Содержание

СЛОВА С ПРЯМЫМ И ПЕРЕНОСНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

Урок 37. СЛОВА С ПРЯМЫМ И ПЕРЕНОСНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

Узнаем и словах с прямым и переносным значением

220. Прочитай стихотворение. О чем оно?

Я проснулся утром рано,

Застелил свою кровать,

Сполоснул лицо под

Краном.

Буду маме помогать.

Разогрею я котлеты,

Кашу, воду вскипячу.

И не стану есть конфеты,

Сердить маму не хочу.

А когда она проснется –

Завтрак будет на столе.

Мама нежно улыбнется,

И приятно будет мне.

О. Волохов

Помогаешь ли ты родителям?

Используя фотоиллюстрацию, докажи, что

выделенное слово является многозначным.

Запиши одну строфу стихотворения (на выбор) по памяти.

Многозначные слова могут употребляться в прямом (укр. прямому) и переносном (укр. переносному) значениях. Например, медная руда, то есть руда, содержащая медь (прямое значение), медные волосы, то есть волосы цвета меди (переносное значение).

221. Используя фотоиллюстрации (с. 95) и слова из справки, составь и запиши сочетания со словом кипит. В каких из них это слово употреблено в переносном значении?

С п р а в к а. Работа, негодование, чайник, река.

/>

222. Задание на выбор. Прочитай пары предложений.

1. Мама пришла с работы. Пришла осень с холодом и дождями. 2. Учительницу порадовал лес рук. На околице села находился хвойный лес. 3. Мы купались в теплом море. В свой день рождения я услышал море хороших слов. 4. У моего друга тяжелый характер. Пала нес тяжелую сумку.

А. Спиши предложения, в которых выделенные слова употреблены в прямом значении.

Б. Спиши предложения, в которых выделенные слова употреблены в переносном значении.

223. Слова в переносном значении придают тексту яркость, красочность, выразительность.

Прочитай рассказ. Как ты считаешь, подходит ли ему такой заголовок? Почему?

ПОМОЩНИК

Алеша слыхал, (ч, ш)то есть люди с з..лотыми руками. А вот Алешины руки папа называл д..ревянными. Почему?

Алеша всем х..тел помочь. Понес он поднос с ч(а, я)шками – пол..тели на пол осколки. Взялся мал..чик сменить в люстре лампочку. Табуретка выскочила, и Алеша повис, как воздушный гимнаст. Стал Алеша картину на стену вешать. Первый же удар молотка пришелся по стеклу.

Мама назвала Алешины руки каменными. Они б(?)ют все, к чему прикасают(?)ся.

Но вот пала принес б..лыпой сверток. Там лежали стамеска, напильник, сверло, долото.

– Эти инструменты обязательно вылечат твои руки, – сказал отец.

По Н. Елинсону

· Что имеют в виду, когда говорят человек с золотыми руками? Как называли Алешины руки папа и мама? Почему?

· Почему мальчик портил все, за что брался?

· Как ты понимаешь последнее предложение рассказа?

· Найди в тексте и запиши сочетания, содержащие слова, которые употреблены в переносном значении. Какова их роль в раскрытии основной мысли произведения?

Поясни написание слов со скобками и пропущенными буквами.

224. Проверь себя! А. Составь список главных слов урока.

Б. Что нового о многозначных словах ты узнал на уроке?

225. Задание на выбор. Переведи на русский язык. Запиши русские словосочетания со словами в переносном значении.

A. Корінь рослини, корінь слова, корінь зуба, корінь математичний, корінь волосся, корінь зла.

Б. Чорний колір, чорний хліб, чорний від засмаги, чорні думки, чорна зрада, чорний хід у будинку, чорна робота.

B. М’який мох, м’який віск, м’яке світло, м’який характер, м’яке покарання, м’який клімат, м’який вагон, м’яка вода.

Прямое и переносное значение слова | План-конспект урока (5 класс) на тему:

Прямое и переносное значение слова

Образовательные задачи:

  • познакомить учащихся  с прямым и переносным значением слова;
  • познакомить учащихся с произведениями поэтов, воспевавших красоту русской природы.
  • продолжить работу по развитию творческих способностей учащихся;

Развивающие задачи:

  • развивать чувство прекрасного;
  • творческие способности учащихся;
  • диалогическую и монологическую речь

Воспитательные задачи:

  • любовь к  слову;
  • трудолюбие
  • коллективизм

Цели урока (детям)

Знать:

  • что такое прямое и переносное значение слов.
  • роль переносного  значения слова в художественной литературе
  • что такое метафора

Уметь:

  • находить в тексте слова с переносным значением,
  • различать прямое и переносное значение слова,
  • употреблятьв речи слова с переносным значением.

Оборудование: компьютер, проектор, экран.

Эпиграф к уроку

                             С русским языком можно творить чудеса…

                                                                                            (К. Паустовский)

1. Организационный момент.

Здравствуйте, ребята. Садитесь. Я очень рада видеть вас сегодня на  уроке.  С каким настроением пришли вы на урок? Теперь давайте улыбнемся друг другу и  начнем урок с пожеланием творческих успехов.

2. Вызов

Чтение стихотворение Ивана Бунина учителем наизусть.

На окне, серебряном от инея,

За ночь хризантемы расцвели.

В верхних стеклах – небо ярко – синее

И застреха в золотой пыли.

Всходит солнце, бодрое от холода,

Золотится отблеском окно.

Утро тихо, радостно и молодо.

Белым снегом все запушено.

И все утро яркие и чистые

Будут видеть краски в вышине,

И до полдня будут серебристые

Хризантемы на моем окне.

Эти слова, ребята, принадлежат замечательному поэту Ивану Бунину, человеку с чистой душой. Таких людей немного, но они есть. Они могут удивляться и радоваться, сами удивлять и радовать других. Нашу мастерскую открыли эти стихи, потому что говорить мы сегодня  будемо чудесах, которые окружают нас всегда,  и поможет нам в этом прекрасное время года – зима. Образные выражения будут звучать на уроке, вы постарайтесь запомнить их,  и в процессе работы применять на практике.

2.2      Работа по выявлению темы урока.

  • Какие чувства,  настроение  возникает у вас при чтении стихотворения?
  • Найдите ключевые слова?
  • Ребята, что необычного увидели в данном стихотворении?

(Автор использует для образной картины слова не только в прямом , но и с переносным значением)

Ребята, давайте подумаем ,какова тема нашего урока?

Тема и цели выводятся детьми. Слайд

Откройте, пожалуйста, тетради , запишем число, классная работа, тему урока

«Прямое и переносное значение слово»

  • Ребята, так  какую роль играют  слова с переносным значением в этом стихотворении?  Создают образную картину, выразительность, образность)
  • Скажите, что такое прямое и переносное значение слова.
  • (прямое – указывает прямо на предмет, действие;
  • переносное значение – происходит перенос  названия, если у предметов есть какое – либо сходство)

— работа по учебнику упр.338

Итак, ребята, употребление слов или оборотов речи в художественной литературе  называется метафорой.

Писатели и поэты используют метафору, чтобы создать  живую образную картину природы.

Действительно, какой красивый, яркий наш русский язык, с ним можно творить чудеса по словам Паустовского. Запишем в тетрадь высказывание Паустовского.

                           С русским языком можно творить чудеса……

3. Первичное восприятие материала

Мы произносим слово «зима», а какие образы возникают у вас?

 – снег, мороз, иней, вьюга, холод. Нашу работу сегодня построим в группах.

У каждого на столе карточки.

1. Подберите ассоциативный ряд к данным словам и составьте словосочетания,  предложения.

4  группа

Красивая, суровая, злая, лютая, капризная, старуха – злая, зима — красавица, холодная.

1 группа

Стучит, шагает, крепчает, сковал, крепкий, сильный, слабый.

2 группа

Серебристый пушистый, искрится, идет, укутал…

3 группа

замела, кружит, гонит, завывает, носится, срывает, злится, плачет….

Вывод: Слова с переносным значением помогают оживить картину , делают ее образной, яркой.

Работа в группах

2 .Прочитайте составленные словосочетания, предложения .

Скрип снега, завывание вьюги, смех, восклицания, глухой хлопок от падающей снежной шапки, убежала ведьма злая.

Составьте предложения с вашими  словосочетаниями.

Например: Мороз крепчал, и скрип под легкими шагами смеющихся ребят приятно радовал меня.

4. Закрепление материала .Физминутка.

Перед вами стихотворение А. С. Пушкина. Поработаем вместе. Восстановим текст

Вот ветер,  тучи нагоняя,

Дохнул, завыл – и вот сама

Идет  волшебница – зима,

Пришла, рассыпалась; клоками

Повисла на суках дубов,

Легла волнистыми коврами

Среди полей вокруг холмов,

Брега с недвижною рекою

Сравняла пухлой пеленою;

Блеснул мороз, и рады мы

Проказам матушки  -зимы.

Назовите слова, которые называют образную картину.

5. Применение знаний.

 — Ребята, было дано опережающее задание, составить акростих.

(читают свои стихи)

Переносное значение слов используется и для создания комического эффекта, когда слово, употребленное в переносном значении, понимается буквально. Известный писатель Корней Чуковский записал несколько высказываний малышей, не знавших   переносного  значения слов.

 — Вот зимой выпадет снег, ударят морозы.Слайд

— А я тогда не пойду на улицу.

— Почему?

 — А чтоб морозы не ударили.

 Старшая сестра говорит младшей

 — Послушай, Настя, как у Веры речь льется.

— Разве у нее вода вместо слов? – отвечает Настя.

Почему эти высказывания вызвали улыбку? На  каком языковом материале основаны эти высказывания? (на непонимании переносного значения)

4. Рефлексия .Слайд

Ребята, мы сегодня так много говорим о зиме, о снеге, о чуде. Видимо, уже пришло время и нам рассказать о чуде. Попробуем свои творческие возможности и напишем этюд о зиме.

Возможные варианты начала сочинений:

  • На стекле, серебряном от инея…
  • Ну и мороз…
  • Однажды утром я проснулся с удивительным ощущением….
  • Разгулялась вьюга

(Чтение сочинений)

5.Итог урока.    Слайд

 Вернемся к нашему эпиграфу

                                                      «С русским языком можно творить чудеса, нет ничего в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом»

На уроке мы сегодня это доказали.

6. Домашнее задание.  Написать сочинение – этюд

  • Мороз и солнце; день чудесный!
  • Выписать из стихотворений  строки, в которых   используются слова  с переносным значением

Карточка  для учащегося      1 группа

Тема урока:  «Прямое и переносное значение слова».

Цель:

Знать: что такое прямое и переносное значение слова.

Уметь: подбирать  слова с переносным значением и использовать в своей речи.

Задание 1.

Подберите ассоциации    к словумороз, составьте с ними словосочетания  и предложения,  запишите в тетрадь.

(Используйте слова с переносным значением)

Например, (мороз крепчал, мороз сильный…….)

Задание 2.

  • Назовите звук зимы.

Например, (скрип снега……)

Составьте предложение со звуками  зимы, используя данные словосочетания.

Карточка  для учащегося      2 группа

Тема урока «Прямое и переносное значение слова».

Цель:

Знать: что такое прямое и переносное значение слова.

Уметь: подобрать  слова с переносным значением и использовать в своей речи.

Задание 1.

  • Подберите ассоциации   к слову  снег, составьте с ними словосочетания  и предложения,  запишите в тетрадь.

(Используйте слова с переносным значением)

Например, ( снег серебристый, снег укутал…….)

Задание 2.

  • Назовите звуки зимы.

Например, (скрип снега……)

Составьте предложение со звуками зимы, используя данные словосочетания.

Карточка  для учащегося      3 группа

Тема урока «Прямое и переносное значение слова».

Цель:

Знать: что такое прямое и переносное значение слова.

Уметь: подбирать  слова с переносным значением и использовать в своей речи.

Задание 1.

  • Подберите ассоциации   к слову  вьюга, составьте с ними словосочетания и предложения,  запишите в тетрадь.

(Используйте слова с переносным значением)

Например, ( вьюга замела, вьюга злющая…)

Задание 2.      

  •  Назовите звуки зимы.

Например, (скрип снега…)

Составьте предложение со звуками  зимы, используя данные словосочетания.

Карточка  для учащегося      4 группа

Тема урока:  «Прямое и переносное значение слова».

Цель:

Знать: что такое прямое и переносное значение слова.

Уметь: подбирать  слова с переносным значением и использовать в своей речи.

Задание 1.

  • Подберите ассоциации   к слову  зима, составьте с ними словосочетания и предложения,  запишите в тетрадь.

(Используйте слова с переносным значением)

Например, ( зима красивая, зима капризничает…)

Задание 2.      

  •  Назовите звуки зимы.

Например, (скрип снега…)

Составьте предложение со звуками  зимы, используя данные словосочетания.

Иван Алексеевич Бунин

На окне, серебряном от инея,

За ночь хризантемы расцвели.

В верхних стеклах – небо ярко – синее

И застреха в золотой пыли.

Всходит солнце, бодрое от холода,

Золотится отблеском окно.

Утро тихо, радостно и молодо.

Белым снегом все запушено.

И все утро яркие и чистые

Будут видеть краски в вышине,

И до полдня будут серебристые

Хризантемы на моем окне.

Урок 49. прямое и переносное значение слов — Русский язык — 5 класс

Русский язык

5 класс

Урок № 49

Прямое и переносное значение слов

Перечень рассматриваемых вопросов

1. Чем отличается прямое значение слова от переносного.

2. Тропы, основанные на использовании слов в переносном значении.

Тезаурус

Олицетворение – художественное средство, заключается в переносе свойств живого на неживое.

Метафора – художественный приём, который заключается в употреблении слов в переносном смысле на основе какого-либо сходства, сравнения.

Список литературы

Обязательная литература:

1. Ладыженская Т. А., Баранов М. Т., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. Учебник. 5 класс. В 2 ч. Ч. 1. – М.: Просвещение, 2019.

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Вы видите обручальные кольца.

Какие прилагательные подойдут для их описания? «Золотые», – такой ответ придёт в голову одним из первых. А почему? «Странный вопрос, – скажете вы. – Потому что они сделаны из золота». Да, всё верно. А знакомо ли вам выражение «золотые руки»? Так говорят об умелом человеке, который многое может сделать своими руками. Но почему его руки мы назовём

золотыми? Так как золото – редкий и драгоценный металл, то, называя руки золотыми, мы хотим подчеркнуть их ценность, исключительность. Это значит, что в словосочетании «золотые руки» слово золотой использовано в переносном, а не в прямом значении.

Перенос значения происходит, когда между предметами есть сходство. Например, в словосочетаниях железный столб – железные нервы. В первом случае слово железный используется в прямом значении, то есть столб, который сделали из железа. Во втором случае прилагательное железные употреблено в переносном значении, то есть нервы крепкие, как железо. Основание для переноса значения – сходство предметов по их крепости, устойчивости.

Использование слов в переносном значении делает нашу речь выразительнее. Вспомните это стихотворение Фёдора Ивановича Тютчева:

Зима недаром злится,

Прошла её пора –

Весна в окно стучится

И гонит со двора.

Глаголы злится, стучится и гонит относятся к зиме и весне, то есть к неодушевлённым предметам, но в этом стихотворении времена года оживают, и поэт использует глаголы, чтобы показать нам это волшебное оживление. Такой приём называется олицетворение. А в этом отрывке из стихотворения Афанасия Афанасьевича Фета оживает буря:

С поля буря ворвавшися злая

Рвёт и мечет и воет в лесу.

Почему мы считаем, что олицетворение основано на использовании слов в переносном значении? Возьмём слово злая. Злым в прямом значении может быть живое существо, но поэт хочет передать нам образ сильной, страшной бури, поэтому наделяет её человеческими качествами. Олицетворение заключается в переносе свойств живого на неживое.

А если мы переносим свойства одного предмета на другой предмет, не «очеловечивая» его? Такой приём называется метафора. Посмотрите на следующий пример из стихотворения Сергея Александровича Есенина:

А месяц скользил тонкий

И скрылся за холм в полях.

О месяце говорится, что он скользил. Может ли месяц скользить на самом деле? Нет, но для того чтобы передать плавность его движения по небу, поэт использует этот глагол.

А вот пример из стихотворения Ивана Алексеевича Бунина:

А счастье всюду. Может быть, оно

Вот этот сад осенний за сараем

И чистый воздух, льющийся в окно.

Воздух, конечно, не может литься, но именно этот глагол, использованный поэтом в переносном смысле, помогает передать мысли автора.

Метафора – художественный приём, который заключается в употреблении слов в переносном смысле на основе какого-либо сходства, сравнения.

Примеры заданий из Тренировочного модуля

Единичный / множественный выбор

Выберите словосочетание, в котором прилагательное использовано в переносном значении.

1. каменные столбы;

2. каменная скульптура;

3. каменное сердце;

4. каменный дом;

Для выполнения задания нужно применить алгоритм:

Слово каменный означает «сделанный из камня». Такое определение можно дать значениям 1, 2 и 4 – столбы, скульптура и дом могут быть сделаны из камня. Но сердце не может быть из камня, когда мы так говорим, мы имеем в виду человека сурового, жестокого, то есть используем слово каменное в переносном значении.

Правильный ответ:

3. каменное сердце

Сортировка элементов по категориям;

В одной группе должны быть словосочетания с прямым значением прилагательного, в другой – с переносным.

Зелёное яблоко; зелёный юнец; пылающий румянец; пылающий костёр; тяжёлый чемодан; тяжёлый взгляд.

Чтобы выполнить это задание, необходимо применить алгоритм:

Словосочетания даны парами, значит, одно из прилагательных используется в прямом значении, а другое – в переносном. Рассмотрим эти пары: зелёное яблоко; зелёный юнец – яблоко зелёного цвета, юный, неопытный человек. Пылающий румянец; пылающий костёр – щёки, которые краснеют от смущения или радости, костёр, который пылает. Тяжёлый чемодан; тяжёлый взгляд – чемодан, который тяжело поднимать, недобрый, хмурый взгляд.

Правильный ответ:

Прямое значение: зелёное яблоко; пылающий костёр; тяжёлый чемодан;

Переносное значение: зелёный юнец; пылающий румянец; тяжёлый взгляд.

Урок 13. а.с. пушкин «опрятней модного паркета…», «зимний вечер» — Литературное чтение — 3 класс

Литературное чтение, 3 класс

Урок 13.А.С. Пушкин «Опрятней модного паркета…», «Зимний вечер»

Перечень вопросов, изучаемых на уроке

  1. Как отличить прямое значение слова от переносного.
  2. Знакомство с литературными терминами.
  3. Приёмы художественной выразительности на примере творчества А.С. Пушкина.

Тезаурус

Прямое значение слова – это его основное лексическое значение (например, костёр, утро, косы девочки, ребёнок, который спит). Оно обозначает предмет, явление, действие, признак, сразу вызывает представление о них и в наименьшей степени зависит от контекста. Слова чаще всего выступают в прямом значении.

Переносное значение слова – это вторичное значение, которое возникло на основе прямого. Например, рябина с ягодами по цвету напоминает костёр, ветви берёзы напоминают по форме косы девочки.

Сущность переноса значения состоит в том, что оно переходит на другой предмет, другое явление, и тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов. Таким образом, формируется многозначность слова.

Этот приём художественной выразительности называется метафорой.

Метафора

– перенос наименования по сходству, употребление слова в переносном значении.

Этот приём активно используют поэты в своих лирических произведениях.

Ключевые слова

Прямое и переносное значение слов, их многозначность, литературные термины и понятия (автор, художественный образ, сюжет, тема, герой), отличительные особенности стихотворного текста, средства художественной выразительности (эпитет, сравнение, олицетворение, метафоры, звукопись)

Основная и дополнительная литература по теме урока:

. Бойкина М. В., Виноградская Л.А. Литературное чтение. 3 класс. Рабочая тетрадь.3 класс– М.: Просвещение, 2017.

Аудиоприложение на электронном носителе к учебнику Климанова Л.Ф., Горецкий В.Г., Голованова М.В. и др. Литературное чтение. 3 кл. в 2-х частях- М : « Просвещение», 2013

Детская энциклопедия, т. 10, изд. Академия пед. наук., 1961

А.Н. Николюкин Литературная энциклопедия терминов и понятий – М: НПК «Интелвак», 2001

На уроке

мы узнаем новые литературные понятия, познакомимся с биографией и творчеством А.С.Пушкина

Сможем понаблюдать за значением слов и выражений.

Научимся различать прямое и переносное значение слов, объяснять значение некоторых слов с опорой на тест или, пользуясь словарём в учебнике и толковым словарём; находить средства художественной выразительности в лирических текстах.

Основное содержание урока

1. Прямое значение слова – это его основное лексическое значение (например, костёр, утро, косы девочки, ребёнок, который спит). Оно обозначает предмет, явление, действие, признак, сразу вызывает представление о них и в наименьшей степени зависит от контекста. Слова чаще всего выступают в прямом значении.

Переносное значение слова – это вторичное значение, которое возникло на основе прямого. Например, рябина с ягодами по цвету напоминает костёр, ветви берёзы напоминают по форме косы девочки.

Сущность переноса значения состоит в том, что оно переходит на другой предмет, другое явление, и тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов. Таким образом, формируется

многозначность слова.

Этот приём художественной выразительности называется метафорой.

Метафора – перенос наименования по сходству, употребление слова в переносном значении.

Этот приём активно используют поэты в своих лирических произведениях для более эмоционального выражения своего душевного состояния.

Например:

Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года

А.С. Пушкин

Зимы последние кусочки

Чуть всхлипывают под ногой…

А.С. Пушкин

Улыбнулись сонные берёзки,

Растрепали шёлковые косы….

С.А..Есенин

И стоит он, околдован

Не мертвец и не живой –

Сном волшебным

очарован…

Ф.И.Тютчев.

На примере этих произведений можно понаблюдать за лексическим значением слов и выражений. Это удобно сделать с помощью таблицы:

Прямое значение

Переносное значение

Весна

Утро года

Тает последний снег

Зимы последние кусочки

Ветви берёзы

Шёлковые косы

Зимнее состояние леса

Сном волшебным очарован лес

Ценность метафоры как приёма художественной выразительности заключается в её новизне и неожиданности обнаруженного автором сходства.

«Слагать хорошие метафоры — значит подмечать сходство», — говорил Аристотель. 

2. Сегодня на уроке мы познакомимся с некоторыми литературными терминами и понятиями: лирическое произведение, стихотворный текст, автор, художественный образ, сюжет, тема, герой. Обратимся к Литературной энциклопедии терминов и понятий.

Лирическое произведение – это произведение, в котором автор выражает своё душевное состояние, свои мысли о мире и человеке, открывает свой внутренний мир.

Чаще всего для воплощения лирического произведения используется поэтическая строфа, т.е. стихотворный текст.

Стихотворный текст – небольшое поэтическое произведение с ритмом и рифмой.

Ритм – это чередование в стихотворной речи однородных звуковых элементов.

Рифма – созвучие концов стихотворных строк.

Прозаическое произведение – это художественный текст, написанный без рифмы.

Лирическое произведение от прозаического отличается, прежде всего, тем, что оно звучит ритмично. Поэтическое слово более насыщенно и несёт большую эмоциональную нагрузку. В прозе предмет описывается чётко, а в поэзии автор рисует перед читателем некую картину, живой образ, яркое изображение, используя средства выразительности.

Метафора — употребление слова в переносном значении.

Звукопись — это художественный приём, заключающийся в создании образов путём подбора таких слов, которые имитируют звуки реального мира (свист ветра, рёв мотора и т.п.)

Автор – создатель художественного произведения.

Художественный образ – способ автора отобразить действительность.

Сюжет – ряд связанных между собой и последовательно развивающихся событий, составляющих литературное произведение.

Тема – предмет изображения в произведении, его материал, указывающий место и время действий.

Лирический герой – образ поэта в лирике.

Сравнение – слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому. Например, весна — краса природы

Эпитет – образное, художественное определение. Например, знойное лето

Олицетворение – перенесение свойств одушевлённых предметов на неодушевлённые. Например, лето пройдёт, осень несёт.

Слушаем аудиозаписи стихотворений А.С. Пушкина «Опрятней модного паркета..» и «Зимний вечер».

Поэт для создания образов в стихотворениях «Опрятней модного паркета…» и «Зимний вечер» использует следующие приёмы выразительности: сравнение, олицетворение, эпитеты, метафоры, звукопись.

Разбор типового тренировочного задания

Текст вопроса: определите, какие понятия имеют отношение к стихотворному тексту, а какие — к прозаическому. Перенесите карточки со словами в соответствующие столбцы.

Прямое значение

Переносное значение

Карточки со словами:

Седая голова

Волчий хвост

Седая зима

Волчий аппетит

Золотое кольцо

Золотая осень

Правильный ответ:

Прямое значение

Переносное значение

Седая голова

Волчий хвост

Золотое кольцо

Седая зима

Волчий аппетит

Золотая осень

Разбор типового контрольного задания

Найдите и выделите цветом по вертикали и горизонтали слова по теме урока

1 вариант

1. Автор стихов «Зимний вечер» и «Зимнее утро»?

2. Чередование в стихотворной речи однородных звуковых элементов.

3. Как называется создатель художественного произведения?

4. Какой приём выразил А.С Пушкин в словах: речка-паркет ?

5. Какое время года описывал Пушкин в отрывках поэмы «Опрятней модного паркета..»?

2 вариант

1.Автор стихов «Зимнее утро» и «Зимний вечер»?

2. Образ поэта.

3. Как называется созвучие концов стихотворных строк?

4. Какой приём выразил А.С. Пушкин в словах: прелестный друг?

5.Синоним слова «лачужка».

Ответ

1 вариант

1. Пушкин

2. Ритм

3. Автор

4. Сравнение

5. Зима

2 вариант

1. Пушкин

2. Герой

3. Рифма

4. Эпитет

5. Избушка

Изучение темы «Прямое и переносное значение слова» на уроках родного языка в 5 классе черкесской школы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

УДК 371.12:811.352.3 ББК 74.261.4 Ш 55

А.М. Шибзухова

Аспирантка кафедры черкесской и абазинской филологии Карачаево-Черкесского государственного университета; E-mail: [email protected]

ИЗУЧЕНИЕ ТЕМЫ «ПРЯМОЕ И ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА» НА УРОКАХ РОДНОГО ЯЗЫКА В 5 КЛАССЕ ЧЕРКЕССКОЙ ШКОЛЫ

(РЕЦЕНЗИРОВАНА)

Аннотация. Статья посвящена актуальной проблеме преподавания лексики кабардиночеркесского языка. Целью работы является разработка научно обоснованной и экспериментально проверенной методики изучения многозначной лексики кабардино-черкесского языка. Объект исследования — процесс усвоения учащимися 5-7-х классов черкесской школы многозначных слов кабардино-черкесского языка. Предмет исследования — разработка содержания, форм, методов и приемов работы, направленных на повышение эффективности усвоения полисемии кабардиночеркесского языка. Исследование подводит к следующим выводам: эффективность работы по обогащению родной речи учащихся черкесской школы возрастает при учете нескольких аспектов; система работы будет построена на основе качественных характеристик лексико-семантических вариантов полисемантической лексики при учете результатов сопоставительного анализа билексем в русском и кабардино-черкесском языках, при изучении многозначных слов с опорой на высокохудожественные тексты.

Ключевые слова: полисемия, метафора, переносное значение, прямое значение, сравнение, повышение мотивации, эмоциональность речи.

A.M. Shibzukhova

Post-graduate student of the Circassian and Abasin Philology Department of Karachaevo-Circassian State University; E-mail: zaual@mail. ru

STUDYING THE THEME “DIRECT AND FIGURATIVE SENSES OF THE WORD” AT NATIVE LANGUAGE LESSONS IN THE 5TH CLASS OF CIRCASSIAN SCHOOL

Abstract. The paper is devoted to a topical problem of teaching the lexicon of the Kabardian-Circassian language. The purpose of this study is working out a scientifically well-founded and experimentally checked up technique of studying polysemantic lexicon of the Kabardian-Circassian language. The object of research is learning polysemantic words of the Kabardian-Circassian language by pupils of 5-7 classes of Circassian school. The subject of research is elaboration of the contents, forms and methods directed to increasing efficiency of learning polysemy of the Kabardian-Circassian language. The author arrives at the following conclusions. Efficiency of work on enrichment of native speech of Circassian school pupils increases taking into account several aspects — the work system is constructed on the basis of qualitative characteristics of lexical-semantic variants of polysemantic lexicon, it is necessary to take into consideration the results of the comparative analysis of bilexemes in the Russian and Kabardian-Circassian languages and studying polysemantic words should be based on highly artistic texts.

Keywords: polysemy, a metaphor, a figurative sense, a direct sense, comparison, motivation increase, speech emotionality.

«Метафоризация — постоянно действующий семантический процесс, который способствует обогащению словарного состава языка. Одной из основных психологических причин метафорического переноса наименований являются мотивы познавательного характера, связанные со стремлением говорящих обозначить новое через уже известное, дать

правильное, точное обозначение объекта» [1] «Ни один язык, — отмечает В.В. Виноградов, -не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены» [2, с. 18].

Без умения видеть, чувствовать метафору невозможно полное и глубокое восприятие художественных произведений, особенно поэзии. Между тем в школе работа над метафорическим употреблением слова уделяется мало внимания. В результате этого, как справедливо отмечает З.Я. Рез, «многие, даже старшие школьники не умеют увидеть и понять образ в поэзии» [3, с. 134].

Создание новых слов и развитие новых значений у уже существующих слов — это явления принципиально различные.

Для анализа мы взяли многозначные слова вагъуэ (звезда), дыгъэ (солнце) дыщэ.

Учащиеся составляют с ними словосочетания и предложения. Они составили следующие предложения:

Дыгъэр жьыуэ къыкъуокг. Дыгъэр пшэм щтлъэфащ. Дыгъэр гуащгэу къопс.

Да. Мы часто говорим Дыгъэр къыкъуокг, дыгъэр къотэдж, дыгъэр къуохьэж дыгъэр пшэм щтлъэфащ. Дыгъэр гуащгэу къопс. Сабий дыгъэ-щыгъэ. Дыгъэ цгыкгу (о ребенке). Как вы это понимаете?

На данный вопрос учащимися было дано множество ответов. Когда солнце встает, становится светло. На улице тепло. Солнце встает из-за горы. Солнце встает, и люди идут на работу. Солнце заходит, становится темно, и мы включаем свет.

Анализ этих примеров поможет сделать вывод о том, что переносное значение является одним из значений многозначного слова.

Наше экспериментальное обучение показало, что метафору, переносное значение слова учащиеся лучше усваивают, если привлечь для разбора загадки из устного народного творчества. Понятие о метафоре сложное. Чтобы помочь учащимся глубже и полнее понять метафору как художественный образ, мы предложили несколько заданий. Через мультимедийный проектор показали кадры с различными изображениями.

Кадр 1. Отгадайте загадки, найдите в загадке слова, которые не прямо, а переносно обозначают задуманный предмет.

Жэщ уэздыгъэу губгъуэр зыгъэунэху Мазэ — месяц).

Дунейр зыгъэунэху, псыр зыгъэхуабэ (дыгъэ солнце).

При разборе загадок мы обратили внимание на то, что в основе многих загадок лежит переносное наименование какого-либо предмета, явления. Почему в первой загадке этот предмет назван так: месяц — ночная лампочка, освещающая поля? Месяц назван «жэщ уэздыгъэу», потому что оба выполняют одинаковую функцию — освещать что-то. Название одного предмета переносится на другой предмет, сходный с ним по форме, по цвету, по признаку, по действиям, по выполняемым функциям, по какому-либо сходству. Таким образом, слово может употребляться не только в прямом, но и в переносном значении, что придает высказыванию выразительность и образность. Слова в переносном значении вместе со словами прямого значения, с которыми они соединяются в этих выражениях, образуют метафору.

Употребление слов или оборотов речи в переносном значении и называется метафорой.

Как рождаются метафоры, как сочиняются загадки? Человек наблюдает окружающий его мир, внимательно присматривается к отдельным предметам и замечает сходство между ними. На основе этого сходства строится сравнение. В результате сравнения название одного предмета переносится на другой, т.е. слово употребляется в переносном значении, рождается метафора или сочиняется загадка. Метафора строится на сходстве существенных, а не случайных признаков.

В краткой беседе о метафоре в художественных произведениях мы рассказали о том, что метафора, т.е. употребление слов в переносном значении, широко используется в речи.

Подлинными мастерами метафоры являются поэты и писатели.

Кадр 2. Через мультимедийный проектор показывается стихотворение Алима Ханфенова «Поле, дедушка, я» с цветной иллюстрацией к нему.

Учащиеся рассматривают иллюстрацию к стихотворению «Губгъуэр, дадэ, сэ — Поле, дедушка, я», где встречаются полисемичные слова дыщафэ, жьыбгъэ жэр, езэшауэ, зэкужщ, хуэмыбж (золотистый, быстрый ветер, устал, не может сосчитать, статный, стройный).

Губгъуэр, дадэ, сэ

(Поле, дедушка, я)

Губгъуэм дадэ Жьыбгъэ жэрми

Сэ сьщеш Ар хуэмыбж

Гуэдз хьэсэшхуэм Езэшауэ

Сыныхеш К1эрок1ыж

Зэфэзэщу Дадэ же1эр:

Ар щхьэмыжщ, «Тхуэбэгъуащ,

Ар дыщафэщ, Ат1э псори

Ар зэк1ужщ. Дегугъуащ!» (Хь. А.)

Учащимся было предложено ответить на следующие вопросы:

— Куда пошли дедушка с внуком?

— Кто из вас видел такое поле?

— Каково пшеничное поле? С чем сравнивает поэт пшеничное поле? — Сравнивает с золотом.

— Почему? — Потому что пшеничные колосья в огромном, как море, поле по цвету похожи на золото.

— Какое еще пшеничное поле? Он статный.

— Ветер какой? Быстрый.

— Что он делает? Быстрый ветер не может сосчитать колосья, устает и перестает считать.

— Почему? Потому что колосьев очень много.

— Что говорит дедушка, когда видит это большое пшеничное поле? Дедушка говорит: «Уродился богатый урожай, потому что мы все постарались».

Ребята, с какими многозначными словами вы встретились?

Учащиеся называют дыщафэ, жэр, езэшауэ.

Далее используется таблица, иллюстрирующая сочетаемостные возможности многозначного слова ДЫЩЭ (золотой) в микроконтексте.

«Золотыми мы называем вещи, сделанные из золота или покрытые золотом. Например: золотые часы, золотое кольцо, золотая медаль, золотой нагрудник. Гъатхэм экскурсие мэзым дыщПуэПэ, къэрабэхэр куэду къыздэк1 хуейм ды щихьэ1э, дигъэгуф1эу жыдо1э: «Хуей ды щафэ. Бжьыхьэ мэзым ды щык1уэк1э, жыгхэр зэхэлыдык] ыу зыщ1эт мэзыр щытлъагъук1э, бжьыхьэ дыщэр жыдо1э. 11ыхуф1ьтм щхьэк1э ц1ыху дыщэ жыдо1э. Пыху 1эп11эсэм щхьэПэ и 1эпэм дыщэ къыпощ. (Когда весной мы отправляемся в лес и мы приходим на поляну, где цветут одуванчики, радуясь красоте, мы говорим: «Золотая поляна). Когда приходим в лес осенью и видим деревья, одетые в разные цвета, говорим: «Золотая осень». Когда видим, как падают желтые листья с деревьев, говорим: «Идет золотой дождь». О хорошем человеке говорим: «Золотой человек». О мастере на все руки говорим: «У него золотые рук».

Тогда сколько значений имеет слово дыщэ?

В процессе работы над текстом учащимися выявляется каждое значение слова данного прилагательного в словосочетаниях и в контексте или путем подбора синонимов: Некоторые синонимы учащиеся находят в тексте. Определяется прямое и переносное

значение.

«В сочетании с какими существительными прилагательное дыщэ приобретает переносное значение и почему?» — обращается учитель к классу. Учащиеся выясняют, что только при соединении со словами 1элъын, сыхьэт, фатьэ, медаль, бгъэгулъ, пЫиэ имеют прямое значение. А в других предложениях это слово имеет переносное значение. Далее учащиеся указывают, на чем основан перенос значения: 1) В значении «хороший мастер»; 2) признака; З) качество (благородный, хороший человек).

Работа завершается составлением предложений на каждое переносное значение данного прилагательного. На дом учащиеся первой группы получили задание: самостоятельно подобрать отрывки из стихотворений художественных произведений, где прилагательное дыщэ выступает в переносном значении, а вторая группа подбирает пословицы и поговорки с этим словом и определяет их значение, третья группа подбирает загадки с этим словом в переносном значении. К этому слову мы возвращаемся при изучении словообразования прилагательных и на итоговой конференции в конце года.

Задание. Найдите метафоры в этом стихотворении. Докажите, что найденное вами словосочетание является метафорой.

Доказывать труднее, чем найти и назвать метафору. Поэтому мы всегда, чтобы добиться сознательного усвоения данного понятия, требовали доказательства.

Для большей наглядности, чтобы убедить учеников в том, что слова с переносным значением намного выразительнее прямого значения, разбираем предложения со словом звезда. На экране показываются предложения для анализа.

Кадр З. Вагъуэм и пэбжми (хотя их много. Как звезд на небе) ар 1эщ1этхынк1э удогъэгугъэ.

Напэшэфэлу абы и1ари нэхущ и вагъуэу феящ (побледнело лицо, словно утренняя звезда).

Уэ уи ф1ыгъэк1э ди хэку псоми вагъуэ куэдхэр щыдгъэблащ (зажечь лампы).

Уардэ сурэту Мадинэ унэ к1ыП зэвым и вагъуэщ (Мадина — звезда в темном и тесном домике).

Вын дым хуэдэу и щхьэц бапхъэм вагъуэу напэр къыхэщащ. (Среди черных, как ворон, волос виднеется, как звезда, ее лицо).

Анализ этих примеров помог сделать вывод о том, что переносное значение является одним из значений многозначного слова. Название предмета, действия, признака, качества может переноситься по какому-либо сходству на другой предмет, признак, действие; таким образом, слово может употребляться не только в прямом, но и переносном значении, придает высказыванию выразительность и образность. Для большей наглядности, чтобы убедить учеников в том, что слова с переносным значением намного выразительнее прямого значения, мы использовали следующие задания:

Учащиеся анализируют слово дахэ красивый. Через мультимедийный проектор показывается иллюстративный материал из толкового словаря.

Кадр 4. Дахэ «красивый» (например, цветок, танец, человек).

Затем анализируют слово дахэ «красивый». Через мультимедийный проектор показывается иллюстративный материал из толкового словаря.

Кадр 5. Чтобы учащиеся смогли сделать вывод, что метафора — это художественный образ, мы предложили для анализа стихотворение Али Шогенцукова «Гъатхэ» («Весна»), с которым все учащиеся знакомы.

Учащиеся в стихотворении находят слова с переносным значением, метафоры, рассказывают, что они обозначают, какие приметы весны представили себе благодаря метафорам. Ученики находят и объясняют значение метафор: щ1ылъэр гуф1эу, зи 1эф1агъэм дэуша, бзэр хуимыту егъэжан, бзу гъэф1ахэр зи пшынауэу, дунейр гуапэу зыпежьа, бзэр хуимыту егъэжан, ягухэр уогъэин, дзэл жыг дэгухэр пхуэгумащ1эу.

Учащиеся доказывают, что эти выражения являются метафорами.

Учащиеся находят в стихотворении слова с переносным значением, метафоры,

рассказывают, что они обозначают, какие приметы весны представили себе благодаря метафорам. Ученики находят их и объясняют значение метафор: щ1ылъэр гуф1эу, бзу гъэф1ахэр зи пшынауэу, дунейр гуапэу зыпежьа, бзэр хуимыту егъэжан, ягухэр уогъэин, дзэл жыг дэгухэр пхуэгумащ1эу.

Затем внимание учащихся обращается на стилистическую роль метафор, благодаря которым речь делается яркой, образной, эмоциональной. Далее обращаем внимание на то, что переносное значение могут иметь различные части речи: существительные,

прилагательные, глаголы, наречия. Этой же цели служат следующие задания:

Задание: Составьте предложения со следующими словами в переносном значении.

Дыщэ (золото), маф1э (огонь), захуэ (прямой), мэбауэ (дышит), мэ1ущащэ (шепчутся), дыгъэ (солнце), щыблэ (молния), лъагэ (высокий, бзий (луч).

После составления предложений учащиеся выясняют переносное значение этих слов.

Задание: Перечислите значения слова «къабзэ» (чистый). Сколько значений этого слова мы находим в «Словаре Али Шогенцукова»? Найдите в словаре и сравните (с. 137).

Задание: Подберите словосочетания со следующими словами в прямом значении.

Дыщэ, щыблэ, аслъэн, нэщхъеин, мэфий, (золото, молния, лев, свистит, печальный).

Назовите, с какими словами они сочетаются в переносном смысле.

Задание: Подберите существительные к прилагательным в прямом значении.

Бзаджэ (злой), хуабэ (теплый), дахэ (красивый), щабэ (мягкий), лъагэ (высокий), пэж (правда).

Назовите, с какими словами они сочетаются в переносном смысле?

Задание: Подберите существительные к следующим глаголам в переносном смысле.

Тек1 ыжащ (сошел), къытехьащ (разозлился), гъэгъащ (расцвела), мэ1ущащэ (шепчет), къэНащ (подумал), мэджэгу (играет), дожьу (подпевает).

На подобных заданиях мы подвели учащихся к выводу о том, что многозначными в кабардино-черкесском языке являются исконно черкесские слова, что большинство слов черкесского языка многозначны, явление многозначности не затрудняет процесса общения и что контекст помогает понять значение слова.

Затем было предложено задание: как вы думаете, какие словосочетания чаще встречаются в языке — с прямым или переносным значением? Приведите свои примеры с существительными, прилагательными, глаголами, наречиями. Учащиеся назвали такие примеры: Бзий (луч), маф1э бзий, дыгъэбзий. Унэ лъагэ, щ1ыхь лъагъэ, нэмыс лъагэ (высокий).

Чем же вызывается создание новых слов, развитие новых значений у уже существующих слов?

Способность человеческого мышления к познанию окружающей действительности не имеет предела, а объем словаря любого языка ограничен, открытые новые закономерности в природе и обществе обогащает мышление новыми понятиями. Чтобы дать новым понятиям, предметам названия, нужно расширить словарный состав. Так появляются не только новые слова, но и старые слова приобретают новые значения. Большинство черкесских слов многозначно, а однозначных намного меньше.

Чтобы поддержать интерес к теме, закрепить знания, полученные при ее изучении, мы подбирали интересные факты из жизни слов, интересные примеры, шуточные рассказы для инсценировки, стихи, ребусы, загадки.

Изучение прямого и переносного значения слов дает богатый материал для обогащения родной речи, развития наблюдательности при работе над художественным текстом. Поэтому большинство упражнений темы «Прямое и переносное значение слова» выполняется на материале произведений художественной литературы.

Слова в переносном значении вместе со словами прямого значения, с которыми они соединяются в этих выражениях, не прямо указывают на какой-нибудь предмет. А через сравнение с другими предметами. Например, вагъуэм и пэбжми (хотя их так много, как звезд на небе). В основе метафоры лежит употребление слова в переносном значении, когда

наименование того или иного предмета или явления перенесено на другой предмет или явление на основании их сходства (по форме, внешнему виду, положению и т.д.), При метафоре один предмет (явление) уподобляется другому.

Ученики должны осознать связь темы «Прямое и переносное значение слова» с изученными понятиями на предыдущих уроках. Употребление слова в переносном значении

— одно из проявлений словарного богатства родного языка; у многозначных слов могут быть прямые и переносные значения.

Вместе с тем не следует считать, что у многозначного слова всегда одно значение прямое, остальные — переносные. Например, слова гъавэ, щ1ы многозначные. Но эти слова в словарях не имеют пометы «перен.» (переносное). В то же время в переносном значении могут употребляться не только многозначные, но и однозначные слова. Например, Адыгэ литературэм и мыужьыхыж вагъуэщ Щоджэнц1ык1у Алий.

В этом предложении слово вагъуэ употреблено в переносном значении.

Переносное значение слова лучше осознается учащимися на основе сопоставления с прямым значением. Это надо учитывать при отборе дидактического материала. Для анализа предлагаются тексты, в которых эти слова повторяются в разных значениях.

Учащиеся путем сопоставления слов типа золотое кольцо, золотые руки, золотые колосья, золотой человек выясняют, что слово золотое в первом словосочетании обозначает металл, из которого сделано кольцо, во втором — мастерство человека, в третьем — цвет колосьев, в четвертом — качество человека (хороший). Выполняя упражнение, школьники учатся определять прямое и переносное значение слова, указывать, от какого прямого значения слова они произошли и какие сходные признаки с прямым значением они сохранили.

Запишите отрывок из стихотворения Абитова Хизира «Ц1ыхуит1» («Два человека»). В каком значении употреблены слово гъавэ, лъапсэ (зерно, корни)? Можно ли определить его до чтения стихотворения?

1. Найдите слово, употребленное в этом стихотворении в прямом и переносном значении.

2 .Определите, каким способом дается толкование разных значений этого слова в словаре.

3. Объясните написание слов пропущенными буквами. Найдите орфограммы. Что общего в них? Чем они различаются?

Учащиеся работают с толковым словарем,: выясняют, как раскрывается в словаре переносное значение слова (оно является одним из значений многозначного слова), находят в словаре однозначные и многозначные слова, придумывают с ними предложения. Коллективно составляется небольшой связный текст о деревьях (иве, березе, ели).

Выполнение этих упражнений приводит к следующему выводу: многозначность вызывается тем, что в лексическом значении слова отражаются не все признаки называемого им предмета, а лишь отдельные обратившие на себя внимание говорящих признаки на этом языке. Это тоже создает условия для переноса наименования с одного предмета на другой. Переносное значение происходит: 1) при сходстве между предметами; 2) при наличии связи между предметами.

Разбираются примеры. Например, слово «хыхьэн — вступить» у Али Шогенцукова имеет 8 значений, техын «снять» — б, тетын «находиться» — 13, техуэн «попадать» — 8, пц1анэ «голый» — 10, къэхьын «принести» — 9, жан «острый» — 10. Разбирают предложения с этими словами, выясняют значение многозначного слова в каждом предложении.

Таким образом, хорошо продуманная система методов и приемов включения занимательных материалов при усвоении многозначных слов должна повысить мотивацию к освоению полисемии, способствовать развитию образного мышления учащихся, обогащению их активного словаря многозначными словами и повышению культуры речи.

Изучение многозначных слов следует производить на примере высоко художественных текстов, что будет способствовать обогащению речи учащихся

многозначными словами и другими выразительными средствами.

При проведении словарной работы над многозначной лексикой необходимо исходить из системной организации данного уровня кабардино-черкесского языка, который создает основу для усвоения многозначных слов различных частей речи.

Примечания:

1. Моисеева Л.Ф. Анализ переносных значений слов на материале тематических групп // Русский язык в школе. 1971. № 4. С. 26.

2. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972. С. 18.

3. Рез З.Я. Изучение лирики в школе. Л., 1968. С. 134.

Что такое прямое и переносное значение многозначных слов

Цели: познакомить с понятиями прямое и переносное значение слова; развивать речь; пополнять словарный запас учащихся.

Планируемые результаты: учащиеся научатся различать прямее и переносное значение слов, аргументированно отвечать, доказывать свое мнение; задавать вопросы.

Ход урока

I. Организационный момент

II. Актуализация знаний

Орфографическая минутка

(Учащиеся записывают текст под диктовку.)

Мы идем по густой сочной траве. Кругом цветы. Гудят шмели. На цветок села пчела.

— Поставьте в словах ударение. Подчеркните безударные гласные.

— Почему мы подчеркнули безударные гласные? (Это опасные места. Можно сделать ошибку.)

— Что нужно сделать, чтобы не ошибиться? (Изменить слово, чтобы безударная буква стала ударной.)

— Измените слова так, чтобы безударная стала ударной. (По траве — травы, цветы — цвет, шмели — шмель, пчела — пчелы.)

— Как меняли слова? (Один предмет — много предметов.)

— Оцените себя.

“!” — все безударные гласные написал правильно.

“+” — ошибся 1 или 2 раза.

“—” — много ошибок.

III. Самоопределение к деятельности

(На доске записаны слова.)

Ножницы, нос, двери, стол.

— Выберите многозначные слова. (Нос — 1) орган обоняния; 2) передняя часть судна, самолета.)

— Назовите два значения слова заяц. (Заяц — 1) зверек с длинными ушами; 2) безбилетный пассажир.)

— У слова заяц есть еще одно значение, переносное. Какого человека называют зайцем? (Трусливого.)

IV. Работа по теме урока

— Откройте учебник на с. 49 и прочитайте тему урока.

— На какие вопросы вы хотите получить ответы сегодня на уроке? (Что такое прямое и переносное значение слова? Когда употребляют прямое, а когда переносное значение?)

Упр. 62 (с. 49).

— Прочитайте предложения.

— Слово плыть однозначное или многозначное? (Многозначное.)

— Прочитайте, на что нужно обратить внимание.

— В каком предложении слово употреблено в прямом значении? (Плывут корабли.)

— В каком предложении слово употреблено в переносном значении? (Плывут облака.)

— Почему это переносное значение? (Облака плавать не могут, их движение напоминает движение корабля по воде.)

— На Руси о плавной походке девушки говорили: “Плывет словно лебедушка”. Слово плывет здесь употреблено в прямом или переносном значении? (В переносном, так как девушка не плыла по воде, а плавно двигалась.)

V. Физкультминутка

Спал цветок и вдруг проснулся,

Больше спать не захотел.

Шевельнулся, потянулся,

Взвился вверх и полетел.

Солнце утром лишь проснется,

Бабочка кружит и вьется.

VI. Закрепление изученного материала

Упр. 63 (с. 50).

(Работа в парах.)

— Рассмотрите схему и, пользуясь ею, составьте устный рассказ о многозначных словах.

— Расскажите соседу по парте.

— Прочитайте слова, которые употреблены в переносном значении. Что обозначают эти выражения? (Облако пыли — напоминает облако по форме; золотые руки — умелые, тяжелое наказание — сильное; работа стоит — не работают; заря горит — очень яркая.)

— Составьте предложение с одним из этих словосочетаний. Запишите предложение.

— Приготовьтесь. Если сочетание употреблено в переносном значении, вы просто сидите, если употреблено в прямом — делаете хлопок. (Учащиеся читают свои предложения, класс проверяет правильность выполнения задания.)

VII. Рефлексия

Упр. 64 (с. 51).

— Прочитайте задание. Кто не понял, что нужно сделать?

— Кто может объяснить задание?

— Выполните задание.

— Прочитайте предложения, которые списали.

— Оцените себя.

“!” — выполнил задание без ошибок.

“+” — допустил 1—2 ошибки.

“—” — допустил больше 2 ошибок.

VIII. Подведение итогов урока

— Что нового узнали на уроке? (О прямом и переносном значении многозначных слов.)

— На все ли вопросы, которые ставили в начале урока, вы получили ответы?

— На какие вопросы ответы не получили? Задайте их сейчас, мы все вместе постараемся на них ответить.

— Для чего используют в речи переносное значение слов?

Домашнее задание

Выполнить упр. 65 (с. 51).

Повышенный уровень. Найти стихи со словами в переносном значении.

Урок по русскому языку по теме «Прямое и переносное значение слова»; 5 класс — К уроку — Русский язык и литература

Урок _____ Тема: Прямое и переносное значение слов (2 часа)

Цели:

1) Познакомить учащихся с прямым и переносным лексическим значением слов

2) Формировать умение находить в тексте слова с переносным значением, употреблять в своей речи слова в переносном значении.

ХОД УРОКА: 1

  1. Организационный момент.

  2. Повторение изученного.

Терминологический диктант.

По толкованию слова определить слово и записать его в начальной форме. У доски 1 ученик работает.

  1. Наука, изучающая словарный состав языка, называется…(лексикология)

  2. Словарный состав языка называется …(лексика)

  3. То, что обозначает слово, называется…(лексическое значение)

  4. Слово, имеющее одно лексическое значение, называется…(однозначное)

  5. Слово, имеющее два и более значений, называется…(многозначное)

  6. Словарь, по которому определяется лексическое значение слова, называется…(толковый словарь)

  1. Понятие о прямом и переносном значении.

1) Слово учителя:

— Дети, прежде чем объявить тему сегодняшнего урока, я хочу задать вам вопрос, связанный с литературой, вы знаете, кто такой Илья Муромец?

(Народный богатырь, герой многих былин)

В одной из былин об Илье Муромце есть такие слова: «Слово, оно что яблочко: с одного-то боку зеленое, так с другого румяное, ты умей его, девица, повертывать.. »

Вдумайтесь в смысл этого предложения: Слово, если рассматривать его с разных сторон, разное — «с одного боку зеленое», «с другого румяное». А главное: «Ты умей его, девица

перевертывать», т.е. умей владеть словом, так как слово может иметь не одно значение.

Оказывается слово, кроме своего прямого значения, может иметь еще и другое,

переносное. Вот и тема урока звучит так: «Прямое и переносное значение слова»

— Прослушивание строк из «Сказки о царе Салтане» А.С. Пушкина

— Что значит слово «золотой»?
Белка песенки поет
Да орешки все грызет;
А орешки не простые,
Все скорлупки золотые,
Ядра – чистый изумруд.

«Золотые скорлупки», то есть скорлупки из золота. Слово « золотой» употребляется в прямом значении.

— Прослушивание отрывка из стихотворения поэта И.Никитина
Золотые нивы,
Гладь и блеск озер,
Светлые заливы,
Без конца простор.

— Что значит «золотые нивы»? Похожие на цвет золота. Здесь у слова на основе сходства по цвету появилось переносное значение.
— Таким образом слово «золотой» может иметь и прямое, и переносное значение.

2) Запись на доске:

железные гвозди, железное здоровье.

В словосочетании железные гвозди прилагательное обозначает «сделанный из железа», а в словосочетании железное здоровье это прилагательное обозначает «крепкий, сильный». Почему одно и тоже слово железный употребляется в этих как будто бы далеких друг от друга значениях? Вещи из железа прочные, крепкие. Здоровье может быть очень крепким, как железо. Поэтому и стали крепкое здоровье называть железным. Так у слова железный, наряду с прямым значением появилось переносное значение.

3) Запись словосочетаний (выполняется с объяснением орфографии учащемся):

золотое кольцо, золотое слово

4) Вопрос к классу: В каких словосочетаниях слово золотой употребляется в прямом, а в каких в переносном значении? (Золотое кольцо в прямом значении, т.е. сделанный из золота, очень ценного металла: Признак назван прямо. Во втором словосочетании «золотое» обозначает «очень хорошее, ценное как золото» В этом случае наименование признака одного предмета перенесено на признак другого предмета. Общее у слова и

золота не материал, а ценность. У слова золотой появилось новое лексическое значение на основе переноса. Такое значение называется переносным).

5) Упражнение 254 стр. 82

6) Задание: Найти в школьном толковом словаре 2-3 слова с переносным значением, составить с выбранными словами распространенные предложения.

7) Учитель: Без толкового словаря порой трудно приходится, и, не зная переносного значения, мы можем друг друга не понять. Послушайте, какая история произошла с одним иностранцем.

Иностранец подходит к продавцу ягод.

— Что продаете?

— Черную смородину.

— А почему ж она белая?

— Потому что зеленая.

8) Вопрос к классу: В каком значении употреблено слово зеленый? (Недозрелый, неспелый)

9) Задание: В каждой паре предложений указать слова, употребленные в прямом и переносном значении.

1. Ветер в трубе воет и свистит. Собака воет.

2. Усталый день склонился к ночи. Усталый мальчик склонился головой к материнскому плечу.

3. Пришел с работы папа. Наконец-то пришел долгожданный день отъезда.

4. Хозяйка согрела воды. Веселая песня согрела нас в пути.

  1. Итог урока.

Вопросы к классу:

а) Чем переносное значение отличается от прямого?

б) Для чего используются слова с переносным значением в речи? (Для образности и выразительности речи)

Тест на закрепление изученного материала.

Задание: выпишите букву, обозначающую правильный ответ.

Тест.

1. Словарный состав языка изучает наука:
А) фонетика
Б) синтаксис
В) лексикология
Г) пунктуация


2. Слово употреблено в переносном значении в обоих словосочетаниях:
А) каменное сердце, строить мост
Б) жар солнца, каменное здание
В) золотые слова, строить планы


3. В каком ряду слова являются многозначными:
А) звезда, искусственный, каменный;
Б) единственный, жалюзи, жокей;
В) каменистый, кафтан, композитор

  1. Домашнее задание.

§ 34, упр. 256 стр. 83-84

Дата _____

Урок _____ Тема: Прямое и переносное значение слов (2 часа)

Цели:

1) Познакомить учащихся с прямым и переносным лексическим значением слов

2) Формировать умение находить в тексте слова с переносным значением, употреблять в своей речи слова в переносном значении.

ХОД УРОКА: 2

  1. Организационный момент.

  2. Повторение изученного.

  1. Синтаксическая пятиминутка

Записать предложение

Вставить и объяснить знаки препинания

Поэт С. Наровчатов писал Чем сложнее становилось человеческое общество, тем сложнее и богаче становился язык.

Подтвердите примерами, что словарный состав языка меняется.

В каком значении употреблено слово «богатый»?

Придумайте предложения, подтверждающие многозначность слова «богатый».

  1. Работа по теме

  1. Выборочный диктант

1 вариант: выписать словосочетания с прямым значением слов

2 вариант: выписать словосочетания с переносным значением слов

Тяжелый чемодан; олимпийское спокойствие; железный прут; тяжелый характер; легкая добыча; железная дисциплина; легкая ноша; золотая брошь; холодный взгляд; золотой характер; холодный кофе.

  1. Творческая работа

Со словами ЗВЕЗДА, ГОРЯЧИЙ, ХРУПКИЙ, БЕЖАТЬ составьте по 2 словосочетания: с прямым и переносным значением слова.

  1. Для наблюдения

-В каких сочетаниях многозначное слово черный будет иметь прямое значение?

  1. Подберите заголовок к каждому столбику.

Придумайте 2 предложения, используя словосочетания из каждого столбика.

золотая зорька          золотая монета
горячее желание          горячая вода
тяжелое чувство          тяжелая сумка
сердитая зима         сердитая соседка
сонные березки         сонная девочка
шелковые косы         шелковые нити
душистая весна          душистый мед

  1. Составьте словосочетания со словом «золотой»

Н азовите словосочетания с прямым и переносным значением слова

  1. Использование слов с переносным значение в художественных текстах

Найдите слова в переносном значении. В каком стиле речи часто используются слова в переносном значении?

От деревьев ложатся длинные синие тени, и свежо дышится острым морозным воздухом.

Сделайте разбор предложений. Найдите слова в перен.значении

Под ледяным покровом неподвижно спало море. Свинцовые тучи закрывали горизонт.

  1. Итог урока

Упражнение 255 стр. 83

  • Что узнали на уроке?

  • В каком стиле речи используются слова в переносном значении?

  1. Домашнее задание.

Описать зимний день, используя слова в переносном значении.

§ 34 упр. 257

Буквально и образно — о чем все это? (Определение значения образного и буквального)

Существует много путаницы в том, что в Библии фигурально, а что буквально, и что означают эти термины. Как мы определяем, какие отрывки из Библии и пророчества являются «буквальными», какие «образными», а какие — и тем и другим?

1 «Образное» — это не то же самое, что «Духовное»

Премилленаристы примечательны тем, что путают образное с духовным .Точно так же они путают буквальное с физическим.

Термин «образный» не означает «духовный» или «небесный»; также «буквальный» не означает «материальный» или «земной». Действительно, что-то земное может быть «образным», чем-то небесным. Например …

Скиния, Евреям 8: 1-2, Евреям 9: 8-10, Евреям 10: 1

Земная скиния была образным небесной скинии. Оба являются настоящими скиниями, настоящими жилищами Бога; но земное было знаком или символом небесного.Небесная скиния ни в коем случае не является образной скинией .

2 Пророчества могут исполниться как на земле, так и на небе.

В некоторых случаях пророчество может иметь исполнение земных и небесных . земное исполнение может быть лишь частичным удовлетворением пророчества и предназначаться само как физический прообраз, знак или символ — прообраз чего-то небесного и вечного. Например …

Земля обетованная, Евреям 11: 13-16, Евреям 12: 22-23

Обетование земли, данное Аврааму, воплощало не только обещание о физической земле, но и о «лучшей стране, небесной».Другими словами, земля, оккупированная израильтянами, хотя сама по себе была достаточно реальной, была лишь тенью грядущих благ, а именно небесным и вечным домом.

Обещание престола: Деяния 2: 30-36 2 Самуила 7: 12-14

Бог говорит Давиду: «Я восставлю потомка твоего после тебя и утвердлю престол царства его на веки». Петр применил это обещание к воскресению и вознесению Христа и говорит, что сам Давид «будучи пророком, смотрел вперед и говорил о воскресении Христа».

Это пророчество было применено не к земному престолу (в будущем тысячелетии на земле), но к воскресению и вознесению Христа на престол небесный . Соломон также исполнил это пророчество, но не до такой степени, что полностью исполнил клятву. Скорее, Соломон на своем земном престоле был образным Христом и его небесным престолом.

3 Образное, если понимать его буквально, не имеет смысла

Образное выражение не имеет смысла, если оно не интерпретируется как замена имеющего значение выражения.Моя мать иногда говорила мне: «Я должна снять с тебя шкуру заживо!». Само заявление не соответствовало действительности и не имело смысла. Моя мать имела в виду: «Я должна хорошо тебя наказать», но она сказала не это. Моя мать, кстати, была настоящей жемчужиной , а ее крови стоило разлить по бутылкам.

Матфея 7:15, 2 Тимофею 4: 3, 1 Петра 2: 7

Библия, как и все, использует образный и буквальный язык. Когда Иисус сказал: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей шкуре, а внутри суть волки хищные» (Матфея 7:15), мы понимаем слово «пророки» буквально, а слово «волки» — в переносном смысле.

Павел сказал: «Придет время, когда люди не будут терпеть здравого учения, но, желая, чтобы их уши щекотали, соберут себе учителей, чтобы удовлетворить свои собственные желания» (2Тим 4: 3). Мы понимаем это утверждение буквально, за исключением очевидной речи, касающейся ушей. Пророчество также будет иметь образные элементы. Например …

Камень отвергнут (Псалом 118: 22, 1 Петра 2: 7).

«Камень, который отвергли строители, стал главным краеугольным камнем». Это не буквальный камень, а образ Христа.Никто не понимает пророчество буквально .

Видения, Откровение 12: 1

Видения, своего рода пророчества, чаще всего носят образный или символический характер. «Женщина, одетая в солнце и луну под ногами», вряд ли могла быть принята как «буквальная». Иоанн говорит буквально, когда говорит нам, что видел женщину в видении. Но само видение не имеет смысла, если мы не рассматриваем его как знак Божьей благодати, отдавшей Своего единородного Сына (Иоанна 3:16).

Земное и Небесное

Из примеров, которые я привел в этом уроке, вы должны уметь понимать разницу между буквальным и образным языком и не путать буквальные и фигуральные вещи с вещами земными и небесными.

Термины «образный» и «буквальный» в таких случаях для ясности и точности следует заменить на «земной» и «небесный». Например, мы бы никогда не подумали о том, чтобы обращаться к «нашему небесному Отцу» как «нашему образному Отцу», не так ли? Мы также не стали бы говорить «образная жизнь» вместо «вечной жизни».

Точно так же небесный престол Давида и небесная скиния ни в каком смысле не образны. Фактически, земная скиния и престол, хотя и существовали на земле, были фигурами небесных реальностей.


Полезные ссылки …

➤ Одухотворяющее пророчество

— Урок, посвященный распространенной критике одухотворенных пророчеств. Объясняет, что значит одухотворять пророчество. Коснитесь заголовка выше, рядом со стрелкой, чтобы перейти к этому уроку со ссылкой на эту страницу.


➤ Нумерология

— Обсуждение и объяснение ложных магических систем счисления, связанных с толкованием Библии. Коснитесь заголовка выше, рядом со стрелкой, чтобы перейти к этому уроку со ссылкой на эту страницу.


Авторские права на печать

Дом | Библейские темы | Концентратор | Список | Следующий
www.simplybible.com Авторские права © Рон Грэм 1978,2003

Как отличить «буквальное» от «образного»? : Christian Courier

«Я не понимаю, почему служители учат, что один отрывок в Библии« буквальный », в то время как они говорят, что другой -« образный ».Например, в одной из своих статей вы утверждаете, что «дни» недели творения буквальны (24 часа в сутки). С другой стороны, вы говорите, что «1000 лет», упомянутые в Откровении, глава 20, является образным. Почему вы переходите от буквального к образному? »

Ваш вопрос очень разумный, и мы с радостью проясним его.

Священное Писание изобилует множеством фигур речи.В 1899 году Э.В.В нем он классифицировал около 200 различных фигур, многие из которых были разделены на различные вариации, так что общее число, внесенное в каталог, в конечном итоге превысило 500 (Буллинджер, Образы речи, используемые в Библии, Гранд-Рапидс: Бейкер, стр. Ix). .

Определенная фигура

Оборот речи возникает, когда слово, фраза или предложение употребляются в смысле, отличном от обычного или буквального значения, которое они имеют от природы. Целью использования образного выражения является усиление передаваемой идеи.Фигура добавляет акцента, ощущения и цвета к представленной мысли. Было бы ошибкой предполагать, что когда используется фигура речи, сила утверждения или аргумента ослабляется; на самом деле, верно как раз обратное.

Однако очень важно уметь отличать образное от буквального. Неспособность различить различие в различных библейских контекстах привело к большим ошибкам.

Как определить образный язык

Так же, как «красота» называется «в глазах смотрящего», к сожалению, определение образного языка в Священных Писаниях иногда «в глазах» толкователя.Под этим мы подразумеваем, что в религиозном мире существует значительная путаница в вопросе различения буквальной и символической терминологии. Однако существуют некоторые принципы здравого смысла, которые могут (и должны) использоваться в процессе идентификации.

Слова следует истолковывать буквально, если смысл

не предполагает невозможности.

Например, Иоанн завершает свое Евангелие заявлением о том, что если все деяния Иисуса во время его земного служения будут полностью записаны, то даже сам мир не сможет хранить книги, которые могли бы их каталогизировать (Ин.21:25). Этот язык признан «гиперболическим», «гиперболическим» и>.

Гипербола (означающая «бросать выше») является преувеличением с целью подчеркнуть. Замысел Иоанна состоял в том, чтобы показать, что чудеса, описанные в его вдохновенном повествовании, просто отражают то, что сделал Спаситель; перечень только семи знамений, упомянутых апостолом, был далеко не исчерпывающим.

Слова следует интерпретировать буквально, если смысл не подразумевает противоречия

.

В книге Откровение последняя обитель искупленных изображена как «святой город» (ср.Евр. 11: 10,16). Одной из особенностей этого города была стена, которая покоилась на «двенадцати основаниях», на которых были написаны имена «двенадцати апостолов» (Откр. 21:14). , », Как здесь используется, не может быть буквальным, поскольку было тринадцать апостолов (первоначальные двенадцать, минус Иуда, плюс Матфий, плюс Павел). Число« двенадцать »стало использоваться как символ апостольской группы, даже когда число «двенадцать» не было точным. После смерти Иуды, но еще до того, как был избран Матиас, Иисус (после своего воскресения) явился «двенадцати» (1 Кор.15: 5). Таким образом, слово «двенадцать» в Откровении 21:14 используется для обозначения апостольского общества символически, без буквальной математической точности.

Слова следует интерпретировать буквально, если смысл не предполагает

абсурда.

Священное Писание десятки раз использует термин «лицо» в переносном смысле, например, лице бездны (Быт. 1: 2), лице земли (Быт. 1:29), лице земли (Быт. 2: 6) и т. Д. Очевидно, что употребление слова «лицо» в буквальном смысле означало бы абсурд в отношении моря, земли и т. Д.Ясно, что эти употребления носят образный характер.

Природа библейской книги может дать ключ к разгадке, предлагая учащемуся следить за обилием фигур речи.

Это верно для некоторых книг Ветхого Завета, таких как отрывки из Иезекииля, Даниила и Захарии, но нет более ясного примера, чем заключительная книга Нового Завета, Откровение.

Апокаплиптический документ начинается с записи о том, что Христос «обозначил» послание через своего посланника апостолу Иоанну (1: 1).Глагол «означенный» происходит от semaino, , что в древнегреческом означало «показывать знаком, указывать, делать известным, указывать» (Liddell-Scott, A Greek-English Lexicon, Oxford: Clarendon, 1869, с. 1448).

Винсент цитирует использование этого термина Иоанном в своем Евангелии (12:33), где Иисус символическим образом определил способ своей смерти с помощью выражения «вознесенный», что намекает на распятие (см. Также Ин. 21:19). Далее он отмечает, что термин «означаемый» «соответствует символическому характеру откровения» ( Word Studies in the New Testament, Wilmington, DE: Associated Publishers, 1972, p.564).

А как насчет «дней» Бытия?

Теперь, что касается исходного вопроса, как можно сказать, что «дни» недели творения равны буквальным дней, в то время как «1000 лет» в Откровении 20: 1ff представляет цифр речи ? Ответ следующий: это: соответствующие контексты двух частей Священного Писания и языковые соображения, найденные в них.

  1. «Дни» недели творения делятся на периоды света и тьмы (ст.4-5). «Дни» отличаются от «лет» (ст. 14). И «дни» впоследствии определены Моисеем как того же типа «дня», что и суббота, которую евреи должны были соблюдать (Исх. 20:11). Есть и другие причины для мнения, что дни творения должны быть буквальным, но на данный момент этого должно быть достаточно. См. наш раздел «Архивы» за 15 июня 2000 г. («Дни творения» — буквально или образно.
  2. Что касается «тысячи лет» Откровения 20, следует отметить, что начало книги указывает на то, что это документ, характеризуемый символами (см. «Означенный» — 1: 1).Кроме того, «тысяча лет» из Откровения 20 укрыта среди ряда других драматических фигур — ямы, большой цепи, дракона / змея, престолов, зверя, таинственного «знака», воскрешения и т. Д. . Почему яму, цепь, дракона и т. Д. Следует рассматривать как цифр, , а «тысячу лет» выделять как буквальные ? Это противоречит здравому смыслу.

    Дело в том, что число «тысяча» встречается в Откровении более двадцати раз, а ни разу не используется в буквальном смысле.В главе 20 наиболее вероятное толкование числа — это «полнота». Как заметил Уильям Миллиган:


    «[Тысяча лет», упомянутая в отрывке, не выражает периода времени? ». Они воплощают идею; и эта идея, независимо от того, применяется ли она к покорению сатаны или к торжеству святых, является идеей полноты или совершенства »( An Exposition of the Bible, Hartford, CT: SS Scranton, 1903, Vol. VI, p. 913).

Следовательно, есть веские экзегетические причины для того, чтобы проводить различие между буквальными «днями» в Бытии 1 и образными «годами» в Откровении 20.

«Буквальное восприятие Библии» | Bible.org

Мне никогда не нравится вопрос: «Вы понимаете Библию буквально?» Он появляется с некоторой частотой и заслуживает ответа. Но я думаю, что это неоднозначный и, следовательно, сбивающий с толку вопрос, из-за которого сложно ответить.

Очевидно, что даже те из нас, кто хорошо разбирается в Писании, не понимают всего, буквально. Иисус — это «дверь», но Он не деревянный. Мы «ветви», но мы не прорастаем листьями.

С другой стороны, мы серьезно относимся к рассказам, которые другие находят вымышленными и надуманными: человек, сделанный из грязи (Адам), чудесным образом размноженные хлебы и рыба, ожившие трупы, поднимающиеся из могил и т. Д.

Короткий ответ «да» или «нет» на вопрос «Вы понимаете Библию буквально?» вопрос тогда будет бесполезен. Ни один из ответов не дает полной картины. На самом деле, я думаю, что это неправильный вопрос, поскольку часто запросом движет что-то еще.

«Буквально» буквально

Начнем с определения.Согласно New Oxford American Dictionary , слово «буквальный» означает «принятие слов в их обычном или самом простом смысле без метафор или аллегорий, без преувеличений или искажений». Почему люди не согласны с этим здравым смыслом, когда дело касается Библии или, точнее, определенных отрывков в Библии?

Посмотрим правде в глаза, даже нехристиане большую часть времени читают Библию в ее «обычном или самом простом смысле» по вопросам, которые не вызывают споров.Они с готовностью принимают такие утверждения, как «возлюби ближнего, как самого себя» или «помни о бедных», за чистую монету. Ссылаясь на указание Иисуса «Не судить», их не останавливает призыв: «Вы не понимаете Библию буквально, не так ли?»

Нет, когда критики соглашаются с смыслом отрывка, они принимают слова в их обычном и привычном смысле. Они естественно понимают, что язык работает определенным образом в повседневном общении, и им никогда не приходит в голову думать иначе.

Если, конечно, детали текста почему-то их не смущают.

Что можно сказать о первых главах Книги Бытия? Является ли это прямым описанием исторических событий в том виде, в каком они происходили на самом деле? Были ли Адам и Ева настоящими людьми, первыми людьми? Был ли Адам создан из праха? Неужели Ева действительно произошла из ребра Адама? Действительно ли Иона выжил три дня в чреве большой рыбы? Неужели у девственницы действительно был ребенок? Такие утверждения многим кажутся настолько фантастическими, что им трудно принимать их за чистую монету.

В других случаях критику просто не нравится то, что он читает.Он отказывается от «буквального» подхода, когда сталкивается в тексте с чем-то, что оскорбляет его собственные философские, теологические или моральные чувства. Иисус — единственный путь к спасению? Ни за что. гомосексуальность — это грех? Пожалуйста. «Любящий» Бог посылает кого-нибудь на вечные адские муки? Ни единого шанса.

Обратите внимание, что возражение против этих учений не основано на некоторой двусмысленности, делающей правдоподобными альтернативные толкования, поскольку Писание подтверждает эти истины с той же ясностью, что и «люби ближнего твоего.Нет, эти стихи просто оскорбляют. Внезапно критик становится скептиком и фыркает: «Вы не понимаете Библию буквально , не так ли?»

Я думаю, что этот тонкий двойной стандарт обычно лежит в основе задачи буквально воспринимать Библию. Иногда уловку трудно разгадать.

Здесь может быть полезен пример.

Буквальное против бокового

В Законе Моисея гомосексуальная активность каралась смертью (Лев. 18: 22-23 и 20:13). Следовательно (обвинение идет), любой христианин, который понимает Библию буквально, должен защищать казнь гомосексуалистов.

Конечно, стратегия этого шага очевидна: если мы не продвигаем казнь гомосексуалистов, мы не можем законно осуждать их поведение, поскольку обе детали есть в Библии. Если мы не будем понимать Библию буквально в первом случае, мы не должны понимать и во втором случае. Это непоследовательно.

Как нам избежать этой дилеммы? Вот как следует проявлять осторожность и точность в наших определениях.

Вот наш первый вопрос: когда Моисей писал Закон, ожидал ли он, что еврейский народ воспримет эти постановления буквально? Если вы не знаете, как ответить, позвольте мне задать другой вопрос.Когда в вашем местном штате (в моем случае — Калифорния) издается постановление, думаете ли вы, что законодатели намерены своим гражданам понимать слова постановлений «в их обычном или самом базовом смысле, без метафор или аллегорий, без преувеличений или искажений» »?

Конечно, есть. Юридические кодексы не написаны образным языком, что позволяет каждому гражданину творчески подходить к своему значению. То же верно и для Моисеева закона. Моисей имел в виду именно то, что он написал.

Но теперь, похоже, мы застряли на другом роге дилеммы.Чтобы быть последовательными, не должны ли мы сейчас проводить кампанию за смертную казнь для гомосексуалистов? Если на то пошло, разве мы не обязаны поощрять казнь непослушных детей и нарушителей субботы, что является преступлением, караемым смертной казнью по закону?

Простой ответ — нет. Вот почему. То, что библейская команда предназначена для понимания буквально , не означает, что она предназначена для применения сбоку, , то есть повсеместно повсеместно для всех народов, в любое время и в любом месте.

Рассмотрим эту ситуацию. Иисус сказал Петру закинуть сеть в глубокую воду (Луки 5: 4). Именно это и сделал Петр, потому что он воспринял повеление Иисуса буквально, в обычном смысле этого слова. У него не было причин думать иначе. Однако, поскольку команда Иисуса Петру была буквально , это не означает, что та же самая команда применяется сбоку ко всем остальным. Мы не обязаны закидывать сети в глубокую воду только потому, что это сделал Питер.

Вот еще один взгляд на это.Независимо от того, в каком штате вы проживаете, юридические кодексы Калифорнии должны быть буквально , но не боковой заявление для всех штатов. Они применимы только к жителям Калифорнии.

Таким же образом слова Моисеева Закона, как и слова всех законов, должны приниматься за чистую монету всякий, кто их читает. Однако только те, кто находится под его юрисдикцией, обязаны подчиняться его предписаниям.

Евреи в теократии должны были подчиняться законам, данным им Богом, включая запрет и наказание за гомосексуальность.Однако это не был закон, который Бог дал язычникам. Следовательно, даже если слова Моисеева Закона должны быть поняты буквально теми, кто находится под юрисдикцией этого Кодекса, это не означает, что в наших нынешних обстоятельствах мы руководствуемся деталями положений этого Закона.

Здесь необходимо пояснение. Я говорю, что ничто из написанного в Моисеевом законе никогда не применимо к христианам или другим язычникам, или что нет универсальных моральных обязательств, которые человечество разделяет с евреями времен Моисея.Нет, я этого не говорю.

Хотя Моисей при теократии установил закон для евреев, этот Закон в некоторых случаях все еще отражает моральные универсалии, применимые к тем, кто находится за пределами народа Израиля. Да, мы можем почерпнуть мудрость и моральное руководство из Закона Моисея для наших собственных юридических кодексов, но есть пределы. Однако проработка этих деталей — это другой разговор. 1

Вопрос здесь не в том, воспринимаем ли мы Моисеев закон буквально, а в том, находимся ли мы сейчас в по по этому правовому кодексу.Мы не. Этот закон был предназначен для евреев, живущих в условиях теократии, определяемой их уникальным заветом с Богом. Просто потому, что в Моисеевом законе есть директива, на , факт только , не делает ее обязательной для тех, кто живет за пределами государства Израиль.

Американцы — это смесь народов в представительной республике, управляемой другим набором указов, чем евреи при Моисее. Мы не обязаны подчиняться всему, что сошло с Синая.Тот факт, что это было приказано народу Израиля, не обязательно означает, что им приказывают мы. Если кто-то думает иначе, он обязан взять свою сеть и бросить ее в глубокую воду.

Несмотря на эту путаницу, мы все еще сталкиваемся с нашим первоначальным вопросом: когда мы воспринимаем Библию буквально?

Обычное чтение

Вот как я мог бы заложить основу для ответа. Если меня спросят, воспринимаю ли я Библию буквально, я бы ответил, что это неправильный вопрос.Вместо этого я бы сказал, что беру Библию в ее обычном смысле, , то есть я пытаюсь воспринимать записанные там вещи с точностью, которую, как мне кажется, задумал автор.

Я понимаю, что этот ответ также может быть немного двусмысленным, но здесь, я думаю, это сильная сторона. Надеюсь, мой комментарий побудит вас запросить разъяснения. Это именно то, что я хочу. Я хотел бы уточнить, ответив вопросом: «Читаете ли вы буквально sports pag e?»

Если бы я задала вам этот вопрос, я думаю, вы бы сделали паузу, потому что в некотором смысле все читают спортивную страницу в простой манере .Определенная фактическая информация является частью каждого рассказа в этом разделе. Тем не менее, вы не станете воспринимать все, что написано в буквальном смысле слова, игнорируя условности ремесла.

« Буквально ?» вы могли бы ответить. «Это зависит от. Если кажется, что автор констатирует факт — например, счет, местоположение, имя игрока, описание пьес, ведущих к тачдауну, — я бы воспринял это буквально. Если кажется, что он использует образ речи, то я бы прочитал его утверждение именно так, образно, а не буквально.”

Совершенно верно. Спортивные обозреватели используют особый стиль, чтобы ясно излагать детали спортивных состязаний. Они выбирают точные (а иногда и творческие) слова и фразы, чтобы в увлекательной форме передать твердое представление о деталях.

Спортивные обозреватели обычно используют такие слова, как «уничтоженный», «раздавленный», «искалеченный», «искалеченный», «растоптанный» и «забитый», но никто не размышляет о буквальном значении. Читатели не чешут в затылках, задаваясь вопросом, был ли замешан каннибализм, когда они читают «Ангелы Анахайма пожрали церковь Св.Луи Кардиналс ».

Мы распознаем такие конструкции как фигуры речи, используемые для красочной передачи событий, которые действительно («буквально») имели место. Фактически, мы никогда не задумываемся об этих деталях, потому что понимаем, как работает язык.

Когда кажется, что писатель прямо излагает факты, мы читаем их как таковые. Когда мы сталкиваемся с очевидными фигурами речи, мы тоже принимаем их.

Это нормальный способ читать спортивную страницу.Это также нормальный и ответственный способ читать любую работу, в том числе Библию. Всегда спрашивайте: «Что этот писатель пытается сообщить?» Это именно то, к чему я стремлюсь, когда говорю: «Я понимаю Библию в ее обычном смысле».

Конечно, кто-то может не согласиться с ясной точкой зрения Библии. Справедливо. В разногласиях нет ничего нечестного. Или они могут подумать, что какой-то христианин ошибается в его значении. Всегда возможно неправильное толкование. Однако придание значения, которое имеет мало общего со словами, которые использовал автор, не является законной альтернативой.

Если кто-то не согласен с очевидным смыслом отрывка, спросите его, почему, по его мнению, этот текст должен быть исключением из правила «обычного смысла», которое в остальном звучит. Их ответ покажет вам, является ли их вызов интеллектуально честным или они просто пытаются отвергнуть библейские утверждения, которые им просто не нравятся.

Две мысли о метафоре

Обычное чтение любого письма требует от нас понимания двух моментов, связанных с образной речью, и оба они неявны в концепции метафоры.

The New Oxford American Словарь определяет метафору как «фигуру речи, в которой слово или фраза применяется к объекту или действию, к которому оно не применимо буквально … вещь, рассматриваемая как представитель или символ чего-то еще «. Итак, метафоры берут одно значение слова, а затем творчески превращают его в другое значение, чтобы произвести впечатление на читателя.

Вот первое, что необходимо прояснить: все метафоры (или другие формы образного письма) основываются на сначала на буквальных определениях до , они могут быть использованы как фигуры речи.

Все слова должны быть сначала поняты в их «обычном или самом основном смысле», прежде чем их можно будет использовать метафорически. Например, мы находим слово «пастырь» в 23-м псалме. Понимаете ли вы, что мы должны сначала понять буквальное значение слова «пастырь», прежде чем фраза «Господь мой пастырь» будет иметь какую-либо фигуральную силу?

Этот момент важен для точного толкования Библии. Вот почему.

Иногда мы пытаемся решить проблемы толкования, копаясь в библейском словаре.Это может быть полезным местом для начала, но поскольку весь образный язык так или иначе связан со словарными определениями, словарь не является последним словом. Он никогда не может сказать вам, что использует конкретный писатель составляет любого конкретного слова или фразы.

Строго говоря, поскольку ни одно слово не является метафорой само по себе, слова нельзя использовать метафорически, если они не встроены в контекст. Следовательно, нет смысла спрашивать у одного-единственного слова: «Это слово означает буквально?» потому что слово, стоящее само по себе, не дает никаких указаний.

Словари по определению могут обрабатывать слова только по отдельности. Другие вещи — контекст, жанр, ход мысли и т. Д. — определяют, применяется ли буквальное значение слова не буквальным образом, символически «рассматривается как представитель» чего-то еще.

Возьмите два предложения: «Солнечный свет струился в мое окно» и «Милая, сегодня утром ты для меня солнечный луч». Буквальное значение для Sunshine, означающее , в каждом случае одинаково. Однако используется буквально в первом предложении, но метафорически во втором.Кроме того, если моя жена не поймет буквального значения слова «солнечный свет», она никогда не поймет комплимент, который я предлагаю ей в поэтическом смысле.

Итак, прежде чем слово можно будет использовать в переносном смысле, сначала должны быть даны буквальные определения. Во-вторых, метафоры всегда предназначены для того, чтобы прояснить , а не для непонятного . 2

В некотором смысле образная речь помогает понять смысл автора так, как слова, взятые в обычном понимании, никогда не смогли бы сделать.«Всякая хорошая аллегория, — отмечает К.С.Льюис, — существует не для того, чтобы скрывать, а для того, чтобы открывать, чтобы сделать внутренний мир более осязаемым, придав ему (воображаемое) конкретное воплощение». 3

Образная речь передает буквальную истину более точным и мощным способом, чем обычный язык сам по себе. Строго буквальный комментарий: «Дорогая, благодаря твоему присутствию я сегодня чувствую себя хорошо» не обладает той силой, которую дает фигура «солнечный свет». Метафора подчеркивает мою точную точку зрения более убедительно, чем могли бы дать «слова в их обычном или самом базовом смысле».

Помните, даже когда используется метафора, какой-то буквальный сообщение это всегда предназначено . В аду может не быть буквального пламени, 4 , но реальность, по крайней мере, не менее ужасна, следовательно, цифра.

Еще раз, всегда правильно спросить: «Что такое точный , означающий, что писатель пытается общаться с помощью своего красочного языка?» Но как это сделать? У меня есть предложение.

Самое главное

Если бы и был хоть немного мудрости, одно практическое правило, один полезный совет, который я мог бы предложить, чтобы помочь вам разгадать загадку библейского значения, это было бы так: никогда не читайте стих из Библии. Правильно, никогда не читайте Библию стих . Вместо этого всегда читайте абзац — по крайней мере.

По радио я использую это простое правило, чтобы помочь мне ответить на большинство библейских вопросов, которые мне задают, даже если я не знаком с конкретным отрывком.Когда я быстро просматриваю абзац, содержащий рассматриваемый стих, более широкий контекст почти всегда предоставляет информацию, которая мне нужна, чтобы помочь мне понять, что происходит.

Это работает из-за основного правила общения: смысл течет сверху вниз, от больших единиц к меньшим. Ключ к значению любого стиха исходит из абзаца, а не только из отдельных слов.

Вот как это работает. Во-первых, получите общую картину. Посмотрите на книгу в более широком контексте.Что это за письменность — история, стихи, пословица, письмо? У разных жанров разные правила их чтения.

Затем отойдите от стиха и поищите в отрывке перерывы, которые определяют основные мысли. Затем спросите себя: «Что в этом абзаце или группе абзацев дает ключ к значению рассматриваемого стиха? В общем, какая идея разрабатывается? Что такое поток из думал? »

Теперь, имея в виду более широкий контекст, вы можете сузить фокус и порассуждать о значении самого стиха.Когда вы придумываете что-то, что кажется правильным, резюмируйте это своими словами. Наконец — и этот шаг очень важен — посмотрите, имеет ли смысл ваш пересказ — ваше резюме — когда он вставлен вместо стиха в отрывке.

Я называю это «принципом перефразирования». Замените рассматриваемый текст своим пересказом и посмотрите, имеет ли отрывок все еще смысл в более широком контексте. Разборчиво ли при вставке обратно в абзац? Естественно ли это согласуется с общей картиной? Если нет, значит, вы ошиблись.

Этот метод немедленно отсеивает явно ошибочные интерпретации. Это не надежный положительный тест на точность, поскольку некоторые ошибочные интерпретации все же могут быть согласованы в контексте. Тем не менее, это надежный отрицательный тест , быстро устраняющий альтернативы, не соответствующие ходу мыслей.

Если вы начнете делать эти две вещи — внимательно читать контекст и применять принцип перефразирования, — вы радикально улучшите точность своих интерпретаций.Помните, что значение всегда перетекает от больших единиц к меньшим. Без более широкой картины вы, скорее всего, потеряетесь.

Не забывайте правило: никогда не читайте стих из Библии. Всегда читайте абзац, по крайней мере, если хотите быть уверенным, что понимаете правильное значение стиха.

Я понимаю Библию буквально? Я пытаюсь понять его простой смысл, если у меня нет веских причин поступить иначе. Это основное правило, которое мы применяем ко всему, что мы читаем: к романам, газетам, периодическим изданиям и стихам.Я не понимаю, почему Библия должна отличаться.


Распознавание образного языка в Библии Краткое руководство по чтению Библии, часть 3

Один из наиболее часто задаваемых вопросов о том, как читать Библию, — как определить, следует ли понимать утверждения в Библии буквально или образно. . Частично этот вопрос возникает из-за того, что Библия — это большое собрание древних книг, написанных на других языках людьми, живущими в других культурах.Любой, кто когда-либо был в другой стране, знает, что иногда языковой барьер заключается не только в расшифровке слов, но и в понимании того, как они используются. Гость в Англии из Непала может быть озадачен, услышав, что кто-то «потерял свои шарики», даже если он понимает, что обычно означает слово шарики .

Как избежать крайностей

Отчасти, однако, вопрос о образном языке становится более актуальным из-за крайних позиций, которые занимают многие люди в этом вопросе.С одной стороны, некоторые ультраконсервативные читатели Библии полагают, что все в Библии следует понимать буквально, за исключением тех случаев, когда это кажется им невозможным. С другой стороны, либеральные читатели Библии обычно полагают, что ничто в Библии не следует понимать буквально, за исключением тех случаев, когда им это кажется невозможным.

Хотя обе эти крайности ошибочны, либеральная крайность отрицания буквальной истины большей части Библии является гораздо более разрушительной ошибкой.На самом деле их подход к Библии заключается в утверждении, что все, что им не нравится, не следует понимать буквально. Например, либеральные толкователи часто заявляют, что воскресение Иисуса имелось в виду небуквально, возможно, как мифическое выражение веры в послание Иисуса. Однако эти же толкователи обычно признают, что смерть Иисуса на кресте произошла буквально. Поскольку Евангелия одинаково трактуют распятие и воскресение Иисуса, нет никаких оснований утверждать, что воскресение не имеет в виду буквально.

Когда евангелисты говорят, что мы должны толковать Библию «буквально», это утверждение часто неправильно понимается другими как означающее, что нигде в Библии нет ничего образного. Однако евангелисты имеют в виду, что мы должны относиться ко всей Библии и к каждой части Библии в ее контексте как к передающим истину. Такое определение допускает образный язык в Писании. Однако остается вопрос, как можно надежно признать язык образным.

Образный язык: факторы, которые необходимо учитывать

Вообще говоря, нам нужно знать три фактора, которые имеют отношение к тому, должны ли определенные слова, выражения или повествования в Библии интерпретироваться образно: жанр, предмет и использование.

1. Жанр : Литературная форма или шрифт отрывка направляет наше понимание его языка. Например, ссылки на «дорогу» в историческом повествовании обычно воспринимаются как относящиеся к физической дороге; ссылки на «дорогу» в поэзии могут быть восприняты как относящиеся к образу жизни. Таким образом, одни жанры чаще содержат образный язык, чем другие. В Библии законы Закона Моисея реже всего используют образный язык (хотя даже они иногда и делают это), в то время как стихи и песни, скорее всего, используют образный язык.

2. Субъект : Знание чего-либо о предмете отрывка может помочь нам узнать, является ли утверждение буквальным или переносным. Например, знание того, что камни являются неодушевленными предметами, естественным образом приводит нас к истолкованию утверждения Иисуса о кричащих камнях (Луки 19:40) как образном, как способ сказать, что правда об Иисусе будет известна, несмотря ни на что. Точно так же знание того, что Бог превосходит физический мир — потому что он его создал — приводит нас к интерпретации упоминания о «троне» Бога как образного способа говорить о его правлении над своим творением.

3. Использование : Иногда мы можем распознать, что конкретное выражение является образным, потому что мы видели, что оно использовалось таким же образом в других местах. Например, вопрос Марии ангелу Гавриилу о том, как она могла забеременеть, «видя, что я не знаю мужчины» (Луки 1:34 KJV), можно легко распознать как использование слова «знаю» в переносном смысле, чтобы обозначить, что она имела не имела половых отношений с мужчиной. Одна из причин, по которой мы можем быть в этом уверены, заключается в том, что это слово используется точно так же во многих других местах Библии (например,г., Бытие 4: 1, 17, 25; 1 Царств 1:19; см. также от Матфея 1:25).

Более одного из этих трех факторов часто имеют отношение к одному и тому же отрывку. Например, контекст заявления Мэри о том, что она не «знала» мужчину, является темой ее беременности, и он соответствует узнаваемому образному употреблению слова «знать», найденному в другом месте.

Типы образного языка

В Библии есть различные типы образного языка, и эти типы встречаются и в современном английском языке, хотя конкретные примеры обычно разные.Мы уже видели один тип образного языка в примере о «знании»; этот образ речи, в котором что-то говорится косвенно, чтобы быть деликатным или вежливым, называется эвфемизмом . На следующей странице представлена ​​таблица, в которой перечислены наиболее распространенные типы образного языка с некоторыми довольно простыми для понимания примерами. Давайте рассмотрим некоторые из этих типов и некоторые библейские отрывки, в которых возникло недопонимание из-за того, что читатели не распознали или не интерпретировали образный язык должным образом.

A simile — это сравнение с чем-то, что на самом деле сильно отличается. Сравнение производится с использованием слов «как» или «подобное» или их эквивалентов. Сравнения, как правило, легче всего распознать в образном языке, хотя их значение иногда может быть не сразу ясно из-за культурного разрыва между нами и людьми Библии. Когда Иисус сказал своим ученикам быть «мудрыми, как змеи» (Матфея 10:16), он имел в виду, что они должны быть проницательными и проницательными, положительными качествами, даже если они проиллюстрированы змеями (которые мы обычно считаем плохими).

Одно из сравнений, которое некоторые читатели неправильно поняли, — это описание Лукой агонии Иисуса в Гефсимании. Лука говорит, что «его пот был как бы большими каплями крови, падающими на землю» (Луки 22:44 KJV). Слова «как бы» означают, что пот Иисуса был , как больших капель крови, а не то, что Иисус буквально потел кровью. (Чтобы подтвердить свою точку зрения, слова «как бы» переводят греческое слово hōsei , что означает «как» или «подобное».) Это недоразумение привело мормонскую религию к учению, что Иисус на самом деле совершал Искупление в мире. Гефсиманский сад — идея, которую нигде в Библии не встречается.Библия постоянно говорит, что Иисус искупил наши грехи своей смертью на кресте (Римлянам 5: 6-10; 6: 3-10; Евреям 9: 12-22; 1 Петра 2:24; 3:18). Сравнение Луки означает, что пот Иисуса падал большими тяжелыми каплями, подобно тому, как капли крови падают на землю.

Типы образного языка Библейские примеры
Simile
Сравнение с чем-то, что на самом деле очень отличается, сделанное с использованием слов «как» или «подобное» (напр.g., «как скала» = крепкий, надежный).

Мудрые, как змеи
= проницательные (Мф. 10:16)
Как курица собирает птенцов под свои крылья = защищать их от вреда (Мф. 23:37)
Метафора
Сравнение как сравнение, но без «как» или «подобное» (например, «рассвет нового дня» = начало новой эры).

Закваска фарисеев = пронизывающее лицемерие в их учении (Мф.16: 5-12; Луки 12: 1)
Вы, змеи = лживые, вредные создания, подобные сатане (Мф. 23:33)
Идиома
Фиксированное выражение с особым смыслом, обычно не очевидным из самих слов, часто основанное на метафоре (например, «пнуть ведро» = умереть).

Их сердца растаяли = они потеряли мужество (например, Нав. 5: 1; ср. Пс. 22:14)
Что мне и вам = Какие дела у вас со мной? (Мэтт.18:29; Иоанна 2: 4)
Эвфемизм
Идиома использовалась для косвенного, более вежливого или деликатного обращения к кому-то или чему-то (например, «посетить мужскую комнату» = пользоваться туалетом).

Знать
= иметь половые отношения с (например, Матф. 1:25; Луки 2:33; Бытие 19: 5, 8)
Раскрыть наготу = иметь половые отношения с (Лев. 18: 6 -19)
Ирония и сарказм
Язык, который говорит противоположное тому, что имеется в виду, для эффекта; ирония имеет тенденцию быть остроумной и более тонкой, а сарказм — более резкой (напр.g., «Да, да» = не верю).

Ирония: Вы уже разбогатели; вы стали царями без нас (1 Кор. 4: 8)
Сарказм: Как отличился царь Израиля сегодня! (2 Сам. 6:20)
Гипербола
Преувеличенные или завышенные выражения, часто идиоматические (например, «тонны денег» = много денег).

Весь город (Марка 1:33) = большая толпа
Если правый глаз споткнулся, вырви его (Матф.5:29) = не позволяйте тому, что вы видите, побуждать вас грешить
Максим
Неметафорическое утверждение, кратко выражающее общую истину или принцип (например, «Честность — лучшая политика»).

Гордыня перед разрушением и высокомерный дух перед падением (Притчи 16:18).
Лучше открытый упрек, чем скрытая любовь (Притчи 27: 5).
Притча
Типичное метафорическое высказывание, живописно выражающее общую истину (напр.г., «Ранняя пташка получает червяк»).

Пейте воду из своей цистерны и свежую воду из своего колодца (Прит. 5:15).
Человек пожинает то, что сеет (Гал. 6: 7b) = то, что вы получаете, зависит от того, что вы даете
Притча
Рассказ, функционирующий как расширенное сравнение, обычно иллюстрирующее центральную точку.

Заблудшая овца и Потерянная монета (Луки 15: 3-10): притчи, иллюстрирующие радость Бога над найденными потерянными
Аллегория
Рассказ, основанный на расширенной метафоре, в которой различные элементы рассказа соответствуют различным реальностям (например,g., Orwell’s Animal Farm , где животные представляют граждан, занимающих различные должности в штате).

Песнь виноградника (Ис. 5: 1-7): Виноградник владельца = Божий народ Израиль
Я истинная Виноградная лоза (Иоанна 15: 1-6): ветви, соединенные в виноградную лозу = объединенные христиане ко Христу
Персонификация
Говоря о неодушевленных предметах, животных и абстракциях, как если бы они были людьми (например,г., «Стоп во имя закона!»).

Я, мудрость, живу с благоразумием (Прит. 8:12) = мудрость — это добродетель, связанная с благоразумием
Смерть царствовала от Адама до Моисея (Рим. 5:14) = смерть была универсальной для человечества
Некоторые из приведенных здесь определений и примеров на английском языке адаптированы из The Oxford Companion to the English Language под редакцией Тома МакАртура (Нью-Йорк: Oxford University Press, 1992).

пословица — это короткое высказывание, которое живописно выражает общую истину или жизненный принцип.Например, «Ранняя пташка получает червяк» — это современная пословица, означающая, что для успеха обычно требует правильных действий в нужное время, прежде чем большинство других приступят к делу. Мы неправильно понимаем пословицы, если относимся к ним как к неизменным законам космоса. Например, утверждение: « человек пожинает то, что сеет, » (Галатам 6: 7) означает, что то, что вы получаете от жизни, зависит от вашего выбора. То, что люди всегда получают то, что заслуживают, не является чем-то вроде железной истины.Это, конечно, не означает, что если вы дадите, вы гарантированно получите эквивалент взамен. К сожалению, некоторые проповедники (особенно многие телеевангелисты) учат, что этот стих означает, что если вы дадите деньги на их служение, Бог обещает благословить вас финансово. И здесь снова об этом никогда не говорится в Библии; это злоупотребление Писанием.

Если говорить о пословицах, то в Книге Притч есть несколько типов образного языка. В дополнение к пословицам в только что объясненном смысле он также содержит сравнения, метафоры и максимы.(Термин максим является синонимом пословицы; оба являются краткими формулировками общих истин, но пословицы в узком смысле метафоричны, а максимы — нет.) В Книге Притч также используется персонификация , что означает язык, который обращается с чем-то, что не является человеком, как если бы оно было. Самый известный из них: Притчи олицетворяют мудрость благородной женщины, побуждающей молодых людей следовать за ней:

Мудрость громко кричит на улице, на рынках повышает голос; во главе шумных улиц она кричит; при входе в городские ворота она говорит: «Как долго, простые, вы будете любить быть простыми? Как долго насмешники будут радоваться своим насмешкам, а дураки ненавидеть знания? Если вы отвернетесь от моего обличения, вот, Я изолью на вас дух Мой; Возвещу вам слова мои »(Прит.1: 20-23 ESV).

Большая часть Притч 1-9, в которых Соломон наставляет своего сына искать мудрости, олицетворяет мудрость таким образом (особенно Притчи 1: 20-33; 8: 1-36; 9: 1-18). В середине этого раздела Притчей находится стих, в котором цитируется мудрость, говорящая (в некоторых переводах): «Господь сотворил меня как начало дел Своих, прежде дел своих давних» (Притчи 8:22 NET) . В четвертом веке лжеучитель по имени Арий утверждал, что Притчи 8:22 были заявлением Сына Божьего (до того, как он стал человеком), говорящего о том, что Бог создал его как первое из своих созданий.Свидетели Иеговы сегодня заявляют о том же. Однако все три фактора, которые мы упоминали ранее в этой статье, указывают на то, что интерпретация Ария не распознает образный язык в отрывке. Во-первых, жанр (тип литературы) Притч 1–9 — это поэзия, в которой образный язык особенно распространен. Во-вторых, тема отрывка — это мудрость Бога, которая должна быть вечной, иначе Бог не мог быть мудрым по своей природе. В-третьих, использование Леди Мудрости, говорящей от первого лица о себе, уже было установлено как олицетворение в двух основных отрывках в Притчах 1-8, и продолжается в главе 9.Таким образом, ожидается, что читатель поймет, что Мудрость, говорящая в Притчах 8:22 (которая является просто частью речи Мудрости в 8: 4-36), также является олицетворением. Соломон считает, что Бог сделал мудрость основой своего творения. Он не говорил буквально о Сыне Божьем, хотя многое из того, что он говорит о мудрости, применимо и ко Христу.

Таким образом, понимание образного языка Библии чрезвычайно практично. Это может помочь нам обнаружить неправильные толкования Библии, используемые для того, чтобы использовать людей или проповедовать ложные учения.С положительной стороны, понимание образного языка значительно улучшает наше понимание слова Божьего.

Получение максимальной отдачи от чтения Библии

Чтение Библии в контексте

Образный язык в Библии

Библия

Библию можно назвать автономной библиотекой. Он состоит из 66 разных книг, написанных разными авторами, в разных ситуациях и в разные моменты истории. Эти книги представляют собой самые разные жанры (виды) литературы, написанные для разных целей.

Смысл Библии — Бог и способы толкования Бога человечеством; не совсем конкретная тема! Образный язык очень помогает в этом предмете, поскольку буквальных слов не существует для того, что нельзя увидеть.

Образный язык в Библии

В Библии используются разные типы образного языка. Вот несколько примеров:

Метафора : это тип образного языка, который использует что-то для обозначения или представления чего-то другого, обычно чего-то более абстрактного.Иисус говорит своим последователям, что они «соль земли» в книге Матфея в Библии. Это метафора веры в то, что его последователи делают мир лучше, так же как соль улучшает вкус еды.

Персонификация : Это означает, что субъект или объект получают характеристики человека. Концепция зла персонифицируется как дьявол или сатана во многих книгах Библии. «Ваш враг, дьявол, ходит вокруг, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (книга 1 Петра) — один из примеров.Этот стих также включает сравнение или сравнение двух субъектов с использованием слов «подобный» или «как». В частности, в данном случае это сравнение дьявола с рыкающим львом.

Изображение : просто использование визуальных описаний в письменной форме. Псалом 113 говорит: «Он поднимает бедных из праха и поднимает нуждающихся из кучи пепла». Это дает читателю ясное визуальное представление о бедственном положении бедных людей.

Гипербола : Это просто преднамеренное преувеличение, используемое, чтобы подчеркнуть точку зрения.Автор 2 Царств описывает Ионафана и Саула как «быстрее орлов, сильнее львов». Это явный пример преувеличения или преувеличения.

Ирония : это один из наиболее ошибочно приписываемых типов образного языка. Это когда высказывается противоположное тому, что имеется в виду, чтобы создать ощущение абсурда. Автор книги Судей использует иронию, заявляя противоположное тому, что на самом деле имеет в виду, когда он говорит израильтянам: «Идите и взывайте к богам, которых вы выбрали.Позвольте им спасти вас, когда вы в беде ».

Аллегория : По сути, это простая история, предназначенная для объяснения высших истин. Многие истории в Библии можно истолковать как аллегории. Например, многие люди считают историю сотворения в книге Бытия аллегорией упорядоченного формирования Богом земли и ее жителей. Аллегории не следует понимать буквально.

Итоги урока

Хорошо, давайте сделаем пару минут, чтобы повторить.На самом деле Библия — это собрание небольших книг, которые имеют схожую направленность: Бог и некоторые способы, с помощью которых люди пытаются понять Бога. Этот нематериальный материал идеально подходит для образного языка , который представляет собой язык, который использует слова и фразы для обозначения чего-то другого, кроме отдельного значения слов, потому что не так много буквальных слов, которые применимы (например, используя слова, которые прямо обозначают что-то).

В Библии есть бесчисленное множество примеров и форм образного языка.Мы рассмотрели следующие типы образного языка, которые используются в Библии:

  • Метафора , который представляет собой образный язык, который использует что-то для обозначения или представления чего-то другого, обычно чего-то более абстрактного, например, когда Иисус говорит своим последователям, что они «соль земли» в книге Матфея в Библии.
  • Персонификация , что означает, что субъекту или объекту даются характеристики человека.Примером этого является олицетворение зла в виде дьявола, как в этом стихе: «Враг твой дьявол ходит вокруг, как рыкающий лев, ищущий, кого поглотить». Этот стих также включает в себя сравнение или сравнение двух субъекты, использующие слова «как» или «как».
  • Изображение , которое просто использует визуальные описания в письменной форме. Например, в 113-м псалме говорится: «Он поднимает бедного из праха, а нуждающегося поднимает из кучи пепла».
  • Гипербола , которая является просто преднамеренным преувеличением, используемым, чтобы подчеркнуть точку зрения.Автор 2 Царств описывает Ионафана и Саула как «быстрее орлов, сильнее львов». Это явный пример преувеличения или преувеличения.
  • Ирония , когда высказывается противоположное тому, что имеется в виду, чтобы создать ощущение абсурда. Как мы видели, автор книги Судей использует иронию, заявляя противоположное тому, что на самом деле имеет в виду, когда он говорит израильтянам: «Идите и взывайте к богам, которых вы выбрали. Позвольте им спасти вас, когда вы попали в беду.’
  • Аллегория : Это, по сути, простая история, предназначенная для объяснения высших истин, которые можно увидеть на протяжении всей Библии, например, история творения в книге Бытия, рассматриваемая как аллегория для упорядоченного Божьего формирования земли. и его обитатели.

4 Руководства по пониманию образного языка в Священном Писании


Верить в то, что Библия является безошибочным Словом Божьим, не означает воспринимать все в ней буквально…

Каждое слово Бога истинно, но не каждое слово Бога следует понимать буквально. Иногда Бог использует образный язык, чтобы передать истину.

Некоторые исламские суды отрезали руки людям, уличенным в воровстве (источник). Христиане не выступают за такие суровые наказания, но мы бы сделали это, если бы воспринимали Матфея 5:30 буквально.

Священное писание содержит гиперболы, персонификации, метафоры и другой образный язык. Если мы будем настаивать на том, чтобы каждое слово было буквальным, нам нужно присоединиться к обществу плоской Земли.(1)

Четыре правила понимания образного языка в Священном Писании :
1. Это верно и точно в переносном смысле.
2. Это божественно вдохновлено.
3. Некоторые притчи представляют собой сравнения или аналогии, представленные как таковые: «Царство Небесное — , как …» (Матфея 13:24).
4. Истории и повествования являются историческим фактом. Иона был проглотила большая рыба, и Бог разделил Красное море.

Нетрудно различить образный язык в Писании, но важно, что мы это делаем.

(1) В нескольких отрывках говорится о четырех углах земли (например, Откр. 7: 1). Если бы мы воспринимали эти отрывки буквально, то нам пришлось бы утверждать, что, несмотря на спутниковые снимки, Земля плоская. Между прочим, христианство никогда не продвигало плоскую Землю — см. Ложь о плоской Земле.

Если вы хотите изучить эту концепцию подробнее:
Образный язык Священного Писания
Как отличить буквальное от образного

Изучение Библии


Сегодняшний урок — это больше помощь Библии, чем изучение, призванное заложить основу для изучения Библии.

Пусть вас не путают образный и поэтический язык Писания. В Исаии 55:12 говорится, что деревья хлопают в ладоши в хвалу Богу. Мы знаем, что у деревьев нет буквальных рук, но образы прекрасны. Мы верим и верим, что это совершенные слова Бога, но мы знаем, что их нельзя понимать буквально.

Помните :

1. Вера в то, что слово поэтично, не означает, что оно неверно, и не означает, что оно не вдохновлено Богом. Это означает, что Бог говорит с нами творчески, чтобы помочь нам понять некоторые концепции.

2. Если слово или фраза противоречат другим ясным учениям Священного Писания, это поэтично / образно. Например, если бы Бог буквально «забыл» наши грехи, Он больше не был бы всеведущим (Евреям 4: 12-13) и не мог бы упрекнуть нас за наши грехи (Откровение 3:19). Мы даже не должны желать, чтобы Бог был буквально неспособный видеть наши грехи, наши слабости, наши проблемы — кому нужен бог с деменцией? Такой бог не может никому помочь.

3. Обычно (не всегда) поэтический язык встречается в отрывках из ветхозаветных пророков и в «поэтических книгах» — Иове, Псалмах, Притчах, Экклезиасте и Песни Песней Соломона.

4. Повествования и истории в Священном Писании являются реальными, а не вымышленными аналогиями. Вера в то, что Бог использует поэтический язык, не означает, что Он рассказывает неправдивые истории.

5. Притчи не обязательно являются правдой, если они начинаются такими фразами, как: «Царство Небесное будет подобно…». Это сравнения с использованием образной речи, называемой «сравнением».

6. Не все, что называется притчей, фигурально. Добрый самаритянин не вводится как сравнение, поэтому мы не должны автоматически предполагать, что это так.Однако, образно или фактически, оно передает ту же самую истину.

Мы должны проявлять большую осторожность, чтобы не истолковывать образный отрывок как факт, когда он противоречит другим отрывкам Писания (№ 2 выше). Мы также не должны интерпретировать правдивые истории в Библии как вымысел.
, авторское право 2017, Гейл Бертон Пурат, BiteSizeBibleStudy.com

Размер укуса Изучение Библии

Образный язык — Среда в Слове

Бытие 49 рассказывает, как Иаков созвал своих сыновей, чтобы благословить их.Как нам понимать этот отрывок? Действительно ли Иуда — «детеныш льва» (49: 7)? Завулон — пристанище для кораблей (49:13)? Иссахер сильный осел (49:14)? Следует ли понимать слова Иакова буквально или нет?

Мы все время используем образный язык: «Мне придется столкнуться с музыкой». «Мне скучно до слез». «У нее есть зеленый палец». «Не выпускай кошку из сумки». «Он умер от смущения».

Библейские писатели также использовали образный язык и яркие образы. Как это понимать?

Дословная интерпретация означает принятие языка в его обычном смысле и ожидание того, что писатель будет общаться так, как обычно общаются люди.«Буквальное восприятие Библии» означает, что мы не ищем скрытых ключей, эзотерических чисел или тайных значений. Но это также означает, что если Иисус говорит, что Ирод — лис, мы не предполагаем, что у Ирода красный пушистый хвост. Мы предполагаем, что это образный язык, и Иисус сравнивает какую-то черту лисицы с чертой Ирода.

Вот несколько советов, которые помогут решить, когда фраза является образной, а когда нет.

Используйте буквальный смысл, если нет веской причины не делать этого.

Люди склонны «одухотворять» Библию.Мы склонны делать метафоры из всего, что происходит в рассказе. Например, «Ученики сели в лодку и пересекли Галилейское море, а Иисус остался. Разве нам это не нравится? Мы начинаем наши планы и забываем включить Иисуса. Иисус хочет быть с нами в лодке. . . . Какая у тебя лодка? Твоя работа? Ваша внешность? » Или мы заставляем все в Ветхом Завете относиться к Иисусу, независимо от того, намеревался ли автор говорить о Мессии или нет.

Используйте образный смысл, когда этого требует контекст.

Например, сны и видения обычно требуют образного толкования. Словесные подсказки («нравится», «как», «можно сравнить с», «похоже») указывают на метафору и сравнение. Ожидайте образного языка, когда буквальное толкование противоречит контексту отрывка и / или будет противоречить стилю отрывка (например, поэзия, пословицы). Используйте образный смысл, когда буквальное толкование противоречит другим местам Писания.

Используйте переносное значение, если буквальное значение невозможно или абсурдно.

Например, « Из уст его вышел обоюдоострый меч (Откр. 1:16)».

Используйте переносной смысл, если буквальный смысл подразумевает аморальное

Например, Иоанна 6: 53-55.

Используйте образное слово, если выражение является очевидным оборотом речи.

См. Таблицу ниже.


Распространенные фигуры речи

Фигура скорости Определение Пример
Антропоморфизм Приписывание человеческих качеств или действий Богу. Isaiah 59: 1 Вот, рука Господа не так коротка, что не может спасти; Его ухо не так глухо, чтобы не слышать.
Апостроф Обращение к вещи как к человеку; или отсутствующий человек, как если бы он присутствовал 1 Кор 15:55 «Смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало? »
Эвфемизм Использование неясного выражения вместо шокирующего выражения. Гал. 5:12 Если бы те, кто беспокоит вас, даже искалечили себя.
Гипербола Преувеличение, чтобы подчеркнуть точку зрения. 2 Кор. 11: 8 Я ограбил другие церкви, взяв с них плату, чтобы служить вам
Hypocatastasis Сравнение, в котором сходство подразумевается, а не прямо заявлено. Луки 12: 1 Берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
Идиома Выражение, свойственное определенному народу. Быт. 49:33 Иаков… испустил последний вздох и собрался к своему народу.
Ирония Сказать прямо противоположное тому, что вы имеете в виду Иов 12: 1 Несомненно, вы народ, и мудрость умрет вместе с вами.
Merism Замена двух противоположных или противоположных частей целого. Псалом 139: 2 Вы знаете, когда я сажусь и когда встаю
Метафора Сравнение, в котором одно представляет другое. Матфея 5:14 «Вы свет миру. Город на холме нельзя спрятать.
Парадокс Утверждение, которое кажется абсурдным или противоречивым, чтобы выразить точку зрения Матфея 16:25 «Ибо всякий, желающий спасти свою жизнь, потеряет ее; но тот, кто потеряет свою жизнь ради Меня, найдет ее.
Персонификация Приписывание человеческих качеств неодушевленным предметам. Исайя 24:23 Тогда будет смущена луна и постыдится солнце
Сравнение Сравнение с использованием «подобного» или «как» Псалом 1: 3 И будет он, как дерево, посаженное твердо.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *