаях проблем с написанием не возникает, если эта часть слова ударная. А как поступить, если на окончание ударение не падает?
Чтобы не ошибиться в выборе нужной буквы в окончании , нужно знать некоторые правила:
- Поставить слова в начальную форму и определить, на какие буквосочетания они оканчиваются. В неопределенной форме (инфинитив) перед -ть стоят гласные «и», «ы», «о», «е», «у», «а», «я». Вот на них и нужно ориентироваться.
- Затем применяется правило: если в слове перед -ть стоит буква «и», то это II спряжение, другая гласная — I.
Важно! Такое определение спряжения относится только к глаголам с безударными окончаниями.
Но с этого момента и начинаются трудности. Дело в том, что в любом языке есть немало исключений, которые не подчиняются установленным законам языка. Такие курьезы относятся и к глаголам настоящего и будущего времени. Знания конкретных окончаний I и II спряжения не всегда приводят к правильному результату. Все дело в словах, не подчиняющихся определенным правилам, которые имеются в обоих спряжения.
Противоречия I спряжения
По правилам русского языка, слова-действия, оканчивающиеся в инфинитиве на -еть, -ать, -ять, -оть, -уть, -ыть, являются глаголами первого спряжения. Например, таять, полоть, нырять, играть и так далее. Но некоторые из них, оканчивающихся на -еть, -ать, не желают подчиняться и переходят во второе спряжения. В то время как брить, стелить — тоже исключения из правила, они пишутся с гласной «е» в личных окончаниях и являются представителями первого спряжения.
Противоречия II спряжения
Не меньше трудностей вызывают у школьников написание гласных букв «е» или «и» в окончаниях исключений, относящихся ко 2 спряжению. Есть несколько слов, которые не желают починяться принятым правилам языка.
Глаголы-исключения:
- смотреть, обидеть, видеть, ненавидеть, вертеть, зависеть, терпеть;
- слышать, гнать, держать, дышать.
Давайте приведем примеры изменения:
- гнать, гонит, гонишь, гоните;
- смотреть, смотрит, смотришь, смотрите;
- видеть, видит, видишь, видите и так далее.
Кроме того, не имеет значения, есть в слове приставка или нет (гнать — перегнать, держать — выдержать, ветреть — повертеть), все равно такие глаголы исключения относятся ко II спряжению.
Учим слова-исключения
Все слова-исключения нужно выучить и применять при написании текстов. Конечно, взрослые люди могут найти свои способы заучивания. А школьники лучше запоминают, если применяется рифмовка.
Стишков, связанных с запоминанием слов-исключений, существует большое количество. Каждый может выбрать свой вариант.
Способы заучивания
Как мы уже говорили, запомнить правило непросто, если учить отдельно глаголы-исключения так, как они даются в правилах русского языка.
Учителя всегда стараются облегчить заучивание любых правил различными способами. Это касается и глаголов. Вот удобные приемы:
- Нарисовать картинку, показывая движение, например, человечков.
- Придумать интересный стишок, вставив в него глаголы-исключения.
- Подобрать слова таким образом, чтобы их можно было показать.
На практике доказано, что рифмованные строчки, соединенные с движением, запоминаются быстрее и надолго. Достаточно только начать читать стишок, как дети вспоминают последовательность слов и применяют их при написании.
Хочется предложить такой вариант.
Ко второму спряжению относятся, без сомнения, все глаголы, что на -ить (исключаем брить, стелить).
А еще такие:
Гоним, держим, смотрим, видим.
Дышим, слышим, ненавидим.
И зависим, и вертим, и обидим, и стерпим.
Слова рифмовкой связаны в каждом предложении . Читая, дети подкрепляют слова движением:
- гнать — помахивают рукой, как будто в ней прутик;
- держать — сжимают кулачки, как будто что-то спрятали;
- смотреть — прикладывают к голове ребро ладошки;
- видеть — удивленно смотрят вдаль.
И таким способом в действие приводится каждый глагол. Конечно, движения могут быть иными, но суть остается одна — заучивается рифмовка быстро и прочно.
Умение писать грамотно нужно прививать с рождения. Каждый русский человек должен гордиться своим происхождением. А писать с ошибками на своем родном языке стыдно. изучайте по ссылке.
Что такое спряжение? Ответ простой – это изменение глагольных форм по непостоянным признакам, которыми являются лицо (1-3) и число (единств. или множ.). Лицо подсказывает, кем совершается действие. Существует три категории лица.
Пример: рисуешь, нужно подобрать к нему подходящее местоимение, здесь подходит — ты. Отсюда видно, что рисуешь стоит в ед. ч., обладает признаками второго лица. Можно сделать заключение, что спряжение глаголов в русском языке — это их изменение по непостоянным признакам.
Особенности спряжения глаголов в русском языке. Таблицы.
Флексии, появляющиеся во время спряжения, называются личными.
Внимание! Таблицу, представленную выше, важно очень хорошо запомнить.
Некоторые тонкости
Чтобы каждая проверочная работа по морфологии не вызывала приступов паники, и при сдаче ЕГЭ можно было чувствовать себя уверенно, нужно хорошо усвоить основные принципы и правила русской орфографии.
Например: Смех слышится. Пишем И (2 спр.). Грядки полют. Глагол первого спряж. дает букву Ю. Процесс изменения глаголов влияет на орфографию , именно оно решает, какой суффикс будет у причастия.
Виды
Если флексия находится под ударением, то сомнений в правильности написания быть не может. Какие бывают окончания глаголов обоих спряжений в русском языке вы узнаете из таблицы:
Если ударением выделяется иная морфема, кроме флексии, то помощь в соотнесении лексемы и группы окажет инфинитив, а точнее, то буквосочетание, расположенное в конце слова.
Глаголы второго спряжения, согласно установленным языковым правилам, оканчиваются на –ит, кроме глаголов брить, стелить, зиждиться. Дополняют группу исключения из 1 спр. (смотреть, видеть, обидеть, зависеть, дышать, ненавидеть, слышать, гнать, держать, вертеть, терпеть).
Все глаголы, не попавшие во вторую группу, относятся к первой, включая брить, стелить, зиждиться.
Глаголы 2 спряжения включают подобные примеры: готовить , спешить .
Важно! Четко усвоить исключения для 1 -го и 2-го спряжений.
Пример использования на практике основного правила
- Народ бор..тся. Н.ф. бороться. Постфикс –ся отбрасываем. Буквосочетание –оть является показателем 1 спр. Таблица дает нам букву Е на месте пропуска. Народ боре тся.
- Она готов..т. Н.ф. Готовить. Это глагол второго спряжения. Непостоянные признаки: 3 л., единств. число. По таблице определяем, что на месте пропуска должна стоять буква И. Она готови т.
- Бре..т бороду. Ставим в . Брить – определяем, какое это спряжение. Относим его к 1 группе. Брее т бороду.
- Мы вид..м. Ставим в н. ф. Видеть – определяем, какое это спряжение. 2 группа. Мы види м.
Сопряжение глаголов
Отдельные нюансы
Глаголы брезжить, бежать и хотеть занимают особое место среди своих собратьев. Языковеды определили, что при изменении данных лексем наблюдается следующее: они приобретают флексии, как 1, так и 2 спряжения. По этой причине их называют разноспрягаемыми.
Лингвисты выделяют глаголы «есть» и «дать» в отдельную группу, потому что при изменении они показывают личные окончания, не относящиеся к традиционным. Их уникальность и обуславливает определение их в отдельную группу.
Видеоурок. Спряжение глагола в русском языке
Спряжение глаголов 1 часть. Что нужно знать, чтобы определить спряжение.
Вывод
Важно усвоить этот материал, чтобы дальнейшее знакомство с причастиями и деепричастиями не вызывало трудностей. Потратьте немного времени и качественно выучите правило, которое поможет не делать орфографических ошибок на письме во время выполнения экзаменационных заданий.
Наибольшие трудности при изучении курса морфологии у учащихся вызывают 1 и 2 спряжения. Их очень часто путают друг с другом, забывают немаленький список исключений. Как же быстро и качественно изучить эту тему? Попробуем разобраться далее.
Глагол как часть речи
Прежде чем приступить изучению окончания необходимо разобраться в некоторых тонкостях.
Что заставляет нашу речь «двигаться», оживлять неодушевленные предметы, быть динамичной? Конечно же,
Без него наш язык просто невозможно представить. Трудно бы нам пришлось, если бы вдруг исчезла эта часть речи. Даже описывая статичный предмет, мы все равно ее используем. В художественной литературе глаголы используют как действенное средство художественной образности и выразительности.
Например, олицетворение, оживляющее предметы, никогда не обходится без глагола. Сравним: Стрелка часов перемещается по кругу. Часы идут. В каком случае начинает играть наше воображение? Несомненно, во втором. Язык становится более «живым», ярким. Конечно, у часов нет ног, но, тем не менее, именно на сходстве движения и построено олицетворение. Сюда же можно отнести примеры: река несется, ветер воет, гроза бушует .
Именно благодаря глаголам создается такое образное, выразительное ощущение.
Спряжение- это…
Приступая к изучению окончания глаголов 1 и 2 спряжения, нам необходимо выяснить, что означает этот термин.
Почти каждая часть речи по-своему умеет изменяться. Существительные, к примеру, — по падежам и числам. Прилагательные же, помимо этого, еще меняются и по родам. Как же обстоит дело с глаголом? Его можно менять по лицам, а также числам. Именно это и называется спряжением. Каждое из них имеет свой набор Зачастую их путают между собой. А мы выясним, как качественно запомнить эти нюансы и больше не совершать письменных и устных ошибок.
Стоит напомнить еще одно важное правило, к которому относится спряжение глаголов. 1, 2, 3 — бывает только склонение! А спряжений у глагола всего два. О них и поговорим подробнее.
1 спряжение
Самое большое количество вопросов в курсе изучения частей речи вызывают окончания спряжений глаголов. Определять их следует по инфинитиву. К первому принято относить такие, которые в начальной форме оканчиваются на -оть (пороть), -ать (ломать), -еть (болеть), -ять(гулять) и другие.
Но, как в любом правиле, существуют глаголы-исключения 1 2 спряжения.
Так, к первому также относят еще два слова, оканчивающиеся на —ить: брить и стелить . Это объясняется историческими изменениями этих форм.
Как мы будем определять спряжение? Очень просто: ставим слово в начальную форму. Она отвечает на вопрос «что делать?».
Например: Учащиеся делают уроки. Глагол делают приводим к начальной форме — делать. Смотрим, на что он заканчивается. В данном случае, это -ать . Соответственно, такое слово мы отнесем к первому спряжению.
2 спряжение
Окончания глаголов 1 и 2 спряжения очень сходны между собой. Но если знать, как правильно их отличать, трудностей не возникнет.
Ко второму спряжению принято относить такие, которые оканчиваются на -ить: говорить, строить, приходить. Как уже было сказано выше, к этому списку не относятся слова брить, а также стелить .
В данном случае исключений гораздо больше, чем в первом спряжении. Ко второму мы отнесем еще целых одиннадцать слов-исключений.
Это семь глаголов на -еть: обидеть (котенка), вертеть (мяч), зависеть (от обстоятельств), видеть (красоту), ненавидеть (наглость), смотреть (фильм), терпеть (издевательства). Также сюда отнесем четыре слова на -ать: гнать (в шею), держать (в руках), дышать (быстро), слышать (песню) .
Определяя окончания глаголов 1 и 2 спряжения, необходимо заранее знать список исключений.
Выяснить, к какому из них относится слово, несложно.
Пример: Младенец очень зависит от матери.
Глагол зависит ставим в начальную форму — зависеть . Казалось бы, все просто, он оканчивается на -еть , а потому должен быть 1 спр. Но, вспомнив исключения, мы изменим свою точку зрения: он, как раз-таки, состоит в этом списке и относится ко 2 спр.
Еще один пример: Рабочие строят новый дом.
В начальной форме глагол строить оканчивается на -ить . Он не является исключением, и поэтому мы смело отнесем его ко второму спряжению. Поэтому будьте внимательны, приступая к заданию.
Лучше поможет запомнить 1, 2 спряжение глаголов таблица.
С ее помощью информация становится более структурированной и лучше запоминается.
Изменение по лицам
Теперь мы знаем, Личные окончания глаголов — следующий этап, который необходимо изучить.
Как мы уже отмечали, эта часть речи имеет способность изменяться по лицам.
Напомним: что для того, чтобы определить, к 1-му, 2-му или 3-му лицу относится глагол, необходимо подставлять к нему соответствующие местоимения.
К первому лицу слово я (ед.ч.) или мы (мн.ч.): спрашиваю, пишем.
Ко второму нужно подставить ты (ед.ч.) или вы (мн.ч.): говоришь, посмотрите.
К третьему же — он(оно или она) либо они (мн.ч.).: светит, думают.
Те окончания, которые получились в результате такого и называют личными.
Спряжение глаголов по ударному окончанию
Далеко не во всех случаях мы будем сомневаться, как правильно писать заданное нам слово. Если в глаголе ударение падает на окончание, мы, не раздумывая, употребим его верно.
Например: говорЯт, летЯт, придЕшь.
В данной ситуации окончания находятся в сильной позиции, что не вызывает никаких трудностей.
Будьте осторожны, если слово стоит в инфинитиве. Иногда ударение может только ввести в заблуждение. Например, глагол «жить». Он оканчивается на -ить , которое является ударным. Но при этом в личной форме во мн.числе слово имеет окончание -ут (живут). А это означает, что его нужно отнести к первому спряжению. Поэтому следите за тем, чтобы ударение падало на окончание только тогда, когда слово находится только в личной форме.
Сложные случаи
А что делать, когда окончание является безударным? На такой случай существует специальный набор личных окончаний, по которым мы и узнаем о спряжении.
У первого спряжения в един.числе всегда присутствует буква «е»: стараЕшься, исчезаЕшь, болтаЕшь. Во множественном всегда окончания либо -ут , либо -ют : борЮТся, покажУТся.
Их трудно определить в безударной позиции, но в таком случае придет на помощь инфинитив.
2 спряжения отличаются: в единственном мы напишем букву «и»: зависИт, гонИт . Во множественном необходимо употреблять окончания -ат или -ят : строЯТ, держАТ.
Помните, что в безударной позиции окончание более уязвимо и вызывает трудности на письме. По этой причине необходимо ставить слово в начальную форму и по ней определять, к 1 или 2 спр. оно относится.
Вывод
Нам удалось справиться с трудной задачей и указать на тонкости определения окончаний у глаголов. Не торопитесь, когда какое-либо слово вызывает у вас трудности. Вспомните, что в инфинитиве 1 спр.имеет концовку -оть, -еть, -ять и др., а во втором только -ить . К этому правилу еще прибавьте немаленький список исключений. Для того, чтобы запомнить все эти слова, существует множество стихотворений, состоящих только из них.
Личные окончания просто выучите, это совсем несложно. Тогда вы не будете испытывать проблем в их правописании. В случае затруднений вы всегда сможете обратиться к нашей статье, чтобы освежить свои знания по этому вопросу.
Спряжениe французских глаголов. Conjugaison des verbes. Мобильное приложение | speakASAP®
Обязательно просмотрите видео уроки по этой теме ДО того, как начнете читать текст. Тема в видео объяснена очень просто – это уберет Ваш страх перед темой и сэкономит время на изучение.
Чтобы построить фразу, даже самую простую, во французском языке не обойтись без глагола.
В большинстве своем по своему употреблению они похожи на русские.
Tu parles très fort, je ne peux pas m’endormir. – Ты говоришь слишком громко, я не могу уснуть.
Но есть и такие глаголы, к употреблению которых надо привыкнуть.
Глагол être – быть
Je suis |
Tu es |
Il, elle, on est |
Nous sommes |
Vous êtes |
Ils, elles sont |
В русском языке в настоящем времени мы его не употребляем. Во французском языке его опускать ни в коем случае нельзя!
Je suis étudiant, j’apprends des langues étrangères. – Я (есть) студент, я учу иностранные языки.
Tu es dynamique, tu fais vite ton travail. – Ты (есть) бойкий, ты быстро работаешь.
С помощью этого глагола можно назвать свое имя, национальность, профессию, то есть сказать кто вы:
Je suis Nathalie. – Я (есть) Наталия.
Je suis russe. – Я (есть) русская.
Je suis médecin. – Я (есть) врач.
А также можно сказать какой вы:
Je suis optimiste. – Я (есть) оптимист.
Je suis content. – Я (есть) довольный.
Je suis passionné par le jazz. – Я (есть) страстно увлечен джазом.
И где вы:
Je suis chez moi. – Я (есть) дома.
С помощью этого глагола образуются составные времена, в том числе прошедшее законченное:
Je suis rentré chez moi. – Я вернулся домой (я есть вернувшийся).
А также пассивная форма:
Ma maison est déjà construite. – Мой дом уже построен (есть построенный).
Глагол avoir – иметь
J’ai |
Tu as |
Il, elle, on a |
Nous avons |
Vous avez |
Ils, elles ont |
Он нужен, когда хотим сказать, что у нас что-то есть или наоборот – нет:
J’ai deux frères. – У меня (есть) два брата (я имею двух братьев).
J’ai trente ans. – Мне 30 лет (я имею 30 лет).
Je n’ai pas de problèmes. – У меня нет проблем (я не имею проблем).
Употребляется также в устойчивых выражениях, которые стоит запомнить:
avoir faim | хотеть есть (иметь голод) |
avoir soif | хотеть пить (иметь жажду) |
avoir sommeil | хотеть спать (иметь сон) |
avoir peur de | бояться (иметь страх) |
avoir besoin de | нуждаться (иметь нужду) |
avoir envie de | желать (иметь желание) |
avoir mal à | болит (иметь боль) |
avoir raison | быть правым (иметь здравый смысл) |
avoir tort | быть неправым (иметь неправоту) |
С помощью этого глагола образуются составные времена, в том числе прошедшее законченное:
Vous avez lu tous les livres de cet écrivain. – Вы прочитали все книги этого писателя (вы имеете прочитанными).
С точки зрения формообразования глаголы делятся на три группы:
Первые две группы – это правильные глаголы, то есть такие, которые внутри своей группы меняются все по единому правилу.
Первая группа
К ней относятся все глаголы, которые в инфинитиве имеют окончание —er (кроме aller).
Для их изменения в настоящем времени надо откинуть окончание инфинитива —er и заменить его на другие.
Regarder – смотреть
Je regarde |
Tu regardes |
Il, elle, on regarde |
Nous regardons |
Vous regardez |
Ils, elles regardent |
Вторая группа
К ней относятся все глаголы, которые в инфинитиве имеют окончание —ir.
Для их изменения в настоящем времени надо откинуть окончание инфинитива —ir и заменить его на другие.
Finir – заканчивать
Je finis |
Tu finis |
Il, elle, on finit |
Nous finissons |
Vous finissez |
Ils, elles finissent |
Кроме тех глаголов, которые заканчиваются не просто на —ir, а на —tir, —mir, —frir, —vrir:
partir – уходить
dormir – спать
offrir – дарить
ouvrir – открывать
А также глаголов venir (revenir, devenir…), tenir (retenir, obtenir…), mourir, courir.
Эти глаголы относятся к третьей группе, которая объединяет неправильные глаголы!
Третья группа
К ней относятся вышеперечисленные исключения из первых двух групп, глаголы avoir, être, а также глаголы, которые в инфинитиве заканчиваются на: -re (-dre, -tre, -oire…), -oir.
Поскольку они неправильные, единого правила у них нет.
Но даже их можно систематизировать, чтобы облегчить запоминание 🙂
Количество вариантов окончаний ограничено. Возможны следующие:
Je | s / -s / -x / -e |
Tu | s / -s / -x / -es |
Il, elle, on | t / -d / -t / -e |
Nous | ons |
Vous | ez / -es |
Ils, elles | ent / -ont |
Рассмотрим их на конкретных глаголах (с точки зрения их окончаний, которые будем ставить вместо окончаний инфинитивов).
Примерно одинаково спрягаются:
1. dire(сказать), écrire (писать), lire (читать)
Je lis |
Tu lis |
Il lit |
Nous lisons |
Vous lisez |
Ils lisent |
Внимание! Глагол dire отличается в форме на «вы» – vous dites.
2. faire (делать), savoir (знать, что…), mettre (класть, надевать), naître (рождаться), connaître (знать кого-то или что-то)
Je sais | Je mets | Je connais |
Tu sais | Tu mets | Tu connais |
Il sait | Il met | Il connait |
Nous savons | Nous mettons | Nous connaissons |
Vous savez | Vous mettez | Vous connaissez |
Ils savent | Ils mettent | Ils connaissent |
Внимание! Глагол faire отличается в форме на «вы» – vous faites, а также в форме на «они» – ils font.
3. voir (видеть), croire (верить), devoir (быть должным)
Je vois | Je crois | Je dois |
Tu vois | Tu crois | Tu dois |
Il voit | Il croit | Il doit |
Nous voyons | Nous croyons | Nous devons |
Vous voyez | Vous croyez | Vous devez |
Ils voient | Ils croient | Ils doivent |
4. partir (уходить, уезжать), sortir (выходить, гулять), dormir (спать), courir (бегать), mourir (умирать)
Je pars | Je dors | Je cours | Je meurs |
Tu pars | Tu dors | Tu cours | Tu meurs |
Il part | Il dort | Il court | Il meurt |
Nous partons | Nous dormons | Nous courons | Nous mourons |
Vous partez | Vous dormez | Vous courez | Vous mourez |
Ils partent | Ils dorment | Ils courent | Ils meurent |
5. venir (приходить, приезжать), revenir (возвращаться), devenir (становиться), tenir (держать), retenir (запоминать), obtenir (получать)
Je viens | Je tiens |
Tu viens | Tu tiens |
Il vient | Il tient |
Nous venons | Nous tenons |
Vous venez | Vous tenez |
Ils viennent | Ils tiennent |
6. répondre (отвечать), descendre (спускаться), attendre (ждать), entendre (слышать)
Je réponds | Je descends | J’attends | J’entends |
Tu réponds | Tu descends | Tu attends | Tu entends |
Il répond | Il descend | Il attend | Il entend |
Nous répondons | Nous descendons | Nous attendons | Nous entendons |
Vous répondez | Vous descendez | Vous attendez | Vous entendez |
Ils répondent | Ils descendent | Ils attendent | Ils entendent |
7. prendre (брать), comprendre (понимать), apprendre (изучать)
Je prends |
Tu prends |
Il prend |
Nous prenons |
Vous prenez |
Ils prennent |
8. ouvrir (открывать), couvrir (покрывать), découvrir (обнаруживать), offrir (дарить), souffrir (страдать)
J’ouvre | J’offre |
Tu ouvres | Tu offres |
Il ouvre | Il offre |
Nous ouvrons | Nous offrons |
Vous ouvrez | Vous offrez |
Ils ouvrent | Ils offrent |
9. pouvoir (мочь), vouloir (хотеть)
Je peux | Je veux |
Tu peux | Tu veux |
Il peut | Il veut |
Nous pouvons | Nous voulons |
Vous pouvez | Vous voulez |
Ils peuvent | Ils veulent |
10. aller (идти, ехать)
Je vais |
Tu vas |
Il va |
Nous allons |
Vous allez |
Ils vont |
Внимание! Мы рассмотрели варианты спряжения неправильных глаголов с точки зрения схожести их окончаний, чтобы облегчить их запоминание.
Но то, как у них меняется сама основа (корень слова), все-таки придется запоминать отдельно :), консультируясь в справочниках.
Если вам нужны объяснения этой грамматической темы голосом, а так же дополнительный комплект упражнений, вы можете найти это в нашем аудио курсе Грамматика в МП3 с упражнениями и ответами.
Как подключить и настроить часы Canyon Wildberry SW-74
Это руководство подойдет к таким моделям часов Canyon:
CNS-SW74BL — Смарт-часы синего цвета
CNS-SW74BB — Смарт-часы чёрного цвета
Смарт-часы — это не просто модный гаджет, а настоящий ежедневный помощник. Однако, иногда их владельцу бывает непросто разобраться в инструкции, потому что она написана слишком кратко и с обилием специальных терминов. Давайте разберемся, как подключить и настроить ваши смарт-часы Canyon Wildberry SW-74 без лишних хитростей.
Шаг первый: распаковка и зарядка батареи
Открыв коробку, вы найдете там не только сами часы, но и уникальный аксессуар к ним: зарядное устройство.
ВНИМАНИЕ! Смарт-часы можно заряжать только с этим зарядным устройством. Никакое другое использовать нельзя, потому что это приведет к поломке часов.
На заводе смарт-часы заряжают, но пока они дожидались вас на складе магазина, их батарея успела разрядиться едва ли не полностью. Поэтому лучше сразу же подзарядить её.
Для этого возьмите зарядное устройство, раскройте зажим-крокодил и точно совместите два штырька зарядки с двумя контактами на обратной стороне корпуса смарт-часов. Для полной зарядки может потребоваться 1-2 часа: в зависимости от того, насколько разряжена батарея.
Шаг второй: установка мобильного приложения Canyon Life
После того, как часы зарядились, можно начинать их подключение к вашему смартфону.
Сначала два важных замечания:
• если у вас iPhone, то убедитесь, что он не старее версии iPhone 5S, и что на нем установлена iOS 10.0 или новее, а если у вас смартфон на Android, то версия его должна быть не старее Android 6.0. Android поддерживает сервисы Google Play. Примите во внимание что урезанная версия Android GO не поддерживает доставку уведомлений на часы.
• в смартфонах на Android часы подключаются только через приложение Canyon Life. Не пытайтесь сопрягать часы через Bluetooth настройки смартфона. А если уже подключили, то зайдите в настройки смартфона — Bluetooth – и отмените сопряжение.
Теперь установите на смартфон приложение Canyon Life. Его можно загрузить либо на Google Play либо на App Store. На странице приложения нажмите на кнопку Установить и дождитесь установки приложения. Затем нажмите на кнопку Открыть. Если у вас выключена функция Bluetooth, то вам придется включить ее, потому что смарт-часы связываются с вашим смартфоном именно через Bluetooth. Поэтому выберите вариант ответа «Да». Затем разрешите приложению определять ваше местоположение, чтобы активировалась функция поиска вашим смартфоном смарт-часов. Эта информация будет храниться только внутри вашего смартфона, и никто не сможет получить к ней доступ. Выберите вариант ответа «ОК». Следующая настройка подтверждает, что вы согласны сообщать вашему приложению Canyon Life данные о вашем местоположении. Выберите вариант «Предоставьте разрешение в настройках». Зайдите в настройки и выберите вариант Разрешить в любом режиме.
Зайдите в настройки Android-приложения — Canyon Life — Разрешения и активируйте «Автозапуск». Если он уже активирован, отключите и снова включите его. Иначе через некоторое время приложение не запустится автоматически и перестанет синхронизироваться. Указанные пункты меню могут называться по-разному в зависимости от модели смартфона и модификации Android.
Многие производители смартфонов делают фирменные настройки для оптимизации памяти и экономии батареи. Эти настройки нарушают работу приложения. Пожалуйста, деактивируйте все настройки оптимизации батареи и памяти согласно инструкции вашего смартфона.
Шаг Третий: подключение смарт-часов к смартфону
Теперь мы готовы подключать наши часы! Для того, чтобы смартфон обнаружил их, надо сообщить ему, что это за смарт-часы, и как их зовут. Для этого надо вернуться во вкладку Настройки и выбрать там вверху закладку Bluetooth устройство, потому что ваши смарт-часы именно и являются таким устройством. Однако, зайдя в эту вкладку, вы обнаружите, что ваших часов там еще не обнаружено. Для того, чтобы это исправить, нажмите на кнопку Подключить Bluetooth устройство. Для успешного подключения вам надо выполнить три простых правила:
1. Включите ваши смарт-часы.
2. Включите Bluetooth вашего смартфона.
3. Не отходите со смартфоном от смарт-часов на расстояние большее 1 метра.
Затем нажмите на кнопку Начало. Как видите, приложению удалось обнаружить ваши часы. Оно даже показывает вам их имя: SW74 (EA:97:34:BD:C7:74). Отметьте ваши часы и нажмите на кнопку Добавить устройство. Через несколько секунд вы увидите сообщение Устройство успешно подключено. Нажав на кнопку Перейти в настройки, вы увидите ваши смарт-часы на экране.
Если рядом с вашим смартфоном было несколько смарт-часов, то приложение могло показать все их имена целым списком. Тогда нам пришлось бы выбирать в этом списке именно ваши смарт-часы по их уникальному имени. Как его узнать, мы расскажем в следующей главе.
Шаг четвертый: выбор языка
По умолчанию при установке приложение Canyon Life переключится на язык системы смартфона. Если язык системы смартфона в приложении Canyon Life не поддерживается — на английский.Чтобы без проблем настроить ваш родной язык, надо выбрать внизу экрана закладку Настройка, а в ней элемент Региональные настройки. Далее зайдите во вкладку Язык и выберите необходимый язык.
Шаг пятый: разбираемся с первым меню часов
Управление экраном часов устроено очень похоже на управление экраном смартфона. Для включения экрана часов нажмите на кнопку справа. Если вы проведете пальцем по экрану сверху вниз ↓, то окажетесь на экране первого меню смарт-часов, откуда можно очень быстро попасть в настройки.
Разберемся в том, что вы видите на экране. Маленький значок с источником радиоволн слева вверху означает, что часы подключены к вашему смартфону по Bluetooth.
Значок батарейки вверху справа показывает уровень заряда аккумулятора смарт-часов.
Ниже посредине вы видите сегодняшнюю дату и день недели.
Пиктограмма фонарика переключает экран в режим яркого света и сможете пользоваться экраном, как фонариком. Чтобы отключить яркий свет, коснитесь экрана. Чтобы вернуться на экран меню, проведите пальцем слева направо.
Пиктограмма смартфона отключает и включает режим уведомлений, приходящих со смартфона.
Пиктограмма облака позволяет перейти на экран погоды.
Пиктограмма регулятора (первая слева в нижнем ряду) – это кнопка, нажимая на которую можно изменять яркость свечения экрана часов.
Пиктограмма замка блокирует экран часов. Разблокировать его можно, нажав на большую боковую кнопку.
Пиктограмма шестерни запускает меню второго уровня, в котором можно найти гораздо больше настроек.
Первая закладка меню Стиль запускает выбор стиля главного экрана. Вы можете перебирать варианты, проводя пальцем слева направо или справа налево внизу экрана. Если вам нравится вид экрана, нажмите и удерживайте его — смарт-часы запомнят выбранный вариант.
Закладка Выключить предлагает выключить смарт-часы. Включить их снова можно нажав и удерживая большую боковую кнопку.
Закладка Перезагр. перезагружает часы.
Если вы прокрутите экран часов вниз, то обнаружите еще две закладки Сброс и Инфо. Закладка Сброс сбрасывает настройки смарт-часов до заводских. Закладка Инфо показывает информацию о часах: название модели, версию прошивки приложения, мак-адрес, который мы уже видели в предыдущем шаге, когда присоединяли смарт-часы к приложению. Это то самое имя часов.
Шаг шестой: разбираемся со вторым меню часов
Попасть во второе меню смарт-часов можно, если провести пальцем по экрану снизу вверх ↑.
Этот экран очень похож на список настроек из первого меню, однако этот экран — информационный.
Первая закладка Шаги показывает приблизительное количество пройденных шагов, приблизительное расстояние и приблизительное количество килокаллорий, которые вы на это истратили.
Вторая вкладка Сообщения показывает отрывки из трех самых свежих уведомлений от приложений (sms, Viber, Facebook, LinkedIn и т.д.), которые пришли вам на смартфон. Полностью прочитать эти сообщения вы сможете открыв приложения в смартфоне.
Вкладка Сон показывает сколько времени продолжался ваш сон.
Во вкладке Здоровье можно найти еще две вкладки: Пульс и О2 в крови. Вкладка Пульс запускает измерение пульса, а вкладка О2 в крови измеряет количество кислорода в крови в процентах от нормы. Для того, чтобы измерения начались, смарт-часы обязательно должны быть надеты на руку. Обратите внимание, что смарт-часы – это не точный медицинский прибор, поэтому все измерения – приблизительные.
Вкладка Спорт запускает измерение ваших физических нагрузок во время выполнения тренировки. Вы можете выбрать из списка такие упражнения как Прогулка, Бег, Велосипед, Скакалка, Бадминтон, Баскетбол и Футбол. Как только вы выберете упражнение, смарт-часы начнут измерять время, которое вы на него затратили, пульс и вычислять количество килокаллорий, которые вы истратили, занимаясь этим упражнением. Если вы временно прекратили упражнение, нажмите на кнопку Пауза, а если решили полностью закончить его, то – на кнопку Стоп.
Вкладка Погода показывает текущую и завтрашнюю погоду. Если провести пальцем по экрану справа налево, вы увидите также и прогноз погоды на неделю.
Вкладка Плеер управляет одним из плееров вашего телефона. Приложение плеера надо предварительно открыть на смартфоне. Например, можно запустить последнюю композицию, которую вы прослушивали на YouTube Music. Вы можете также приостановить воспроизведение этой композиции либо перейти на следующую или предыдущую композицию.
Вкладка Яркость аналогично пиктограмме регулятора из первого меню регулирует яркость экрана.
Вкладка Камера запускает экран с кнопкой удаленного управления камерой вашего смартфона. Однако управлять камерой можно только из приложения Canyon Life. Об этом мы поговорим в следущей главе.
Вкладка Таймер запускает экран секундомера. Вкладка Фонарик дублирует Пиктограмму фонарика из первого меню. Вкладка Прочее дублирует Пиктограмму шестерни из первого меню: вы сможете увидеть вкладки Стиль, Выключить, Перезагр., Сброс и Инфо.
Шаг седьмой: разбираемся с приложением Canyon Life
Поскольку мы уже подключили ваши смарт-часы к приложению, то оно распознает их и уже успело получить от часов некоторую информацию о вас.
На первом оранжевом экране Шаги закладки Главная (ее переключатель находится внизу экрана) вы видите информацию о пройденном расстоянии в шагах и километрах, на втором голубом экране Сон вы видите информацию о вашем сне, на третьем красном экране Пульс вы видите информацию о вашем пульсе. Кроме того, нажав на ссылку История тренировок, вы откроете экран, где можно узнать подробную информацию о всех ваших физических упражнениях.
Перейдем на закладку Статистика (ее переключатель – справа от закладки Главная).
Здесь все выглядит почти так же, как и на закладке Главная, но вы можете просмотреть статистику ваших упражнений за любой выбранный период в виде графика.
Во вкладке Настройка можно настроить работу многих функций вашего приложения и смарт-часов. Рассмотрим ее подробнее. Как вы помните, мы уже открывали эту вкладку, когда выбирали язык.
Тут вы можете увидеть, насколько заряжена Батарея часов (в процентах), и когда смарт-часы отправляли сообщения в приложение в последний раз (Последняя синхронизация).
Вкладка Отключить устройство позволяет вам отключить часы от приложения Canyon Life.
Вкладка Найти устройство запустит в смарт-часах вибросигнал, чтобы их было легче найти, если они потерялись.
Вкладка Стили экрана/обои позволяет вам выбрать один из трех вариантов экрана смарт-часов, а также загрузить на подкладку экрана любое ваше изображение из галереи фотографий на смартфоне.
Вкладка Прошивка позволяет загрузить обновления прошивки. Делайте это регулярно, потому что обновления исправляют ошибки в часах, а также могут содержать какие-нибудь новые, раньше недоступные функции.
Вкладка Удаленное управление камерой позволяет делать фотографии из приложения Canyon Life, нажимая на кнопку на экране вашего телефона. Для этого нужно открыть вкладку и разрешить приложению доступ к камере вашего телефона (при активном приложении).
Вкладка Физические параметры позволяет вам ввести в приложение ваш пол, вес, рост, возраст и поставить себе ежедневную цель для пеших прогулок – в шагах.
Вкладка Измерение пульса разрешает смарт-часам измерять ваш пульс каждые 30 минут на протяжении дня.
Вкладка Включить жесты позволяет вам включать экран часов, не нажимая кнопку.
Вкладка Выбор руки позволяет вам определить руку, на которой вы носите ваши смарт-часы. Это очень важно для их правильной работы.
Вкладка Уведомления позволяет включить или отключить уведомления, которые будут приходить на ваши смарт-часы от определенных приложений на вашем смартфоне: например, от Viber, Facebook, Skype и других.
Если у вас Android: есть общий выключатель уведомлений (предварительно надо предоставить разрешения доступа приложения к уведомлениям). Список приложений изначально пустой и в него приложения попадают по мере того, как от них появляются уведомления в шторке. Каждое из приложений, которые уже попали в список можно включить-выключить. Есть пункт настройки, который регулирует поведение приложений, которые добавляются в список. Например, вам пришло первое уведомление от Instagram — это приложение попадает в список. Но нужно ли вам уведомления Instagram отправлять на часы? Если «уведомления новых приложений» включено, то Instagram попадёт в список с активным выключателем, а если выключено — с неактивным. Есть пункт настройки, регулирующий отправку уведомлений при включенном экране телефона — по умолчанию это отключено, но можно включить и тогда уведомления будут приходить независимо от включенности экрана. Есть пункт быстрого перехода в настройки (разрешение) уведомлений андроида — если в программе все включено, а уведомления на часы не приходят — надо в этих разрешениях права для нашего приложения забрать, а потом снова предоставить.
Вкладка Будильник позволяет настроить сигнал будильника в смарт-часах на определенное время.
Вкладка Разминка включает напоминание с 10 утра до 22 вечера о том, что вы мало двигаетесь: сделали меньше 50 шагов за час.
Режим Не беспокоить отключает все уведомления от смартфона на определенное время.
Шаг восьмой: важное напоминание
Теперь вы знаете, как настроить ваши смарт-часы. Однако, обратите внимание, что они будут собирать максимально правильную информацию о вас, только если вы постоянно будете носить их на руке.
СОПРЯЖЕНИЕ — Что такое СОПРЯЖЕНИЕ?
Слово состоит из 10 букв: первая с, вторая о, третья п, четвёртая р, пятая я, шестая ж, седьмая е, восьмая н, девятая и, последняя е,
Слово сопряжение английскими буквами(транслитом) — sopryazhenie
Значения слова сопряжение. Что такое сопряжение?
Сопряжение связей
СОПРЯЖЕНИЕ СВЯЗЕЙ (конъюгация связей), чередование простых и кратных связей в структурной ф-ле соед. (напр., в 1,3-бутадиене СН2=СН—СН=СН2). В широком смысле понятие сопряжения связей охватывает также гомосопряжение…
Химическая энциклопедия
Сопряжение связей, один из важнейших видов внутримолекулярного взаимного влияния атомов и связей в органических соединениях; обусловлено взаимодействием электронных систем атомов (прежде всего валентных электронов, см. Валентность).
БСЭ. — 1969—1978
СОПРЯЖЕНИЕ СВЯЗЕЙ (конъюгация связей), чередование простых и кратных связей в структурной ф-ле соед. (напр., в 1,3-бутадиене СН 2=СНЧСН=СН 2). В широком смысле понятие С. с.
Химическая энциклопедия. — 1988
Сопряжение контуров
Сопряжение контуров, обеспечение согласованного изменения резонансных частот колебательных контуров какого-либо устройства (например, супергетеродинного радиоприёмника), перестраиваемых посредством одной ручки настройки.
БСЭ. — 1969—1978
СОПРЯЖЕНИЕ КОНТУРОВ — обеспечение согласованного изменения резонансных частот колебат. контуров к.-л. устройства (напр., в супергетеродинном радиоприёмнике — контуров входной цепи, усилителя радиочастоты и гетеродина)…
Большой энциклопедический политехнический словарь
Сопряжение почвенно-геохимическое
Сопряжение почвенно-геохимическое (син.: почвенно-геохимическая катена) — ряд п. по элементам рельефа (в пределах геохимического ландшафта), связанных между собой миграцией веществ.
Толковый словарь по почвоведению. — 1975
Сопряжение почвенно-геохимическое (син.: почвенно-геохимическая катена) — ряд п. по элементам рельефа (в пределах геохимического ландшафта), связанных между собой миграцией веществ.
Толковый словарь по почвоведению. — М.,1975.
Зарядовое сопряжение
Заря́довое сопряже́ние (С-преобразование) — операция замены частицы на соответствующую античастицу (напр., электрон на позитрон). Слабое взаимодействие нарушает инвариантность относительно зарядового сопряжения.
ru.wikipedia.org
Зарядовое сопряжение, операция замены всех частиц, участвующих в каком-либо взаимодействии, на соответствующие им античастицы. Опыт показывает, что сильные взаимодействия и электромагнитные взаимодействия не меняются при З. с.
БСЭ. — 1969—1978
ЗАРЯДОВОЕ СОПРЯЖЕНИЕ (С-преобразование) — операция замены частиц соответствующими античастицами. Оператор 3. с.определяется след. образом. Если обозначить вектор состояния системы частиц а через |а>…
Физическая энциклопедия. — 1988
ЛИНЕЙНОГО СОПРЯЖЕНИЯ ЗАДАЧА
ЛИНЕЙНОГО СОПРЯЖЕНИЯ ЗАДАЧА — задача Римана, задача Гильберта, задача Гильберта — Привалова, задача Римана — Привалова, — одна из основных граничных задач теории аналитических функций, формулируемая в простейшем случае следующим образом.
Математическая энциклопедия. — 1977-1985
Изогональное сопряжение
В трилинейных координатах его запись имеет форму, поэтому они удобны при работе с изогональным сопряжением. В других координатах запись изогонального сопряжения более громоздка.
ru.wikipedia.org
Изотомическое сопряжение
В планиметрии изотоми́ческим сопряже́нием называется одно из преобразований плоскости, порождаемое…
ru.wikipedia.org
Русский язык
Сопряже́ние, -я.
Орфографический словарь. — 2004
Со/пряж/е́ни/е [й/э].
Морфемно-орфографический словарь. — 2002
Примеры употребления слова сопряжение
Дальше сопряжение произойдет автоматически по Bluetooth.
Поддерживается работа с несколькими устройствами. Сопряжение со смартфонами, поддерживающими NFC происходит одним касанием.
До сих пор радиосоединения не могли равняться по пропускной способности с оптоволоконными линиями, поэтому сопряжение двух каналов требовало энергозатратного транскодирования данных.
- сопрягать
- сопрягающийся
- сопрягающий
- сопряжение
- сопряженность
- сопряженный
- сопрячь
Си Цзиньпин и президент Перу П. Кастильо обменялись поздравительными телеграммами по случаю 50-й годовщины установления дипотношений_Russian.news.cn
Пекин, 2 ноября /Синьхуа/ — Во вторник председатель КНР Си Цзиньпин обменялся с президентом Республики Перу Педро Кастильо поздравительными телеграммами по случаю 50-й годовщины установления дипотношений.
Си Цзиньпин отметил, что несмотря на географическое расстояние дружественные контакты Китая и Перу уходят корнями глубоко в прошлое, и китайско-перуанские отношения имеют прочную основу. В течение 50 лет с момента установления дипотношений политическое взаимодоверие двух сторон непрерывно углубляется, практическое сотрудничество расширяется, гуманитарные обмены продолжают развиваться, что стало образцом сплоченности, сотрудничества и совместного развития Китая и стран Латинской Америки. После вспышки пандемии коронавируса нового типа /COVID-19/ Китай и Перу развернули активное сотрудничество по борьбе с эпидемией и вакцинам, практическими действиями разъяснив концепцию сообщества единой судьбы для всего человечества. «Я придаю большое значение развитию китайско-перуанских отношений, готов прилагать общие с Вами усилия и использовать 50-летие установления дипотношений как возможность, чтобы укреплять сопряжение стратегий развития двух сторон, продвигать совершенствование и обновление сотрудничества во всех сферах, передавать традиционную китайско-перуанскую дружбу и выводить китайско-перуанские отношения всестороннего стратегического партнерства на новую ступень», — отметил китайский лидер.
П. Кастильо отметил, что в последние годы отношения между Перу и Китаем, основанные на традиционной дружбе, повысились до уровня всестороннего стратегического партнерства. Перуанская сторона придает большое значение развитию отношений с Китаем и благодарна китайской стороне за большое количество материалов и вакцин, предоставленных Перу для противоэпидемической борьбы. Перу желает сохранить тесные контакты с Китаем на высоком уровне, продвигать сотрудничество в сферах торговли, инвестиций, туризма и цифровизации, совместно защитить мультилатерализм, рука об руку бороться с пандемией COVID-19 и осуществить экономическое восстановление в постэпидемический период.
Список языковых пар — Apertium
En français
На этой странице представлен список языковых пар, разрабатываемых в настоящее время в рамках проекта Apertium.
Языковые пары разделены на четыре ветви в соответствии с их уровнем развития.
- Магистраль относится к подтвержденным языковым парам или парам, которые должны быть проверены. Именно с этими языковыми парами лучше всего работает процесс перевода.
- Промежуточный относится к языковым парам, для проверки которых требуется несколько недель работы.Некоторые слова могут быть переведены как лемма, перед которой стоит знак #, указывающий, что слово было распознано на исходном языке, что у него есть перевод, но есть проблема в правилах грамматики или в создании правильно переведенного слова. Но для большинства слов процесс перевода работает нормально.
- Ясли относится к языковым парам, которым требуется еще несколько месяцев работы, прежде чем они будут утверждены. Доля слов, которым предшествует #, больше. Также могут быть слова, которым предшествует @.В этом случае слово было распознано на исходном языке, но для него не требуется доступный перевод. Несмотря на эти недостатки, языковая пара может быть полезна для понимания текста.
- Инкубатор относится к только что созданным парам. Некоторые из них были заброшены в черновом состоянии, другие находятся в стадии разработки. Пара, чье развитие уже очень продвинулось, может все еще находиться в инкубаторе, если никто не переместил ее в другую ветвь.
Многие языковые пары предлагают варианты перевода.Для тех, кто их знает, доступны на этом сайте, выбрав ручной ввод направления перевода.
Не все языковые пары были разработаны для перевода в обоих направлениях. В таблицах указаны запланированные направления перевода.
Небольшое количество языковых пар предлагает несколько вариантов для целевого языка (например, норвежского), для которых ни один из них не соответствует коду в имени пары. В этом случае в следующих таблицах не упоминается возможность перевода на этот язык..
Многие веб-сайты позволяют онлайн-перевод с помощью Apertium. apertiumtrad.tuxfamily.org позволяет
- Анализ формы поверхности для большинства языков проекта Apertium
- Переводы лемм для большинства языковых пар
- Перевод текста и веб-страниц для большинства языковых пар, достигших уровня как минимум Nursery.
Веб-сайт apertium.org является официальным веб-сайтом, но для переводов он использует только выпущенные языковые пары.
Вы можете загрузить языковые пары для перевода прямо на свой компьютер. См. Установка. Вы также можете внести свой вклад в проект Apertium, улучшив существующие языковые пары или создав новые. Не забудьте в этом случае зарегистрировать вас на странице «Язык и сопровождающий пары».
Эта вики содержит множество страниц документации, описывающих, как работает Apertium.
Еще одна регулярно обновляемая версия этой страницы доступна на apertiumtrad.tuxfamily.org
Содержимое этой страницы создается автоматически, но затем обновляется вручную с переменной частотой.Чтобы обновить эту страницу, используйте эту ссылку и возьмите исходный код того, что вы получили, чтобы вставить его как содержимое этой вики-страницы.
Эта страница была создана 18 апр 2020.
Постановка [править]
Питомник [править]
Инкубатор [править]
языковых пар перевода, машинный перевод и переводчик-человек
Языковая пара образуется при переводе одного языка на другой. Когда английский переводится на испанский, это называется языковая пара англо-испанский.Если вы можете перевести информацию другим способом, будет создана вторая языковая пара: испанский-английский. Языковые пары позволяют обмениваться информацией и передавать ее с одного языка (исходного языка) на другой (целевой язык).
В мире говорят примерно на 6 500 языках. Если бы у каждого из этих языков была языковая пара, их было бы более 36 миллионов. Если вы исключите 2000 языков, на которых говорят менее 1000 человек, вы сократите количество необходимых языковых пар до чуть более 20 миллионов.Хотя это отличная цель, лучше всего было бы ориентироваться на 1500 языков, которые в настоящее время используются в Интернете. Если сосредоточить внимание на этих 1500 языках, количество потенциальных языковых пар снизится до 2,25 миллиона.
В первую десятку языков мира, отсортированных по количеству говорящих, входят французский, малайско-индонезийский, португальский, бенгальский, арабский, русский, испанский, хиндустанский, английский и мандаринский. Если бы каждый из этих языков был объединен с 1490 другими широко используемыми языками, то потребовалось бы чуть более 30 000 языковых пар.Если бы каждый из этих основных языков имел взаимную связь, вам все равно потребовалось бы менее 300 000 языковых пар, чтобы охватить 99 процентов всех пользователей Интернета на их местном языке.
Почему это важно? Бизнес-исследования неизменно доказывают, что потребители с большей вероятностью будут покупать продукты или читать информацию, которая продается или представлена на их родном языке.
В мире проживает более 2 миллиардов человек, но, согласно «Английский как глобальный язык» Дэвида Кристал, только около 400 миллионов говорят на английском как на своем родном языке и еще 600 миллионов говорят на нем как на втором языке. .В результате более половины населения мира, более 1 миллиарда человек, не говорят по-английски. Это огромный рынок, на который невозможно выйти, если единственный язык, на котором представлена ваша информация, — английский.
Машинный перевод и глобальная языковая пара
Компьютеры десятилетиями использовались для создания терминологических баз и баз данных памяти переводов. С увеличением скорости вычислений, времени, затрачиваемого на сбор данных, и прогрессом в алгоритмах перевода, успехи в компьютерном переводе были экспоненциальными.
Терминологические базы берут отдельные слова из одного языка и переводят их непосредственно в буквальный эквивалент на другом. Память переводов — это база данных, которая сопоставляет сегменты текста (уникальные фразы, идиомы или концепции) с эквивалентным переводом. Это не только гарантирует целостность вашего текста, но и единообразие всех ваших переведенных документов. Более того, поскольку эти переводы сохраняются, будущие переводы будут намного быстрее и дешевле. С точки зрения скорости и стоимости, чем больше вы переводите и создаете терминологическую базу и память переводов, тем быстрее можно выполнить ваши проекты и тем больше денег вы сэкономите.
Существуют две основные системы перевода с использованием терминологических баз и памяти переводов: системы, основанные на правилах, и статистические системы. Системы, основанные на правилах, фокусируются на грамматических правилах, точной терминологии и т. Д. Статистические системы фокусируются не на языковых правилах, а на анализе данных из ранее переведенных пар данных в попытке звучать более плавно.
Академические, медицинские документы и т.п. часто требуют точного перевода и высокой надежности. Для такого рода текстов лучше подходит перевод на основе правил.
Дилемма машинного перевода
Машинный перевод может открыть для переводов рынки, которые ранее были закрыты, при этом значительно сократив количество пар, необходимых для выхода на глобальный рынок. Обратной стороной использования машинного перевода является необходимость контроля со стороны человека. В настоящее время не существует компьютерных моделей, которые могли бы создавать документы, переводимые человеком. Просто слишком много идиом и разговорных выражений, слишком много лексической двусмысленности и слишком много культурных нюансов, из-за которых машинные переводы читаются как переводы, а не как родной язык.
Нет сомнений в том, что машинный перевод оставляет след в отрасли переводов, количество языковых пар, доступных с использованием компьютерных технологий, является революционным, и иногда все, что вам нужно передать, — это суть сообщения. . В этом случае вы можете обратиться к глобальной аудитории на их местных языках с помощью машинного перевода. Однако, когда ошибка, неправильное восприятие или просчет могут привести к потере контракта, серьезной культурной оплошности или (как в случае с медицинским текстом), даже к гибели людей, близость не достаточно близка.
Для предприятий, которые хотят донести свое послание до постоянно расширяющегося глобального рынка, есть все необходимое. Однако нельзя упускать из виду важность наличия переводчика-человека, свободно владеющего исходным и целевым языком на уровне носителя языка, чтобы сообщение было точным и не содержало неточных, ошибочных или потенциально смущающих или оскорбительных материалов.
Просмотры сообщений: 4 213
Ulatus
Ulatus, компания Crimson Interactive Co., предлагает настраиваемые и готовые к публикации решения по переводу / локализации, используя передовые достижения на рынке, чтобы помочь нашим клиентам масштабировать рост бизнеса. Мы «Глобальны в духе, локальны в сердце. Компания Ulatus, основанная в 2005 году, с самого начала должна была стать частью совместной концепции специализированных бизнес-подразделений под «зонтиком» Crimson Interactive для обеспечения и поддержки корпораций, организаций, цифровых специалистов, академических / медицинских исследователей и различных заинтересованных сторон по всему миру с помощью план того, как эффективно «локализоваться для глобализации», используя 360-градусный «глокальный» подход к клиенту первых многоязычных решений на 50+ языковых пар в 125+ регионах.Будучи многогранным, уникальная перспектива Ulatus дает измеримые и эффективные качественные результаты за счет сочетания ключевых факторов: внутри страны, «лингвистические команды» с новейшими технологиями «предметной области» и надежные процессы контроля качества, обеспечивающие беспрецедентные глобальная перспектива для конечных клиентов. Знания и опыт высококвалифицированных переводчиков Ulatus, исключительная эффективность наших систем и наша готовность работать новыми и гибкими способами гарантируют нам преимущество перед конкурентами.Ulatus быстро становится одним из самых быстрорастущих поставщиков решений для перевода / локализации в мире, стремясь внести позитивный сдвиг в традиционную отраслевую модель, вместо этого выступая в качестве консультативного партнера. Именно благодаря этим коммуникационным прорывам Ulatus прокладывает путь для своих клиентов, чтобы они могли эффективно делиться своими инновациями в области продуктов, целостностью и видением, которые действительно меняют мир. Ulatus — многонациональная организация с офисами и штатными сотрудниками на 4 континентах.У нас есть 11 стратегически расположенных глобальных офисов для круглосуточной поддержки наших клиентов. Эти офисы находятся в США, Японии, Индии, Китае, Южной Корее, Турции, Бразилии, Великобритании, Германии и Тайване.
История Au Pair: Татьяна из России в Нью-Джерси
Я поехала в США, потому что я хотела улучшить свой язык, путешествовать, найти новых друзей и, конечно же, испытать американскую семейную жизнь изнутри. Я ожидал, что этот опыт будет сильно отличаться от любого опыта, который у меня когда-либо был раньше; и я действительно был прав !!!!! Мне нравится каждая его часть, даже некоторые негативные моменты, которые у меня были, не могут заставить меня взглянуть на это по-другому! Наверное, потому, что мне посчастливилось получить лучшую принимающую семью! Я пробыл с ними два года и остался бы еще дольше, если бы мог…но моя виза действительна только на два года.
Из Сибири в США
В России я живу в большом сибирском городе Барнаул. Это столица Алтайского края. Город очень красивый. Он стоит на левом берегу великой сибирской реки Обь и стоит на берегу волшебного соснового леса. У меня есть большая семья. Мы любим проводить время вместе — делиться новостями, смеяться, заботиться друг о друге. Нам нравится открывать для себя новое и знакомиться с новыми людьми. Имею хороший стаж вождения.Я езжу по своей стране и в США. После того, как я начал водить машину в Соединенных Штатах, я не могу представить свою жизнь без машины. Использую каждый день для себя и по работе. У меня есть опыт работы с новорожденными, младенцами, малышами и детьми старшего возраста до двенадцати лет.
Теперь у меня две семьи!
Как помощница по хозяйству я забочусь о пятерых детях, включая младенца. Им двенадцать, десять, восемь, два с половиной и одиннадцать месяцев. Я работаю с ними больше года и ухаживаю за малышом с первого дня его жизни! Мне очень нравится моя нынешняя принимающая семья, и я очень привязался к мальчикам, поэтому решил расширить свою программу с ними.Я чувствую, что дети тоже привязались ко мне. Для опекуна — большое преимущество — жить в семье, с которой вы работаете. Таким образом дети принимают вас как часть своей семьи; человек, который живет рядом с ними каждый день. Вы становитесь важной частью их жизни, и это очень хорошо для эмоциональной привязанности и доверия. Дети даже учатся легче и быстрее, потому что вы действительно узнаете их личности и таланты. Я считаю, что мне повезло, потому что мне довелось испытать такие отношения! Могу даже сказать, что у меня сейчас две семьи — в России и в Америке.
Мы начали разговаривать по скайпу
У меня не было много времени на подготовку, я был слишком занят сдачей выпускных экзаменов и выполнением заключительного проекта за семестр. Я учился на третьем курсе архитектуры, к тому же я работал помощником в Центре развития детей младшего возраста YMCA, плюс мне нужно было подготовить все документы для моей визы … Но вся моя тяжелая работа окупилась, потому что я мог найти принимающую семью за три дня — они связались со мной, и мы начали разговаривать по скайпу почти каждый день, пока я не приехал к ним домой.Полет в мою принимающую семью был для меня очень захватывающим опытом, потому что я никогда в жизни не летал … Но это было тоже сложно, потому что я пробыл в воздухе почти пятнадцать часов … Я очень устал. когда я прибыл в аэропорт Ньюарка, моего конечного пункта назначения.
Теплый прием с большим транспарантом
Моя принимающая семья приветствовала меня в своем доме детским представлением и большим приветственным баннером, который они сделали для меня. Это было очень приятно. На следующий день я приступил к работе, моя принимающая мама объяснила мне все в доме, показала мне окрестности.У них не было для меня строгого графика, я всегда мог делать с детьми то, что считаю для них полезным. У них действительно был список вещей, которые нужно было делать каждый день, таких как стирка, складывание и складирование одежды, уборка детских спален и ванной, пылесос, вытирание прилавков и мытье посуды, но это можно делать в любое время. У меня есть время. Обычно на выполнение этой работы уходит всего два часа утром, поэтому у меня есть остаток дня, чтобы провести время с детьми и не беспокоиться ни о чем другом.
Образовательная деятельность и развлечения
Обычно я готовлю обед для своих детей, потом старшие мальчики идут в школу, а я остаюсь с младшими. Мои дети обычно спят днем, мы делаем картины, ходим в парки, приглашаем их друзей на свидание. Я готовлю им обед, даю закуски, проверяю их чистоту и безопасность. Мне тоже нужно поменять им подгузники. Когда ребенок был маленьким, я давала ему бутылочку пару раз в день, сейчас он сам кормит, так что мне не нужно этого делать.Я стараюсь включить множество образовательных мероприятий в свой распорядок дня, чтобы дети правильно развивались. Но в целом я хочу, чтобы они были счастливы и получали удовольствие от всего, что мы делаем вместе.
Я стал увереннее в своем искусстве
В свободное время люблю заниматься скульптурой и живописью. Особенно хорошо леплю из бумаги и глины. Я очень артистичный и творческий человек, поэтому искусство — моя жизнь. Я сделал много портретов для своей принимающей семьи, и они это очень ценят.Моя хозяйка мама показывает их каждому, кто приходит к ней домой. Могу сказать, что благодаря ее поддержке я стал намного увереннее в своем искусстве, чем был раньше. Я очень общительный и открытый человек, поэтому у меня много друзей со всего мира. Мы любим вместе проводить свободное время, делиться своим опытом и культурой.
Пение «С Днем Рождения» на десяти языках
Когда мне исполнился двадцать первый день рождения, мои друзья пели «Happy Birthday To You» на десяти разных языках…. это, наверное, один из самых удивительных моментов в моей жизни … Я чуть не плакал. Я тоже очень спортивный. В Америке вы должны быть спортивными, потому что вы можете очень быстро потерять форму, если не тренируетесь. Обычно я бегаю по шесть миль каждый день или, если погода плохая, хожу в спортзал. Это помогает мне чувствовать себя лучше, становиться увереннее. Я люблю плавать, ходить в походы, а в будущем очень хочу попробовать прыжки с парашютом, потому что мой папа много прыгал с парашютом в молодости !!!!
Я видел Мексику и Карибские острова
Со своей принимающей семьей я поехал на Карибские острова и в Мексику.Я им очень благодарен за то, что взяли меня с собой. Это было действительно незабываемо. Я заботился о детях, но в то же время для меня это было не как настоящая работа, а как отпуск. Я был особенно взволнован, увидев пирамиды майя. Я даже не мечтал о возможности увидеть их, для меня это было больше похоже на сказку …. но это было реально.
Иногда я даже думаю по-английски
Мне нужно было значительно улучшить свой язык, хотя я не ходил на какие-либо специальные занятия, я просто пытался общаться с людьми как можно чаще, даже если я не был уверен, смогу ли я выразить себя так, как я хотел .Теперь для меня говорить по-английски так же естественно, как и по-русски. Иногда я даже думаю по-английски! Когда я только приехал в Америку, я с трудом мог выразить себя, потому что я забывал слова, и теперь это не та вещь, которая может смотреть на вещи другими глазами и делала меня лучше !!!!
Самый удивительный опыт в моей жизни
Это краткое изложение моего опыта по хозяйству. Могу точно сказать, что это самое удивительное, что когда-либо происходило в моей жизни.Это сделало меня независимым, заставило меня сильно повзрослеть, дало возможность смотреть на вещи другими глазами и сделало меня лучше !!!!
Если бы Холден Колфилд говорил по-русски
Я не знал Дж. Д. Сэлинджера, или «Джерри», как его называли, но я видел его в городе: высокий, но сутулый, с патрицианским взглядом, который казался неуместным в сельской местности Нью-Гэмпшира. . Моя первая подруга жила чуть ниже по дороге от него, и я помню, как видел его на пикнике в их районе, сидящим в кресле-качалке на крыльце, улыбающемся и приятном.Когда-то он был писателем — и все еще был, по словам друга, который работал на его дворе (и, если недавно выпущенный документальный фильм о нем верен, мы, возможно, скоро будем читать плоды тех многих лет уединенного труда). Я недавно прочитал «Над пропастью во ржи», который, казалось, обращался непосредственно ко мне, но я стеснялся говорить с его автором.
Несколько лет спустя, когда я отдыхал в колледже, я начал преподавать английский язык в провинциальной школе в России. Когда русские знакомые спрашивали меня, откуда я, я вытаскивал потрепанный экземпляр «Над пропастью во ржи» и говорил им, что вырос всего в нескольких милях от дома автора.Это произвело волшебный эффект: оказалось, что Сэлинджера почитали в России не меньше, а то и больше, чем в Америке. «Над бездной во ржи», как там называют «Над пропастью», особенно любили.
Роман Сэлинджера, впервые представленный читателям во время хрущевской оттепели, мгновенно стал сенсацией среди советских читателей в шестидесятые годы прошлого века и остался классикой. Партия санкционировала перевод романа, полагая, что он обнажил гниющее ядро американского капитализма, но советские читатели с большей вероятностью увидели роман в более широком смысле, как психологически тонкий и универсально привлекательный портрет неудачника, восставшего против пирожков конформиста. общество.Для послевоенной интеллигенции, раздраженной репрессивным коммунистическим режимом, голос Холдена Колфилда был электризующим — кто знает фальшивку лучше, чем эти ежедневные потребители официального советского языка? Подростки переняли речевые модели своего героя или их русские эквиваленты, хотя мир «Над пропастью во ржи» с его частными школами, свиданиями в гостиницах и джаз-клубами существовал за огромной пропастью.
Переводчиком Сэлинджера была известная Рита Райт-Ковалева, чьи переводы Курта Воннегута были лучше, чем оригиналы Воннегута, как утверждает писатель-эмигрант Сергей Довлатов.Творчество Райт-Ковалевой является представителем «советской школы» художественного перевода, которая привлекала многих одаренных писателей, которым цензура не позволяла публиковать собственные произведения. Возможно, как следствие, их переводы полны таланта и имеют тенденцию играть быстро и свободно с оригиналами. «Над бездной во ржи» в этом отношении сдержан, с лишь поверхностной адаптацией, сделанной для советских читателей. Вместо гамбургеров, например, Холден и его приятель едут в Агерстаун, чтобы перекусить котлетами , огромными русскими фрикадельками (это было еще примерно за три десятилетия до того, как McDonald’s представил свой первый гамбургер в Москве).Но перевод Райт-Ковалевой сгладил грубый язык Колфилда, исключив непристойности из русского текста; ученый Александра Борисенко пишет, что Райт-Ковалёва сопротивлялась изменениям, умоляя своего редактора оставить только один говнюк , или «говнюк», но безрезультатно. Иногда «Над бездной во ржи» выдает вторые или третьи руки переводчика в понимание американских идиом; Райт-Ковалева никогда не ступала в Америку. Здесь, в оригинале Сэлинджера, Колфилд из прочитанной им книги:
Это была паршивая книга, но этот парень Бланшар был довольно хорош.У него был этот большой замок, и все это на Ривьере, в Европе, и все, что он делал в свободное время, — отбивал женщин дубинкой. Он был настоящим грабителем и все такое, но он нокаутировал женщин.
В переводе Райт-Ковалевой Колфилд выражает свое восхищение другим типом людей, больше похожим на современного маркиза де Сада (и, возможно, попутно подтверждая идеи о моральном упадке Запада):
массивный замок на Ривьере, в Европе, а в свободное время по большей части пороли некоторых дам палкой.В целом он был храбрым и все такое, но он бил женщин, пока они не теряли сознание.
Учитывая такие неточности и огромные сдвиги в русском языке и культуре, которые произошли после публикации книги «Над бездной во ржи», можно было ожидать, что новый перевод романа Сэлинджера будет встречен с энтузиазмом. Но в 2008 году, когда вышло новое издание — его перевел талантливый Макс Немцов и назвал «Над пропастью на зерновом поле», — это вызвало возмущение в литературно настроенной блогосфере России.В статье, посвященной протесту, Борисенко рассказывает, как один обиженный читатель осудил Немцова за неправильный перевод названия оригинала, которое, как читатель сообщает переводчику, было «Над бездной во ржи». Борисенко отмечает, что сопротивление новому переводу в значительной степени было чисто рефлексивным, наследием литературной культуры, которая наделяет канонические переводы «непогрешимым, почти священным авторитетом» и рассматривает любой ретранслятор как форму агрессии. Другие критики были более склонны винить Немцова за фурор.
Параллельные корпуса | CLARIN ERIC
Введение
Параллельные корпуса занимают центральное место в переводческих исследованиях и сопоставительной лингвистике. Многие из параллельных корпусов доступны через простые в использовании конкордансеры, что значительно облегчает изучение межъязыковых явлений. Такие корпуса также являются богатым источником материалов для обучения языкам. Кроме того, параллельные корпуса служат в качестве обучающих данных для систем статистического машинного перевода.
Параллельные корпуса — это наше самое большое семейство ресурсов, поскольку инфраструктура CLARIN обеспечивает доступ к 86 параллельным корпусам, большинство из которых доступно для загрузки из национальных репозиториев, а также через конкордансеры, такие как Korp, Corpuscle и KonText.Инфраструктура CLARIN включает 47 двуязычных корпусов, в основном состоящих из европейских языковых пар, а также неевропейских языков, таких как хинди, тамильский и вьетнамский. 39 корпусов являются многоязычными, 5 из них содержат тексты на более чем 50 языках. Почти половина корпусов выровнена по предложениям, что позволяет легко проводить сравнительные исследования.
Сначала мы даем обзор корпусов, которые уже являются частью инфраструктуры CLARIN, а затем перечисляем те, которые еще не интегрированы.
Для комментариев, изменений существующего содержания или включения новых корпусов отправьте нам электронное письмо.
Последний раз сайт обновлялся 30 августа 2021 г.
Параллельные корпуса в инфраструктуре CLARIN
Двуязычный корпус
Корпус | Язык | Описание | Наличие |
---|---|---|---|
Двуязычный корпус амхарско-английского Размер: 500 миллионов токенов | амхарский-английский | Этот корпус содержит юридические тексты и новостные статьи. Корпус доступен для загрузки из каталога ELRA. | Скачать |
Каталонско-испанский параллельный корпус Размер: 100 миллионов токенов | Каталонский Испано-кастильский Испанский | Этот корпус содержит газетные статьи. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
Хорватско-английский параллельный корпус hrenWaC 2.0 Размер: 99 001 пара предложений | хорватско-английский | Этот корпус содержит тексты, сканированные с хорватских доменов верхнего уровня .hr. Корпус доступен для загрузки с CLARIN.Репозиторий СИ. | Скачать |
Рефераты статей ÚFAL на чешском и английском языках Размер: 200000 токенов | чешско-английский | Этот корпус содержит отрывки из статей ÚFAL. Корпус доступен для загрузки из репозитория LINDAT. | Скачать |
Чешско-английское руководство по выравниванию слов Размер: 113 000 токенов | чешско-английский | Этот корпус содержит тексты из электронных книг, Reader’s Digest, журнала Kačenka, Acquis Communautaire, Project Syndicate и проекта PCEDT. Корпус доступен для загрузки из репозитория LINDAT. | Скачать |
CzEng 1.6 Размер: 206,4 миллиона токенов | чешско-английский | Этот корпус является двунаправленным, с оригинальными текстами на английском и чешском языках и сопровождающими переводами. Корпус доступен для загрузки с специального веб-сайта. Соответствующую публикацию см. Bojar et al. (2016). | Скачать |
Чешско-словацкий параллельный корпус Размер: 5,7 млн предложений | чешско-словацкий | Этот корпус содержит юридические тексты (Acquis), парламентские дебаты (из корпуса Europarl), статьи из Официального журнала Европейского Союза и тексты из корпуса OPUS. Корпус доступен для загрузки из репозитория LINDAT. | Скачать |
Туризм, англо-хорватский параллельный корпус 2.0 Размер: 140000 токенов | англо-хорватский | Этот корпус содержит тексты с туристических сайтов. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN.SI. | Скачать |
Каченка Размер: 3,3 миллиона токенов | английский-чешский | Этот корпус содержит художественные тексты. | |
Англо-чешский корпус из Википедии Размер: 7.5 миллионов токенов | английский-чешский | Этот корпус содержит статьи из Википедии. Корпус доступен для загрузки из репозитория LINDAT. | Скачать |
Текстовый корпус — EMEL Размер: 43000 токенов | английский-французский | Этот корпус содержит документы конференций по НЛП. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
Англо-греческий корпус QTLP для области МЕДИЦИНСКИЙ Размер: 62,452 пары предложений | английский-греческий | Этот корпус содержит медицинские тексты. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
QTLP English-Greek Corpus для АВТОМОБИЛЬНОГО домена Размер: 2946 пар предложений | английский-греческий | Этот корпус содержит тексты из автомобильной отрасли. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
Межъязыковые перспективы Размер: 18 артикулов | английский-греческий | Этот корпус содержит исследовательские статьи. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
форма Размер: 376250 токенов | английский-греческий | Этот корпус содержит статьи из журнала, посвященного творческому письму студентов факультета английского языка в Греции. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
HindEnCorp 0,5 Размер: 132,300 предложений | английский-хинди | Этот корпус содержит выступления TED, новостные статьи, статьи из Википедии и т. Д. Корпус доступен для загрузки с LINDAT и может быть запрошен через KonText. | Конкордансер Скачать |
Англо-словацкий параллельный корпус Аннотация: автоматическая морфологическая аннотация | Английский-Словацкий | Этот корпус содержит юридические тексты (Acquis), парламентские дебаты (из корпуса Europarl), статьи из Официального журнала Европейского Союза и тексты из корпуса OPUS. Корпус доступен для загрузки с LINDAT. | Скачать |
Английский-Luganda Parallel Corpus Размер: 150 предложений | Английский-Луганда | Этот корпус содержит библейские отрывки. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. | Скачать |
Англо-непальский параллельный корпус Размер: 1,2 миллиона токенов | английский-непальский | Этот корпус содержит тексты о национальном развитии. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
Англо-персидский параллельный корпус Размер: 3,5 миллиона токенов | англо-персидский | Этот корпус содержит литературные, медицинские, политические, пресловутые, религиозные и научные тексты. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
UP / TAP с аннотациями OpenNLP Part-of-Speech Tagger (португальский) и OpenNLP Part-of-Speech Tagger (английский) Размер: 31849 предложений | английский-португальский | Этот параллельный корпус содержит тексты, извлеченные из журнала TAP UP. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: EL. | Скачать |
Корпус соглашения о свободной торговле Размер: 3 миллиона токенов | английский-испанский | Этот корпус содержит тексты о Соглашении о свободной торговле. Корпус доступен через корпускул конкордансера. | Конкордансер |
ECPC Corpus (Европейские сопоставимые и параллельные корпуса архива парламентских выступлений) — набор 1 Размер: 7.6 миллионов токенов | английский-испанский (кастильский) | Этот корпус представляет собой набор корпусов с метатекстовыми тегами XML, содержащих выступления трех европейских палат (Европейского парламента, британской палаты общин и испанского конгресса Congreso de los Diputados). Это двуязычный двунаправленный письменный корпус. Соответствующую публикацию см. Zanettin (2012). | Скачать |
EnTam: англо-тамильский параллельный корпус (EnTam v2.0) Размер: 169 871 предложение | английский-тамильский | Этот корпус содержит новостные статьи и тексты, связанные с кино. Корпус доступен для загрузки с LINDAT. | Скачать |
Параллельный корпус религиозных религий на английском и урду Размер: 14 371 предложение | Английский-урду | Этот корпус содержит религиозные тексты (Библия и Коран). Корпус доступен для загрузки с LINDAT. | Скачать |
Англо-вьетнамский параллельный корпус Размер: 500000 пар предложений | английский-вьетнамский | Этот корпус содержит газетные и новостные статьи в Интернете, а также тексты из книг и словарей с 2000 по 2007 год. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
Эстонско-английский параллельный корпус Размер: 307 000 предложений | эстонский-английский | Этот корпус содержит эстонские законы и их переводы на английский язык и законы ЕС, переведенные на эстонский язык. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. | Скачать |
Финско-английский параллельный корпус fienWaC 1.0 Размер: 2,9 миллиона токенов | Финско-английский | Этот корпус содержит тексты, сканированные с финского верхнего уровня.fi домены. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN.SI. | Скачать |
ParFin Размер: 360 000 токенов | Финско-Русский | Этот корпус содержит литературные тексты с 1990 по 2010 год. Корпус доступен через Конкордансер Корп. | Конкордансер |
Финско-шведский параллельный корпус KOTUS Размер: 4,3 миллиона токенов | Финско-Шведский | Этот корпус содержит корпоративные пресс-релизы, обзоры, отчеты, законы и постановления, а также правительственные предложения с 1993 по 2004 год. Корпус доступен для загрузки из FIN-CLARIN и через Concordancer Korp. | Конкордансер Скачать |
Параллельный корпус информационных бюллетеней IFT FR-GR Лицензия: CC-BY | французско-греческий | Этот корпус содержит информационные бюллетени IFT. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
FREL Размер: 701 401 токен | французско-греческий | Этот корпус содержит художественные тексты. | |
GeFRePaC — Немецкий французский корпус взаимных параллелей Размер: 30 миллионов токенов | Немецко-французский | Этот корпус содержит тексты из базы данных CELEX Европейского Союза. Корпус двунаправленный. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
Немецко-греческий корпус QTLP для МЕДИЦИНСКОЙ области Размер: 2 752 пары предложений | Немецко-греческий | Этот корпус содержит медицинские тексты. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
Греко-болгарский параллельный корпус Bul-TM Размер: 10 миллионов токенов | Греко-болгарский | Этот корпус содержит социальные и политические тексты. Корпус доступен для загрузки через репозиторий CLARIN: el. | Скачать |
European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996-2011, parallel corpus Греко-английский Размер: 1,2 миллиона предложений | греко-английский | Этот корпус содержит дебаты Европейского парламента с 1996 по 2011 год. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
INTERA Corpus — греко-английская часть Размер: 4 миллиона токенов | греко-английский | Этот корпус содержит тексты из областей права, образования, окружающей среды, туризма и здравоохранения. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
ЧАСТЬ Размер: 3589000 пар предложений | Исландско-английский | Этот корпус содержит исландские и английские тексты из 11 различных источников. Корпус доступен для загрузки с CLARIN-IS и для поиска через Concordancer Korp. Соответствующую публикацию см. Barkarson and Steingrímsson (2019) | Конкордансер Скачать |
Норвежско-испанский параллельный корпус Размер: 6 миллионов токенов | Норвежско-испанский | Этот корпус содержит художественные и художественные тексты с 2000 по 2009 год. Корпус доступен через Concordancer Corpuscle и для загрузки в репозитории CLARINO. | Конкордансер Скачать |
Польско-литовский параллельный корпус Лицензия: IS PAS | польско-литовский | Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN-PL. | Скачать |
СРАВНЕНИЕ: Корпус параллельного перевода с португальского на английский Аннотация: по предложению | португальский-английский | Этот корпус содержит художественные тексты, научные, газетные и туристические статьи. Корпус доступен через специального конкордансера. Соответствующую публикацию см. Frankenberg Garcia and Santos (2003). | Конкордансер |
QTLP Португальско-греческий корпус для МЕДИЦИНСКОЙ области Размер: 62 608 пар предложений | Португальско-греческий | Этот корпус содержит медицинские тексты. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
QTLP Португальско-греческий корпус для АВТОМОБИЛЬНОГО домена Размер: 59 297 пар предложений | Португальско-греческий | Этот корпус содержит тексты из автомобильной отрасли. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
ParRus Размер: 5,9 миллиона токенов | Русско-Финский | Этот корпус содержит тексты из классической литературы и литературы ХХ века. Корпус доступен через Конкордансер Корп. | Конкордансер |
Сербско-английский параллельный корпус srenWaC 1.0 Размер: 23,1 миллиона токенов | сербско-английский | Этот корпус содержит тексты, сканированные с сербских доменов верхнего уровня .rs. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN.SI. | Скачать |
Словенско-английский параллельный корпус slenWaC 1.0 Размер: 718 315 токенов | словенско-английский | Этот корпус содержит тексты, сканированные со словенских доменов верхнего уровня .si. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN.SI. | Скачать |
Многоязычный корпус
Корпус | Язык | Описание | Наличие |
---|---|---|---|
Татоеба Размер: 12 миллионов токенов | 117 языков | Этот корпус содержит тексты с веб-сайта Tatoeba. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
Параллельный корпус Библии | Прибл. 100 языков | Этот корпус содержит исторические и современные переводы Библии. | |
Параллельный корпус файлов локализации KDE4 (v.2) Размер: 60 миллионов токенов | 92 языка | Этот корпус содержит файлы локализации KDE4. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
OpenSubtitles2011 Размер: 8.31G токенов | 54 языка | Этот корпус содержит субтитры с веб-сайта OpenSubtitles. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
Память переводов EAC Размер: 320000 токенов | 50 языков | Этот корпус содержит юридические документы и тексты, связанные с образованием и культурой. Корпус доступен для загрузки через репозиторий CLARIN: el. | Скачать |
Параллельные глобальные голоса Размер: 174 629 документов | Прибл. 50 языков | Этот корпус содержит тексты, сканированные с веб-страницы Global Voices. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. | Скачать |
InterCorp Размер: 1.5 миллиардов токенов | 40 языков | Корпус состоит из двух основных частей: выровненных вручную художественных произведений и ряда сборников: политические комментарии, опубликованные Project Syndicate и VoxEurop, юридические тексты ЕС из корпуса Acquis Communautaire, отчеты Европейского парламента из корпуса Europarl, субтитры фильмов из Откройте базу данных субтитров и Библию. Корпус доступен в основном через ConText concordancer. Для исследовательских целей по запросу могут быть предоставлены индивидуальные лингвистические данные, полученные из корпуса InterCorp. Контактный адрес электронной почты: cnk@korpus.cz. Соответствующую публикацию см. Čermák and Rosen (2012) | Конкордансер |
DGT-TM-2016 Размер: 373 миллиона токенов | Прибл.30 языков | Этот корпус содержит тексты из европейского законодательства. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
Многоязычный параллельный корпус PELCRA Размер: 143 миллиона токенов | 25 языков | Этот корпус содержит тексты с веб-сайтов CORDIC и RAPID, а также пресс-релизы Европейского парламента и Европейской южной обсерватории. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: EL. | Скачать |
DGT-Acquis Аннотация: предложения выровнены | 23 языка | Этот корпус содержит статьи из Официального журнала Европейского Союза с 2004 по 2011 годы. Корпус доступен для загрузки из CLARIN: репозиторий el- | Скачать |
Многоязычный параллельный корпус JRC-Acquis Размер: 1 миллиард токенов | 22 языка | Этот корпус содержит законодательные и юридические тексты Acquis Communautaire за различные периоды, начиная с 1950-х годов. Корпус доступен для загрузки с веб-страницы Европейской комиссии. Соответствующую публикацию см. Steinberger et al. (2014). | Скачать |
Параллельный корпус из Европейской конституции Размер: 3 миллиона токенов | 21 язык | Этот корпус содержит документы Европейской Конституции. Корпус доступен для загрузки через репозиторий CLARIN: el. | Скачать |
Параллельный корпус Europarl Размер: 650 000 токенов | 21 язык | Этот корпус содержит дебаты Европейского парламента с 1996 по 2011 год. Корпус доступен для загрузки с веб-страницы корпуса. | Скачать |
Память переводов ECDC Размер: 320000 токенов | Прибл. 20 языков | Этот корпус содержит тексты из области общественного здравоохранения. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
EMEA Corpus Размер: 31 миллион токенов | Прибл.20 языков | Этот корпус содержит документы Европейского агентства по лекарственным средствам. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
DGT-память переводов Размер: 10,1 миллиона токенов | Прибл. 20 языков | Этот корпус содержит законодательные тексты европейского законодательства. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
Параллельный корпус Европейского центрального банка Размер: 757 миллионов токенов | 19 языков | Этот корпус содержит тексты из Европейского центрального банка. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
Opus, Helsinki Korp Version Размер: 2,7 миллиарда токенов | 16 языков | Это многоязычный вариант корпуса OPUS, который содержит тексты на следующих языках: чешский, датский, голландский, английский, эстонский, французский, немецкий, греческий, венгерский, итальянский, польский, португальский, русский, шведский, испанский и турецкий. . Корпус доступен через Конкордансер Корп. | Конкордансер |
MULTEXT-East «1984» аннотированный корпус 4.0 Размер: 1,06 миллиона токенов | 11 языков | Этот корпус содержит оригинальный роман Джорджа Оруэлла 1984 года на английском языке и его переводы на следующие языки: болгарский, чешский, эстонский, венгерский, македонский, персидский, польский, румынский, сербский, словацкий и словенский. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN.SI. Соответствующую публикацию см. В Erjavec (2012). | Скачать |
ParaCrawl Corpus, версия 1.0 Лицензия: CC Zero | 11 языков | Этот корпус содержит данные, просканированные через Интернет на следующих языках: чешский, голландский, английский, эстонский, финский, французский, немецкий, итальянский, латышский, польский, португальский, румынский, русский и испанский. Корпус доступен для загрузки с LINDAT. Кроме того, версию 2.0 корпуса, которая включает шесть новых языков (ирландский, хорватский, мальтийский, литовский, венгерский и эстонский), можно загрузить со специального веб-сайта корпуса. | Скачать |
Многоязычный и параллельный корпус MLCC Размер: 10,2 миллиона токенов | 9 язык | Этот корпус содержит статьи из Официального журнала Европейских сообществ с 1986 по 1994 год на следующих языках: датском, голландском, английском, французском, немецком, греческом, итальянском, португальском и испанском. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
SETimes Размер: 43 миллиона токенов | 9 языков | Этот корпус содержит тексты с сайта setimes.com. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: EL. Соответствующую публикацию см. Tyers and Alperen (2010) | Скачать |
Сбалансированный корпус тестов ACCURAT для языков с ограниченными ресурсами Размер: 4608 предложений | 7 языков | Этот корпус содержит тексты на греческом, словенском, румынском, латышском, эстонском, хорватском и литовском языках. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
Параллельный корпус CLUVI Размер: 23 миллиона токенов | 6 языков | Этот корпус содержит художественные, юридические, научные, вычислительные, юридические и административные тексты с 2003 по 2012 год в следующих языковых комбинациях: английский-галисийский, галисийский-испанский, французский-галисийский, английский-галисийский-французский-испанский и испанский-каталонский. -Баска. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. | Скачать |
Europarl QTLeap WSD / NED корпус Размер: 52 миллиона токенов | 6 языков | Этот корпус содержит дебаты Европейского парламента в следующих языковых парах: болгарско-английский, чешско-английский, португальский-английский, испанский-английский и баскский-английский. Корпус доступен для загрузки с LINDAT. | Скачать |
MultiJur: многоязычный параллельный корпус юридических текстов Размер: 1,2 миллиона токенов | 5 языков | Этот корпус содержит международные конвенции и договоры на следующих языках: английском, русском, немецком, финском и шведском. Корпус доступен через Конкордансер Корп. | Конкордансер |
ГЛОССОЛОГИЯ Лицензия: CC-BY | 4 языка | Этот корпус содержит статьи из Glossologia, журнала общей и исторической греческой лингвистики, на французском, греческом, английском и немецком языках. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
MULCOLD — Многоязычный корпус юридических документов Размер: 1,2 миллиона токенов | 4 языка | Этот корпус содержит международные конвенции и договоры на русском, английском, шведском и финском языках. Корпус доступен через Конкордансер Корп. | Конкордансер |
SPC — Стокгольмский параллельный корпус Размер: 1,32 миллиона токенов | 4 языка | Этот корпус содержит юридические тексты на английском, африкаанс, китайском и греческом языках. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
Civitas Gentium Размер: 31 артикул | 3 языка | Этот корпус содержит научные статьи и обзоры книг на английском, греческом и французском языках. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN: el. | Скачать |
КРАТЕР 2 Корпус Размер: 4 миллиона токенов | 3 языка | Этот корпус содержит тексты из области телекоммуникаций. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
Попарно-параллельные корпуса CsEnVi Размер: 31 миллион токенов | 3 языка | Этот корпус содержит выступления TED и субтитры из корпуса CLUVI на вьетнамском, чешском и английском языках. Корпус доступен для загрузки с LINDAT. | Скачать |
The DPC — Голландский параллельный корпус Размер: 10,8 миллиона токенов | 3 языка | Этот корпус содержит художественные, публицистические, поучительные и административные тексты на английском, голландском и французском языках. Корпус доступен для загрузки (после регистрации) в Институте голландского языка. Соответствующую публикацию см. Macken et al. (2007). | Скачать |
EuroParl-UdS Аннотация: предложения выровнены | 3 языка | Корпус содержит парламентские дебаты Европейского парламента.Подмножество — это параллельный корпус для следующих языковых комбинаций: английский-немецкий, и английский-испанский. Корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN-D. | Скачать |
Корпус интерпретации Европейского парламента (EPIC) Размер: 177000 токенов | 3 языка | Этот корпус содержит дебаты Европейского парламента на итальянском, английском и испанском языках с переводами во всех возможных комбинациях. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
Многоязычный мультимодальный корпус MUSA Размер: 1,2 миллиона слов | 3 языка | Этот параллельный мультимодальный корпус содержит английский, греческий и французский языки. Корпус распространяется CLARIN: EL. | |
PANACEA Англо-французский и англо-греческий параллельный корпус Лицензия: КОНЕЧНЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ELRA | 3 языка | Этот корпус содержит экологические и законодательные тексты на английском языке и их французский и греческий переводы. Корпус доступен для скачивания в каталоге ELRA. | Скачать |
Польско-болгарско-русский параллельный корпус Размер: 55 текстов | 3 языка | Этот корпус доступен для загрузки из репозитория CLARIN PL. | Скачать |
UMC 0.1: Чешско-русско-английский многоязычный корпус Размер: 1,8 миллиона токенов | 3 языка | Этот корпус содержит новостные статьи и комментарии на чешском, русском и английском языках с веб-сайта Project Syndicate с 1995 по 2008 годы. Корпус доступен для загрузки с LINDAT и через Concordancer Korp. | Конкордансер Скачать |
Другие параллельные корпуса
Двуязычный корпус
Корпус | Язык | Описание | Наличие |
---|---|---|---|
ParCor — Корпус параллельных местоимений-Coreference Аннотация: отношение местоимений | английский-немецкий | Этот корпус содержит выступления TED и публикации книжного магазина ЕС. Корпус доступен для загрузки с веб-страницы OPUS. Соответствующую публикацию см. Guillou et al. (2014). | Скачать |
Параллельный англо-ирландский корпус юридических текстов Аннотация: предложения выровнены | англо-ирландский | Этот корпус содержит юридические тексты. Корпус доступен через специального конкордансера. | Конкордансер |
Англо-румынский корпус NAACL 2003 Размер: 1,6 миллиона токенов | англо-румынский | Корпус содержит тексты 2003 года. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
Англо-шведский параллельный корпус Размер: 3.5 миллионов токенов | английский-шведский | Этот корпус содержит художественные и художественные тексты. Он двунаправленный. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
Estonian Open Parallel Corpus 2012. Эстонско-английский Размер: 2,5 миллиона токенов | эстонский-английский | Этот корпус содержит библейские и юридические тексты. Корпус доступен для загрузки с сайта META-SHARE. | Скачать |
SzegedParalell: angol-magyar párhuzamos korpusz | англо-венгерский | Этот корпус содержит литературные тексты и тексты о Европейском Союзе. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. Соответствующую публикацию см. Tóth et al. (2002) | Скачать |
Корпус ТРИС Размер: 1.76 миллионов токенов | Немецко-испанский | Этот корпус содержит тексты Европейской комиссии с 1997 по 2010 год. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. Соответствующую публикацию см. В Parra Escartín (2012). | Скачать |
Параллельный корпус ЛИЛА Размер: 8 миллионов токенов | Литовско-латышский | Этот корпус содержит художественные и художественные тексты с 1991 по 2012 год.Он двунаправленный. Корпус доступен через специального конкордансера. Соответствующую публикацию см. Utka et al. (2012). | Конкордансер |
Выравнивание вручную CES Польско-английский параллельный корпус Размер: 1,4 миллиона токенов | польско-английский | Этот корпус содержит отчеты CES. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. | Скачать |
Словацко-английский параллельный корпус Размер: 556 миллионов токенов | Словацко-английский | Этот корпус содержит тексты из языковых книг. Он двунаправленный. Корпус доступен через специального конкордансера. | Конкордансер |
Многоязычный корпус
Корпус | Язык | Описание | Наличие |
---|---|---|---|
Корпус OPUS Размер: Множество подразделений | Прибл. 100 языков | Этот корпус содержит различные подкорпорации, которые объединяют тексты из большого количества областей, таких как литературные тексты, политические документы, субтитры, документы ООН и дебаты Европейского парламента. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы и через специализированного конкордансера. Соответствующую публикацию см. Tiedemann (2009) | Конкордансер Скачать |
Болгарский язык X Параллельный корпус2 Размер: 1,2 миллиарда токенов | 50 языков | Этот корпус является частью Болгарского национального корпуса. Корпус доступен через специального конкордансера. | Конкордансер |
Магазин книг ЕС Размер: 3,5 миллиарда токенов | 48 языков | Этот корпус содержит тексты из сборников законов ЕС и связанных с ними публикаций. Корпус доступен для загрузки с веб-страницы OPUS. Соответствующую публикацию см. В Skadiš et al.(2014) | Скачать |
Многоязычный параллельный корпус PELCRA Размер: 143 миллиона токенов | 25 языков | Этот корпус содержит тексты с веб-сайтов CORDIC и RAPID, а также пресс-релизы Европейского парламента и Европейской южной обсерватории. Корпус доступен для загрузки по адресу. | Скачать |
TED-Parallel-Corpus Размер: 300000 предложений | 11 языков | Этот корпус содержит выступления TED на английском языке и переводы на следующие языки: арабский, упрощенный китайский, традиционный китайский, голландский, французский, немецкий, иврит, итальянский, японский, корейский и русский языки. Корпус доступен для загрузки с GIT-HUB. | Скачать |
SETimes Размер: 43 миллиона токенов | 10 языков | Этот корпус содержит тексты из времен.com веб-сайт. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. Соответствующую публикацию см. В Tyers and Alperen (2010). | Скачать |
Параллельный корпус Организации Объединенных Наций Размер: 335 миллионов токенов | 6 языков | Этот корпус содержит официальные отчеты и другие парламентские документы Организации Объединенных Наций, находящиеся в общественном достоянии, на следующих языках: английском, русском, испанском, французском, китайском и арабском. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. Соответствующую публикацию см. Ziemski et al. (2016). | Скачать |
микротопия Размер: 1,5 миллиона токенов | 6 языков | Этот корпус содержит твиты и сообщения в блогах на следующих языковых парах: английский-китайский, английский-арабский, английский-русский, английский-корейский и английский-японский. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. | Скачать |
Корпус QTLeap V1.2 Размер: 140000 токенов | 5 языков | Этот корпус содержит тексты, относящиеся к устранению неполадок компьютера и ИТ для следующих языковых пар: болгарско-английский, чешский-английский, португальский-английский, испанский-английский и баскский-английский Корпус доступен для загрузки с META-SHARE по лицензии CC-BY. | Скачать |
Параллельная вики Лицензия: CC-BY | 4 языка | Этот корпус содержит тексты Википедии в следующих языковых парах: английский-немецкий, английский-румынский и английский-испанский. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
Корпус новостей QTLeap Размер: 1104 предложения | 4 языка | Этот корпус содержит новостные статьи в следующих языковых парах: английский-чешский, английский-немецкий и английский-испанский. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
Scielo corpus | 4 языка | Этот корпус содержит научные статьи из базы данных Scielo в следующих языковых парах: английский-французский, английский-испанский и английский-португальский. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
MultiUN: многоязычный параллельный текст ООН 2000–2009 Размер: 1 миллиард токенов | 3 языка | Этот корпус содержит тексты с веб-сайта Организации Объединенных Наций с 2000 по 2009 год в следующих языковых парах: испанский-китайский, китайский-испанский, французский-китайский и китайский-французский. Корпус доступен для загрузки со специальной веб-страницы. Соответствующую публикацию см. Eisele and Chen (2010). | Скачать |
REVEAL-THIS Corpus Размер: 325 000 слов | 3 языка | Это многоязычный корпус английского, французского и греческого языков. | Для доступа обратитесь к менеджерам ресурсов. |
REVISTA PESQUISA FAPESP PARALLEL CORPORA Размер: 150 000 предложений | 3 языка | Этот корпус содержит тексты из бразильского журнала REVISTA PESQUISA FAPESP в следующих языковых парах: португальский-английский и португальский-испанский. Корпус доступен для загрузки с веб-страницы корпуса. | Скачать |
Публикации на параллельных корпусах
[Баркарсон и Штайнгримссон, 2019] Старкадур Баркарсон и Стейндор Штайнгримссон.2019. Компиляция и фильтрация ParIce: англо-исландский параллельный корпус.
[Bojar et al. 2016] Ондржей Бояр, Ондржей Душек, Том Кочми, Йиндржих Либовицки, Михал Новак, Мартин Попель, Роман Судариков, Душан Вариш. 2016. CzEng 1.6: Расширенный чешско-английский параллельный корпус с пристыкованными инструментами обработки.
[Чермак и Розен 2012] Франтишек Чермак и Александр Розен. 2012. Случай с InterCorp, многоязычным параллельным корпусом. Международный журнал Corpus. Языкознание , 17 (3): 411–427.
[Eisele and Chen 2010] Андреас Эйзеле, Ю Чен. 2010. MultiUN: многоязычный корпус документов Организации Объединенных Наций.
[Erjavec 2012] Tomaž Erjavec. 2012. MULTEXT-East: морфосинтаксические ресурсы для языков Центральной и Восточной Европы.
[Франкенберг Гарсия и Сантос 2003] Ана Франкенберг-Гарсия и Диана Сантос. 2003. Представляем COMPARA, португальско-английский параллельный корпус.
[Guillou et al. 2014] Лиана Гийу, Кристиан Хардмайер, Аарон Смит, Йорг Тидеманн, Бонни Уэббер.2014. ParCor 1.0: Корпус параллельного сравнения местоимений для статистической поддержки.
[Macken et al. 2007] Лив Маккен, Юлия Трушкина, Ханс Паулюссен, Лидия Рура, Пит Десмет, Вилли Вандевеге. 2007. Голландский параллельный корпус: многоязычный аннотированный корпус.
[Парра Эскартин 2012] Карла Парра Эскартин. 2012. Разработка и составление специализированного испано-немецкого параллельного корпуса.
[Skadiņš et al. 2014] Райвис Скадиньш, Йорг Тидеманн, Робертс Розис, Дайга Дексне.2014. Миллиарды параллельных слов бесплатно: создание и использование корпуса книжных магазинов ЕС.
[Steinberger et al. 2014] Ральф Штайнбергер, Мохамед Эбрагим, Александрос Пулис, Мануэль Карраско-Бенитес, Патрик Шлютер, Марек Пшбышевски, Сигне Гилбро. 2014. Обзор многоязычных параллельных корпусов Европейского Союза.
[Тидеманн 2009] Йорг Тидеманн. 2009. Новости OPUS — Коллекция многоязычных параллельных корпусов с инструментами и интерфейсами.
[Tóth et al.2002] Кристина Тот, Ричард Фаркас, Андраш Кочор. 2002. Выравнивание предложений венгерско-английских параллельных корпусов с использованием гибридного алгоритма.
[Тайерс и Альперен, 2010] Фрэнсис М. Тайерс и Мурат Сердар Альперен. 2010. South-Eastern European Times: Параллельный корпус балканских языков.
[Utka et al. 2012] Андрюс Утка, Кристина Леване-Петрова, Агне Белинскиене, Иоланта Ковалевскайте, Эрика Римкуте, Дайра Вевере. 2012. Литовско-латышско-литовский параллельный корпус.
[Ziemski et al.2016] Михал Зиемский, Марцин Юнчис-Даумунт, Бруно Пуликен. 2016. Параллельный корпус Организации Объединенных Наций v1.0.
Лучшие приложения для изучения русского на Android
Россия сейчас не самое популярное место в мире. Однако многие люди все равно хотят выучить язык. На этом языке говорят более 140 миллионов человек, поэтому его, вероятно, стоит изучить путешественникам или людям, планирующим длительные поездки в Россию. Кроме того, это самый большой родной язык в Европе. Его популярность сделала его хорошей мишенью для приложений для изучения языков.Таким образом, доступно множество приложений для изучения русского языка. Те, кто хотел учиться у лучших, попали в нужное место. Вот лучшие приложения для изучения русского языка для Android.
Лучшие приложения для изучения русского на Android
Кириллица
Цена: Бесплатно / До $ 3,00
Кириллица — это простое русское приложение. Считайте это азбукой для русского языка. Обучает чтению и письму на русском языке. Кроме того, приложение содержит викторины, уроки, историю, забавные факты и карточки для облегчения обучения.Этот, вероятно, не лучший источник для изучения. Тем не менее, это в сочетании с Busuu, Duolingo, Memrise или Rosetta Stone будет достойным ударом для новичков. Промежуточные звенья и эксперты, вероятно, уже знают это. Таким образом, это только для новичков.
См. Также: Лучшие русско-английские словари и разговорники для Android
Drops: Учите русский
Цена: Бесплатно / 7,49 долларов в месяц / 48,99 долларов в год / 109 долларов.99 раз
Drops — одно из новейших приложений для изучения русского языка. Это также один из самых эффективных. В приложении используются краткосрочные уроки, разговорный русский язык и быстрые веселые игры. Здесь нет жестких уроков грамматики, но вы усваиваете их по ходу дела. Приложение включает 1700 слов и словосочетаний более 99 категорий. Вы получаете много всего бесплатно. Подписка открывает все остальное. Это не так мощно, как Duolingo или Memrise. Однако это все же шаг вперед по сравнению с обычными русскими разговорниками.
Duolingo
Цена: Бесплатно / 9,99 долларов США в месяц
Duolingo — одно из самых популярных приложений для изучения языков. Конечно, русский язык здесь включен как выбор. Приложение ориентировано на короткие, небольшие уроки для тех, кто учится на ходу. Обычно вы можете выполнить упражнение за несколько минут. Упор делается на лексику и разговорные фразы — вы как бы усваиваете грамматику по ходу дела. Приложение полностью бесплатное и не требует покупок в приложении, хотя вы можете получить дополнительные функции, если будете платить за подписку.
См. Также: Как использовать Google Translate более чем на 100 языках
Google Переводчик
Цена: Бесплатно
Google Translate — отличный инструмент для ученых и путешественников. Это также один из самых мощных инструментов перевода. Приложение работает тремя разными способами. Вы можете вводить слова и получать переводы на более чем 103 языка (59 в автономном режиме). Вы также можете напрямую обращаться к приложению, чтобы получить перевод в реальном времени. Наконец, приложение использует камеру для мгновенного перевода таких вещей, как меню или дорожные знаки.Эти функции в основном предназначены для путешественников. Тем не менее, они также обеспечивают отличную практику для учащихся. Приложение полностью бесплатное, и да, оно поддерживает русский язык.
HelloTalk
Цена: Бесплатно / 1,99–4,99 доллара в месяц / 21,99–29,99 долларов в год
HelloTalk — действительно отличное приложение для изучения русского языка. Он использует своего рода социальную сеть. Вы учите другого человека своему языку, и он отвечает вам за услугу. Это отличный метод отработки новых навыков в реальном мире.Приложение предлагает голосовые и видеозвонки, а также текстовые, графические и звуковые сообщения. Вы можете практиковаться, когда захотите. Мы не рекомендуем его в качестве основного источника для изучающих русский язык. Тем не менее, это отличное вспомогательное средство для вторичной учебы. Мы определенно рекомендуем его для этого.
См. Также: Лучшие приложения на американском жестовом языке для Android
Memrise
Цена: Бесплатно / 9 долларов в месяц / 59,99 долларов в месяц
Memrise — одна из самых мощных и популярных платформ для изучения языков на мобильных устройствах.Также поддерживает русский язык. В плане урока приложение использует каждую возможную дорогу. Сюда входят уроки грамматики и лексики, уроки разговорного русского и даже социальные элементы, подобные HelloTalk или Tandem. Вы также получите руководство по произношению и офлайн-поддержку. В этом нет ничего плохого. Часть контента доступна бесплатно. Остальное требует ежемесячной или годовой подписки. Однако нам бы понравился вариант с разовой оплатой, такой как Rosetta Stone.
Mondly
Цена: Бесплатно / 9 долларов.99 в месяц / 47,99 долларов в год
Mondly — еще одна популярная платформа для изучения русского языка. У него есть отдельные приложения для большинства языков, которые он предлагает. Таким образом, вы не получите лишней ерунды на языках, которые вам не нужны. Mondly делает упор на разговорный русский язык, основные слова и фразы, а также легкую грамматику. Вы также получите руководство по произношению и изменяемый план уроков для вашей скорости обучения. Честно говоря, это очень похоже на Memrise. Существует множество функций, но для большинства из них вам потребуется подписка.Это достойная платформа, если вы не против потратить деньги.
См. Также: Лучшие Android-приложения для изучения испанского
Розеттский камень
Цена: Бесплатно / 94,99 доллара США в год / 199,99 доллара США один раз
Rosetta Stone — одно из самых громких имен в изучении языков. Они поддерживают два десятка языков, и да, один из них — русский. Этот курс фокусируется на базовой лексике и разговорном русском языке. Он закладывает этот фундамент и продолжает оттуда.Это довольно эффективный метод, даже если он немного более традиционный, чем что-то вроде Memrise или Drops. Приложение также включает офлайн-поддержку, систему распознавания речи и множество практических уроков. Это, наверное, самое дорогое приложение в этом списке. Однако на самом деле это только для серьезных учеников.
Выучите русский язык просто
Цена: Бесплатно / до $ 6,99
Simply Learn Russian — это очень простое приложение для изучения русского языка. На самом деле он лучше работает как разговорник с некоторыми дополнительными функциями.Вы получаете более 1000 фраз и слов в более чем 30 категориях (в премиум-версии), а также викторины, карточки, звуковое произношение и некоторые другие функции. Это определенно лучше для путешественников. Однако те, кто серьезно относится к изучению языка, могут легко использовать это в качестве вспомогательного учебного пособия. Это также относительно дешево по сравнению с большинством приложений в этом списке.
См. Также: Лучшие словари для Android
Тандем
Цена: Бесплатно / 6 долларов.99 в месяц / 34,99 долл. США в год
Tandem очень похож на HelloTalk. Это увлечет вас с другими изучающими язык. Они учат вас своим языкам и культуре, а затем вы учите их своей. Аспект сообщества — это весело, и он действительно помогает отточить ваши навыки разговорного русского. Вы также получаете голосовые и видеозвонки, а также звуковые, графические и текстовые сообщения. Есть даже репетиторы, которые помогут дальше, и вы можете выбрать, о чем говорить в этот день. Этот и HelloTalk одинаково хороши немного по-разному.Speakly — еще одно неплохое приложение в этой сфере.
Если мы пропустили какие-то замечательные приложения для изучения русского языка, расскажите о них в комментариях! Вы также можете щелкнуть здесь, чтобы ознакомиться с нашими последними списками приложений и игр для Android!
Спасибо за внимание! Попробуйте и эти:
Кафедра современных языков | Университет Западного Кентукки
Щелкните здесь, чтобы получить репетиторство по испанскому
Когда дело доходит до изучения мирового языка, у студентов WKU есть много вариантов! Майоры и несовершеннолетние предлагаются на арабском, китайском, и испанском языках. Существуют 21-часовые сертификаты по китайскому языку, и 21-часовой дополнительный курс по русским и восточноевропейским исследованиям . Студенты могут взять за два года японского языка. I Кроме того, Modern Languages предлагает курсы, отвечающие требованиям колоннады (т. Е. общее образование), в том числе MLNG 200 «Введение в переводческую литературу». Добавьте к своему образовательному опыту в WKU, продолжая изучать язык, который у вас есть уже учился в средней школе, или начав новый язык!
Миссия кафедры современных языков — развитие коммуникативных навыков. и культурная осведомленность, которая готовит студентов Университета Западного Кентукки к более осведомленные и чуткие граждане местного, регионального и глобального сообществ.Этот включает понимание прошлой и нынешней несправедливости, с которой сталкиваются группы меньшинств. Мы подтверждаем право всех людей учиться и работать без запугивания и угроз. насилия. Мы также поддерживаем индивидуальные действия и политические инициативы, которые способствуют уважение и равенство на местном, государственном и национальном уровне.
Под руководством профессора Екатерины Мякшиной, Академия Гаттона учащихся, участвовавших в 39 -м Национальном конкурсе русских сочинений (NREC), организованном Американским советом учителей. русского языка (ACTR).Поздравляю всех!
Кэлвин Хигдон — золото
Джазмин Мур — золото
Морган Бурк — серебро
Тай Гордон — Серебро
Эмили Миковч — Серебро
Caled Fields — бронза
Ботинок Бена — бронза
Аннабель Робертс — Nault — бронза
Испанские студенты WKU обсуждают жизнь Хулио Торри с докторомЕлена Мадригал
28 октября 2021 г.
Д-р Инмакулада Пертуса, профессор испанского языка и литературы в WKU, пригласил д-ра Елену Мадригал привлечь студентов с помощью Zoom-презентации о Торри. Доктор Мадригал …
Просмотреть статьюРоссийская программа WKU проводит татарское чаепитие
28 октября 2021 г.
21 ноября 2021 г. студенты WKU получили возможность совершить «кругосветное путешествие», не покидая его. третий этаж колледжа с отличием WKU и международного центра…
Просмотреть статьюСила сочетания международных отношений и изучения языков
21 октября 2021 г.
19 октября 2021 г. факультет современных языков WKU сотрудничал с факультетом политических наук WKU, поскольку выпускники обоих факультетов разделили сила и перспективы …
Просмотреть статьюИзучение языков и культур на осеннем фестивале PCAL
21 октября 2021 г.
Преподаватели и студенты Поттерского колледжа искусств и литературы собрались во вторник 19, 2021 г. в Музее Кентукки, чтобы отметить годовщину начало осеннего сезона и отмечают а…
Смотреть статьюИщете ответы? Просто свяжитесь с нами!
Кафедра современных языков
- 270-745-2402 Факс 270-745-6859
- modern.languages@wku.edu
- 2027/2039 Колледж с отличием и Международный центр (HCIC)
1906 College Heights Blvd. # 31029
Университет Западного Кентукки
Bowling Green, KY 42101-1029
Временный начальник отдела:
Dr.Алекс Пул
270-745-5900
alex.poole@wku.edu
HCIC 2035
Координаторы основных / второстепенных программ:
Арабский: доктор Дэвид ДиМео
Китайский: доктор Ке Пэн
Испанский: доктор Мелисса Стюарт
Контакты для других языков:
Русский: Екатерина Мякшина
Японец: Пол Коллинз
Справочник отдела
.