Содержание

транскрипция слова вечный — Школьные Знания.com

пожалуйста помогитеДалековысокострашногромкосветло​

467Б. Рассмотрите фотографию. Прочитайте словосочетания. Составьте рассказ по фотографии, используя данные словосочетания. ( НЕ МЕНЕЕ 12-14 ПРЕДЛОЖЕНИ … Й) ДАЮ БАН ЗА СПАМ! СРОЧНО!

а туз сызыгы жана андан ташкары жаткан М чекити берилген М чекити аркылуу отуп а туз сызыгына паралел ( пермендикуляр) болгон туз сызыкты тузгуло.​

6. Сравните языковые особенности текстов (укажите сходства и отличия)​

Определите цель текстов​

Определите цель текстов 2. Определите целевую аудиторию текстов3. Определите стили текстов.4. Приведите 2 доказательства стиля.5. Определите жанр текс … та6. Сравните языковые особенности текстов (укажите сходства и отличия) написать самим ​

ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА! ПОМОГИТЕ! Запишите текст, расставьте недостающие буквы и знаки препинания. Подпишите вселичные местоимения. Выполните разборы.

Ос … ень необычная волшебница (под цифрой 5) . Она ра(с,сс)тилаетжёлтые покрывала на поля, разбрасывает разноцветныелистья по дорожкам, приносит запах свежести. (под цифрой 4)Я люблю бродить по городу в первые осенниедни. Деревья объяты пламенем.Вот загорелась осинкаярко-красными огоньками и от неё пошёл полыхать клен. Он прикоснулся к березке и вспыхнула она жёлтымкостром.​

Запишите текст, расставьте недостающие буквы и знаки препинания. Подпишите вселичные местоимения. Выполните разборы.Осень необычная волшебница (под ци … фрой 5) . Она ра(с,сс)тилаетжёлтые покрывала на поля, разбрасывает разноцветныелистья по дорожкам, приносит запах свежести. (под цифрой 4)Я люблю бродить по городу в первые осенниедни. Деревья объяты пламенем.Вот загорелась осинкаярко-красными огоньками и от неё пошёл полыхать клен. Он прикоснулся к березке и вспыхнула она жёлтымкостром.​

написать краткое изложение по тексту. Есть понятия, которые с трудом поддаются определению. Тем более неоднозначно такое явление, как культура.

Культу … ра труда, поведения, культура нации, народа, культура человека, человечества. Сколько различных оттенков в понимании культуры во всех этих словосочетаниях! Возьмем только одно, необходимое нам в дальнейшем словосочетание — «классическая культура» или даже проще: «классика» — и остановимся на классических произведениях. Классические произведения — это те, что испытание временем, те, что остались современны и для нас. Классика — это то, что остается постоянным в мировой культурной традиции, продолжает участвовать в жизни культуры. А самое главное — она воспитывает, делает чище, содержательнее каждого человека, который к ней приобщается, причащается ей. В каком смысле «содержательнее»? Содержательнее культурным опытом. Классические произведения литературы позволяют прожить не одну жизнь. Классическая поэзия обогащает человека своим лирическим опытом, обладает врачующими свойствами. Культурный человек — это не тот, кто много читал классических произведений, много слушал классическую музыку и т.
д., а тот, который обогатился всем этим, которому открылась глубина мысли веков, душевная жизнь других, который многое понял и, следовательно, стал терпимее к чужому, стал это чужое понимать. Отсюда приобрел уважение к другим народам, к их культуре, верованиям. Итак, люди, ставшие терпимее к чужому на основании знаний бессмертного в искусстве и в философии, умеющие открывать на основании своих знаний и культурного опыта новые ценности в и настоящем, — это и есть люди культуры, интеллигенты.

Помогите, пожалуйста. Нужно составить 2 примера используя правило​

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

And we would just sit in this seemingly eternal landscape sculpted by water over millions of years and talk. И мы просто сидели посреди этого, казалось, бесконечного пейзажа, созданного водой миллионы лет назад, и говорили.
I have eternal imposter syndrome. У меня постоянный синдром самозванца.
That brought us out of the jungle and out of small groups, but it means that we have eternal conflict. Это позволило выбраться из джунглей, разрастись, но возник извечный конфликт.
In the park of Immortal Glory there is the Tomb of the Unknown Soldier, over which an eternal fire burns. В парке Вечной Славы находится могила Неизвестному Солдату , у которой горит веч — ный огонь .
Bless us with your eternal Grace and compassion Благослови нас в своей вечной Доброте и Сострадании
May this ring be a symbol of our eternal love. Пусть это кольцо будет символом моей вечной любви к тебе.
Stride over the rainbow to our eternal hunting ground. Взойдем по мосту радуги к вечной охотничьей территории
My purpose is to show that certain principles are eternal. Я просто даю понять, что существуют вечные ценности.
I played the eternal virgin Faust fell in love with… Я играл вечную девственницу, в которую влюбился Фауст…
Were worshiped in Northern Europe as symbols of eternal life. Поклонялись в Северной Европе как символы вечной жизни.
But for you, dear ladies, what would be the purpose for us men to commit feats big or small, life would lose all its essence without a cosy home with the eternal fire burning, the place where you keep coming back (or crawling back) after travelling overseas or heroic trips to supermarkets. Если бы не вы, дорогие женщины, какой смысл был бы нам, мужчинам, совершать большие и маленькие подвиги, жизнь потеряла бы всякий смысл без уютного дома с неугасающим пламенем очага – дома, куда вы всегда возвращаетесь (или приползаете) после путешествий в далёкие страны или героического похода в супермаркет.
It’s eternal capability to perfect human intelligence, science development and, of course, moral development. Это постоянная способность совершенствовать человеческий интеллект, развитие науки и, конечно, развитие моральных качеств.
Sounds can give all the wonderful and eternal. Звуки передают всё прекрасное и вечное.
The main character of famous film said: everything passes but music is eternal. В одном известном фильме, главный герой сказал: всё уходящее, а музыка вечна.
Victory Square, the Eternal Flame at the monument commemorates soldiers, underground fighters, partisans who fell in the battles for freedom f our motherland. Квадрат Победы, Вечный огонь в памятнике ознаменовывает солдат, подземных борцов, приверженцы, которые упали в сражениях за свободу f наша родина.
He was widely believed to have succeeded in developing the philosopher’s stone which would have given him all the wealth he could dream of as well as eternal life. Считалось, что он создал философский камень, который обеспечил бы его фантастическим богатством и вечной жизнью.
So their eternal spirits could recognize their earthly bodies after death. Чтобы их неумирающие души могли узнать свое земное тело после смерти.
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
dazed by the splendor of that impressive Great Britain, that seemed eternal with her traditions. пораженный величием гордой Великобритании, будто застывшей в своих традициях.
The eternal manipulators of human destiny, the greatest power below the Palace! Извечные вершители людских судеб, самая могущественная власть за пределами Дворца!
Fletcher was prepared to sacrifice his new life and eternal sanity to save others. Ради спасения других людей Флетчер был готов пожертвовать своей новой жизнью и вечным бытием.
But there was one place where love was honest, selfless and eternal. Существует такое место где любовь бывает искренней, бескорыстной и вечной.
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life, through our Lord Jesus Christ. С уверенностью и надеждой на воскресение к вечной жизни через Господа нашего, Иисуса Христа.
In the sure and certain hope of resurrection to eternal life, through our Lord Jesus Christ. В надежде на воскресение к жизни вечной через Господа нашего Иисуса Христа.
In the sure and certain hope of the resurrection to eternal life. В надежде и уверенности в воскресении к вечной жизни.
How did the pleading, hypochondriacal invalid, suffering from his eternal half-killing complaints, rise up and do this? Как сумел этот жалкий инвалид, страдающий от бесконечных невыносимых болей, собраться и совершить такое?
Heaven and earth are eternal, but life only progresses because all things change with the seasons. Небо и земля существуют целую вечность, но жизнь идет лишь благодаря смене времен года.
The page says that Crane was buried in the Eternal Mountain. Здесь сказано, что Крон был похоронен вместе с мечом в горе вeчности.
The 25 yards from the door to the car seemed eternal. 25 метров от входа до машины показались мне вечностью.
A period of truce in this eternal and unfortunate issue that class struggle is. Период перемирия в этом вечном и несчастном вопросе классовой борьбы.
A man in need of healing is carried inside and left to whatever the eternal spirits of deceased things decree for him. Человека, нуждающегося в излечении, приносят сюда и оставляют на попечение вечных духов мертвых вещей.
May this renewed commitment deepen your love for each other and strengthen your eternal bond. Может, эта обновленная клятва усилит вашу любовь, укрепит ваши вечные узы.
May this renewed commitment deepen your love for each other, and strengthen your eternal bond. Пусть это подтверждение клятв усилит вашу любовь и укрепит ваши вечные узы.
He will know eternal darkness and peace will elude him forever. Он познает ужас бесконечной тьмы и навеки лишится покоя.
The blare of horns and pounding of drums and pianos pouring out of storefronts interrupted the eternal argument going on between the members of the band. Рев труб, дробь барабанов и фортепианные аккорды вторгались в звуки вечной перебранки между ее музыкантами.
They’ve all agreed to swear eternal allegiance to you and your seed. Все согласились поклясться в вечной преданности вам и вашему потомству.
Until I met a warlock who offered me powers and eternal life. Пока я не встретила колдуна, который предложил мне силы и вечную жизнь.
One of the Greek goddesses asked Zeus to make Tithonus immortal, but she forgot to ask for eternal youth. Одна из греческих богинь попросила Зевса сделать Титона бессмертным, но забыла попросить о вечной молодости.
May the Spirits light your way through the land of the shadow to the halls of eternal peace. Пусть дУхи освещают твой путь в стране теней, до долины вечного покоя.
We’ve failed to follow the eternal, unchanging principle of the carrot and the stick. Мы не следовали извечному, неизменному принципу кнута и пряника.
But the fellow was seated, as usual, with his back to everything, smoking his eternal cigarette. Но шофер сидел, как всегда, повернувшись спиной ко всему на свете, покуривая неизменную папиросу.
Only God can grant eternal life, not this pagan water. Лишь Бог может даровать вечную жизнь а не эта языческая вода.
The doctor had witnessed a scene from the eternal drama played out every day in so many forms and settings Доктор стал свидетелем сцены из вечной драмы, разыгрывающейся ежедневно в самых разнообразных формах и декорациях.
Above the throne hung the lion’s head lantern, the eternal flame of Urik. Над троном висел светильник в виде головы льва, вечное пламя Урика.
Now you will burn forever in the flames of eternal love! Теперь ты будешь вечно гореть в пламени бессмертной любви!
The rest of the planet was an eternal searing black calm, useless for any purpose. Остальные части планеты занимал вечный опаляющий черный штиль, бесполезный для любой цели.
They’ve placed him in a temple they call the Delphos and say that the eternal spirits of dead things will heal him. Храм этот называется Дельфос, и они утверждают, что вечные духи мертвых вещей способны его вылечить.
Wanting only to be sick within his constraining osmosis mask, Harman forced himself to keep his hand on the black-monolith AI for another full, endless, eternal minute. Еще одну долгую, нескончаемую минуту мужчина заставлял себя не отдергивать руку от черного монолита.
The little white houses in Boulder City reflected the eternal sun of the desert so blindingly that it was impossible to look upon them. Белые домики Боулдер-сити так ослепительно отражали вечное солнце пустыни, что на них больно было смотреть.
You might not have fallen in love before and not believe in eternal love. Ты, наверное, никогда прежде не влюблялась, и не веришь в вечную любовь.
Without interference on the phone line and without eternal pursuit for modems ‘ speed? Без помех на телефонных линиях и вечной погони за скоростью модемов?
A special requiem mass will be said for his eternal soul tonight. Особая поминальная месса будет проведена за упокой его бессмертной души.
I don’t know if you believe in an eternal soul. Я не знаю, верите ли вы в бессмертную душу.
We pray that you take his eternal soul into your care. Мы молимся, что ты возьмешь его бессмертную душу под свою заботу, Отче.
The little group grew and shrank and split into other groups with the eternal capriciousness of the cocktail party. Маленькая компания росла, уменьшалась и делилась на новые компании с извечным непостоянством таких пирушек.
A giant who broods in eternal misery in a great castle on the edge of the world, beyond the Signing Desert. Гигант, который отсиживается в бесконечной тоске в громадном замке на краю мира, за Дышащей Пустыней.
Richard hoped they could get down into the eternal night of the catacombs in time. Ричард надеялся, что они смогут попасть под покров бесконечной ночи катакомб вовремя.
There are some commonly held notions among humans the soul is eternal. Есть некоторое распространенное понятие среди людей что душа живет вечно.
So far from friends, so far from Fanny, his one eternal love. Так далеко от друзей, от Фанни, единственной и вечной возлюбленной.
To be going and to have are not eternal fight the fear that engenders the beginning, the middle and the end. борись со своим страхом, который является первопричиной начала, середины и конца.
Другие результаты

eternal перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

[iːˈtɜːnl]

Добавить в закладки Удалить из закладок

существительное

  1. вечность

Множ. число: eternals.

Синонимы: aeon, foreverness, eon, everlasting.

прилагательное

  1. вечный (бессмертный, непреходящий, вековечный, извечный, бесконечный)
  2. неизменный (непреложный, постоянный, беспрерывный)

Фразы

eternal flame
вечный огонь

eternal ideas
бессмертные идеи

eternal value
непреходящая ценность

eternal question
вековечный вопрос

eternal truth
извечная истина

eternal peace
бесконечный покой

eternal life
вечность жизни

Предложения

There is no eternal love.
Нет вечной любви.

That whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
Кто верит в него, не умрёт, а обретёт вечную жизнь.

When he claims to desire eternal life, in reality man merely wishes to avoid a premature, violent or gruesome death.
Когда он утверждает, что хочет вечной жизни, на самом деле человек просто желает избежать преждевременной, насильственной или страшной смерти.

When it comes to love, women are experts and men eternal novices.
Когда речь заходит о любви, женщины — эксперты, а мужчины — вечные новички.

Life is a short walk before eternal sleep.
Жизнь — это небольшая прогулка перед вечным сном.

Do you believe in eternal life after death?
Ты веришь в вечную жизнь после смерти?

What is God after all? An eternal child playing an eternal game in an eternal garden.
В конце концов, кто такой Бог? Вечный ребёнок, играющий в вечную игру в вечном саду.

The eternal silence of these infinite spaces terrifies me.
Вечная тишина этого бесконечного пространства пугает меня.

I want eternal life!
Я хочу жить вечно!

Eternal love doesn’t exist.
Вечной любви не бывает.

There was eternal twilight in the place.
В этом месте был вечный сумрак.

Транслитерация: русские слова английскими буквами.

В каждом языке есть такая категория слов, как имена собственные: имена, фамилии, всяческие названия. Любой из нас хоть раз обязательно сталкивался с необходимостью не перевести, а именно написать русское слово на английском. Например, когда мы имеем дело с именами, фамилиями, названиями городов, улиц, различных заведений (таких, как кафе, рестораны, отели), нам нужно именно передать звучание слова, сделать его доступным для чтения на английском. Названия культурных и религиозных событий, названия праздников, национальных элементов, которых нет в англоязычной культуре, также требуют передачи на английском, потому что мы общаемся об этих вещах с иностранцами, рассказываем о своей стране и культуре.

Для этой цели существуют правила транслитерации – метод записи слов одного языка средствами другого. Каждая буква русского алфавита (кириллицы) имеет соответствующую ей букву английского (латиницы) или сочетание букв.

Существует много систем и стандартов транслитерации. Но сперва давайте поговорим о стандартах транслитерации. Сейчас, когда практически у каждого есть загранпаспорт, когда мы ездим за границу и заполняем документы и формы на английском языке, просто необходимо знать правила транслитерации, которые приняты в мире.  

Ниже представлены варианты транслитерации букв и сочетаний русского алфавита:

Русские буквы

Английские буквы и сочетания

А

A

Б

B

В

V

Г

G

Д

D

Е

YE, E

Ё

YE, E

Ж

ZH

З

Z

И

I

Й

Y

К

K,C

Л

L

М

M

Н

N

О

O

П

P

Р

R

С

S

Т

T

У

U, OU

Ф

F, PH

Х

KH

Ц

TS

Ч

CH

Ш

SH

Щ

SHCH

Ъ

Ы

Y

Ь

Э

E

Ю

YU, JU, IU

Я

YA, JA

 

Мягкий знак и твёрдый знак не передаются на письме. Некоторые буквы передаются сочетаниями из двух букв, а буква Щ – сочетанием из четырех: shch.

 

Например:

фамилия Щербаков будет писаться Shcherbakov.

Гласные буквы Е и Ё транслитерируются как YE, если стоят в начале слова или после гласной:

Ежов – Yezhov
Ёжиков – Yezhikov
Сергеев – Sergeyev

В русском языке часто встречаются сочетания буквы Й с гласными, и каждое из сочетаний имеет соответствие:

Русские сочетания

Английские сочетания

АЙ

AY

ЕЙ

EY, YEY

ИЙ

IY, Y

ОЙ

OY

УЙ

UY

ЫЙ

YY

ЭЙ

EY

ЮЙ

YUY

ЯЙ

YAY

 

Во многих странах действуют правила транслитерации для загранпаспортов. В России, например, действуют следующие правила для загранпаспортов:

 

А-A, Б-B, В-V, Г-G, Д-D, Е-E, Ё-E, Ж-ZH, З-Z , И-I, Й-I, К-K, Л-L, М-M, Н-N, О-O, П-P, Р-R, С-S, Т-T, У-U, Ф-F, Х-KH, Ц-TC, Ч-CH, Ш-SH, Щ-SHCH, Ы-Y, Э-E, Ю-IU, Я-IA.

Транслитерация имен и фамилия для загранпаспортов происходит по данному стандарту при помощи специальной программы, в которую вводятся ваши данные на русском языке. Если у вас есть загранпаспорт, вы должны использовать тот вариант написания вашего имени и фамилии, который представлен в документе.

Транслитерация используется не только при оформлении документов. Мы уже упоминали группы слов, для передачи которых мы используем транслитерацию. Например, в английских текстах запросто встретить слова borshch, pelmeni, matryoshka, Perestroyka и многие другие, которые не имеют эквивалента в английском.

А возможно, вы помните времена, когда мобильные телефоны не поддерживали русский язык, и мы обменивались СМСками на английском. При этом каждый интуитивно изобретал свои правила транслитерации. Читать эти сообщение было непросто, но очень забавно.  Например, для передачи буквы Ж использовали буквы G, J, Z, ZH. С буквой Ы было вообще сложно: ее писали как I, U, Y, JI. Те времена давно прошли, но необходимость владеть системой транслитерации не исчезла, а наоборот, возросла. Используйте полученные знания и общайтесь на английском свободно. Успехов вам!

 

Узнать больше
в онлайн-школе
ENGINFORM

Подписывайтесь на наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Там много полезных материалов для изучения английского!

Самые красивые слова с переводом на английском языке.

21 окт.

Если верить 4000 респондентов со всего мира, слово «мама» (mother) – самое популярное в английском языке. Опрос проводился Британским Советом среди изучающих английский язык во всех уголках мира. 7000 респондентов из 46 стран спросили, какое слово, на их взгляд – самое красивое в английском языке.  Кроме того, опрос проводился еще и online в тех странах, в которых английский не является государственным языком. В этом опросе поучаствовало 35000 человек. По его результатам самыми популярными словами являются mother, passion, smile, love, eternity.

Самые интересные слова на английском с переводом и транскрипцией

Таблица.

1 Mother ˈmʌðə мама
2 Passion ˈpæʃən страсть
3 Smile smaɪl улыбка
4 Love lʌv любовь
5 Eternity i(ː)ˈtɜːnɪti вечность
6 Fantastic fænˈtæstɪk фантастический
7 Destiny ˈdɛstɪni судьба
8 Freedom ˈfriːdəm свобода
9 Liberty ˈlɪbəti свобода
10 Tranquillity træŋˈkwɪlɪti спокойствие
11 Peace piːs мир
12 Blossom ˈblɒsəm цветение
13 Sunshine ˈsʌnʃaɪn солнечный свет
14 Sweetheart ˈswiːthɑːt дорогой, милый
15 Gorgeous ˈgɔːʤəs потрясающий
16 Cherish ˈʧɛrɪʃ лелеять
17 Enthusiasm ɪnˈθjuːzɪæzm энтузиазм
18 Hope həʊp надежда
19 Grace greɪs грация
20 Rainbow ˈreɪnbəʊ радуга
21 Blue bluː голубой
22 Sunflower ˈsʌnˌflaʊə подсолнух
23 Twinkle ˈtwɪŋkl мерцание
24 serendipity ˌsɛrɛnˈdɪpəti интуиция
25 bliss blɪs блаженство
26 lullaby ˈlʌləbaɪ колыбельная
27 sophisticated səˈfɪstɪkeɪtɪd сложный, мудреный
28 renaissance rəˈneɪsəns возрождение
29 cute kjuːt милый
30 cosy ˈkəʊzi уютный
31 butterfly ˈbʌtəflaɪ бабочка
32 galaxy ˈgæləksi галактика
33 hilarious hɪˈleərɪəs смешной
34 moment ˈməʊmənt момент
35 extravaganza ɛksˌtrævəˈgænzə экстравагантность
36 aqua ˈækwə  вода
37 sentiment ˈsɛntəmənt  чувство
38 cosmopolitan ˌkɑzməˈpɑlətən всемирный
39 bubble ˈbʌbəl пузырь
40 pumpkin ˈpʌmpkɪn  тыква
41 banana bəˈnænə банан
42 lollipop ˈlɑliˌpɑp леденец
43 if ɪf если
44 bumblebee bumblebee шмель
45 giggle ˈgɪgəl хихикать
46 paradox ˈpɛrəˌdɑks парадокс
47 delicacy ˈdɛləkəsi  деликатность
48 peek pik взгляд украдкой
49 boo bu прятки
50 umbrella əmˈbrɛlə  зонтик
51 kangaroo ˌkæŋgəˈru кенгуру
52 flabbergasted ˈflæbərˌgæstɪd ошарашенный
53 hippopotamus ˌhɪpəˈpɑtəməs гиппопотам
54 gothic ˈgɑθɪk готический
55 coconut ˈkoʊkəˌnʌt кокос
56 smashing ˈsmæʃɪŋ потрясающий
57 whoops wups возглас
58 tickle ˈtɪkəl щекотание
59 loquacious loʊˈkweɪʃəs журчащий
60 Flip- flops flɪp- flɑps шлепанцы
61 smithereens ˌsmɪðəˈrinz осколки
62 gazebo gazebo бельведер
63 hiccup ˈhɪkəp икота
64 hodgepodge ˈhɑʤˌpɑʤ всячина
65 shipshape ˈʃɪpˌʃeɪp аккуратный
66 explosion ɪkˈsploʊʒən взрыв
67 fuselage ˈfjusəˌlɑʤ фюзеляж
68 zing zɪŋ жизнь, оживление
69 gum gʌm жвачка
70 Hen- night hɛn- naɪt девичник

Скачать таблицу: Самые красивые слова на английском языке.

Видите, эти слова не только красивые – они еще и супер позитивные! Они говорят и о природе, и о праздниках, и о веселье. Короче говоря, если такие слова ценятся, то этот мир действительно спасет красота!

Если вам понравилась наша статья, регистрируйтесь и начинайте изучение английского онлайн!

Добавлено: 21.10.14

Слова с непроизносимыми согласными | ДИКТОРЫ.com

Рассмотрим слово дождь. В соответствии со старомосковской нормой орфоэпии произношение формы именительного падежа было как [дош’:], а формы косвенных падежей — дождя, дождю, дождем, о дожде — и производные слова — дождевой, дождевик, дождичек — со звуком [ж’:]. Эта норма устарела.

В настоящее время произношение слова дождь — [дошт’], а в остальных перечисленных случаях — «буквенное» произношение сочетания жд: до[жд’]а, до[жд’]ю, до[жд’]евой, до [жд’]евик. Дождливый по-прежнему произносится как до[ж’]ливый.

Произношение сочетаний сч и зч на стыке корня и суффикса такое же, как произносится согласный на месте буквы щ: переписчик- перепи[ш’:]ик, подносчик — подно[ш’:] ик, грузчик-гру[ш’:]ик, резчик — ре[ш’:]ик, навязчивый — навя[ш’:]ивый.

Если сочетание сч находится на стыке ясно различимой приставки и корня, на его месте произносится [ш’ч]: бесчеловечность — бе[ш’ч]еловечность, бесчинство — бе[ш’ч]инство, исчеркать — и[ш’ч]еркать, расчертить — ра[ш’ч]ертить.

Когда сочетания сч и зч находятся на стыке предлога и последующего слова, то произносится [ш’ч]: с чувством — [ш’ч]увством, с честью — [ш’ч]естью, с Чичериным — [ш’ч]ичериным, из чашки — и[ш’ч]ашки, без часов — бе[ш’ч]асов, из Чембара — и[ш’ч]ембара.


Произношение жч будет как [ш’:]: мужчина — му[ш’:]ина, перебежчик — перебе[ш’:]ик.

На месте сочетаний согласных сщ и зщ произносится [ш’:]: исщипать — и[ш’:]ипать, расщепить — ра[ш’:]епить, с щукой — [ш’:]укой, с Щорсом — [ш’:]орсом, из щавеля — и[ш’:]авеля, без щёлочи — бе[ш’:]ёлочи, близ Щёлкова — бли[ш’:]ёлкова, из Щецина — и [ш’:]ецина.

На месте сочетаний тц и дц произносится долгий согласный [ц]: отцедить — о[ц:]едить, отцовство — о[ц:]овство, ситца — си[ц:]а, от центра — о[ц:]ентра, от Целинограда — о[ц:]елинограда, от Цхалтубо — о[ц:]халтубо, колодца — коло[ц:]а, полководцы — полково[ц:]ы, двадцать — два[ц:]ать, тридцать — три[ц:]ать, Подцероб — по[ц:]ероб, под Цюрихом-по[ц’:]юрихом. Произношение слов двадцать и тридцать с одиночным [ц] неправильно.

На месте сочетания тс в форме 3 л. ед. и мн. ч. глаголов на стыке личного окончания и возвратной частицы, а также на месте сочетания тьс в инфинитиве произносится согласный [ц:]: внедряется — внедряе[ц:ъ], доверяется — доверяе[ц:ъ], обмениваются — обмениваю[ц:ъ], сплачиваются — сплачиваю[ц:ъ], обветриваться — обветрива[ц:ъ], выбиваться — выбива[ц:ъ], прогуливаться — прогулива[ц:ъ], сговариваться — сговарива[ц:ъ].

На месте сочетаний тс и дс после гласного перед согласным на стыке корня и суффикса произносится [ц]: братство — бра[ц]тво, соседство — сосе[ц]тво; городской — горо[ц]кой, заводской- заво[ц]кой.

В сочетаниях тек и дек на конце слова вместо согласных тс и дс произносится согласный звук [ц]: Братск — бра[ц]к, Гжатск — гжа[ц]к, Кисловодск — кислово[ц]к, Петрозаводск — петрозаво[ц]к.

На месте сочетаний  тч и дч  произносится долгий мягкий [ч]: ветчина — ве[ч:]ина, лётчик — лё[ч:]ик, отчество — о[ч:]ество, опрометчивый — опроме[ч:]ивый, матч — ма[ч:], путч — пу[ч:], скетч — ске[ч:], Ротчев — ро[ч:]ев; зодчий — зо[ч:]ий, находчивый — нахо[ч:]ивый, подчеркнуть — по[ч:]еркнуть, Солодча — соло[ч:]а.

Произношение согласных чн чаще всего происходит в соответствии с написанием, то есть как [чн]: точность, вечность, злачный, удачный, облачный, однозначный, отлично.

В немногих словах на месте чн будет произноситься [шн]: горчичник — горчи[шн]ик, конечно — коне[шн]о, скучно — ску[шн]о, нарочно — наро[шн]о, яичница — яи[шн’]ица, скворечник — скворе[шн]ик, прачечная — праче[шн]ая. Произносится [шн] и в женских отчествах на -ична: Никитична — никити[шн]а, Ильинична — ильйни[шн]а, Лукинична — лукини[шн]а.

Иногда нормы орфоэпии допускают двоякое произношение чн: булочная — було[чн]ая и було[шн]ая, сливочный — сливо[чн]ый и слйво[шн]ый, порядочный — порядо[чн]ый и порядо[шн]ый и некоторых других.
Произношение [шн] в тех случаях, когда должно быть [чн], придаёт речи просторечную, а иногда и диалектную окраску.

Произношение чт будет в соответствии с написанием — [чт]: почта, мачта, мечтать, ничтожный. Но в слове что и в производных от него на месте чт произносится [шт]: [шт]о, [шт]обы, [шт]о-то, [шт]о-нибудь, кое-[шт]о, не за [шт]о, ни за [шт]о, ни[шт]о. В слове нечто идёт произношение [чт].

Произношение кт происходит в соответствии с написанием — [кт]: кто, некто, диктор, инспектор, лектор, реактор, тегекторный, конструкторский, к тебе, к театру. Произношение кт как [хт]: [хт]о, [х-т]ебе — устарело.

На месте сочетания согласных кк произносится долгий [к]: к кому — [к:]ому, к кабинету — [к:]абинету, к компании — [к:]омпании. Сочетание кк не должно произноситься как [хк]: к камню- [х-к]амню, к концу — [х-к]онцу. Норме орфоэпии отвечает произношение [к:]амню, [к:]онцу.

Орфоэпия. Произношение сочетаний с непроизносимыми согласными

Если между гласными оказывается сочетание согласных, в отдельных случаях один согласный будет непроизносимым.
В сочетании согласных стн не произносится [т]: вестник — ве[с’н’]ик, скоростник — скоро[с’н’]ик, возрастной — возра[сн]ой, радостный — радо[сн]ый, честный — че[сн]ый, шестнадцать — ше[сн]адцать, хлестнуть — хле[сн]уть, хрустнуть — хру[сн]уть, Постников — по[с’н’]иков.

Одинаковым будет произношение слов — косный и костный — ко[сн]ый, свиснуть (от «свисать») и свистнуть («от «свистеть») — сви[сн]уть. При произношении отдельных слов высокого стиля согласный [т] в сочетании стн не утрачивается полностью. Таковы слова — глистный, клинолистный, компостный и др.

Произношение здн будет без [д]: праздный — пра[зн]ый, звездный — зве[зн]ый, наездник — нае [з’н’]ик.
В отдельных словах, которые принадлежат книжному стилю: бездна, безвозмездный — согласный звук [д] в произношении не утрачивается.

Произношение сочетания стл происходит без [т]: жалостливый — жало[с’л’]ивый, участливый — уча[с’л’]ивый, завистливый — зави[с’л’]ивый, счастливый — сча[ст’]ивый. Сохраняется согласный [т] в таких словах: костлявый — ко[стл’]явый, постлать — по[стл]ать.

В сочетаниях согласных стк и здк произношение согласного [т] сохраняется: машинистка — машини[стк]а, медалистка — медали[стк]а, повестка — пове[стк]а, поездка — пое[стк]а, бороздка — боро[стк]а, громоздкий — громо[стк’]ий. Произношение этого сочетания без [т]: машини[ск]а, пове[ск] а, боро[ск]а — не является литературным.

В сочетании стск звук [т] — непроизносимый, а из двух [с] образуется долгий согласный: большевистский — большеви[с:]кий, пропагандистский — пропаганди[с:]кий, туристский — тури[с:]кий, расистский — раси[с:]кий, Каменномостский район каменномо[с:]кий район, Чустский район-чу[с:]кий район.

В сочетаниях согласных нтк и ндк звук [т] — непроизносимый в нескольких иностранных словах, давно освоенных разговорной речью, например, в слове голландка (печь)-голла[нк]а. В других случаях согласный [т] произносится: лаборантка — лабора[нтк]а, студентка — студе[нтк]а, аспирантка — аспира[нтк]а, официантка — официа[нтк]а.

Сочетания нтск и ндск произносятся с согласными [цс] на месте сочетаний тс и дс. Таким образом, в словах гигантский, дилетантский, комендантский, ирландский, исландский, шотландский, финляндский, Аландские острова, Зондские острова, Кантский район на месте нтск и ндск идёт произношение [нцск].

В сочетании вств первый звук [в] не произносится в слове чувство, и его производных (чувствовать, чувствительный, самочувствие и др.), а также в слове здравствуй и его производных (здравствуйте, здравствует и др.). Не произносится согласный [в] и в сочетании вств после л (то есть в сочетании лвств]: безмолвствовать-безмо[лств]овать.

В других случаях на месте первого в в сочетании согласных вств произносится [ф]: явственный — я[фств]енный, самоуправство — самоупра[фств]о, сватовство — свато[фств]о,  хвастовство — хвасто[фств]о.
Сохраняется произношение согласного [ф] и в сочетании фств: шефствовать — ше[фств]овать.
В сочетаниях  рдц и рдч согласный [д] не произносится: сердце — се[рц]е, сердцевина — се[рц]евина, сердчишко — се[рч]ишко.

Звук [л] не произносится в сочетании лнц: солнце — со[нц]е.

Произношение сочетаний вск, жск происходит в соответствии с общим правилом: на месте в и ж перед глухим согласным звучат [ф] и [ш]: московский — моско[фск’]ий, киевский — кие[фск’]ий, саратовский — сарато[фск’]ий, волжский — вол[шск’]ий, норвежский- норве[шск’]ий, пражский — пра[шск’]ий. Произношение без [ф] и [ш], которое встречается в беглой разговорной речи: моско[ск]ий, вол[ск’]ий не является литературным.

Далее посмотрите орфоэпические нормы русского языка в отношении мягких согласных звуков, безударных гласных звуков. Читайте также: куда ставится ударение.

Bts — транскрипция песен ♡ — Young Forever ♡

Транскрипция:
маги нэриго нанын суми ча
покчапхэчжин мам сумыль нэ суинда
оныль муо щиль сунын опсоссонна
куангэктырэ пёчжонын оттэттонга
кырэдо хэнбокхэ нан ирон нэга туэсо
нугунгарыль сори чирыге мандыль суга иссосо
чэ кащичжи анын ёундырыль пумэ анго
ачжикто тонтон пин мудэе соссыль ттэ

тонтон пин мудэе соссыль ттэ
куэнан конохамэ нан кобыль нэ
покчапхан камчжон согесо сальмэ сасон уиэсо
куэнсырэ нан до мучин чогыль хэ
чоымдо аниндэ иксукхэчиль попхандэ
сумгирё хэдо кыге андуэ
тон бин мудэга щигогаль ттэччым
куангэксогыль туирохане

чигым наль уирохане
уанбёкхан сэсанын оптаго чащинэге марэ нан
чомчжом наль пиуоганэ
ончжеккачжи нэ кощиль сунын опсо кын паксугальчэга
ирон нэге марыль хэ ппонппони
не моксориль нопё то молли
ёнуонан куангэгын оптэдо нан норэ халь коя
онырэ наро ёнуонагопа

ёнуони сонёниго щипо нан-а

форэвэ уи а ян
наллинын ккочиптыль саиро хемэо таллинын и миро
форэвэ уи а ян
номочжё тачиго ападо ккытопщи талине ккумыль хянхэ

форэвэр эвэ эвэ эвэ
ккум химан кёнчё кёнчё
форэвэр эвэ эвэ уи а ян

форэвэр эвэ эвэ эвэ
ккум химан чончжин чончжин
форэвэр эвэ эвэ уи а ян

форэвэ уи а ян
наллинын ккочиптыль саиро хемэо таллинын и миро
форэвэ уи а ян
номочжё тачиго ападо ккытопщи талине ккумыль хянхэ

форэвэ уи а ян
наллинын ккочиптыль саиро хемэо таллинын и миро
форэвэ уи а ян
номочжё тачиго ападо ккытопщи талине ккумыль хянхэ

Перевод:
Занавес падает, и я задыхаюсь.

Я выдыхаю в растерянности.

Не было ли сегодня никаких ошибок?

Какими были лица зрителей?

Но я счастлив, я стал тем,

Кто может заставить толпу кричать.

И я держался за эти исчезающие образы,

Когда всё ещё стоял на совершенно пустой сцене.

Когда я стоял на совершенно пустой сцене,

Меня пугала её холодная пустота.

В смешанных чувствах пересекая линию жизни,

Я тщетно притворяюсь ещё более безразличным.

Это не впервые, и, хоть я и знаю, как приспособиться,

Даже если пытаюсь скрыть это — ничего не выходит.

Пока остывает пустующая сцена, пустеют места.

Сейчас я успокаиваю себя,

Говоря, что нет идеального мира.

Я шаг за шагом опустошаю себя.

Как скоро эти аплодисменты перестанут быть моими?

Я бесстыдно говорю себе:

«Пой громче и сильнее».

Пусть у меня не будет вечных зрителей, я буду петь.

Я хочу навсегда остаться сегодняшним собой.

Я хочу всегда быть мальчишкой.

Навечно, мы молоды.

Блуждая сквозь летящие лепестки, я бегу по этому лабиринту.

Навчено, мы молоды.

Даже упав и поранившись, я продолжаю бежать к своим мечтам.

Всегда, вечно, вечно, вечно.

Мечта, надежда, двигайся вперёд.

Всегда, вечно, вечно, мы молоды.

Всегда, вечно, вечно, вечно.

Мечта, надежда, двигайся вперёд.

Всегда, вечно, вечно, мы молоды.

Мы навечно молоды.

Блуждая сквозь летящие лепестки, я бегу по этому лабиринту.

Мы навечно молоды.

Даже упав и поранившись, я продолжаю бежать к своим мечтам.

Мы навечно молоды.

Блуждая сквозь летящие лепестки, я бегу по этому лабиринту.

Мы навечно молоды.

Даже упав и поранившись, я продолжаю бежать к своим мечтам

Что такое IPA и зачем его изучать?

1) IPA дает нам больше информации о том, как слова

на самом деле произносятся

В идеале, мы должны научиться говорить на языке задолго до того, как научимся читать и писать его. Тогда мы сможем более легко прикрепить орфографию и условные обозначения к словам, которые мы уже понимаем и знаем, как произносить. На практике, однако, мы неизбежно получим сочетание устного и письменного ввода вместе друг с другом (особенно как взрослые учащиеся). Хотя чтение может быть прекрасным способом погрузиться в наш изучаемый язык, оно имеет потенциально проблемный побочный эффект: мы можем усвоить плохие привычки в произношении, когда думаем, что слово произносится в одну сторону , а на самом деле произносится в другую . Например, я думал, что слово «гипербола» произносится как гипербола в течение ГОД, пока учитель не обратил мое внимание на правильное произношение (к сожалению для моей хрупкой подростковой самооценки, ошибка была обнаружена перед всем класс!).Почти у каждого есть несколько неприятных ошибок произношения, подобных этой, возникающих из-за того, что мы встречаем слово только глазами, а не ушами.

Но наши глаза могут быть нашими союзниками, даже с учетом правописания, когда мы изучаем международный фонетический алфавит. Как указывает Габриэль Винер в своей книге Fluent Forever: Как быстро выучить любой язык и никогда не забывать его :

«Мы ищем способ увидеть то, что мы слышим, и, что не менее важно, то, что мы не слышим. Наши глаза — мощный источник информации. Если мы не будем осторожны, они могут обмануть наши уши до состояния невнимательности, а невнимание может помешать нам выучить нужные нам шаблоны ».

Прелесть IPA в том, что каждый символ может быть произнесен только одним способом, а только односторонним. Всегда. С другой стороны, буквы или символы в большинстве языков можно произносить множественными способами. Возьмем, к примеру, английскую букву E. В зависимости от слова и от того, где оно находится, оно может произноситься по-разному.

  • «короткое» E как у пусто
  • «длинная» E, как в клавише
  • A «длинный» A как в резюме
  • «schwa» как у взят
  • «Бесшумный» E как в ax

Но если вы знаете IPA, вы будете знать точно , как следует произносить каждую букву E в любом данном слове, даже если вы никогда не слышали, чтобы оно произносилось вслух:

  • пустой / ˈɛmpti /
  • ключ / ки /
  • резюме / ’ʁɛz ʊˌmeɪ /
  • принято / ˈteɪkən /
  • ax / æks / (не произносится)

определение транскрибируется The Free Dictionary

заставило ее очень сожалеть о том, что они уже переписали его несколько страниц назад.

Конечно, я не переписал больше первых восьми строк ».

Я подумал, что этот отчет о STRULDBRUGS может быть некоторым развлечением для читателя, потому что он кажется немного необычным; по крайней мере, я не помню встречать подобное в любой книге путешествий, которая попадала в мои руки; и если я обманываюсь, мое оправдание должно заключаться в том, что путешественникам, которые описывают одну и ту же страну, очень часто необходимо соглашаться, останавливаясь на тех же деталях , не заслуживая порицания за то, что он заимствовал или переписал у тех, кто писал до них.Когда он закончил, он задумчиво изучил записанное им сообщение: — Переписанная здесь речь звучит достаточно безобидно, особенно когда она произносится сладкой, высокой, небрежной трубкой, которой пользуются все собеседники, но прежде всего его вечная гувернантка , он отбрасывал интонации, как если бы он бросал розы. Считается, что мистер Олверти не смог не прочитать Тома очень суровую лекцию по этому поводу; но нет необходимости вставлять это здесь, поскольку мы точно переписали то, что он сказал Дженни Джонс в первой книге, большая часть из которых может быть применена к мужчинам, равно как и к женщинам. Сочинение Сапсеа, которое, несмотря на его намерение закончить свои дни в Клойстерхеме и, следовательно, у него, вероятно, имея в запасе множество возможностей скопировать его, он бы записал его в свой бумажник на месте, если бы не наклонился к ним его материального производителя и хранителя, Дердлса, которого мистер Мы продолжаем сейчас с дневником, записанным мистером Когда память о первых расах почувствовала себя перегруженной, когда масса воспоминаний о человеческой расе стала такой тяжелой и такой запутанной. эта речь обнаженная и летящая, рискуя потерять их в пути, люди записывали их на земле способом, который одновременно был наиболее заметным, наиболее прочным и наиболее естественным.Когда пользователи соглашаются на расшифровку своих видеочатов в текст, многие пользователи могут полагать, что компьютер полностью отвечает за создание и проверку текста. Во вторник Bloomberg сообщил, что сотни подрядчиков Facebook прослушали и расшифровали голосовые фрагменты из сообщений, которые пользователи произносили вслух. в приложение Messenger. После транскрипции подрядчики классифицируют свои записанные данные на основе определенных доменов.

Наша система транскрипции и знакомств

Система русско-английской транскрипции, используемая Russian Life , не предполагает знания русского языка и ориентирована на (1) удобочитаемость (то есть: если транскрибируемое слово читается носителем английского языка, слово должно звучать как можно ближе к русскому) и (2) согласованно.Мы остановились на системе транскрипции, которая также позволяет носителям русского языка расшифровать по транскрибированным словам их истинное русское написание, избегая при этом всякого использования диакритических знаков или знаков ударения. Но есть важные исключения, и мы стараемся не быть чрезмерно жесткими в применении этой системы.

Система выглядит следующим образом:

Однако эта система является только руководством, и правила произношения и простоты чтения имеют преимущественную силу в следующих случаях:

1. Мы испытываем отвращение к транскрипции окончания -ogo родительного падежа мужского рода и никогда не используем его.Правильное окончание — -ovo.

2. Мы транскрибируем оба именительных падежа прилагательного мужского рода как -y. Таким образом, Советский, а не Советский или Советский.

3. Мы не транскрибируем жесткие или мягкие знаки с диакритическими знаками.

4. Транскрипция русского «Е» как «Е» условна. В начале слов употреблено YE (Ельцин, Евгений, Егоров, Есенин). После других гласных также используется YE (т.е. Менделеев, а не Менделеев). Обратите внимание, мы не транскрибируем «E» как YE после мягких согласных (это Шереметьево, а не Шереметьево или Шереметьево — заметьте, это «yevo», потому что после «t» стоит мягкий знак).В случае гласной, такой как русское мягкое «Е», следует за жестким или мягким знаком, мы транскрибируем его как YE (обьехат).

5. Мы никоим образом не указываем на наличие мягкого знака в конце слов (существительные женского рода и инфинитивы глагола).

6. Исключения. Есть много слов с общепринятым написанием в английском языке, которое противоречит тому, что может дать наша система транскрипции. Примерный список принятого написания некоторых из них:

Советская, Большой театр, перестройка, нет, пельмени, Марк Шагал, Михаил Горбачев…

Допустимые варианты написания личных имен, которые могут иметь другие написания:

Анатолий, Геннадий, Николай, Сергей, Андрей, Георгий, Григорий, Алексей, Александр, Дмитрий, Василий, Евгений, Петр, Вячеслав, Михаил, Федор, Павел, Юрий, Соня, Екатерина, Евдокия, Елизавета, Анастасия, Любовь, Екатерина

Также будут случаи, когда мы будем писать об опубликованном российском авторе, исполнителе, общественном деятеле или другом человеке, чье имя написано особым образом, что широко используется.В этом случае мы используем общепринятое широкое употребление, если оно отличается от нашего собственного правила. Например: Александр Солженицын, Евгений Плющенко.

Наша система знакомств

Другая запутанная проблема, которая сбивает с толку издателей при работе с Россией, — это календарные даты.

Вплоть до конца 1400-х годов русский Новый год приходился на 1 марта, и годы отсчитывались от библейского начала мира (тогда считалось, что это было 5509 г. до н. Э.).

В 1700 году Петр Великий объявил 1 января началом года, а в 1709 году Россия впервые напечатала юлианский календарь, несмотря на то, что более точный григорианский календарь использовался в остальной Европе более 125 лет.Были попытки перевести Россию на григорианский стандарт еще в первой половине XIX века, но только в 1918 году, после большевистской революции, Ленин издал указ о принятии григорианского календаря.

Интересно отметить, что в России на самом деле был странный «Вечный календарь» с 1929 по 1940 год, якобы более логичный и удобный для рабочих (среди прочего, с шестидневными неделями и 12 месяцами по 30 дней в каждом), но это тема для другого раза и не затрагивает нашу дискуссию здесь.

К тому времени, когда Советская Россия приняла григорианский календарь в 1918 году, юлианский календарь отставал от григорианского календаря на 13 дней, так что 31 января 1918 года в России это было 13 февраля на Западе. Таким образом, для того, чтобы Россия совершила рывок к синхронизации с Западом, должны были исчезнуть 13 дней. Таким образом, 31 января россияне легли спать, а 14 февраля проснулись.

Историки, пишущие о России, справляются с этим 13-дневным промежутком по-разному, иногда записывая даты в скобках: 24 января (новый стиль), или записывая обе даты: 12/25 января, или даже изменяя все предварительные даты. -1918 относится к «датам нового стиля», добавляя к ним 13 дней (или меньше, поскольку в предыдущие века разрыв был меньше).

Наша политика состоит в том, чтобы избегать дихотомии «новый стиль / старый стиль» и, насколько это возможно, указывать даты, когда что-то произошло, как исходную дату , когда это произошло, а не модифицированную версию этой даты. Таким образом, если кто-то родился 14 января 1918 года, мы указываем эту дату, а не 27 января.

Но, конечно, есть исключения, связанные с исключительным написанием личных имен, указанным выше. Если измененная дата вошла в обиход, мы используем ее, а не исходную дату. Таким образом, мы отмечаем празднование Октябрьской революции 7 ноября, а не 25 октября, когда это произошло на самом деле. Еще больше усложняет эту проблему то, что многие люди, родившиеся в начале 20-го века, стали отмечать свои дни рождения не в тот день, когда они родились, а в этот день +13. И не всегда ясно, является ли день рождения оригинальной или измененной датой.

Когда это актуально или поможет устранить путаницу, мы укажем, является ли дата, которую мы используем, «новым стилем» или «старым стилем».»И мы открыто признаем, что в этом вопросе непросто быть полностью последовательным.

Рассмотрите следующие головоломки:

  • Напомним, что в 1600-х годах календарный год в России начинался 1 марта. Итак, если что-то и произошло 5 января 1645 года, то это было ближе к концу этого календарного года. Что означало, что 1 марта было 1 марта 1646 года, верно? Но теперь, когда мы оглядываемся назад, говорим ли мы, что это событие произошло 05.01.1645 или 1/5/1646?
  • Во времена советского Вечного календаря было всего 30 дней в месяце, 12 месяцев в году и 5 плавающих праздников. Означает ли это, что на 31 число любого месяца не было записано никаких исторических событий, и в какой день мы теперь говорим, что события произошли, если в реальном времени они произошли 30 февраля?
  • Российские моряки и торговцы по указу императора должны были вести в своих журналах два календаря, один из которых был согласован с западной практикой, а другой — с российской. Итак, когда они посетили порт (или участвовали в битве) в местную дату 12 марта, а это было, скажем, 24 марта дома, когда на самом деле произошло это событие или битва?

Стенограмма Декларации независимости (черновой вариант)

Примечание: в окончательной редакции слова или фразы, выделенные курсивом, были опущены.
Заключенные в квадратные скобки слова или фразы были добавлены к исходному черновику и появляются в окончательном черновике.

Декларация представителей
СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ на собрании
Всеобщего Конгресса.

Черновой вариант декларации

КОГДА в ходе человеческих событий для одного народа становится необходимым распустить политические группы, которые связали их с другим, и занять среди сил Земли отдельное и равное положение, на котором действуют Законы Природы и Бога Природы. Чтобы дать им право, достойное уважение к мнению человечества требует, чтобы они объявили причины, побуждающие их к Разделению.

МЫ считаем самоочевидными эти Истины: что все люди созданы равными; что создатель наделил их неотъемлемыми и * [определенными] неотъемлемыми правами; что среди них — жизнь, свобода и стремление к счастью: что для обеспечения этих прав среди людей устанавливаются правительства, получающие свои справедливые полномочия от согласия управляемых; что всякий раз, когда какая-либо форма правления становится разрушительной для этих целей, люди имеют право изменить или отменить ее, а также создать новое правительство, заложив его основу на таких принципах и организуя свои полномочия в такой форме, которая будет по их мнению похоже, скорее всего, повлияет на их безопасность и счастье.Действительно, благоразумие диктует, что правительства, которые давно установились, не должны меняться по легким и преходящим причинам; и, соответственно, весь опыт показал, что человечество более склонно страдать, пока зло терпимо, чем исправляться, уничтожая формы, к которым они привыкли. Но когда длинная череда злоупотреблений и узурпаций началась в знаменательный период, а неизменно преследовали одну и ту же цель, демонстрируя намерение подчинить их абсолютному деспотизму, это их право, их долг — свергнуть такое правительство и предоставить новых охранников для их будущей безопасности.Таково терпение этих колоний; И такова теперь необходимость, которая вынуждает их уничтожить [изменить] свои прежние системы правления. История нынешнего короля Великобритании — это история непрекращающихся [повторных] травм и узурпаций, среди которых не является единичным фактом, противоречащим единому порядку остальных, но все имеют [все имеют] прямой объект установление абсолютной тирании над этими государствами.Чтобы доказать это, давайте представим факты откровенному миру , в истинность которого мы клянемся, но не запятнаны ложью .

Он отказался принять законы, наиболее полезные и необходимые для общественного блага.

Он запретил своим губернаторам принимать законы немедленной и неотложной важности, если их действие не приостановлено до тех пор, пока не будет получено его согласие; и когда его отстранили, он совершенно не позаботился о них.

Он отказался принять другие законы для размещения больших групп людей, если только эти люди не откажутся от права представительства в законодательном органе, права, бесценного для них и грозного только тиранам.

Он собрал законодательные органы в необычных, неудобных и удаленных от хранилища публичных документов местах с единственной целью — утомить их и привести их в соответствие с его мерами.

Он неоднократно распускал представительские палаты и постоянно за то, что с мужественной стойкостью сопротивлялся его вторжениям в права людей.

Он долгое время отказывался после такого роспуска избрать других, в результате чего законодательные полномочия, неспособные к уничтожению, вернулись к народу в целом для их осуществления, а государство тем временем оставалось подверженным всем опасностям вторжение извне и судороги внутри.

HE пытался предотвратить заселение этих штатов; с этой целью препятствовать законам о натурализации иностранцев, отказываться пропускать других для поощрения их миграции сюда и повышать условия нового присвоения земель.

HE имеет пострадавших [воспрепятствовал] отправлению правосудия полностью прекратить в некоторых из этих штатов [путем] отказа в согласии с законами об установлении судебной власти.

Он сделал наших судей зависимыми только от его воли в отношении срока пребывания в должности, а также размера и выплаты их заработной платы.

ОН построил множество новых офисов силой , взявшей на себя саму себя , и послал сюда стаи новых офицеров, чтобы преследовать наших людей и поедать их имущество.

Он сохранил среди нас в мирное время постоянные армии и военные корабли без согласия наших законодательных органов.

HE повлиял на то, чтобы сделать вооруженные силы независимыми от гражданской власти и превзойти ее.

Он объединился с другими, чтобы подчинить нас юрисдикции, чуждой нашим конституциям и не признанной нашими законами, дав свое согласие на их акты мнимого законодательства:

ДЛЯ расквартирования среди нас крупных отрядов вооруженных сил:

ЗА защиту их инсценированным судом от наказания за любые убийства, которые они должны совершить против жителей этих штатов

ЗА прекращение нашей торговли со всеми частями мира:

ЗА Налоги без нашего согласия:

ЗА лишение нас [во многих случаях] возможности суда присяжных

ДЛЯ перевозки нас за море для судебного преследования за предполагаемые правонарушения:

ЗА отмену свободной системы английских законов в соседней провинции, установление в ней произвольного правительства и расширение его границ, чтобы сразу сделать его примером и подходящим инструментом для введения того же абсолютного правила в этих государствах [колонии ]:

ЗА отмену наших уставов, отмену наших наиболее ценных законов и коренное изменение форм наших правительств:

ЗА приостановление работы наших законодательных органов и провозглашение себя наделенным властью издавать законы для нас во всех случаях.

Здесь он отрекся от правительства. Он отозвал своих губернаторов и объявил нас лишенными своей верности и защиты. [объявив нас вне его защиты и развязав против нас войну.]

Он разграбил наши моря, опустошил наши берега, сжег наши города и разрушил жизни наших людей.

В это время он перевозит большие армии иностранных наемников, чтобы завершить дела смерти, опустошения и тирании, уже начатые с жестокости и вероломства [едва ли имевшие аналогии в самые варварские века и совершенно] недостойные главы цивилизованной нации.

Он заставил наших сограждан, взятых в плен в открытом море, выступить с оружием против своей страны, стать палачами своих друзей и братьев или пасть от их рук.

Он [возбудил среди нас внутреннее страхование и] попытался привлечь к обитателям наших границ безжалостных индийских дикарей, чье известное правило ведения войны — безоговорочное уничтожение всех возрастов, полов и условий существования.

Он подстрекал к предательским восстаниям наших сограждан, соблазняя конфисковывать и конфисковывать нашу собственность.

Он вел жестокую войну против самой человеческой природы, нарушая ее самые священные права на жизнь и свободу в лицах далеких людей, которые никогда не оскорбляли его, пленяя и унося их в рабство в другом полушарии или навлекая на себя жалкую смерть в их транспортировка туда. Эта пиратская война, позор INFIDEL Powers, — это война ХРИСТИАНСКОГО короля Великобритании. Будучи преисполнен решимости сохранить рынок, на котором следует покупать и продавать МУЖЧИН, он проституировал свой негатив, подавляя все попытки законодательного запрета или сдерживания этой отвратительной торговли.И чтобы это собрание ужасов могло не нуждаться в факте выдающейся смерти, он теперь побуждает этих самых людей восстать среди нас и купить ту свободу, которой он их лишил, убивая людей, на которых он также им навязывал. : таким образом расплачиваться за прежние преступления, совершенные против СВОБОД одного народа, преступлениями, которые он побуждает их совершить против ЖИЗНИ другого.

На каждой стадии этих притеснений мы подавали прошения о возмещении вреда в самых скромных выражениях: на наши неоднократные прошения отвечали только неоднократные травмы.

Принц, чей характер, таким образом, отмечен каждым поступком, который может определять тирана, непригоден для того, чтобы быть правителем [свободных] людей , которые хотят быть свободными. Вряд ли будущие века поверит, что стойкость одного человека предприняла попытку за короткий срок в двенадцать лет заложить столь широкое и столь неприкрытое основание для тирании над народом, взращиваемым и закрепленным на принципах свободы.

Мы не упускаем из виду и наших британских братьев. Мы предупреждали их время от времени о попытках их законодательного органа расширить [недопустимую] юрисдикцию на этих наших штатов на [нас].Мы напомнили им об обстоятельствах нашей эмиграции и поселения здесь , ни одно из которых не могло служить основанием для столь странных претензий: они были совершены за счет нашей собственной крови и сокровищ, без помощи богатства или силы Великобритании. : что, действительно, создав несколько наших форм правления, мы приняли одного общего короля, тем самым заложив основу для вечного союза и дружбы с ними: но это подчинение их парламенту не входило ни в нашу конституцию, ни в идею, если история можно приписать: и , мы [апеллировали] к их исконной справедливости и великодушию [и мы заколдовали их] , а также узами наших общих родственников, чтобы отречься от этих узурпаций, которые были, вероятно, [ неизбежно] прервать нашу связь и переписку.Они тоже были глухи к голосу справедливости и кровного родства, , и когда в соответствии с их законами им была предоставлена ​​возможность удалить из своих советов нарушителей нашей гармонии, они путем свободного избрания восстановил их у власти. В это самое время они также разрешают своему главному магистрату послать не только солдат нашей общей крови, но и шотландских и иностранных наемников, чтобы вторгнуться и уничтожить нас. Эти факты нанесли последний удар мучительной привязанности, и мужественный дух велит нам навсегда отречься от этих бесчувственных братьев.Мы должны постараться забыть нашу прежнюю любовь к ним и держать их так же, как и остальное человечество, врагов на войне, друзей мира. Мы могли бы быть вместе свободными и великими людьми; но общение величия и свободы кажется ниже их достоинства. Да будет так, раз они будут. Дорога к счастью и славе открыта и для нас. Мы будем вести его отдельно от них, и [Поэтому мы должны] согласиться с необходимостью, осуждающей наше вечное разделение! [и держите их, как мы держим остальное человечество, врагов на войне, друзей мира.]

Таким образом, мы, представители Соединенных Штатов Америки в Генеральном Конгрессе, собрались [с обращением к Мировому Судье с просьбой изложить наши намерения] от имени и властью добрых людей этих штатов [колоний] отвергать и отказываться от всякой лояльности и подчинения королям Великобритании и всем остальным, кто в дальнейшем может претендовать на них, через них или под их руководством: мы полностью разрушаем все политические связи, которые могли существовать до сих пор между нами и народом или парламентом Великобритании; и наконец, мы действительно утверждаем и объявляем эти колонии свободными и независимыми государствами, [исключительно публикуем и объявляем, что эти Соединенные колонии являются и по праву должны быть свободными и независимыми государствами; что они расторгнуты из-за верности Британской короне, и что вся политическая Связь между ними и Государством Великобритания должна быть полностью прекращена;] и что как свободные и независимые государства они имеют полную власть вести войну , заключайте мир, заключайте союзников, налаживайте торговлю и делайте все другие действия и вещи, которые независимые государства могут делать по праву.

И для поддержки этой декларации [твердо полагаясь на защиту божественного провидения] мы взаимно клянемся друг другу в нашей жизни, наших состояниях и нашей священной чести.

Источник: Boyd, J.P. et al, редакторы. Документы Томаса Джефферсона . Princeton: Princeton University Press, 1950. Том I, стр. 426.

слов | Радиолаборатория | Студия WNYC

Введение: Вы слушаете Radiolab от WNYC и NPR.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Хорошо, давайте начнем …

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Привет, привет.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: С необычной встречей с этой дамой.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Я Сьюзан Шаллер, и с чего вы хотите, чтобы я начала?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Ее история начинается; на самом деле это начинается как бы внезапно.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Я действительно ехал в старшую школу на велосипеде.Меня сбил грузовик, и я попал в больницу с сотрясением мозга. Мне было семнадцать лет. Сотрясение настолько сильное, что у меня настолько сильно замедлилось мышление, что я не мог читать. И поэтому, естественно, я не мог ходить в школу.

ДЖАД АБУМРАД: Это было отстойно для нее.

СЮЗАН ШАЛЛЕР: В семнадцать лет я был большим ботаником, и мне стало скучно.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Представьте, что Сьюзен сидит в больнице.Однажды один из ее друзей…

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Моя подруга, которая была немного старше и закончила семестр раньше меня, посоветовала пойти в ближайший университет и на ускоренные курсы —

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Подождите секунду, зачем вам идти — если ваш мозг работает медленно, почему бы вам не пойти поплавать?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Ну, я не могла читать, но могла слушать, и я могла слышать, и человек говорил: «О, это намного лучше, чем в средней школе.”

ДЖАД АБУМРАД: Итак, однажды она была в этом колледже.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Просто блуждаю по случайному коридору.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: И я открыла первую дверь слева. Это был несчастный случай, который изменил всю мою жизнь; просто выбираю эту дверь.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: В передней части комнаты был пожилой парень. Он был худым, лысым и рисовал в воздухе очертания руками.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Это было так, как если бы в воздухе рисовали картинки, а затем они немедленно исчезали. Потом появилась другая картинка. Я был загипнотизирован.

ДЖАД АБУМРАД: Вау.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Профессор подписывал.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Этот класс был фактически одним из первых классов, где преподавали жест в обычном университете слуха.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Я тоже вошел в историю, но не знал об этом.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Перенесемся на пять лет вперед, Сьюзен теперь свободно владеет жестами. Она переезжает в Лос-Анджелес. Это конец 1970-х.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Меня схватили и поместили в программы обучения переводчиков, потому что в то время их было очень и очень мало переводчиков. И я оказался в классе.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: В общественном колледже.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: На так называемом классе навыков чтения.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Итак, она входит в класс. Она видит, как дети в классе делают большие возбужденные жесты друг другу.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: И в дверях я увидела этого человека, который держался.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Отчасти в одиночестве.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Делает себе смирительную рубашку.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Она подошла к инструктору, указала на парня и сказала: «Кто, кто этот парень там?И инструктор сказал: «Ну, он родился глухим. Его дядя, у него такой настойчивый дядя, который каждый день приводит его сюда. Но мы не знаем, что с ним делать ».

ДЖАД АБУМРАД: Как выглядел этот парень?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Он был красивым, ну, теперь я знаю, я не знаю, было бы у меня в голове это в то время, красивый майя. Знаете, высокие скулы и черные волосы, черные глаза.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И что-то в его глазах привлекло ее внимание.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Он изучал рты, я подошла к нему и сказала: «Привет, меня зовут Сьюзен».

ДЖАД АБУМРАД: И здесь все начинает становиться немного странным. Он смотрит на нее. И вместо того, чтобы подписать свое имя, как бы там ни было.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Он поднимает руки…

ДЖАД АБУМРАД: Знаки ей обратно,

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: «Здравствуйте, меня зовут Сьюзен».

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Сьюзен как бы качает головой и говорит: «Нет, нет, я Сьюзен.”

ДЖАД АБУМРАД: И он отвечает: «Нет, нет, я Сьюзен».

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Все, что вы сказали, он пытался сказать.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Совершенно верно. Я называю это зрительной эхолалией. И я помню, как подумал —

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Почему он это делает?

ДЖАД АБУМРАД: Я имею в виду, Сьюзен, правда ли, он выглядел так, будто у него какая-то инвалидность или состояние.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Он был эээ, он был умен.Я бы не смог ответить, если бы вы спросили меня: «Как вы можете видеть интеллект?» Но в глазах людей интеллект действительно виден

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Ему просто чего-то не хватало.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Копировать меня означало, что он действительно не знал, что я делаю.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И тут ей пришло в голову

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: У этого человека нет языка.

ДЖАД АБУМРАД: Подожди, сколько лет было этому парню?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Ему было 27 лет.

ДЖАД АБУМРАД: И за все это время никто не научил его языку жестов или чему-то еще?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Ну, он не знал, что он глухой. Он родился глухим. Он не знал, что был звук.

ДЖАД АБУМРАД: Правда?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: 27 лет понятия не имел, что есть звук. Он видел, как шевелится рот. Он видел, как люди откликались. Он думал, что мы во всем этом разобрались визуально. И он подумал: «Я, должно быть, глуп.”

ДЖАД АБУМРАД: Итак, вот вопрос для нашего часа. Это Радиолаб. Я Джад Абумрад.

РОБЕРТ КРУЛВИЧ: Я Роберт Крулвич.

ДЖАД АБУМРАД: Слова. Что для нас делают слова?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Они необходимы?

ДЖАД АБУМРАД: Вы можете жить без них?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Вы можете мыслить без них?

ДЖАД АБУМРАД: Можно ли без них мечтать? Вы можете…

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Достаточно.

ДЖАД АБУМРАД: Ты умеешь плавать без них?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Нет, нет, этого достаточно.

ДЖАД АБУМРАД: Хорошо, вернемся к истории. Итак, этого человека, которого встретила Сьюзен, мы на самом деле не знаем его настоящего имени, но когда она написала о нем в своей книге «Человек без слов», она назвала его Ильдефонсо.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Вот они сидят в классе. Она рядом с ним.

ДЖАД АБУМРАД: Конечно, ей интересно —

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Чем вы занимались 27 лет ?! ( Смеется.)

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Итак, она думает хорошо, позвольте мне посмотреть, смогу ли я научить его основам языка жестов. В интересном случае она достает книгу и делает вывеску.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Но вывеска для книги выглядит как открывающая книгу. Итак, он подумал, что я приказываю ему открыть книгу.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Итак, он берет книгу и открывает ее.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Потому что он думал, что я прошу его что-то сделать.Это было очень сложно. Если я подал ему знак встать, он подумал, что я хочу, чтобы он встал. И поэтому я не мог, я не мог разговаривать с ним. И это было самое неприятное, что я когда-либо делал в своей жизни.

ДЖАД АБУМРАД: Подожди секунду, как долго это продолжалось?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Ну, недели, это были недели.

ДЖАД АБУМРАД: Вау.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Часто, когда мы прощались или просто уходили (мы действительно не могли сказать до свидания), я действительно верил, что мы больше не увидимся, и я часто очень удивлялся, когда он сидел там в стол.И я думаю, что иногда он выглядел удивленным, что я появился.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Но через пару недель после него —

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Постоянно подражает, копирует меня.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: У нее возникла идея.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Возможно, это просто возможно, что если бы я, если бы я умер завтра, у меня была бы только одна действительно, действительно хорошая мысль в моей жизни. И вот оно: я проигнорирую его.

( нот.)

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Я учил невидимого ученика. Я перестала с ним разговаривать и перестала смотреть ему в глаза. И я поставил пустой стул

ДЖАД АБУМРАД: А потом она говорит, что поднесет к этому пустому стулу изображение кошки.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: и я пыталась объяснить этому невидимому ученику, что это существо, кошка — так что я бы изображал кошку и гладил кошку, — а затем я подписал знак для кошки.

ДЖАД АБУМРАД: Затем она запрыгивала на другое сиденье, на невидимое сиденье ученика, и делала вид, что получает его.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: «О, я знаю», — вы знаете по выражению моего лица: «О, я понимаю!»

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Итак, вы играете все партии. Вы и учитель, и невидимый ученик.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Верно, верно.

ДЖАД АБУМРАД: Вау.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Делал все эти безумные вещи, а он просто смотрел на меня.

ДЖАД АБУМРАД: Он перестал ее копировать, что было хорошо…

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Но.Я делал это снова и снова, в течение многих дней, дней…

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И она говорит, что он просто не понял.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Он много раз выглядел скучающим.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Но однажды посреди одного из этих бесконечных упражнений на воображение студента…

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Что-то случилось.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Краем глаза она видит, как он двигает своим телом.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: И он посмотрел… Интересно, как его тело было прямо, и он выглядел так, будто что-то вот-вот должно было произойти.

( Музыка. )

Он оглядел комнату — это 27-летний мужчина — и он огляделся, как будто он только что приземлился с Марса, и это был первый раз, когда он когда-либо что-либо видел. Что-то должно было произойти.

ДЖАД АБУМРАД: Его глаза расширились, говорит она, а потом еще шире.А потом —

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Он хлопает руками по столу. «Ой! У всего есть имя! »

( Музыка. )

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: И он требовательно смотрит на меня, и я подписываю стол. И он указывает на дверь, и я подписываю дверь. И он указывает на часы, он указывает на меня, и я подписываю «Сьюзен». А потом он заплакал. Он просто потерял сознание и начал плакать.

( нот.)

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Что происходит с людьми, когда мы получаем символы и начинаем торговать ими? Это меняет наше мышление. Это меняет наши представления о том, что это больше не вещь, стол, на котором мы едим, но есть что-то в таблице символов, что заставляет ее выглядеть по-другому. Ильдефонсо был влюблен. Он был влюблен. Он подумал, что у всего есть имя. И в течение первых двух недель у него был этот список имен, который продолжал расти и расти.

Малыш: Бумага.

Малыш: Орел.

Малыш: Часы.

Малыш: Зеленый.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Я продолжала переписывать для него слова.

Малыш: Кат.

Малыш: Аллигатор.

Малыш: Кат.

Малыш: Кардинал.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Дала ему знак двери.

Малыш: Дверь.

Малыш: Дверь.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Тогда я бы …

Малыш: Дверь.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Напишите d-o-o-r.

Малыш: Змей.

Малыш: Гепард.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: И он…

Малыш: Клубника.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Сложила эту бумагу.

Малыш: Бумага.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Как будто это было…

Малыш: Сокровище!

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Сокровище, и он вытаскивал его каждый день, и он …

Малыш: Лев

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Осторожно разверните его.

Малыш: Тигр.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: И он добавил бы к этому.

Малыш: Апельсиновый сок.

( 10 минут .)

Малыш: Яблоко.

Малыш: Голубая сойка.

Малыш: Думаю.

Малыш: Верьте.

Малыш: Лошадь.

Малыш: Лист.

Малыш: Идея.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Добавьте к этому.

Малыш: Ягненок.

Малыш: Лу. ***

Малыш: Стол.

Малыш: Птица.

Малыш: Стена.

Малыш: Голубь.

Малыш: Имя.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Добавьте к этому.

Малыш: Свинья.

Малыш: слева.

Малыш: От.

Малыш: Верно.

Малыш: Коровы.

Малыш: Ястреб

Малыш: Слева от синей стены.

Малыш: Осьминог.

Малыш: Символ.

Малыш: Сокровище.

Малыш: Слова.

Малыш: Яйца.

Малыш: Ветчина.

Малыш: Бегемот.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Что происходит с людьми, когда мы получаем символы?

Малыш: Символы.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И что, вы знаете, как только вы начнете наложить слова на вещи, вы можете посмотреть на вещь, произнести этот символический звук, стол, и человек напротив вас знает, о чем вы говорите.

ДЖАД АБУМРАД: Но она, кажется, говорит что-то более глубокое, хотя, когда вы получаете слово для стола, чем внезапно стол, как этот стол прямо здесь (стук по столу ), выглядит иначе. Как будто это слово каким-то образом фундаментально меняет мир.Я не знаю, правда ли это в отношении стола, но подумайте, что происходит, когда вы складываете слова вместе, хорошо, когда вы их соединяете.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Хорошо, хорошо.

ДЖАД АБУМРАД: Итак, я хочу рассказать вам об этом эксперименте.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Потрясающе.

ДЖАД АБУМРАД: Я узнал об этом от человека, с которым иногда разговариваю. Чарльз —

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Я Чарльз Фернихау.Я психолог Даремского университета в Великобритании.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Фернихау.

ДЖАД АБУМРАД: И когда я впервые прочитал об этом эксперименте в книге Чарльза…

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХАУ: Тысяча чудесных дней.

ДЖАД АБУМРАД: Это вылетело из моего носа на страницы книги.

( р. Смех. )

ДЖАД АБУМРАД: Было немного грязно.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Я никогда не хочу быть с вами в библиотеке.

ДЖАД АБУМРАД: Чтобы добраться до головокружительной части, нужно пройти небольшое путешествие, но, к счастью, я позволю Чарльзу объяснить это. Все это происходит в комнате.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Да, вы попали в эту комнату, которая полностью окрашена в белый цвет. Стены белые. Потолки белые. Полы белые.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Значит, все белое.

ДЖАД АБУМРАД: Все белое.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Все белое. И вы можете сказать, где находитесь, по тому, что одни стены длиннее других. Итак, с левой стороны —

ДЖАД АБУМРАД: Мы находимся в прямоугольнике, это то, что вы описываете?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Да, это прямоугольная комната.

ДЖАД АБУМРАД: Ты пока со мной?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Я пока с вами.

ДЖАД АБУМРАД: Хорошо, просто чтобы дать вам некоторые из основных условий здесь: Представьте, что вы крыса в этой комнате. Хорошо?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: И кто-то подходит и прячет какой-то предмет в углу комнаты.

ДЖАД АБУМРАД: Что?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Это может быть что угодно. Я имею в виду, что для крыс вы будете есть.

ДЖАД АБУМРАД: Как бисквит или что-то в этом роде?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Да.

ДЖАД АБУМРАД: Вы прячете печенье в одном из четырех углов. Вы видите это, но прежде чем вы успеваете добраться до него, они берут вас за хвост и крутят несколько раз —

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Значит, вы не знаете, где находитесь; вы не знаете, в каком направлении вы смотрите. И тогда они правы, а теперь иди и найди печенье.

ДЖАД АБУМРАД: Итак, если вы сделаете это с крысой, что произойдет, она скажет: «Хорошо, позвольте мне найти печенье, и оно…»

( нот.Звук мышки, несущейся по полу. )

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХО: Иди в угол, который смотрит направо. Но, конечно, комната выглядит так же, если повернуться на 180 градусов и повернуться лицом в противоположную сторону.

ДЖАД АБУМРАД: Потому что это прямоугольник.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Значит, они понимают это правильно в 50% случаев.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Поскольку углы прямоугольников, два из них идентичны.

ДЖАД АБУМРАД: Да.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Хорошо, ну ( кашляет, ), давайте продолжим, потому что я хорошо разбираюсь в прямоугольниках.

ДЖАД АБУМРАД: Мне просто нужно было убрать это с дороги, потому что сейчас самое интересное.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Надеюсь.

ДЖАД АБУМРАД: Далее экспериментаторы взяли одну из четырех белых стен и сделали ее синей.

( Музыка. )

ДЖАД АБУМРАД: Итак, представьте такой сценарий: вы находитесь в этой комнате, у вас четыре белые стены, или, скорее, три белые стены.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Один из них синий.

ДЖАД АБУМРАД: Верно. Что ж, теперь вы больше не запутались. Вы можете связать все с синей стеной. Вы можете сделать так, чтобы угол с печеньем находился слева от синей стены или справа от синей стены.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Мне нравится слева.

ДЖАД АБУМРАД: Теперь у вас есть синяя стена как…

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Навигационная подсказка.

ДЖАД АБУМРАД: Да!

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Знаете, в этом есть смысл, мы все сможем это сделать, это не составит для нас труда.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Хорошо, мы уже дошли до хорошего?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХАУ: Но оказывается…

ДЖАД АБУМРАД: Крысы, говорит он,

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХО: Они все еще набирают пятьдесят на пятьдесят.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Что?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Как будто они не обращают внимания на синюю стену.

ДЖАД АБУМРАД: Даже с синей стеной они могут найти печенье только в 50% случаев!

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Погодите, крысы видят цвет?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Да, крысы умеют окрашивать.

ДЖАД АБУМРАД: Они неплохо раскрашивают.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Хорошо.

ДЖАД АБУМРАД: Они тоже хорошо умеют лево, право.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХАУ: Но они не могут соединить эти два фрагмента информации вместе.

ДЖАД АБУМРАД: Другими словами, они могут, ну, они могут делать только слева; что они могут сделать. Они могут делать синий цвет, но они оба отдельные. Они не могут ничего сделать с синим.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Эти разные виды знаний не могут общаться друг с другом.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Откуда это знать? Я имею в виду, какие крысы были опрошены по этому поводу?

ДЖАД АБУМРАД: Что? Они делают это на основании изучения крыс.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Так чего у крысы нет? Нет нейронов, нет… чего нет у него?

ДЖАД АБУМРАД: Крыса не может этого сделать, это все, что им нужно знать. И я собираюсь сделать это еще более странным… и некоторые люди не могут.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Первые десять или пятнадцать лет своей научной жизни я посвятила изучению существ, которые еще не разговаривают.

ДЖАД АБУМРАД: Это Элизабет Спелке; она психолог в Гарварде. Достаточно известна своей работой с um —

( Звуки из лаборатории. )

Ребенок: Кай

ДЖАД АБУМРАД: Как вы слышите —

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Мы с младенцами интересовались их способностями по отношению к другим животным

Лаборант: Давай, вставай, мы идем в обезьянью комнату.

ДЖАД АБУМРАД: Итак, она начала лабораторию развития ребенка, которая заполнена игрушками и в любой день пять или шесть действительно крошечных детей

Опрашивающий: Сколько ей лет?

Лаборатория №2: Ей шесть месяцев.

Опрашивающий: А это кто?

Малыш: Я большой ребенок.

ДЖАД АБУМРАД: Малыши тоже.

Интервьюер: Сколько вам лет?

Малыш: Три с половиной.

Интервьюер: Три с половиной, большое время.

ДЖАД АБУМРАД: В какой-то момент Элизабет Спелке решила построить в этой лаборатории версию белой комнаты, потому что она задавалась вопросом, есть ли у крыс такие проблемы со связью идеи левого и синего, как насчет э-э…

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Конечно…

ДЖАД АБУМРАД: Человеческие детеныши.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Уважающий себя восемнадцатимесячный человеческий ребенок смог бы соединить их вместе, но …

Малыш: Нет.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Мы обнаружили, что дети ведут себя точно так же, как крысы.

ДЖАД АБУМРАД: Прямо как крысы

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Прямо как крысы

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Действительно

ДЖАД АБУМРАД: Прямо как крысы или почти как крысы?

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Ну, мы не проверяем их с едой; копанием не тестируем ( р.смеется ), так что на первый взгляд, поверхностные черты исследований различны.

ДЖАД АБУМРАД: Но она говорит, что дети, как крысы, не могут связать идею левого с идеей синего, они просто не могут этого сделать. И они не могут сделать это в…

Малыш: Один.

ДЖАД АБУМРАД: Они не могут сделать это в…

Малыш: два

ДЖАД АБУМРАД: Они не могут сделать это в три.

Малыш: четыре, пять.

ELIZABETH SPELKE: И мы обнаруживаем, что эти дети начинают выступать, как взрослые, примерно в шесть лет.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Теперь мне интересно.

ДЖАД АБУМРАД: Хорошо

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Что-то происходит в глубокой старости шести лет.

ДЖАД АБУМРАД: Шокирующе поздно, верно?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Да.

ДЖАД АБУМРАД: Что ж, в возрасте шести лет происходит что-то, что внезапно позволяет ребенку связать такие понятия, как «левое», с такими понятиями, как синий.И вопрос в чем? Что происходит?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Несколько человек предположили, что одним из кандидатов на роль процесса, выполняющего это, является язык.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Что значит «язык»? Дети разговаривают, конечно, в три, четыре, пять и шесть лет. Они говорят, как будто слишком много!

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Но это не так, они еще не начали использовать пространственный язык, и особенно те виды пространственного языка, которые взрослые использовали бы в этой ситуации для описания того, что они делают.

ДЖАД АБУМРАД: И где-то в возрасте шести лет они начинают использовать такие фразы, как,

Малыш: Слева от синей стены.

ДЖАД АБУМРАД: И это не просто слова, которые вылетают из уст ребенка. Лиз думает, что в мозгу ребенка, что делает эта фраза —

ELIZABETH SPELKE: объединяет эти концепции вместе,

ДЖАД АБУМРАД: Звонок! И в тот момент —

Малыш: Слева от синей стены!

ДЖАД АБУМРАД: Ребенок оставляет крыс позади.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Я не могу — а вы — она ​​не думает, что это есть у детей —

ДЖАД АБУМРАД: Позвольте мне сказать вам по-другому. Это мое лучшее понимание того, что она думает. Ее основная идея заключается в том, что мозг ребенка начинается с набора островков.

( Музыка. )

ДЖАД АБУМРАД: А на одном острове вон там, скажем, цвет. Мы можем назвать это голубым островом.

J & ROBERT KRULWICH: Синий синий, синий…

ДЖАД АБУМРАД: Это та часть вас, которая воспринимает синий цвет.С другой стороны мозга у вас есть часть вас, которая воспринимает пространственные вещи как левую.

ДЖ. И РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Слева, слева, слева…

ДЖАД АБУМРАД: Может, третий, предметы, например, стена.

J & ROBERT KRULWICH: Стена, стена, стена…

Эти вещи существуют с самого начала, но существуют отдельно. Затем вы получаете слова «синий», «стена», и тогда ребенок впервые встречает фразу «

».

J & ROBERT KRULWICH: Слева от синей стены.

ДЖАД АБУМРАД: И в тот момент все острова…

Kid: Kaboom!

ДЖАД АБУМРАД: Пойдемте вместе. Она говорит, что буквально сама фраза создает эту внутреннюю связь.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Все всегда говорили о том, что язык — это невероятный инструмент для общения, который позволяет нам обмениваться информацией с другими людьми гораздо шире и эффективнее, чем это могут делать другие животные.Но мне кажется, что язык также служит механизмом связи между различными системами в рамках единого разума.

ДЖАД АБУМРАД: Вот и все.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Разве это не было бы возможно, просто послушайте меня, что в детском мозге развиваются какие-то новые связи, и то, что последует за этим, следует из изменений в мозге.

ДЖАД АБУМРАД: Значит, эти слова как после.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Да.После.

ДЖАД АБУМРАД: Фактически?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: После эффекта.

ДЖАД АБУМРАД: Ну, нет, нет. Фактически это объяснили экспериментаторы.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Далее в ходе экспериментов они подумали: «Хорошо, если язык добавляет этот дополнительный элемент, давайте выберем его.

ДЖАД АБУМРАД: Как бы вы это сделали? Хотели бы вы выстрелить им в мозг чем-нибудь, что убивает языковую часть или что-то в этом роде?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Хм, есть гораздо более простой и более гуманный способ сделать это ( R смеется.) то, что вы можете сделать.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Мы поместили взрослых в комнату.

ДЖАД АБУМРАД: А потом она говорит, что дала им IPod.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: У них есть наушники.

ДЖАД АБУМРАД: В эти наушники играет кто-то.

Элизабет Спелке: Да

ДЖАД АБУМРАД: И их работа, пока они находятся в комнате, — повторять то, что говорит человек.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Постоянно слушала речь и повторяла ее все время, пока они были там.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХАУ: На самом деле это действительно непростая задача, если вы когда-либо пробовали слежку, когда кто-то говорит. Я имею в виду, если бы вы попробовали —

ДЖАД АБУМРАД: Можно попробовать? Иди, я буду следить за тобой.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Хорошо, Джад… ДЖАД АБУМРАД: Хорошо, Джад… ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХАУ: Я собираюсь… ДЖАД АБУМРАД: Я собираюсь… ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХАУ: попробуй и начни говорить сейчас — ДЖАД АБУМРАД: Начни говорить сейчас, ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХАУ: и я хочу, чтобы вы сказали это — ДЖАД АБУМРАД: и я хочу, чтобы вы сказали это — ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХАУ: прямо мне в точности так, как я это говорю — ДЖАД АБУМРАД: именно так, как я говорю — ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: и без каких-либо…

ДЖАД АБУМРАД: Боже мой, у меня начинает болеть голова.На самом деле это действительно сложно.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Да, это сложно. И это лишает вас способности использовать язык для себя

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: По сути, выбивая слова из головы взрослого.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Почему они снова это делают?

ДЖАД АБУМРАД: Ну, они хотели увидеть, например, если вы выбросите слова из чьей-то головы

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Что произойдет?

ДЖАД АБУМРАД: Могут ли они найти печенье? Смогут ли они сформировать эту простую мысль слева от синей стены или они будут как крысы, которые не могут.И-

( 20 мин. )

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: И мы действительно получили действительно впечатляющие результаты.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Они снова стали похожи на крыс.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Вау.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Да.

ДЖАД АБУМРАД: Но, Чарльз, меня интересует, что если язык позволяет вам сконструировать столь простую мысль, как «Печенье осталось от синей стены», что такое мысль без языка?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Ну, я не думаю, что это вообще очень много.

ДЖАД АБУМРАД: Что ты имеешь в виду?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Я собираюсь сформулировать это иначе, и это связано с довольно спорным заявлением. Я не думаю, что очень маленькие дети думают.

ДЖАД АБУМРАД: Как период размышлений. ( C. смеется. ) Была ли точка в конце этого предложения?

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХО: Я не думаю, что они думают так, как я хочу называть мышлением, что является немного обманом, но позвольте мне сказать то, что я имею в виду под мышлением.

ДЖАД АБУМРАД: Хорошо.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХО: Если вы поразмыслите над своим собственным опытом, если вы подумаете о том, что происходит в вашей голове, когда вы просто идете на работу или сидите в поезде метро. Многое из того, что происходит у вас в голове в этот момент, на самом деле является вербальным. Я хочу предположить, что центральная нить всего, что на самом деле является языком, это поток внутренней речи. Это то, о чем думает большинство из нас.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: С другой стороны, когда я размышляю, то больше всего я осознаю то, что не могу выразить словами.Я думаю, что он здесь преувеличивает роль языка. Да…

( Музыка. )

ДЖАД АБУМРАД: Все это действительно зависит от того, как вы определяете мышление, и Лиз сказала бы взять музыканта, как я приведу вам свой пример Билл Эван Сьюзан Шаллер: Вот форма мысли, которая проводит вас через определенную последовательность фраз , чувства, эмоции, изменения. И нет слов!

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Но есть кое-что, к чему мы получаем доступ, когда обретаем полный естественный язык, который мы можем использовать не только для общения с другими людьми, но и с самими собой.

ДЖАД АБУМРАД: Тест. Тестирование. Контрольная работа. Контрольная работа. Контрольная работа. Контрольная работа.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Язык — это, по сути, комбинаторная система.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Когда мы поднимаемся по ступенькам. Что это?

ДЖАД АБУМРАД: Мы едем в Колумбию.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Колумбийский университет.

ДЖАД АБУМРАД: Университет. Видите ли, нас заинтересовало последнее, что сказала Лиз Спелке, — этот язык — вещь комбинаторная.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Система.

ДЖАД АБУМРАД: Верно. И это привело нас в Колумбию.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Вот сделка —

ДЖАД АБУМРАД: Мы опоздали на семь минут.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Теперь у вас есть слова. Теперь у вас есть комбинации слов. Теперь вы можете играть с комбинациями.

ДЖАД АБУМРАД: И это, как вы услышите,

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Тогда нас трое, верно?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Нас трое.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Хорошо.

ДЖАД АБУМРАД: открывает некую бесконечность.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: С ног до головы Теперь он полностью красный; ужасно обманутый кровью отцов, матерей, дочерей, сыновей, запеченных и пропитанных раскаленными улицами, которые дают тиранический и проклятый свет убийству их лорда. Роберт Крулвич: Это Шекспир. Когда я учился в средней школе, нам дали Шекспира. … зажаренный в гневе и огне, И, таким образом, большой с затвердевшей кровью, Я был полностью сбит с толку и чувствовал себя глупо.

ДЖАД АБУМРАД: Вы можете просто представиться?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Это —

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Джеймс Шапиро.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Очевидно, он шекспировед.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: В Колумбийском университете, где я преподавал уже 25 лет.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И одна из причин, по которой он говорит, что Шекспир может сбивать с толку, часто заключается в том, что Шекспир вел себя не столько как писатель, сколько как э-э …

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Как химик, комбинируя элементы.

( Музыка. )

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Он берет слова и сталкивает их вместе, разбивая их вместе, если хотите.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И…

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Объединение…

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Иногда эти эксперименты шли не так хорошо.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Принц безумный. Orgulous не прижился.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Нет.

( Дж. Смеется. )

ДЖАД АБУМРАД: Что это значит?

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Вы меня поймали; То есть я должен знать, что учил…

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Но посмотрите, что он сделал, просто добавив небольшую приставку «un».

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Есть так много слов, с которыми мы теперь знакомы — нервные. Вы знаете, мы все знаем, что это значит, но никто не слышал о нервном, неосознанном, неудобном.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Он помирился?

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Он был первым, кто употребил это слово…

( Музыка. )

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: На сцене.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Верно. Неземной, неуправляемый, раздетый, необразованный, неконтролируемый, безоговорочный, неопубликованное нежелание, то, что близко и дорого моему сердцу.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Не опубликовано.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Незапрошенный, непреклонный, незаполненный, неудовлетворенный, неизменный, нереальный.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Он выдумал нереально?

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Он был первым, кто использовал это в печати или на сцене.

ДЖАД АБУМРАД: Понимала бы аудитория в то время, что означает префикс «un», а не настоящий?

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Думаю, это займет у вас долю секунды. Uuuunnnnnrrrrrreeeeaaaaallll… Чтобы выразить это «un» на самом деле.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Но потом внезапно у вас появилась новая концепция, что есть что-то реальное, но нет.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Он берет слова, которые обычно не склеиваются; такие вещи, как безумная кепка, божья коровка. Сдвинуть их вместе, глазные капли, чтобы достичь некой атомной силы. Глазное яблоко, глазное яблоко.

ДЖАД АБУМРАД: Он смотрел на глаз?

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Да.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Трудно понять, как кто-то мог придумать такое, кажется, что оно было всегда.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Если вы спросите меня, какой у него величайший дар. Он складывает их во фразы, которые застряли у нас в голове. Так что правда выйдет наружу.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Правда выйдет наружу.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Что сделано, то сделано. Я мог бы продолжать и продолжать.

ДЖАД АБУМРАД: Продолжайте и продолжайте!

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Он хочет, чтобы вы тоже продолжали и продолжали.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Трещина судьбы.Мой любимый: Мертвый, как дверной гвоздь. Блюдо, достойное богов. У собаки будет свой день. Малодушный, рай для дураков, навсегда и день, предрешенный, игра уже началась, игра окончена. Греческий, чтобы встретиться, я в маринаде, в глубине души, мысленно убиваю добротой. ( Вздох. ) Хотите верьте, хотите нет, стучите, стучите, кто там?

ДЖ И РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Ой! ( Смеется. )

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Смейтесь над собой; любовь слепа, что за Диккенс, все хорошо, что хорошо кончается.Сюда приходит что-то злое. И зрелище печальное.

ДЖ. И РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Вау.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Это чемпион.

ДЖАД АБУМРАД: Это просто фантастика.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Как он создавал фразы, которые запоминались? Создается впечатление, что они существовали всегда.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Да как? Вы достаете книгу.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Я думаю об одном отрывке здесь.

ДЖАД АБУМРАД: Возможно, это самая большая книга, которую я когда-либо видел.

( Смеется. )

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Ерунда.

ДЖАД АБУМРАД: Это было как минимум 3000 страниц.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Шекспир мало пишет о процессе. Но есть одно или два места, где он это делает, в стихотворении под названием «Лукреция». В котором изнасилована женщина; «Изнасилование Лукреции». И она должна написать письмо мужу, объясняя, что с ней случилось.И она изо всех сил пытается найти слова, чтобы сделать это, и, наконец, она берет ручку, и она идет. Элизабет Спелке: Она готовится писать. Сначала парит пером над бумагой; Честолюбие, горе и жаркая битва; То, что излагает остроумие, промокается волей; Это слишком любопытно, это грубо и плохо. Как толпа людей у ​​двери. Толпа ее изобретений, которые пойдут раньше. Я прочитаю этот куплет еще раз: Очень похоже на толпу людей у ​​двери. Толпа ее изобретений, которые пойдут раньше. Если вы хотите экстраполировать из этого то, что, возможно, испытал сам Шекспир, у вас есть ситуация, в которой все эти идеи насущны. Как будто их толпа. Кто первым войдет в этот дверной проем?

( Звуковые эффекты, толпа людей. )

ДЖАД АБУМРАД: Возможно, это немного похоже на то, что вы могли испытать в кошмарном нью-йоркском клубе. У нас есть тысячи людей в крошечном пространстве, и все пытаются выбраться, и они такие: «Боже, позволь мне пройти.Прочь с дороги!» Вот так

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Множество образов, звуков, замыслов, мыслей, идей. И они оказывают давление, необходимое для создания слов.

( Музыка. )

ДЖАД АБУМРАД: Знаешь что?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Что?

ДЖАД АБУМРАД: Для меня эта интерпретация имеет смысл. И не только для Шекспира, ни для кого.Конечно, парень, которого мы встретили в начале, Ильдефонсо.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Кто впервые выучил слова.

ДЖАД АБУМРАД: Да. Я имею в виду, что, когда вы двигаетесь по миру, если вы вообще чувствительны и наблюдательны, вы будете наполнены всеми этими вещами, которые вы должны выразить, но не можете, пока не получите этих слов. Тогда… бум! Дверь открывается.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И спасибо профессору Джеймса Шапиро в Колумбийском университете, чья новейшая книга «Сьюзан Шаллер: оспариваемая воля: кто написал Шекспира»?

«Также спасибо нашим детям Луизе Краснер, Стелле Астори и Исайе Харрисон, а также мамам, которые их привели: Террас Триполи, Керри Донахью и Патриции Старрек.

( Сигнал .)

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Здравствуйте. Это Сьюзен Шаллер. Radiolab частично финансируется фондом Альфреда П. Слоана.

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Чарльз Фернихау. Radiolab производится WNYC и распространяется NPR.

( Музыка. )

( 30:00 )

ДЖАД АБУМРАД: Привет! Я Джад Абумрад

РОБЕРТ КРУЛВИЧ: Я Роберт Крулвич

ДЖАД АБУМРАД: Это Радиолаборатория.Этот час —

( Дж. И Р. разговаривают друг с другом, бормочут. )

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Слова.

ДЖАД АБУМРАД: Сила слов

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Итак, как только слова приходят вам в голову; как только они там будут щекотать, и мы только что объяснили, как это происходит.

ДЖАД АБУМРАД: Вроде.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Тогда они — откуда вы знаете, они всегда там?

ДЖАД АБУМРАД: Что, если это не так? Что будет, если эта толпа в твоей голове,

( Звуковые эффекты, R.смеющийся. )

ДЖАД АБУМРАД: Что, если все это в твоей голове. Вдруг пошло «пуф!» Вырвало прямо из головы.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Хммммм…

ДЖАД АБУМРАД: Что останется?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Это заставило нас задуматься об очень известном выступлении на одной из конференций Теда.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Я вырос, чтобы изучать мозг, потому что…

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Выступление нейроанатома по имени Джилл Болт.Это болт или болт?

ДЖАД АБУМРАД: Болт.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Болт Тейлор. И все, что вам действительно нужно знать, это то, что однажды утром в декабре 1996 года доктор Тейлор проснулась, и у нее заболела голова.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Я проснулась от колющей боли за левым глазом. И это была та боль, едкая боль, которую вы испытываете, когда кусаете мороженое. И он просто схватил меня, а затем освободил. И для меня было очень необычно испытывать какую-либо боль, поэтому я подумал, что хорошо, я просто начну свой обычный распорядок дня.Я встал и запрыгнул на свой кардиопланер, который представляет собой тренажер для всего тела. Я сжимаю эту штуку и понимаю, что мои руки похожи на примитивные когти, цепляющиеся за перекладину. И я подумал: «Ого, я странно выгляжу!» Итак, я выхожу из машины. И я стою в своей ванной, собираясь войти в душ, а потом я потерял равновесие, я подпираю стену. И я спрашиваю себя, что со мной не так? Что происходит? И в этот момент моя правая рука была полностью парализована рядом со мной.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: На самом деле кровеносный сосуд в левом полушарии мозга Джилл лопнул. И эта часть ее мозга начала отключаться.

ДЖАД АБУМРАД: И именно закрытие действительно привлекло наше внимание.

( Музыка. )

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: В этот момент мой мозговой треп полностью затих. Точно так же, как кто-то взял пульт и нажал кнопку отключения звука.Итак, я нахожусь в этом пространстве, и моя работа и любой стресс, связанный с моей работой, исчез, и я почувствовал себя легче в своем теле. А потом внезапно левое полушарие возвращается в строй и говорит мне: «Эй! У нас инсульт, нам нужна помощь! » ( Смех аудитории. ) И я иду: Ааа! У меня проблема! У меня проблема! » Так что вроде хорошо, у меня проблема, но потом я сразу же вернулся обратно. ( Смех аудитории. ) И я с любовью называю это пространство «Ла-Ла-Ленд».«Итак, я просто наблюдаю, как мой мозг становится все более и более неспособным функционировать.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Это сама Джилл Болт Тейлор.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Привет, Роберт

ДЖАД АБУМРАД: Мы действительно пригласили ее в студию.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Привет, Джад.

ДЖАД АБУМРАД: Здравствуйте. Потому что мы хотели задать несколько вопросов о том моменте, когда ее внутренний голос исчез.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Итак, давайте немного поговорим о мозговом трепе.В истории, которую мы рассказали до сих пор, вы все еще задаете себе вопросы.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Да.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Теперь это прекратилось?

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Оно, оно в утро инсульта. Я исполнял этот дрейфующий танец между правым и левым полушариями. Так что язык вернется. Но однажды я попал в отделение неотложной помощи и потерял сознание, проснувшись в тот же день. У меня не было абсолютно никакого языка.»

ДЖАД АБУМРАД: Вы знали свое имя?

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: №

ДЖАД АБУМРАД: вы знали свой адрес?

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: №

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Вы знали о своем лете 1983 года.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: №

ДЖАД АБУМРАД: Знаете, как сидит моя мама —

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Я ничего из этого не знала.

ДЖАД АБУМРАД: Ничего подобного?

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Я ничего об этом не знала.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Только представьте, что она лежит в своей постели. Ее голова обрита. Закутанная в бинты, она перенесла многочасовую операцию на головном мозге, у нее изо рта, из носа выходят трубки. Она потеряла карьеру, она потеряла язык

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: И я потерял все свои воспоминания

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И все же она говорит, что сидит там, и внезапно появляется бессловесное пространство —

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Я обрела внутри себя покой, которого раньше не знала.В моем разуме царила чистая тишина. Чистая тишина.

ДЖАД АБУМРАД: Чистая тишина

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Чистая тишина

ДЖАД АБУМРАД: Что было…

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Знаешь, не тот голосок, о котором ты знаешь, что просыпаешься утром, и первое, что говорит твой мозг. О, черт, солнце светит. Представьте себе, что вы не слышите этот голосок, который говорит: «Человек, солнце светит», вы просто ощущаете солнце и его сияние.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Это отсутствие какого-либо отражения? Это просто чувственное потребление и «месячные»?

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Именно так оно и было. Это было все из настоящего момента.

ДЖАД АБУМРАД: Были мысли?

JTB: Я был рад.

( р. Смех. )

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Мне просто было приятно. У меня было, у меня было это великолепное переживание того, что я — это собрание этих прекрасных клеток.Я органичен. Я это, это органическое существо.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: У вас случайно не был период мертвой головы?

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Вы знаете, почему я пропустил это через несколько лет, но я часто это понимаю.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: И еще одна вещь, которую она рассказала нам, это то, что лежа в этой постели без слов, она говорит, что она чувствовала связь с вещами, со всем, как никогда раньше.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: О да, я потерял самоопределение по отношению ко всему внешнему миру.

ДЖАД АБУМРАД: Вы имеете в виду, как будто он не мог понять, где вы закончили.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Многое из этого было связано с языком. Маленькая роль? Много? Я имею в виду.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: О, я бы сказал, это было огромно. Язык — это постоянная обработка информации, это постоянное напоминание. Я, это мое имя, это все данные, относящиеся ко мне, это мои симпатии и мои антипатии, это мои убеждения, я человек, я холост, я твердый человек, я отдельный от тебя.Это мое имя…

ДЖАД АБУМРАД: Каким бы фруктовым это ни звучало, чтобы связать все это с языком, мы уже сталкивались с этой идеей раньше. Пару сезонов назад. Пол Брукс, помнишь его?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Да, конечно.

ДЖАД АБУМРАД: нейропсихолог.

P: Ну, если вы спросите меня о себе…

ДЖАД АБУМРАД: Он сказал мне, что существует теория, в которую он на самом деле верит, что в конце концов человек — это все.Как и вся личность человека, я или ты человека, все, что в конечном итоге является…

П: Рассказ.

ДЖАД АБУМРАД: История, которую вы рассказываете сами себе.

P: О чем мы обычно думаем, когда думаем о себе. Это действительно рассказ; это история того, что случилось с этим телом с течением времени.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЭЙЛОР: У меня не было той части моего языкового центра, которая рассказывала бы историю любопытной маленькой Джилл, меня, Джилл Болт Тейлор, поднимающейся по Гарвардской лестнице через язык, любит препарировать, разрезать вещи, этого языка больше нет.По сути, я снова стал младенцем ( ребенка звучит как ).

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Я имею в виду, что здесь проблема.

ДЖАД АБУМРАД: Что ты имеешь в виду?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Когда вы выпадаете из «я» самого себя или истории о себе, тогда вы остаетесь, она говорит в умиротворении, я могу возразить, что это просто застряло, что застряло на солнце, с ветром в , в настоящее время.

ДЖАД АБУМРАД: Но я имею в виду, что она не осталась там

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Ну, это правда.

ДЖАД АБУМРАД: Я имею в виду, что мы бы не разговаривали с ней, если бы она начала выздоравливать, она столкнулась с чем-то интересным — Это звучало для меня как то, через что, возможно, проходят крысы и дети номер. У нее возникали эти разрозненные мысли, а затем она откладывалась, как будто не могла собрать их вместе.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Да. Когда со мной заговорили, я вспоминал на фотографиях. Так что если кто-нибудь спросит меня, кто президент Соединенных Штатов Америки, это будет огромный вопрос.Так что следующие несколько часов я буду размышлять о президенте. Президент. Президент Что такое президент? Президент. И тогда я представлял себе президента как лидера.

ДЖАД АБУМРАД: Это была фотография определенного парня?

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Это было, на самом деле это все еще вспыхивает в моей голове. Это изображение мужского силуэта.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Профиль президента.

ДЖАД АБУМРАД: В принципе, как, может быть, идея президента.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Да

ДЖАД АБУМРАД: Значит, это был ее президент.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: А потом мне пришлось вычислить Соединенные Штаты. И вот, в конце концов, у меня в голове возникла карта, изображающая Соединенные Штаты.

ДЖАД АБУМРАД: Как рисунок. Итак, теперь у нее есть эта карта. У нее такой силуэт парня. И она сказала, в нерабочее время —

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Президент Соединенных Штатов, президент Соединенных Штатов, и это было похоже на боже мой.

ДЖАД АБУМРАД: Она все еще не могла как-то соединить их.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Ага!

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: У меня не было дороги, по которой мне пришлось пройти, чтобы подняться. Думаю, в то время это был Клинтон. Да, в то время это был Клинтон.

ДЖАД АБУМРАД: Теперь, когда Джилл начинает поправляться —

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Это после восьми лет упорной работы и выздоровления…

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Наконец слова начинают возвращаться.

ДЖАД АБУМРАД: И когда они это сделали, она сказала, что тишина, которую она так любила, была вытеснена.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Это была одна из жертвоприношений. Для меня это была жертва.

ДЖАД АБУМРАД: Хорошо.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Хорошо.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: ( Смеется, ) Мы проводим здесь языковое шоу, а вы анти-королева нашего языкового шоу! Вы как бы говорите, кому это нужно.

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Нет, нет, нет, нет, нет. Но я хочу сказать, что для того, чтобы общаться с помощью языка, мы отдаляемся от другого опыта. Я действительно верю, что бывают моменты, когда вам нужно позволить своему мозгу замолчать.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Но будет ли справедливо сказать, что это — пожалуйста, согласитесь или не согласитесь с этим утверждением: я думаю, что слова, язык и грамматика необходимы, но они не так хороши, как ветер в моих волосах, как запах в моем носу, и та старая чувственная непосредственность правого полушария.

( 40:00 )

ДЖИЛЛ БОЛТ ТЕЙЛОР: Да, вы знаете, если бы мне пришлось выбирать то, о чем вы говорите, если бы мне пришлось выбирать… Гм… это было бы действительно, очень, очень сложным решением ».

( Колокольчики. Музыка. )

ДЖАД АБУМРАД: Джилл Болт Тейлор — автор, как это называется, книги?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Моя проницательность.

ДЖАД АБУМРАД: Да.Посетите наш веб-сайт для получения дополнительной информации, и если вы подпишетесь на наш подкаст, к этому часу будет добавлено бонусное видео, и это очень здорово.

( гуд. )

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Это голосовое сообщение от профессора Джима Шапиро. Поддержка NPR исходит от станций NPR и Фонда Джона С. и Джеймса Л. Найта.

( гуд. )

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Помощь NPR в продвижении журналистского мастерства в эпоху цифровых технологий.

( гуд. )

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Фонд Джона Д. и Кэтрин Т. Макартуров. Стремясь построить более справедливый, зеленый и

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Совершено. Ооо! Стремятся построить более справедливый, зеленый и мирный мир. Более подробную информацию можно найти на Mac dot org. И Джордж

( гуд. )

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Джордж

( гудок.)

Элизабет Спелке: Джордж

( Сигнал. Сигнал. Сигнал. )

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Образовательный фонд Джорджа Лукаса. Обеспечение школ работой.

ЭЛИЗАБЕТ СПЕЛК: Стратегии успеха 21 века.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Узнайте больше на

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Это NPR.

(Музыка.)

ДЖАД АБУМРАД: Я Джад Абумрад.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Роберт Крулвич

ДЖАД АБУМРАД: Наша тема сегодня —

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Слова.

ДЖАД АБУМРАД: Сила слов в языке. Хорошо, Никарагуа 1970-х. Вот где начинается наша следующая история. Ты со мной?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Ага.

ДЖАД АБУМРАД: Представьте, что вы глухой ребенок в Никарагуа в это время.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Родился глухим?

ДЖАД АБУМРАД: Родился глухим.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Родился глухим, ладно.

ДЖАД АБУМРАД: Ты всегда был глухим и единственный в своей семье глухой. Итак, вы попали в ситуацию, когда все говорят, рты шевелятся, вы этого не слышите. И ты не знаешь языка жестов, потому что тебя никто не учил.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Тогда в Никарагуа не было школы для глухих?

ДЖАД АБУМРАД: Ничего.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Хорошо.

ДЖАД АБУМРАД: Никакого глухого образования. Итак, если бы вы были этим ребенком, у вас действительно есть пара жестов, очень грубых жестов, которые вы выработали, чтобы поговорить со своей семьей и друзьями, но помимо этого вы отключены.

( Музыка. )

ДЖАД АБУМРАД: Как и Ильдефонсо, парень, которого мы встретили в начале шоу, за исключением Никарагуа в семидесятых, таких Ильдефонсо были сотни, может быть, тысячи.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: В самом деле?

ДЖАД АБУМРАД: Да. Но потом все меняется.

ЭНН СЕНГАС: В конце семидесятых Хоуп Симоса, жена тогдашнего диктатора, основала новую школу специального образования. Я думаю, что в ее семье был кто-то, кто был инвалидом, а не глухотой.

ДЖАД АБУМРАД: Но в школу будут входить глухие, и это, по словам профессора психологии Энн Сенгас, было первым, потому что теперь вместо разбросанных глухих детей они были вместе в одной комнате.

ЭНН СЕНГАС: В первом классе

было пятьдесят глухих детей.

ДЖАД АБУМРАД: Дошкольное учреждение до шестого класса.

ЭНН СЕНГАС: В конце семидесятых.

ДЖАД АБУМРАД: И для большинства из них это был первый раз, когда они встречали другого глухого человека

ЭНН СЕНГАС: Раньше мир вокруг них происходил, и все говорили, и они были отрезаны от этого.И вдруг впервые они все оказались там, и они были тем, что происходило, и они были тем, о чем можно было говорить.

ДЖАД АБУМРАД: Но они не умели разговаривать. Это были пятьдесят разных детей, которые никогда не учили язык и имели пятьдесят разных наборов элементарных жестов, которые они использовали.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Это должно быть…

ДЖАД АБУМРАД: Да, вроде пятидесяти человек с пятьюдесятью разными способами попробовать и…

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Попросите завтрак.

ДЖАД АБУМРАД: Или говорят, что хотят выйти на улицу. Я имею в виду, что ничем не поделились.

ЭНН СЕНГАС: Не то чтобы учителя использовали таблички в классе. Все в классе было испанским.

ДЖАД АБУМРАД: Который никто из них не знал.

ЭНН СЕНГАС: Копирование в свои записные книжки большого количества этого происходило прямо у них над головами

ДЖАД АБУМРАД: Итак, вначале все было совершенно запутанным.

ЭНН СЕНГАС: Но они едут в автобусе по часу каждый день, каждый день по часу играют на переменах, и собираются вместе в парке

ДЖАД АБУМРАД: И никто не знает, как это произошло. Как, может быть, один из детей —

ЭНН СЕНГАС: Очень харизматичный.

ДЖАД АБУМРАД: Он изобрел знак, скажем, мяч. Он рассказал это другому ребенку, который был очень активен в обществе, и этот второй ребенок затем распространил знак.Как бы то ни было, с течением времени знаки этих пятидесяти детей использовали

ЭНН СЕНГАС: Начали объединяться в единую систему.

ДЖАД АБУМРАД: И когда ты отступаешь от всего, что это значит…

ЭНН СЕНГАС: Они создали язык.

( Музыка. )

ЭНН СЕНГАС: Они не просто взяли это откуда-то еще; они не могли просто взять это откуда-то еще.Они создали свои.

ДЖАД АБУМРАД: Но насколько это необычно?

ЭНН СЕНГАС: Это произошло с языками по всему миру, но не тогда, когда люди смотрели.

ДЖАД АБУМРАД: Итак, вы говорите, что мы впервые наблюдаем рождение языка.

ЭНН СЕНГАС: Да.

ДЖАД АБУМРАД: Вау. И последние двадцать лет этим занималась Энн.Она ехала в эту школу в Никарагуа и смотрела.

( Школьный звонок, дети играют. )

ANN SENGHAS: Итак, ох, вы хотели описать, возможно, я получил запись этого, но когда вы приедете в школу, автобусы подъезжают. ( Звук прибывающего автобуса, дети играют. ) Дети кричат, высовываются из окон и подписывают друг друга, а дети выстраиваются в ряды на баскетбольной площадке в центре школьного двора.И все они поют национальный гимн. ( Играет национальный гимн. ) И все глухие дети подписывают национальный гимн. И все они одной рукой держат свое сердце и подписывают другой рукой, пока слышащие дети поют это.

ДЖАД АБУМРАД: Анна впервые посетила школу в 1990 году, примерно через 10 лет после ее основания. В то время она работала с лингвистом —

ЭНН СЕНГАС: по имени Джуди Кегель.

ДЖАД АБУМРАД: Изучение базовых лингвистических навыков —

ANN SENGHAS: Пытаюсь понять, как работают глаголы и согласуются ли они с их грамматическими объектами.

ДЖАД АБУМРАД: И по пути она и ее соавтор Дженни Пайерс наткнулись на кое-что, действительно удивительное, о силе определенных слов. Итак, чтобы установить это: когда она впервые приехала туда, в Никарагуа, те первые пятьдесят детей, которые изобрели эту штуку, уже выросли, и эти молодые поколения детей пришли за ними; взрослея с языком, используя его, изобретая новые знаки. И в какой-то момент ей стало любопытно просто сравнить оригинальных подписантов, старших детей, с младшими.

ЭНН СЕНГАС: Да.

ДЖАД АБУМРАД: Что касается подписания.

( Музыка. )

ЭНН СЕНГАС: Итак, мы показываем всем этот старый одноминутный мультфильм об этом парне, который пытается летать. Он видит летящую птицу, кладет все эти перья на свое тело и взбирается на вершину горы. Махает руками, прыгает и разбивается о землю

ДЖАД АБУМРАД: И она показала этот мультфильм глухим детям разных поколений.И попросили их довольно просто описать…

ЭНН СЕНГАС: То, что они видели.

ДЖАД АБУМРАД: Просто опишите это знаком.

ЭНН СЕНГАС: Чтобы описать всю историю.

ДЖАД АБУМРАД: Различия были разительны.

ЭНН СЕНГАС: Итак …

ДЖАД АБУМРАД: Прежде всего.

ЭНН СЕНГАС: Я просто покажу вам пример каждого из них.

ДЖАД АБУМРАД: Итак, вы открываете фильм здесь.

ЭНН СЕНГАС: Итак, это первая когорта, говорящая о

ДЖАД АБУМРАД: Она достала свой ноутбук и показала мне видео. Сначала это женщина лет сорока с темными волосами и в яркой футболке. Она была одной из первых подписантов. И когда вы видите таких подписчиков постарше, как она, опишите этого парня, который пытается летать, это действительно спастично. Они как будто превратились в мультфильм.Она машет руками.

ЭНН СЕНГАС: Итак…

ДЖАД АБУМРАД: Двигаясь повсюду.

АНН СЕНГАС: Много движений всем телом. Она говорит о ком-то, кто безумно двигается, она будет безумно двигаться. И гм …

ДЖАД АБУМРАД: Затем она показала мне маленького ребенка лет восьми с перевернутой кепкой.

ЭНН СЕНГАС: Итак, вот Сильвестр, и теперь он говорит о манере.

ДЖАД АБУМРАД: Когда он описывал человека, прыгающего и падающего, все происходило от его запястья.

ЭНН СЕНГАС: Все движения теперь в руке, и это очень…

ДЖАД АБУМРАД: Стильный

ЭНН СЕНГАС: Вы знаете, они урезают эти вывески.

ДЖАД АБУМРАД: Но ближе к делу, она заметила одну вещь, которая была действительно неожиданной и не имела ничего общего с движением.

ЭНН СЕНГАС: Не мог не заметить, что они — люди, разные люди в сообществе, говорили о разных вещах в этой истории. Старшие подписанты стремились описать все события в этой истории.

ДЖАД АБУМРАД: И только события.

ЭНН СЕНГАС: И младшие дети.

ДЖАД АБУМРАД: Они говорили о чувствах этого парня.

ЭНН СЕНГАС: Тот парень, который пытался летать, хотел летать, но потерпел неудачу.

ДЖАД АБУМРАД: Дети, по ее словам, кажутся лучше —

ЭНН СЕНГАС: Размышляя о-

ДЖАД АБУМРАД: Мышление.

ЭНН СЕНГАС: Думаю.

ДЖАД АБУМРАД: Подобно мышлению других людей. Итак, Энн и Дженни решили, давайте возьмем все разные поколения глухих детей

ЭНН СЕНГАС: Сорокалетние. Тридцатилетние. Двадцатилетние.Десятилетние.

ДЖАД АБУМРАД: Позвольте мне проверить их, насколько хорошо они могут думать о мышлении. Они показали всем комикс, отличный от прежнего. Это о двух братьях.

ЭНН СЕНГАС: Большой брат играет с поездом, а младший брат хочет поиграть с поездом. И старший брат кладет его под кровать и идет на кухню съесть бутерброд.

ДЖАД АБУМРАД: И, может быть, перед уходом он посмотрит на младших братьев и говорит: «Эй! Не трогайте мой поезд, не трогайте его! »

ЭНН СЕНГАС: А потом младший брат, пока старшего нет в комнате, вытаскивает поезд и прячет его в ящик для игрушек.А потом возвращается старший брат, и вопрос в том, где старший брат собирается искать свой поезд. Будет ли он заглядывать под кровать или в коробку с игрушками?

50:00

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Он заглянет под кровать

ДЖАД АБУМРАД: Ага

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Потому что, насколько он знает, он оставил это именно там.

ДЖАД АБУМРАД: Да.

ЭНН СЕНГАС: Он не видел, как оно двигалось.

ДЖАД АБУМРАД: И если вы спросите детей старше пяти лет, большинство из них ответят, что он заглянет под кровать, потому что он там оставил ее, и он не знает, что она была перемещена в ящик для игрушек. Но вот в чем дело, когда она спросила старших подписантов —

ЭНН СЕНГАС: Они бы сказали, о, посмотрите в коробку с игрушками.

ДЖАД АБУМРАД: Правда?

ЭНН СЕНГАС: Они бы выбрали не тот. Это тридцать пять лет.

ДЖАД АБУМРАД: 35-летние поймут это неправильно?

ЭНН СЕНГАС: Да, они не пройдут этот тест.

ДЖАД АБУМРАД: Семь из восьми, — говорит она.

ЭНН СЕНГАС: А потом все молодые подписчики, с которыми мы работали, прошли.

ДЖАД АБУМРАД: На данный момент она просто сбита с толку. Например, почему это должно быть? Почему пожилые люди не могут пройти простой тест, предполагающий думать о том, что думает кто-то другой? Что тут происходит? А потом ей пришло в голову, что это может иметь какое-то отношение к определенным словам, потому что у старших подписывающих лиц действительно не так много слов.Для концепта —

ЭНН СЕНГАС: Думаю.

ДЖАД АБУМРАД: Я имею в виду, что у них в основном только один знак, указывающий на ваш лоб.

ЭНН СЕНГАС: Да.

ДЖАД АБУМРАД: Обычно вы просто указываете на лоб указательным пальцем. Но к тому времени вы доберетесь до младших школьников. У них есть масса слов для размышлений.

ЭНН СЕНГАС: Например, я что-то знаю, а вы этого не знаете.

ДЖАД АБУМРАД: Я кое-что знаю, и я знаю, что вы это знаете. У них есть знак понять, поверить.

ЭНН СЕНГАС: Верить, помнить, забывать.

ДЖАД АБУМРАД: Сколько их примерно было?

ЭНН СЕНГАС: Десять или двенадцать. Ух ты! Итак, с тридцати лет мы превращаемся из пары в…

ЭНН СЕНГАС: Мы перешли от знания к незнанию.

ДЖАД АБУМРАД: До двенадцати?

ЭНН СЕНГАС: Да.

ДЖАД АБУМРАД: И почему-то в этом вся разница. Она говорит, чем больше у вас «мысленных слов». Тем более ты можешь думать. Правильно ли я говорю это? Вы на цыпочках идете к

ЭНН СЕНГАС: Да.

ДЖАД АБУМРАД: Но, может быть, ты не хочешь идти туда до конца?

ЭНН СЕНГАС: Да, я пытаюсь так думать — я думаю, я не думаю, что это так просто, чтобы вы могли просто войти и сказать: «Эй, я собираюсь научить вас десяти знакам сегодня», и вдруг вы будет лучше когнитивные способности.

ДЖАД АБУМРАД: Но вы говорите, что глагол «думать»…

ЭНН СЕНГАС: Ага.

ДЖАД АБУМРАД: Каким-то образом влияет на мою способность думать о вашем мышлении.

ЭНН СЕНГАС: Верно.

( Музыка. )

ЭНН СЕНГАС: Думая о мышлении. Понимание того, как понимают другие люди. Это то, в чем ты умеешь владеть языком.

ДЖАД АБУМРАД: Она говорит определенные слова, которые не просто дают вам название для чего-то; каким-то образом они дают вам доступ к концепции, которую в противном случае было бы очень трудно понять или даже обсудить. Без слова «мысли» очень сложно говорить о мыслях. Или что такое время без слова время? Это чертовски сложная концепция. Эти слова подобны мостам. Каким-то образом они переносят вас в какое-то новое ментальное место, от которого иначе вы были бы отрезаны. Но это печально, хотя у этих маленьких детей есть что-то, чего нет у людей, которые на самом деле изобрели язык.

ANN SENGHAS: Но мы вернулись через два года, протестировали тех же людей. А потом внезапно некоторые из них стали выполнять те же задачи намного лучше, чем два года назад.

ДЖАД АБУМРАД: Вы имеете в виду старых подписантов?

ЭНН СЕНГАС: Да

ДЖАД АБУМРАД: Они проезжали внезапно?

ЭНН СЕНГАС: Некоторые из них проходили мимо, да.

ДЖАД АБУМРАД: Что случилось?

ЭНН СЕНГАС: Что произошло за последние два года?

ДЖАД АБУМРАД: Ага!

ЭНН СЕНГАС: Те младшие дети выросли и начали тусоваться в ассоциации глухих.

ДЖАД АБУМРАД: Что подождать?

ЭНН СЕНГАС: ( Смеется. ) Итак, что же произошло за это время…

ДЖАД АБУМРАД: Итак, вот странный поворот всего этого: ассоциация смерти — это то место, где тусовались старые подписывающие.

ЭНН СЕНГАС: Да, это социальный клуб.

ДЖАД АБУМРАД: Значит, они играли в шахматы, делали что угодно. Ну, в какой-то момент эти молодые люди начинают появляться, потому что они закончили учебу, и они тоже хотят потусоваться в ассоциации глухих.Но они привозят с собой все свои новые

ANN SENGHAS: мысленные глаголы.

ДЖАД АБУМРАД: Вы знаете все эти слова, чтобы думать. Его начинают использовать со старшими детьми. Берут на себя старшие дети. Вдруг эти старшие дети проходят испытание!

ЭНН СЕНГАС: Итак, во взрослом возрасте имело место обучение, которое на самом деле дает им новое понимание мышления и мотивации других людей, и теперь они могут выполнять эти задания.

ДЖАД АБУМРАД: Это супер интересно

ЭНН СЕНГАС: Вот и вся история.Это действительно здорово.

( Музыка. )

ДЖАД АБУМРАД: Энн Сенгас — адъюнкт-профессор психологии Барнард-колледжа в Нью-Йорке.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Дело в том, что, конечно, ты удивляешься, когда в тебе появилось это новое средство… Об этом написано много литературы, «Моя прекрасная леди» об этом.

ДЖАД АБУМРАД: «Моя прекрасная леди» об этом?

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Да.Речь идет о женщине, которая изучает правильный английский язык и больше не может быть цветочницей в Ковент-Гардене. Теперь она дама.

ДЖАД АБУМРАД: Ооооооо, да, я думаю, это примерно так.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Вы задаетесь вопросом, помните, наша программа началась с истории Ильдефонсо?

ДЖАД АБУМРАД: Именно это он слышал от Сьюзен Шаллер. Ильдефонсо был парнем, который в течение 27 лет вообще не знал языка.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Итак, вам интересно, что случилось с Ильдефонсо, когда он получил язык

ДЖАД АБУМРАД: Сразу после того первого прорыва, когда Ильдефонсо понял, что у вещей есть имена, Сьюзен уехала на несколько лет.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Посмотрим… это было около четырех лет, я думаю, четырех или пяти.

ДЖАД АБУМРАД: Но потом она решила написать о нем книгу.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Итак, я пошла и снова нашла его. И у него был язык, и я мог задавать ему всевозможные вопросы.

ДЖАД АБУМРАД: Тогда вы могли сесть с ним и спросить его о его жизни и действительно получить его биографию?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Что-то, что-то.Одна область, о которой все хотят знать, — это то, каково это быть безязыком. Вы знаете, что творилось в голове

ДЖАД АБУМРАД: Да.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: И я спрашивал, и я спрашивал. И я спросил. И он начинает говорить мне, что это были темные времена в его жизни. Изучение языка похоже на зажженный свет, и я говорю ему, что мы хорошо знаем язык, и мы хотим знать, каково это — не иметь языка, а он не хочет об этом говорить.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Но однажды, по ее словам, она писала книгу, и она встретила Ильдефонсо в ресторане, и там он сидел со своим братом Марио, которого никогда не следовало встречать раньше.И она быстро узнала, что Марио тоже глухой.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: И без языка.

ДЖАД АБУМРАД: Правда?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Я был шокирован, и потому что я был так поражен, что не могу поверить, что у вас есть безъязычный брат, именно тогда Ильдефонсо сказал: «Что ж, позвольте, позвольте мне познакомить вас с некоторыми из моих друзей».

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Они садятся в машину и едут некоторое время. Мы останавливаемся в этой квартире.Мы заходим в эту маленькую комнатку, и там шесть мексиканских мужчин занимались пантомимой.

ДЖАД АБУМРАД: Подожди, все эти парни были похожи на Ильдефонсо?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: У них не было языка.

ДЖАД АБУМРАД: Вау.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Все они были глухими и не знали, что они глухие.

ДЖАД АБУМРАД: А что, что они делали?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Один мужчина вставал и начинал изображать.Он просто начал бы разыгрывать бой быков. Итак, он был быком, и он будет атаковать, а затем он был бы матадором, а затем он был бы кем-то из толпы, наблюдающей. А потом добавлял деталь.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Например…

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Шляпа.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: А потом они менялись местами, и тогда другой парень поднимался, чтобы взять на себя повествование.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Тогда они начали изображать.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Они реконструировали матадора, описали шляпу, но теперь второй рассказчик добавит новую деталь.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Как другой человек в очках или что-то в этом роде.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Значит, каждый встал бы, взял бы бой быков, тот же бой быков в другой точке и добавил бы детали?

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Совершенно верно.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Боже мой.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Другими словами, им потребовалось бы 45 минут, чтобы сказать: «Вы помните время, когда мы были на корриде, и эта женщина делала то-то и то-то?» Это было похоже на рисование картины.

РОБЕРТ КРУЛЬВИЧ: Позвольте мне задать вам общий вопрос. Я собирался подумать, что язык является отличным связующим звеном, но эта последняя история заставляет меня задуматься. Это пятеро мужчин, которые действительно делятся подробностями и обсуждают их, так ли разница в том, что язык дает только эффективность, или он влияет на ваше сердце или весь ваш образ жизни? Я не могу сказать, что я больше не уверен.

СЬЮЗАН ШАЛЛЕР: Я получаю ответ Ильдефонсо. Когда я увидел его пару лет спустя, после этого инцидента, я спросил его о его друзьях, и он сказал, что больше не может с ними разговаривать. Он, он не хотел больше проходить через это утомительное мимирование. Но самое интересное, что он сказал, это то, что он больше не может так думать. ( Музыка. ) Он сказал, что не может думать так, как думал раньше, и когда я подтолкнул его спросить, каково это быть безязычным, он ближе всего подошел к какому-либо ответу.Не знаю, не помню. Сейчас я думаю иначе.

ДЖАД АБУМРАД: Сьюзен Шаллер, автор книги «Человек без слов». Посетите для получения дополнительной информации, и если вы пойдете туда или если вы подписаны на наш подкаст, вы получите это автоматически, но есть красивый короткометражный фильм, созданный двумя действительно талантливыми парнями Уиллом Хоффманом и Даниэлем Меркаданте, все о словах.

Автоответчик: сообщение седьмое.

( гудок.)

( Музыка. )

ЭНН СЕНГАС: Привет, это Энн Сенгас, только что вернувшаяся из Никарагуа, как раз вовремя, чтобы прочитать титры. Radiolab производится Джадом Абумрадом и Пэт Уолтерс. В нашем штате есть Эллен Хорн,

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Сорен Уиллер

( гуд. )

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХОУ: Бренна Фаррелл,

( гуд. )

Лулу Миллер,

( гудок.)

Тим Ховард

( гуд. )

ЧАРЛЬЗ ФЕРНИХО: И Линн Леви.

( гуд. )

С помощью Шэрон Шаттак, Рехмана

Tungekar, Николь Кури

и Сэм Рудман.

ДЖЕЙМС ШАПИРО: Особая благодарность Поузи Бруннеру.

До свидания.

Автоответчик: конец сообщения.

( Конец серии. )

Стенограмма выступления Греты Тунберг об изменении климата: «Как вы посмели?»

ЗАКРЫТЬ

Активистка по охране окружающей среды Грета Тунберг призвала мировых лидеров прийти «к нам, молодым людям, за надеждой». США СЕГОДНЯ

16-летняя шведская активистка Грета Тунберг выступила с гневной и эмоциональной речью перед сотнями мировых лидеров в ООН в Нью-Йорке в понедельник, сказав им, что их пустые слова и бездействие являются позором.«Как ты посмел?» — прогремела она под аплодисменты.

Вот стенограмма ее речи:

Мое сообщение, что мы будем следить за вами?

Это все не так. Я не должен быть здесь наверху. Я должен вернуться в школу на другом берегу океана. Тем не менее, вы все приходите к нам, молодые люди, за надеждой. Как ты смеешь!

Ты украл мои мечты и мое детство своими пустыми словами. И все же я один из счастливчиков. Люди страдают. Люди умирают.

Разрушаются целые экосистемы. Мы находимся в начале массового вымирания, и все, о чем вы можете говорить, — это деньги и сказки о вечном экономическом росте. Как ты смеешь!

Более 30 лет наука была кристально чистой. Как вы смеете продолжать отводить глаза и приходить сюда, говоря, что вы делаете достаточно, когда необходимой политики и решений все еще нет в поле зрения.

Вы говорите, что слышите нас и понимаете срочность. Но как бы мне ни было грустно и сердито, я не хочу в это верить.Потому что, если бы вы действительно понимали ситуацию и продолжали бездействовать, вы были бы злом. И я отказываюсь верить.

Популярная идея сократить наши выбросы вдвое за 10 лет дает нам только 50% шанс остаться ниже 1,5 градуса (Цельсия) и риск вызвать необратимые цепные реакции, не поддающиеся контролю человека.

Пятьдесят процентов могут быть для вас приемлемы. Но эти цифры не включают переломные моменты, большинство петель обратной связи, дополнительное потепление, скрытое токсичным загрязнением воздуха, или аспекты справедливости и климатической справедливости.Они также полагаются на то, что мое поколение высасывает из воздуха сотни миллиардов тонн вашего СО2 с помощью технологий, которых практически не существует.

Таким образом, 50% -ный риск просто неприемлем для нас — мы, вынужденные мириться с последствиями.

Чтобы иметь 67% -ный шанс остаться ниже повышения глобальной температуры на 1,5 градуса — лучший шанс, данный (Межправительственной группой экспертов по изменению климата) — 1 января 2018 года в мире оставалось 420 гигатонн CO2, которые можно было бы выбросить обратно. Сегодня эта цифра уже снизилась до менее 350 гигатонн.

Как вы смеете делать вид, что эту проблему можно решить с помощью обычного подхода и некоторых технических решений? При сегодняшнем уровне выбросов оставшийся бюджет CO2 будет полностью израсходован менее чем за восемь с половиной лет.

Сегодня здесь не будет никаких решений или планов, соответствующих этим цифрам, потому что эти цифры слишком неудобны, и вы все еще недостаточно зрелы, чтобы говорить об этом так, как есть.

Вы нас подводите. Но молодые люди начинают понимать вашу измену.Взоры всех будущих поколений обращены на вас. И если вы решите подвести нас, я говорю: мы никогда вас не простим.

Мы не дадим вам избежать наказания за это. Прямо здесь, прямо сейчас мы проводим черту. Мир просыпается. И перемены грядут, нравится вам это или нет.

Спасибо.

Автозапуск

Показать миниатюры

Показать подписи

Последний слайдСледующий слайд

Прочтите или поделитесь этой историей: https://www.usatoday.com/story/news/2019/09/23/greta-thunberg-tells-un- саммит-молодежь-не-прощать-климат-бездействие / 2421335001/

Счета Джозефа Смита о Первом видении

Грамматика, пунктуация и использование заглавных букв упорядочены.Чтобы получить доступ к изображениям и полным расшифровкам рассказов о Первом видении из первых рук, см. «Основные рассказы о Первом видении Божества Джозефа Смита».

Около лета 1832 г. История

Примерно в возрасте двенадцати лет на мой разум всерьез впечатлили важнейшие заботы о благополучии моей бессмертной души, что привело меня к исследованию Священных Писаний — веры, как и раньше. учил, что они содержат слово Божье и, таким образом, обращаюсь к ним. Мое близкое знакомство с представителями различных конфессий привело меня в крайнее изумление, поскольку я обнаружил, что они не украшают свою профессию святым хождением и благочестивыми разговорами, соответствующими тому, что я нашел в этом священном хранилище.Это было горе для моей души.

Таким образом, с двенадцати лет до пятнадцати лет я много размышлял в своем сердце о положении в мире человечества, раздорах и разделениях, злодеяниях и мерзостях и тьме, наполнявшей умы человечества. Мой разум был чрезвычайно обеспокоен, потому что я осознал свои грехи, и, исследуя Священные Писания, я обнаружил, что человечество не пришло к Господу, но что они отступили от истинной и живой веры, и что не было общества или деноминации, которые были построены на Евангелии Иисуса Христа, записанном в Новом Завете.Мне хотелось оплакивать свои собственные грехи и грехи мира, потому что я узнал из Священных Писаний, что Бог вчера, сегодня и вовеки был тот же, что он нелицеприятный, потому что он был Богом.

Ибо я видел солнце, славное светило земли, а также луну, катящуюся в своем величии по небу, и звезды, сияющие на своем пути, и землю, на которой я стоял, и зверей поля, и птицы небесные, и водные рыбы, а также человек, идущий по лицу земли в величии и в силе красоты, чья сила и разум в управлении столь чрезвычайно великими вещами и чудесны, даже в подобии Создавшего их.И когда я подумал об этом, мое сердце воскликнуло: «Хорошо, мудрый сказал:« Глупец, который говорит в сердце своем, Бога нет »». Мое сердце воскликнуло: «Все, все они свидетельствуют и означает всемогущую и вездесущую силу, существо, которое устанавливает законы, устанавливает и связывает все в их пределах, которое наполняет вечность, которое было, есть и будет от вечности до вечности ». И я считал все это и то, что это существо ищет таких, чтобы поклоняться ему, поклонялись ему в духе и истине.

Посему я взывал к Господу о милости, ибо не было никого другого, к кому я мог бы пойти и помиловать. И Господь услышал мой крик в пустыне, и, когда я был в позе Господа, на шестнадцатом году моего возраста, столб света, превосходящий яркость солнца в полдень, спустился сверху и почил на мне. Я был исполнен духа Божьего, и Господь открыл мне небеса, и я увидел Господа.

И он сказал мне, говоря: «Иосиф, сын мой, тебе прощены грехи твои.Иди, ходи по уставам Моим и заповеди Мои соблюдай. Вот, Я Господь славы. Я был распят за мир, чтобы все верующие в мое имя имели жизнь вечную. Вот, мир лежит в грехе в это время, и никто не делает добра, нет, ни один. Они отвернулись от Евангелия и не соблюдают Мои заповеди. Они приближаются ко мне губами, в то время как их сердца далеки от меня. И разгорается гнев Мой на жителей земли, чтобы посетить их по нечестию их и осуществить то, что было сказано устами пророков и апостолов.Вот и вот, я приду скоро, как написано обо мне, в облаке, облеченный в славу Отца Моего ».

Моя душа была наполнена любовью, и в течение многих дней я мог радоваться великой радости. Господь был со мной, но я не нашел никого, кто поверил бы небесному видению. Тем не менее, я размышлял об этом в своем сердце.

Journal, 9–11 ноября 1835 г.

Я был воспитан в мыслях о религии и глядя на различные системы, которым обучали детей человеческих, я не знал, кто был прав, а кто виноват.И, считая своей первостепенной важностью, что я должен быть прав в вопросах, связанных с вечными последствиями, недоумевая таким образом, я удалился в безмолвную рощу и поклонился Господу в понимающем чувстве, которое он сказал (если Библия будет истина): «Просите, и получите; стучите, и отворят; ищите, и найдете », и еще раз:« Если кому недостает мудрости, пусть попросит Бога, Который щедро дает всем и не укоряет ».

Информация была тем, чего я больше всего желал в то время, и с твердой решимостью получить ее, я впервые воззвал к Господу в указанном выше месте.Или, другими словами, я сделал бесплодную попытку помолиться; язык у меня во рту распух, так что я не мог произнести ни слова. Я услышал позади себя шум, как будто ко мне идет какой-то человек. Я снова попытался помолиться, но не смог. Шум ходьбы, казалось, приближался. Я вскочил на ноги и огляделся, но не увидел человека или предмета, который мог бы издавать шум при ходьбе.

Я снова встал на колени. Мой рот был открыт, и мой язык высвободился, и я воззвал к Господу в могущественной молитве.Огненный столб появился над моей головой. Вскоре он опустился на меня и наполнил меня невыразимой радостью. Персонаж появился посреди этого огненного столба, который был распространен повсюду, но ничего не поглотил. Вскоре появился другой персонаж, похожий на первый. Он сказал мне: «Прощаются тебе грехи твои». Он засвидетельствовал мне, что Иисус Христос — сын Божий. И в этом видении я видел много ангелов. Мне было около четырнадцати лет, когда я получил это первое сообщение.

История около 1838 года

Джозеф Смит — История 1: 5–20

«История церкви», 1 марта 1842 года (письмо Вентворта)

Когда мне было около четырнадцати лет, я начал размышлять о важности будучи подготовленным к будущему состоянию, и задав вопрос о плане спасения, я обнаружил, что произошло большое столкновение в религиозных чувствах; Если я приходил в одно общество, они отсылали меня к одному плану, а другое — к другому, каждый из которых указывал на свое собственное вероучение как на высшее благо совершенства.Учитывая, что не все может быть правильно и что Бог не может быть виновником такой неразберихи, я решил исследовать этот предмет более подробно, полагая, что, если бы у Бога была церковь, она не была бы разделена на фракции, и что если бы он учил одно общество поклоняться одним способом и управлять одним набором таинств, он не стал учить другое, диаметрально противоположным принципам. Поверив слову Божьему, я был уверен в заявлении Иакова; «Если кому недостает мудрости, пусть попросит у Бога, Который дает всем людям щедро и не укоряет, и будет дана ему.

Я удалился в укромное место в роще и начал взывать к Господу. Пока я был горячо занят мольбой, мой разум был отвлечен от предметов, которыми я был окружен, и я был окутан небесным видением и увидел двух славных личностей, которые в точности походили друг на друга чертами и сходством, окруженных ярким светом, который затмил солнце в полдень. Они сказали мне, что все религиозные конфессии верят в неправильные доктрины, и что ни одна из них не была признана Богом как Его церковь и Царство.И мне было прямо велено «не преследовать их», в то же время получив обещание, что полнота Евангелия в будущем откроется мне.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *