Как правильно пишется имя Игорь по-английски?
Как правильно пишется имя Игорь по-английски?
Игорь Николаев, Игорь Крутой. В русском языке это слово состоит из пяти букв. Теперь напишем его на английском языке. По — английски Игорь пишется как Igor. Мы видим, что на английском это имя из 4 — х букв.
Итак, Игорь — Igor Igar.
Поскольку в английском языке полностью отсутствует quot;мягкий знакquot;, то написание данного имени будет выглядеть следующим образом — Igor.
Вариант смягчения последней согласной в этом слове может быть применен при помощи специального небуквенного орфографического знака в виде надстрочной запятой.
И в этом случае вариант написания имени quot;Игорьquot; будет вот, таким — Igor.
Но такой вариант написания имени Игорь в английском языке встретишь не так уж и часто.
Обычно во всех документах, и в том числе в заграничных паспортах мужчин, носящих это имя, встречается именно вот, такое написание имени английскими буквами, которое и было quot;озвученоquot; в начале (без применения апострофа).
По-английски правильно пишется Игорь — Igor. Как видите, при написании нет мягкого знака (в английском алфавите его нет), при произношении буква quot;рquot; не смягчается. Произноситься имя может как Игор или Айгор.
Обычно мягкий знак в английских словах не пишется, поэтому его нет и в имени Игорь.
Igor — так пишут его на пластиковых картах и в загранпаспортах на-английском (латинскими буквами).
У моего приятеля на банковской карте написано Igor Kuznetsov (Игорь Кузнецов).
На английском языке имя Игорь будет выглядеть таким образом: Igor. Можно сказать, что имя практически не переводиться и его пишут просто по буквам, как латиницей. Просто в англоязычных странах нет альтернатива этому имени.
Так как такая буква как мягкий знак в английском языке и алфавите отсутствует, то и соответственно в именах она не приписывается.
То есть на английском данное имя будет написано следующим образом — Igor.
Единственный вариант написания данного имя на английском языке такое: Igor.
Встречается еще вариант, в котором в конце имени ставится запятая вверху для смягчения согласной, но это редкое исключение из правил.
Русское имя Игорь на английском правильно писать как Igor. Всегда возникают сложности с переводом имн, отчеств и фамилий, имеющих мягкий знак. Но мягкого знака в английском языке нет, и русский мягкий знак на английский никак не переводится.
Igor — моего начальника так зовут, он так подписывался для зарубежных партнеров.
Единственный вариант написания имени Игорь на английском языке следующий
Igor — причем в некоторых случаях после последней буквы сверху ставится смягчающая запятая
Но например в официальных документах на английском будет написаны эти четыре английские буквы
Как видите ничего сложного.
Мягкий знак в английском языке не пишется, но иногда произносится. Так и в имени Игорь пишется транслитом Igor, мягкий знак, как мы видим не пишется, но произносится.
Обратилась к википедии, вот что означает это имя
info-4all.ru
игорь — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Модель строит известный мастер Игорь Капинос.
Model of Swedish privateer builds master Igor Kapinos.Джарвис, пусть Игорь ее выровняет.
Jarvis, get Igor to steady this thing.Я вам не любовница, Игорь.
I won’t be your mistress, Igor.Миссис Уинстон, это Игорь Саливан.
Mrs. Winston, this is Igor Sullivan.Игорь Брановицкий родился 8 апреля 1961 г. в городе Паневежис (Литва).
Igor Branovitsky was born on April 8, 1961 in Panevejis (Lithuania).В ролях: Евгений Сытый, Сергей Дрейден, Анна Михалкова, Игорь Черневич, Александр Яценко, Никита Емшанов.
Cast: Evgeny Syty, Sergei Dreiden, Anna Mikhalkova, Igor Chernevich, Alexander Yatsenko, Nikita Emshanov.Правил Игорь Рюрикович с 920 по 944 года.
Corrected Igor Ruricovich with 920 to 944. Игорь «Тёггах» Макеенко, Арт Директор компании Wheemplay ltd. Igor «Terrax» Makeyenko, Art Director of Wheemplay ltd.По истечении месячного срока Игорь и двое русских наемников попросили выплатить им заработанные деньги и отправить их в Россию, что соответствовало условиям договора.
After a month, Igor and two other Russian mercenaries asked to be paid the money they had earned and sent back to Russia, which was in accordance with the terms of their contract.Игорь Шувалов, Первый заместитель Председателя Правительства Российской Федерации выступит 11-го ноября на пленарном заседании.
Igor Shuvalov, First Deputy Prime Minister of the Russian Federation, confirms as plenary speaker for 11 November.Прикарпатско-Волынское — Евгения Сребродольская, Игорь Дикий, Владимир Мисюк (Львовский национальный университет).
Precarpathians-Volyn’ Node — Evgenia Srebrodolska, Igor Dykyi, Volodymyr Mysiuk (Lviv national university).Сын кагана Джилки — Бат Игорь правил в 882-895 годы.
The son of Great Hagan Jilka — Igor corrected Bath in 882-895.В это время подрастал сын Рюрика от варяжки — Игорь Рюрикович.
Son Rurik from Enviga — Igor Rjurikovich at this time grew up.Сын Рюрика, или Лачина, Игорь Рюрикович упоминался в византийских хрониках как император-регент Роман I Лакапин.
Son Rjurik, or Lachin, Igor Rurikovich was mentioned in the Byzantium chronicles as Emperor-Regent Roman I Lakapin.С 1990 года братья выступали в составе семейного проекта «Игорь Бриль и Новое Поколение».
Since 1990 brothers performed in structure of the family project «Это львовские художники Олег Огородник, Игорь Садовый, Тарас Пироженко.
This Lvov photoartist Oleg Ogorodnyk, Igor Sadovyj, Taras Pyrogenko.Не такой рафинированный, как Игорь Садовый, однако настоящая антиэстетика меня тоже не слишком интересует.
Not such refined, as Igor Sadovyj, however much the real antiaesthetics also not too interests me.context.reverso.net
Значение имени Игорь для мужчины и ребенка. Полный анализ имени.
У имени Игорь несколько вариантов происхождения и значения имени. О них и о многом другом в нашей статье.Самой популярной в России версией происхождения имени Игорь является версия скандинавская. Согласно этой версии, имя Игорь — это имя двукоренное и берет свое начало от скандинавского имени Ingvarr. Оно состоит из корней «Ing» и «varr», где «Ing» — это скандинавский бог изобилия Инг (Фрейр), а «varr» переводится как охраняемый. Получается, что дословное значение имени Игорь «охраняемый Ингом», но это не совсем верно. Наиболее часто более верным будет значение имени Игорь «богатый» или «удачливый». Именно это значение наиболее часто подходит, если переводить не дословно, а по контексту упоминания.
Второй версией можно назвать версию норвежскую. Норвегия хоть и скандинавская страна, но в норвежской культуре есть своя версия значения имени Игорь. Согласно этой версии имя Игорь означает «лучник» или «стрелок», а происходит от норвежского «ee-vahr».
Ну и последней версией можно назвать версию английского происхождения. Если верить ей, то имя Игорь означает «степной воин» или «пехотинец», что очень похоже по значению на норвежскую версию происхождения. По этой версии имя происходит от слияния двух корней «ing» и «warrior».
Значение имени Игорь для ребенка
Игорь в детстве — это веселый и подвижный ребенок. Это достаточно неугомонный малыш, который склонен к самолюбованию. В зависимости от влияния на него среды, самолюбие Игоря может быть как движущей силой, так и деструктивной составляющей его личности. Мальчик наделен достаточно сильными волевыми качествами, но при неблагоприятных обстоятельствах может проявлять склонность к деспотизму. При этом ребенок растет смелым и решительным. Так же можно заметить, что Игорь добрый и отзывчивый ребенок. Все эти характеристики делают Игоря интересным и разноплановым человеком.
Учится Игорь посредственно, но это к сожалению не его вина. Он не наделен природной усидчивостью, которая так необходима в современной школе. Если же ребенок будет заниматься серьезно спортом, то очень может быть, что удовлетворяя его двигательную активность можно будет добиться и более спокойного поведения на уроках. И стоит заметить, что он обладает достаточным трудолюбием и только особенности нервной системы становятся сложной, хоть и решаемой преградой на пути к знаниям.
Если говорить о здоровье, то про Игоря можно сказать, что его здоровье очень даже крепкое. Он болеет реже, чем его сверстники, хотя совсем без болезней конечно не обходится. К сожалению часто хорошее здоровье позволяет пренебрегать профилактическими мерами. Если в детстве это не ведет к серьезным проблемам, то уже у взрослого Игоря нередко такое поведение выходит боком.
Сокращенное имя Игорь
Игорюха, Игоряшка, Горя, Игоша, Гоша, Гога, Готя, Игуля, Гуля, Игорка.
Уменьшительно ласкательные имена
Игорек, Игоречек, Игоряша, Игорюша.
Отчество детей
Имя Игорь на английском языке
В английском языке нет имя Игорь, а значит нужно использовать транслитерацию Igor.
Имя Игорь для загранпаспорта — IGOR.
Перевод имени Игорь на другие языки
на белорусском — Ігар
на болгарском — Игор
на датском — Ingvar
на исландском — Ingvar
на испанском — Igor
на латышском — Igors
на норвежском — Ingvar
на португальском — Igor
на сербском — Игор
на украинском — Ігор
на чешском — Igor
на шведском — Ingvar
Имя Игорь по церковному (в православной вере) остается неизменным — Игорь.
Характеристика имени Игорь
Став взрослым, Игорь становится более взвешенным и спокойным. Его положительные черты обретают более выраженные черты, что привлекает к нему множество людей. Однако с учетом того что Игорь больше интроверт, то его общение с другими людьми обычно носит поверхностный характер. Это не мешает ему иметь огромное количество друзей, ведь он еще веселый и легкий на подъем человек. Так же он смелый и добрый, как и в детстве, а с возрастом к этому добавляются отличные манеры. Жизненный путь Игоря достаточно сложен, ведь он нередко сам ищет проблемы, которые хочется решить. Только процесс борьбы делает его достижения значимыми для него. Если он что либо получает без преодоления трудностей, то в его глазах это не носит особой ценности.
Работать Игорь любит и умеет. У него высокая трудоспособность, а трудолюбия хватает на троих. Игорь любит работать на себя, а вот работать без должной отдачи долго он не будет. Эта особенность характера часто ведет Игоря на тропу предпринимательской деятельности. Он редко достигает большого успеха, но он обычно к нему и не стремится.
Если говорить о семейной жизни Игоря, то тут главная его характеристика — надежность. Он может не быть особо нежным, зато уверенность в завтрашнем дне у его жены будет всегда. Конечно он будет лидером в семье, а по другому просто семьи не будет. Детей своих любит, но время им уделяет немного.
Тайна имени Игорь
Тайной Игоря можно назвать его большую склонность к деспотизму. Часто получив неограниченную власть, Игорь этой властью злоупотребляет. Он долго ищет ту границу, где стоит остановится и прислушаться к другим людям. Обычно этот путь усеян разрушенными отношениями с любимыми, друзьями и сослуживцами.
Планета — Марс.
Знак зодиака — Близнецы.
Тотемное животное — Снегири.
Цвет имени — Серо-голубой.
Дерево — Граб.
Растение — Маргаритка.
Камень — Берилл.
analiz-imeni.ru
имя ИГОРЬ как будет звучать на разных языках?
Так и будет звучать — имена не переводятся))) ) Другое дело что АНАЛОГИ имен есть, но это не значит что русское Иван по английски будет Джон)))))) ) Иван он и в Африке Иван))))))))
У разных народов имени Игорь соответствуют имена: Igor → Gor → Iggor, Ingvar, Inglar, Ingmar, Ingemar, Yngwie, Yngvi, Yngve, Yngvin, Ingwine, Inguin, Ігор и др.
Само имя произошло от скандинавского Ингвар. Ну смотри. Игорь-Игор-Гор-Иггор-Инглар-Ингемар и др.
Послушал как звучит на разных языка имя Игорь, интересно и необычно. 🙂 Языков много и на всех по разному. <img src=»//content.foto.my.mail.ru/mail/igor3i/_answers/i-581.jpg» >
touch.otvet.mail.ru
Русские имена по-английски
Русские имена по-английски
Правила транслитерации.
Как русские имена и фамилии пишутся по-английски.
Когда нужно записать имя (или фамилию) на другом языке, возможно применение транскрипции, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь передать произношение слова на языке-источнике, но обычно используется транслитерация, когда буквы одного языка заменяют буквами другого языка по определенному правилу.
Русская буква |
По- английски |
Пример транслитерации |
Соответствующее |
|
а |
a |
Anna, Anya |
Анна, Аня |
Ann — |
б |
b |
Boris, Borya |
Борис, Боря |
|
в |
v |
Varvara |
Варвара |
Barbara[‘ba:bera] |
г |
g |
Grigory, Grisha |
Григорий, Гриша |
|
д |
d |
Dmitry, Dima |
Дмитрий, Дима |
|
е |
e, ye |
Elena |
Елена |
Helen[‘helin] |
ё |
yo |
Yolkin |
Ёлкин |
|
ж |
zh |
Zhenya |
Женя |
|
з |
z |
Zinaida, Zina |
Зинаида, Зина |
|
и |
i |
Irina, Ira |
Ирина, Ира |
Irene [‘airin] |
й |
y |
Valery Leontyev |
Валерий Леонтьев |
|
к |
c, k |
Cirill |
Кирилл |
|
л |
l |
Lidia, Lida, |
Лидия, Лида, |
|
м |
m |
Maria, Masha |
Мария, Маша |
Mary [‘meri] |
н |
n |
Nicolay |
Николай |
Nicholas [‘nikoles] |
о |
o |
Olga, Olya |
Ольга, Оля |
|
п |
p |
Piotr, Petya |
Пётр, Петя |
Peter [‘pJtq] |
р |
r |
Rita |
Рита |
|
с |
s |
Sergey, Seryozha |
Сергей, Сережа |
|
т |
t |
Tatyana, Tanya |
Татьяна, Таня |
|
у |
u |
Ulyana |
Ульяна |
|
ф |
f |
Fyodor |
Федор |
Theodore |
х |
kh |
Svetlana Khorkina |
Светлана Хоркина |
|
ц |
ts |
Tseitlin |
Цейтлин |
|
ч |
ch |
Chulpan Hamatova |
Чулпан Хаматова |
|
ш |
sh |
Shura |
Шура |
|
щ |
shch |
Shchukin Boris Vasilyevich |
Щукин Борис Васильевич |
|
ъ |
“ |
|||
ы |
y |
Krylov Ivan Andreevich |
Крылов Иван Андреевич |
|
ь |
‘ |
|||
э |
e |
Elen |
Элен |
Helen[‘helin] |
ю |
yu |
Yulia, Yulya |
Юлия, Юля |
Julia [‘dgulia] |
я |
ya |
Yakov |
Яков |
Jacob [‘dgeikob] |
На практике многие имена пишут по-разному, например,
Василий – Vasily ,Vasiliy, Vasili, Vasilii
Юрий – Yury, Yuri ,Yuriy
.Вот типичная цитата: “…у меня в загранпаспорте написали Dmitry. Я Юрьевич, так в загранпаспорте у отца вообще Youry…”
(еще и по правилам французского языка!)
А вот правила для транслитерации, используемые Сбербанком для написания имен
и фамилий на пластиковых картах:
А -> A
Б -> B
В -> V
Г -> G
Д -> D
Е -> E
Ё -> E
Ж -> ZH
З -> Z
И -> I
Й -> Y
К -> K
Л -> L
М -> M
Н -> N
О -> O
П -> P
Р -> R
С -> S
Т -> T
У -> U
Ф -> F
Х -> KH
Ц -> TS
Ч -> CH
Ш -> SH
Щ -> SHCH
Ъ ->
Ы -> Y
Ь ->
Э -> E
Ю -> YU
Я -> YA
* русские гласные е,ё, ю, я пишутся :
через y: ye, yo, yu, ya – после гласной и в начале слова;
через i: ie, io, iu, ia – после согласной
Например,
АЛЕКСАНДР ~ ALEXANDER
ВЯЧЕСЛАВ ~ VJATCHESLAV
ВИКТОР ~ VICTOR
КУЗЬМА ~ KOUZMA
ЛЮБОВЬ ~ LIUBOV
ЛЮДМИЛА ~ LIUDMILA
НАДЕЖДА ~ NADEZDA
ФИЛИПП ~ PHILIPP
ЮЛИЯ ~ JULIA
ЮРИЙ ~ YURI
ЯКОВ ~ IAKOV
Наверное, самым авторитетным должен быть сайт Президента России. На сайте
http://eng.kremlin.ru/ имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.
magistra-club.ru
Транслитерация (русские имена и фамилии по-английски)
Правила транслитерации. Как русские имена и фамилии пишутся по-английски.
Когда нужно записать имя (или фамилию) на другом языке, возможно применение транскрипции, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь передать произношение слова на языке-источнике, но обычно используется транслитерация, когда буквы одного языка заменяют буквами другого языка по определенному правилу.
*** Для тех, кто хотел знать, как слово «Яндекс» пишется по-английски: yandex (сайт http://yandex.ru)
ru — русская буква, en — по-английски
ru | en | Пример транслитерации | Соответствующее английское имя | |
а | a | Anna, Anya Anastasia Aleksandr Aleksei, Aleksey Andrey Artur | Анна, Аня Анастасия Александр Алексей Андрей Артур | Ann [æn] — Alexander[ˌælɪɡˈzɑːndə] — Andrew [ˈændruː] Arthur [ˈɑːθə] |
б | b | Boris, Borya | Борис, Боря | |
в | v | Varvara Vladimir, Vova Valery Vitya | Варвара Владимир, Вова Валерий Витя | Barbara[ˈbɑːb(ə)rə] — — — |
г | g | Grigory, Grisha | Григорий, Гриша | |
д | d | Dmitry, Dima | Дмитрий, Дима | |
е | e, ye | Elena Egor Evgeniy Yeltsin Boris Nikolaevich | Елена Егор Евгений Ельцин Борис Николаевич | Helen[ˈhɛlən] — Eugene [ˈjuːdʒiːn] — — |
ё | yo | Yolkin | Ёлкин | |
ж | zh | Zhenya | Женя | |
з | z | Zinaida, Zina | Зинаида, Зина | |
и | i | Irina, Ira Igor | Ирина, Ира Игорь | Irene [ˈaɪriːn] — |
й | y | Valery Leontyev | Валерий Леонтьев | |
к | c, k | Cirill Kolya Victoria, Vica | Кирилл Коля Виктория, Вика | |
л | l | Lidia, Lida, Lena | Лидия, Лида, Лена | |
м | m | Maria, Masha Mikhail, Misha Margarita | Мария, Маша Михаил, Миша Маргарита | Mary [ˈmɛərɪ] Michael [ˈmaɪk(ə)l] Margaret [ˈmɑːɡ(ə)rət] |
н | n | Nicolay Natasha Nina | Николай Наташа Нина | Nicholas [ˈnɪk(ə)ləs] — — |
о | o | Olga, Olya Oleg | Ольга, Оля Олег | |
п | p | Piotr, Petya Pavel Polyna, Polina | Пётр, Петя Павел Полина | Peter [ˈpiːtə] Paul [pɔːl] Paulina [pɔːˈliːnə] |
р | r | Rita Roman | Рита Роман | |
с | s | Sergey, Seryozha Sveta Sasha | Сергей, Сережа Света Саша | |
т | t | Tatyana, Tanya Tamara | Татьяна, Таня Тамара | |
у | u | Ulyana | Ульяна | |
ф | f | Fyodor | Федор | Theodore [ˈθiːədɔː] |
х | kh | Svetlana Khorkina | Светлана Хоркина | |
ц | ts | Tseitlin | Цейтлин | |
ч | ch | Chulpan Hamatova | Чулпан Хаматова | |
ш | sh | Shura Vasily Shukshyn | Шура Василий Шукшин | |
щ | shch | Shchukin Boris Vasilyevich Tatishchev Vasily Nikitich | Щукин Борис Васильевич Татищев Василий Никитич | |
ъ | “ | |||
ы | y | Krylov Ivan Andreevich | Крылов Иван Андреевич | |
ь | ‘ | |||
э | e | Elen Ella Andrey Eshpay | Элен Элла Андрей Эшпай | Helen[ˈhɛlən] — |
ю | yu | Yulia, Yulya Yuriy, Yura | Юлия, Юля Юрий, Юра | Julia [ˈdʒuːlɪə] — |
я | ya | Yakov | Яков | Jacob [ˈdʒeɪkəb] |
На практике многие имена пишут по-разному, например,
Василий — Vasily Vasiliy, Vasili, Vasilii
Юрий — Yury Yuri Yuriy
Вот типичная цитата: «…у меня в загранпаспорте написали Dmitry. Я Юрьевич, так в загранпаспорте у отца вообще Youry…»
(еще и по правилам французского языка!)
А вот правила для транслитерации, используемые Сбербанком для написания имен и фамилий на пластиковых картах:
А -> A | Б -> B | В -> V |
Г -> G | Д -> D | Е -> E |
Ё -> E | Ж -> ZH | З -> Z |
И -> I | Й -> Y | К -> K |
Л -> L | М -> M | Н -> N |
О -> O | П -> P | Р -> R |
С -> S | Т -> T | У -> U |
Ф -> F | Х -> KH | Ц -> TS |
Ч -> CH | Ш -> SH | Щ -> SHCH |
Ъ -> | Ы -> Y | Ь -> |
Э -> E | Ю -> YU | Я -> YA |
* русские гласные е,ё, ю, я пишутся :
через y: ye, yo, yu, ya — после гласной и в начале слова;
через i: ie, io, iu, ia — после согласной
Например,
АЛЕКСАНДР ~ ALEXANDER
ВЯЧЕСЛАВ ~ VJATCHESLAV
ВИКТОР ~ VICTOR
КУЗЬМА ~ KOUZMA
ЛЮБОВЬ ~ LIUBOV
ЛЮДМИЛА ~ LIUDMILA
НАДЕЖДА ~ NADEZDA
ФИЛИПП ~ PHILIPP
ЮЛИЯ ~ JULIA
ЮРИЙ ~ YURI
ЯКОВ ~ IAKOV
Наверное, самым авторитетным должен быть сайт Президента России. На сайте
http://eng.kremlin.ru/ имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.
Полезные ссылки:
Русские имена: значение и происхождение: kurufin.narod.ru/html/rus.html
Перевод русских букв в английские (онлайн): fotosav.ru/services/transliteration.aspx
Дополнительно: в разделе «Справочник» также:
studyenglishnow.ru
Как правильно писать русские имена английскими буквами?
Вы незнакомы с правилами транслитерации и не знаете, как написать свое имя английскими буквами? Узнайте, как правильно пишутся ваши имя и фамилия на английском!
Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.
Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.
- Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.
Общие правила транслитерации имен
Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:
A | A | Andrey (Андрей) | О | О | Olga (Ольга) |
Б | B | Boris (Борис) | П | P | Pavel (Павел) |
В | V | Valery (Валерий) | Р | R | Roman (Роман) |
Г | G | Gleb (Глеб) | С | S | Sergey (Сергей) |
Д | D | Dmitry (Дмитрий) | T | T | Tatyana (Татьяна) |
Е | Ye/E | Yelena, Elena (Елена) | У | U | Ulyana (Ульяна) |
Ё | Yo/E | Pyotr, Petr (Петр) | Ф | F | Filipp (Филипп) |
Ж | Zh | Zhanna (Жанна) | Х | Kh | Khariton (Харитон) |
З | Z | Zinaida (Зинаида) | Ц | Ts | Tsarev (Царев) |
И | I | Irina (Ирина) | Ч | Ch | Chaykin (Чайкин) |
Й | Y | Timofey (Тимофей) | Ш | Sh | Sharov (Шаров) |
K | K | Konstantin (Константин) | Щ | Shch | Shchepkin (Щепкин) |
Л | L | Larisa (Лариса) | Ы | Y | Myskin (Мыскин) |
М | М | Margarita (Маргарита) | Э | E | Eldar (Эльдар) |
Н | N | Nikolay (Николай) | Ю | Yu | Yury (Юрий) |
Я | Ya | Yaroslav (Ярослав) |
Особые правила транслитерации имен
Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.
Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:
- Дарья — Darya
- Игорь — Igor
- Ольга — Olga
Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
- Быстров — Bystrov
- Садырова — Sadyrova
- Майоров — Mayorov
Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
- Ахматова — Akhmatova
- Рахманинов — Rakhmaninov
Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
- Ксения — Ksenia
- Александр — Aleksandr
Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.
Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.
Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.
Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.
Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:
- Мария — Maria
- Валерия — Valeria
Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов
Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):
e | e | Elena (Елена) |
ё | e | Petr (Пётр) |
й | i | Timofei (Тимофей) |
ъ (твёрдый знак) | ie | Podieiachii (Подъячий) |
ю | iu | Iury (Юрий) |
я | ia | Iaroslav (Ярослав) |
Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.
При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.
Читаем дальше:
Как правильно писать даты в английском языке
15 полезных правил написания чисел в английском
Как научиться писать деловое письмо на английском языке
Читайте также
126537
Вконтакте
Одноклассники
Может быть интересно
Другие статьи по темам
skyeng.ru