Содержание

«Мертвые души» Гоголь Николай Васильевич — описание книги | Эксклюзив: Русская классика

Алматы

Алтайский край

Альметьевск

Ангарск

Астрахань

Белгород

Благовещенск

Богучар

Братск

Брянск

Владимирская область

Волгоград

Волгоградская область

Воронеж

Воронежская область

Грозный

Екатеринбург

Забайкальский край

Зима

Ивановская область

Иркутск

Кабардино-Балкарская Республика

Калач

Калужская

Кемерово

Кемеровская область

Киров

Кострома

Краснодарский край

Красноярск

Красноярский край

Курганская

Курск

Липецк

Лиски

Москва

Московская область

Нижегородская область

Нижнеудинск

Нижний Новгород

Нижний Тагил

Нововоронеж

Новосибирск

Новосибирская область

Нур-Султан

Омск

Оренбург

Оренбургская область

Орловская область

Пенза

Пермский край

Пермь

Приморский край

Республика Адыгея

Республика Башкортостан

Республика Бурятия

Республика Крым

Республика Мордовия

Республика Северная Осетия — Алания

Республика Татарстан

Республика Тыва

Республика Хакасия

Россошь

Ростов-на-Дону

Ростовская область

Рязань

Самара

Самарская область

Саратов

Саратовская область

Саянск

Свердловская область

Севастополь

Смоленск

Ставрополь

Ставропольский край

Старый Оскол

Тамбов

Тамбовская область

Тверь

Томск

Тула

Тулун

Тульская область

Тюмень

Удмуртская Республика

Улан‑Удэ

Ульяновск

Ульяновская область

Усолье‑Сибирское

Усть‑Илимск

Хабаровск

Ханты-Мансийский автономный округ

Челябинск

Челябинская область

Черемхово

Чита

Чувашская Республика

Шелехов

Энгельс

Ямало-Ненецкий автономный округ

Ярославль

Ярославская область

Поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души» в культуре и искусстве XIX века в рамках литературной лаборатории «Открытая книга»

24 января в 15:00 в Библиотечно-культурном комплексе имени А. В. Молчанова на Ленинском проспекте, 115, состоится очередная встреча литературной лаборатории «Открытая книга» по теме: «Поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души» в культуре и искусстве XIX века». Модератором встречи выступит кандидат искусствоведения Полина-Тереза Давыдова.

На прошлой встрече учащиеся средних школ Кировского района познакомились с драматургией и прозой Н.В. Гоголя, обсудили пьесу «Ревизор», а также знаменитые повести «Шинель» и «Записки сумасшедшего».

На этот раз ребятам предстоит еще глубже погрузиться в творчество Николая Васильевича Гоголя через поэму «Мертвые души». Модератор расскажет аудитории малоизвестные факты о произведении, даст представление о русской культуре XIX века, ознакомит с историей создания поэмы, и, конечно, покажет её отражение в культуре и искусстве того времени.

Николай Васильевич писал своё бессмертное детище около 17 лет. Именно эту работу он считал, пожалуй, самой важной миссией в своей жизни. История создания «Мертвых душ» полна пробелов, загадок, мистических историй и легенд. В процессе работы над произведением автор тяжело заболел и будучи почти на смертном одре чудесным образом вылечился. Н.В. Гоголь принял этот факт за знак свыше, который давал ему возможность закончить главное произведение своей жизни.

Знакомая многим история о махинаторе Чичикове предстанет перед аудиторией совершенно в новом свете, обретая современное звучание. Приглашаем всех, кто хочет расширить свой кругозор, получить новые знания или же задать интересующие вопросы о творчестве Николая Васильевича 24 января в 15:00 на литературную лабораторию «Открытая книга», которая пройдет в Библиотечно-культурном комплексе им. А.В. Молчанова на Ленинском пр., 115.

 «Открытая книга» — литературная лаборатория, адресованная молодёжи. Главная цель проекта – вернуть школьникам интерес к академическим литературным текстам, познакомить их с известными героями классических произведений, объяснить их связь с реальностью и значение их судеб в формировании мировоззрения любого человека.

Информация предоставлена ЦБС Кировского района

«Гоголь не знал России»: 10 неожиданных фактов о «Мертвых душах» — Культура

1. «Зеркало» с поволокой. «Мертвые души» принято считать зеркалом русской жизни, точным отражением всего, что происходило в России в первой половине ХIХ века. А Чичикова считают типично русским персонажем. С этим согласны далеко не все. Вот лишь два мнения.

Великий анархист и среди прочего тонкий исследователь русской литературы ХIХ века князь Петр Кропоткин писал, что Чичиков — не русский тип, а интернациональный. «Разве не встречал каждый из нас Чичикова в Западной Европе? — писал Кропоткин. — Чичиков может покупать «мертвые души» или железнодорожные акции, он может собирать пожертвования для благотворительных учреждений или старается пролезть в директоры банка… Это безразлично. Он остается бессмертным международным типом; вы встречаетесь с ним везде; он только принимает различные формы, сообразно условиям места и времени».

На эту тему

Владимир Набоков в своем курсе лекций о русской литературе и вовсе утверждал, что «Мертвые души» «не были и не могли быть зеркалом русской жизни того времени, поскольку Гоголь, кроме всего прочего, не знал России». Роман Гоголя Набоков оценивал как «плоды его собственного воображения, его ночных кошмаров, населенных выдуманными им, ни на что не похожими существами».

2. После выхода романа публицист и литературный критик Константин Аксаков сравнил Гоголя с Гомером и Шекспиром. «Пред нами, в этом произведении, предстает чистый истинный, древний эпос, чудным образом возникший в России. …Только Гомер, Шекспир и Гоголь обладают великою, одною и тою же тайною искусства». Оппоненты Аксакова шутили: «Правда, что между Гоголем и Гомером есть сходство: обе эти фамилии начинаются, как видите, с Го». А Виссарион Белинский отреагировал на рецензию Аксакова словами, что «Гоголь так же похож на Гомера, а «Мертвые души» на «Илиаду», как серое петербургское небо и сосновые рощи петербургских окрестностей на светлое небо и лавровые рощи Эллады». 

3. Злобные критики обвиняли Гоголя в предвзятости и искажении жизни. Мол, если в реальности есть хорошее и плохое, то гнусный Гоголь берет от жизни только отвратительное. Наконец, самое страшное обвинение прозвучало на страницах официоза, газеты «Северная пчела». Гоголь — это что-то вроде Поля де Кока. Так звали известного в те годы французского автора сверхпопулярных романов. Говоря современным языком — Гоголя приравняли к Донцовой.

Пред нами, в этом произведении, предстает чистый истинный, древний эпос, чудным образом возникший в России. …Только Гомер, Шекспир и Гоголь обладают великою, одною и тою же тайною искусства

Константин Аксаков

публицист, литературный критик; о романе «Мертвые души»

4. Гоголю было не привыкать к нелюбви. В Полтаве его ненавидели после выхода «Ревизора»: там все восприняли роман как памфлет конкретно на них. Когда же вышли «Мертвые души», публика разделилась на три группы. Образованная молодежь восприняла роман «Мертвые души» с восторгом. Даже спустя четыре года после выхода книги студенты в Санкт-Петербурге имели привычку собираться по трое и читать друг другу выбранные места из романа. Вторая группа — это взрослые фанаты Гоголя, которые привыкли считать его юмористом. И они были в шоке: новая книга была для них слишком серьезной. Наконец, третья группа узнала себя в чиновниках и помещиках и была просто в ярости.

5. Сюжет «Мертвых душ» подарил Гоголю сам Пушкин. Вот как это описывает сам Гоголь. «Он (Пушкин) уже давно склонял меня приняться за большое сочинение и <…> отдал мне свой собственный сюжет, из которого он хотел сделать сам что-то вроде поэмы и которого, по словам его, он бы не отдал другому никому. Это был сюжет «Мертвых душ».

6. Известно, что Пушкин жаловался на Гоголя: «Он обирает меня так, что и кричать нельзя!» Речь шла как раз о сюжете «Мертвых душ». Один из главных экспертов по творчеству Гоголя, литературовед Юрий Манн, пишет, что Пушкин шутил: он поддался гоголевскому обаянию и сам отдал ему сюжет.

7. Почти все помещики из «Мертвых душ» имеют сходство с животными. Собакевич — медведь. «Когда Чичиков искоса взглянул на Собакевича, он ему показался весьма похожим на средней величины медведя». Манилов — кошка. «Зажмурил глаза, как кот, у которого слегка пощекотали за ушами пальцем». Ноздрев — пес. Описывая его на псарне, среди собак, Гоголь подчеркивает, что он был среди них «совершенно как отец среди семейства».

Гоголь так же похож на Гомера, а «Мертвые души» на «Илиаду», как серое петербургское небо и сосновые рощи петербургских окрестностей на светлое небо и лавровые рощи Эллады

Виссарион Белинский

литературный критик; о романе «Мертвые души»

8. Впрочем, у помещиков могли быть и вполне человеческие прототипы. По мнению некоторых филологов, в образе Манилова, поклонника Древней Греции, называющего своих детей Менелай и Алкивиад, выведен великий поэт Жуковский. Собакевич, любитель хорошо поесть, — это главный русский баснописец и большой гурман Иван Крылов. А Плюшкин? По самой смелой версии, Плюшкин — это Пушкин.

9. До «Мертвых душ» и во время написания поэмы Гоголя считали, говоря современным языком, юмористом. В 1837 и 1840 годах Гоголь читал первые главы друзьям. Отзывы говорят сами за себя: «это очень смешно», «все валились со смеху». Сам Гоголь, подчеркивая отличие «Мертвых душ» от прежних своих произведений, писал: «Я увидел, что в сочинениях моих смеюсь даром, напрасно, сам не зная зачем. Если смеяться, так уже лучше смеяться сильно и над тем, что действительно достойно осмеянья всеобщего».

10. И в то же время Гоголь не собирался писать «революционный роман». На это особо указывает Набоков в своей оценке «Ревизора» и «Мертвых душ». «Критики увидели в пьесе и в романе обвинительный акт против взяточничества, хамства, беззаконий и рабства. В этих книгах усмотрели революционный протест, и автор — боязливый, законопослушный гражданин, имевший многочисленных влиятельных друзей среди консерваторов, — пришел в ужас от того, что критики нашли в них, и долго пытался доказать, что ни пьеса, ни роман не имеют ничего общего с революционными идеями и в действительности вписываются в религиозную традицию и мистицизм, в который он впоследствии впал». 

Константин Мильчин

Николай Гоголь «Мёртвые души»

«Мёртвые души» — литературный шедевр, и на этом можно покончить с восхищениями. В конце концов, никакие восторженные слова не передадут того наслаждения, которое даётся этим гибким, переливчатым, как бы муаровым, текстом. Это прекрасно! И всё, и хватит.

Прекрасность «Мёртвых душ» очевидна всем, кто хоть немного владеет русской речью и слышит музыку русского языка (в высшей степени музыкальная книга! читать её вслух, наслаждаясь аллитерацией и извивами сложноподчинённых предложений — изысканное наслаждение, сравнимое лишь с удовольствием от чтения вслух Николая Лескова), либо любит хорошую, качественную литературу.

Однако читателям намного менее заметна такая особенность «Мёртвых душ», как тотальная лживость повествователя. Рассказчик, тот, кто излагает нам историю жизни Павла Ивановича Чичикова, постоянно совершает смысловые подмены, лукаво демонстрирует нам фокусы с переключением эмоциональной оценки и вообще всячески резвится, показывая читателю картинку с лошадью и уверяя, что изображена корова. А сам смотрит, кому мы верим больше: своим глазам или ему, язвительному шутнику.

Примеры по тексту поэмы рассыпаны во множестве. Самый разительный из них касается истории Плюшкина. Показывая нам доброго, хорошего человека, сломанного жизнью и семейными обстоятельствами, но сохранившему на дне безумия живое сердце, повествователь (сам Гоголь, наверно? ведь никто другой в качестве автора не предполагается? это ведь сам Гоголь острит по поводу русской жизни, попивая итальянскую минеральную водичку в окрестностях Рима?) пытается уверить нас, что милейший Плюшкин, развлекающийся смешными перебранками с дворовой девкой, с крепостной, которую, кажется, считает ровней себе — это «прореха на человечестве». Да полноте… Другой на месте Плюшкина озлобился бы на весь мир, стал бы монстром, садистом, а несчастный старик мучается жалостью к любой ненужной бумажке, ваялющейся на дороге и пытается спасать всякий мусор, раз уж не может спасти людей. Это бесконечно трогательно, и Гоголь, думаю, сам всё прекрасно понимает. Но для читателей он выводит Плюшкина в роли клоуна, который не должен вызывать ни малейшего сочувствия. Мы, читатели, должны смеяться над одиноким, преданным собственными детьми стариком, потому что рассказчик (Гоголь?) подталкивает нас именно к такому восприятию.

Из таких оптических искажений соткана вся ткань «Мёртвых душ». Помните, как злобно смеётся Гоголь над тем, что Манилов, после многих лет брака, как мальчишка, нежно влюблён в свою жену? Мне кажется, это здорово, что эти двое любят друг друга, что они счастливы, но автор хочет, чтобы мы посмеялись над любящими сердцами.

Зачем Гоголю все эти игры? Я не знаю. Может быть, он ставил эксперимент над читателем, может быть, он просто развлекался… Трудно сказать. Книга получилась гениальная. Но мало кто решает гениальность этой книги проанализировать достаточно последовательно, потому что в финале анализа натыкаешься на довольно неприятные вещи. Пушкин А.С. в своём «Памятнике», помнится, пафосно утверждал, что долго будет любезен народу, потому что, мол, пробуждал своей лирой чувства добрые. Гоголь о себе такое вряд ли сказал бы. Народу он любезен как раз за то, что чувства, пробуждаемые его изумительной, гениальной поэмой, отнюдь не добрые. «Мёртвые души» учат не любить людей. Учат любой человеческой красоте пристёгивать какую-нибудь циничную насмешку, изощрённое оскорбление. Учат оправдывать презрение к к каждому отдельному человеку вдохновенной любовью к Русскому Народу и к… э… к Птице-Тройке, на которой скачет по неоглядным русским просторам застенчивый жулик Павел Иванович Чичиков.

“Мертвые души” — 175 лет спустя

Александр Генис: Сегодняшний АЧ откроет новый выпуск авторской рубрики Бориса Парамонова “История чтения”, в котором мы отметим 175-летие одной из главных книг русской литературы. Наряду с “Онегиным”, “Войной и мир” и “Братьями Карамазовым”, гоголевский шедевр “Мертвые души” — один из китов, на которых стоит отечественная словесность. Возможно поэтому, так сложно взглянуть на прославленную поэму свежим взглядом. Собственно, для этого я и пригласил в студию Бориса Михайловича.

Борис Парамонов: Вот ведь, казалось бы, с детских лет знакомая книга: что называется, из первых игр и первых букварей, а что мы толком помним о ней. Ну разве что фамилии помещиков, да Петрушку с Селифаном. Разве еще коней чичиковских вспомнят, каурого с пристяжным чалым.

Великую русскую книгу помнят чисто номинативно: несколько имен да разве что сама афера с ревизскими душами: мол, за мертвых получить заклад как за живых – и гуляй, Чичиков!

Книга не стала родной, поистине детским, то есть самым интимным, на всю жизнь запоминаемым чтением. А ведь такая книга, как она именно с детства должна запоминаться, с таким-то фантастическим сюжетом. Это ведь сказка, род сказки! Именно в школе нужно было навсегда полюбить ее!

Александр Генис: Чем же, по-вашему, Борис Михайлович, наши учителя испортили нам это поистине классическое чтение?

Борис Парамонов: Да социологией своей псевдомарксистской или как там она потом у них называться стала. Вместо того, чтобы насладиться чудесным плутовским романом – и объяснить заодно, что такое плутовской роман, какой это веселый народный жанр, — стали впаривать про первоначальное капиталистическое накопление в России. Вот мол Чичиков рыцарь вот этого самого первоначального накопления, тип зарождающегося русского капиталиста. Ведь «Мертвые души» книга прежде всего очень веселая, смешная, при ее чтении в классе хохот должен стоять. Одна Коробочка с Ноздревым чего стоят!

А Манилов с его сыновьями Фемистоклюсом и Алкидом! Да еще Фемистоклюс уронил в суп саливу. Вот бы и саливу заодно объяснить.

Первое издание

Александр Генис: Первая задача учителя при чтении “Мертвых душ” – показать и объяснить юмор этой книги. И тогда любовь останется на всю жизнь. Мой брат сорок лет за обедом читает “Мертвые души”. На каждой странице — пятна борща. А все потому, что в молодости мы Гоголем хвастались. Ведь это – восторг, которым нельзя не делиться. Вот и радуешься открытию, неизвестно где скрывавшемуся от всех предыдущих прочтений. Я больше всего гордился разговором Хлестакова с Земляникой:

– Мне кажется, как будто вчера вы были немножко ниже ростом, не правда ли?

– Очень может быть.

Борис Парамонов: Конечо, это же своеобразный ирои-комический эпос. “Мертвые души” как пародийный эпос.

Александр Генис: Поэтому в “Мертвых душах” Гоголь смеется гомерическим – героическим – смехом: если Плюшкин и прореха, то сразу на всем человечестве. Прошлое у Гоголя величественно в грехах и пороках, будущее осталось ненаписанным, настоящее достойно иронии. Например, так:

“Какая бы выгода была их имениям, если бы каждый крестьянин был воспитан так, чтобы, идя за плугом, мог читать в то же время книгу о громовых отводах”.

Борис Парамонов: Да, смешного там – на десять лет обучения хватит. Вот бы и показать ученикам эти сгустки юмора: скажем, при описании псарни Ноздрева, какие там собраны породы и собачьи клички: крепость черных мясов просто наводит изумление, щиток – игла! И цитатой:

«Вошедши во двор, увидели там всяких собак, и густопсовых, и чистопсовых, всех возможных цветов и мастей: муругих, черных с подпалинами, полво-пегих, муруго-пегих, красно-пегих, черноухих, сероухих… Тут были все клички, все повелительные наклонения: стреляй, обругай, порхай, пожар, скосырь, черкай, допекай, припекай, северга, касатка, награда, попечительница».

Или вот еще пример гоголевских словесных игр: коробочкины разнопеки:

— Прошу покорно закусить,- сказала хозяйка.

Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, скородумки, шанешки, пряглы, блины, лепешки со всякими припеками: припекой с лучком, припекой с маком, припеком с творогом, припекой со святочками, и невесть чего не было.

-Пресный пирог с яйцом! – сказала хозяйка.

Александр Генис: Моя любимая цитата — слова Ноздрева: “До забора мое, и за забором мое”. Амбиции Наполеона.

Но еще лучше у Гоголя тот юмор, что уводит в сторону от повествования и под прикрытием легкомысленной и дружелюбной насмешки создает вселенную с чужой, как у Кэрролла в “Алисе”, физикой. Вот, скажем, мирная, как у Диккенса, сцена, описывающая отъезд Чичикова из имения Коробочки в сопровождении малолетней проводницы:

“Они не могли выбраться из проселков раньше полудня. Без девчонки было бы трудно сделать и это, потому что дороги расползлись во все стороны, как пойманные раки, когда их высыпают из мешка”.

Наглядность сравнения – очевидна, безумие его доходит постепенно и не поддается объяснению вовсе. Гоголь поменял местами дороги и ездоков. Способность к движению перешла от вторых к первым. Одушевив дороги, Гоголь сперва сложил их в один мешок, а потом швырнул в поле, позволил им разойтись, запутав следы. Неуклюжие и неторопливые, как раки, они не столько ползут, сколько пятятся, норовя вернуться в исходное состояние. Поэтому бричка Чичикова никак не может покинуть владения Коробочки. Сплетаясь и кружа, проселки, как в народной сказке, сворачивают вокруг путника пространство. Дорога стала границей, она не ведет, а держит. Но ведь именно по ней, по этой дороге, и должна скакать Русь, обгоняя – или распугивая – другие народы.

Так юмористическое отступление в один короткий абзац оказывается голографическим изображением. Это значит, что одна деталь содержит целое – всю поэму с ее сквозным дорожным мотивом и двусмысленным пафосом. Как известно, в светлое будущее бричка везет изобретательного жулика

Борис Парамонов: Школа отводила ему главное место. Помнится, что при обсуждении “Мертвых душ” главный упор делался на биографию Чичикова, на поучение его отца: копи мол копейку, лучший друг выдаст, а копейка не выдаст. Вот какой нехороший человек Чичиков: копейки собирал, ату его! А между тем Павел Иванович очень ведь приятный человек, вызывающий всеобщую симпатию. Гоголь и сам им любуется: мордашка ты этакой! Александр Блок писал, что Чичиков – тайная любовь Гоголя. Да не такая уж и тайная.

Александр Генис: Об этом Синявский подробнейшим образом написал в книге «В тени Гоголя». Все герои “Мертвых душ” и “Ревизора” – изящнейшие механические игрушки, и автор любуется ими. Или наоборот, останавливая завод.

М. Шагал. Ноздрев и Чичиков

Борис Парамонов: Ну да, первый поворот золотого ключа в “Ревизоре” – так называется одна из глав в книге Синявского. «Мертвые души» – атмосфера чистейшего комизма. Биография Чичикова и борьба за копейку – самая скучная часть «Мертвых душ».

Александр Генис: Это несколько разрежается рассказом о его таможенных плутнях – о баранах в двойных тулупах, между которыми спрятаны контрабандные валенсьенские кружева.

Борис Парамонов: Розанов вспоминал, как он в детстве не мог дождаться, когда ему позволят прочитать “Мертвые души”: таким захватывающим казалось само название книги. Прочитав – разочаровался, никаких готических ужасов в книге не оказалось. Но зато потом реабилитировал себя с излишком: это ведь именно Розанову принадлежит новаторское чтение “Мертвых душ”. Он доказал, что никакой сатиры, никаких обличений в книге искать нельзя, не следует.

Александр Генис: У Добычина герой “Города Эн” восхищается дружбой Манилова и Чичикова и завидует ей.

Борис Парамонов: Дело в том, что персонажи “Мертвых душ” вообще не живые люди, это карикатуры, музей искусно сработанных восковых фигурок. Гоголь не обличает, а играет. И мы должны подхватить его в этой игре. Любоваться ею.

Александр Генис: Этим воспользовался Аксенов, который задавал своим американским студентам работу на дом — придумать приключения Чичикова в Америке. Василий Павлович говорил, что получалось забавно. И я могу поверить. Другие герои — Коробочка или Ноздрев — чисто русские, а Чичиков, как вы сказали, типичный герой универсального плутовского романа.

Но всё же, Борис Михайлович, не берет ли временами жуть при чтении «Мертвых душ»?

Борис Парамонов: В самом начале, вернее в главе второй, визит Чичикова к Манилову. Там есть момент определенного страха, когда у Манилова выпадает трубка изо рта. И затем он произносит такие слова:

«Но позвольте доложить, не будет ли это предприятие или, чтоб еще более, так сказать, выразиться, негоция, — так не будет ли эта негоция несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России?»

Вся фабула, о которой мы еще только догадываемся, вдруг возносится в некое запредельное здравому смыслу пространство. Является некая инфернальность.

И второй такой инфернальный момент, когда Чичиков уже купил души, оформил покупку в городских присутствиях и готовится отправить своих крестьян на вывод в Херсонскую губернию. Тут идут у жителей города N опять же потусторонние разговоры: как Чичикову ловчее управиться с таким хлопотным и громоздким действом. Ведь то ли разбегутся его крестьяне, то ли взбунтуются, то ли что еще. И Чичиков в ответ уверяет, что его крестьяне нрава отменно спокойного. Вы чувствуете, как действие “Мертвых душ” уходит в какое-то иное измерение?

Александр Генис: Или прямо противоположный сюжетный ход: знаменитый разговор Чичикова с его мертвыми душами, которые на этот предмет оживают и ведут свое самостоятельное действие.

Борис Парамонов: У меня на этот счет только одна наготове реплика: смерть, где твое жало? Ад, где твоя победа?

И вот такую метафизику перевести в комический план – русская литература не знает более грандиозной победы!

От «Разломанного времени» до «Мертвых душ». Пять любимых книг директора «Дома Гоголя»

Конечно, назвать пять любимых книг необычайно сложно. Составляешь в уме перечень и тут же спрашиваешь себя: а как же этот роман, а куда же включить это исследование? Один только Николай Васильевич Гоголь может в одиночку заполнить такой список, взять хотя бы «Нос», «Шинель», «Ревизор», «Мертвые души» и «Вечера на хуторе близ Диканьки». И все равно задашься вопросом: а как же «Записки сумасшедшего» или «Миргород» с его «Вием» и «Тарасом Бульбой»? Поэтому из всех своих любимых книг я выбрала пять, во-первых, максимально разнообразных по жанру, а во-вторых, наиболее важных и значимых лично для меня.

Петр Паламарчук «“Ключ” к Гоголю»

Эта выдающаяся книга читается как настоящий детектив. Парадоксально соединяя символы, образы, темы и мотивы с фактами биографии, Петр Паламарчук дает оригинальный, внимательный и неожиданный взгляд на творчество Николая Васильевича.

Важной особенностью исследования является большое внимание к духовной прозе Гоголя, которая долгое время была вне поля зрения серьезного литературоведения. Анализируя «Выбранные места из переписки с друзьями», книгу, остающуюся, к большому сожалению, до сих пор не прочтенной широкой аудиторией, Паламарчук делает множество совершенно блистательных открытий. Разбирая эволюцию образа города в творчестве классика, он не только показывает, какое важное место играл город в художественном мире Гоголя, но и максимально аргументированно возводит этот образ к Граду Божьему. Прекрасный пример яркого и увлекательного литературоведения.

Умберто Эко «Открытое произведение»

Знаковая книга итальянского мыслителя вышла в далеком 1962 году и произвела настоящий переворот в культурологии, литературоведении и философии. Безо всяких сомнений, это одно из важнейших произведений XX века, не только предсказавшее, но и во многом определившее пути развития современной культуры.

Центральной темой работы является изменение роли читателя, слушателя или зрителя, который из потребителя культурного контента становится его соавтором. В настоящее время невозможно говорить о современном искусстве, не оперируя открытым произведением как одним из его главных феноменов.

Александр Чудаков «Ложится мгла на старые ступени»

Несмотря на подзаголовок «роман-идиллия», перед нами прежде всего мемуары. Однако сводить жанр этой уникальной книги до мемуарной прозы было бы совершенно неверно. Это и художественный роман, и философское размышление о борьбе хаоса и гармонии, и автобиография, и историческое исследование. Удивительный, абсолютно свободный, мощный поток образов, фраз, событий, людей, который буквально уносит читателя. Оторваться от книги невозможно. Здесь удалось буквально все: архитектура, интонация, идея, стиль. Но главное — это, пожалуй, лучшая в XX веке книга о России, пронизанная искренними переживаниями и самой настоящей любовью.

Эрик Хобсбаум «Разломанное время»

Эрик Хобсбаум — один из самых авторитетных историков новейшего времени, автор концепций «долгого XIX века» (от Великой французской революции до Первой мировой войны) и «короткого XX века» (от Первой мировой до распада СССР). В своей последней работе Хобсбаум исследует основные исторические вехи искусства XX века, его главные мифы, образы, открытия и завоевания. Как влияли на культуру многочисленные социальные, экономические и политические потрясения, почему зарождались и гасли новые течения, где проходит грань между частной жизнью и публичным выставлением статуса, как Альберт Эйнштейн, Генри Форд и Владимир Ленин стали тремя главными столпами прогресса и к чему это в итоге привело нашу цивилизацию.

Советские конструктивисты и Энди Уорхол, Джеймс Джойс и Владимир Маяковский, Сергей Эйзенштейн и Серджо Леоне, Дмитрий Шостакович и The Rolling Stones — Эрик Хобсбаум показывает, как сотни талантливых личностей создавали культурные явления, которые, причудливым образом переплетаясь между собой, творили историю искусства XX века.

Николай Гоголь «Мертвые души»

«Мертвые души», жанр которых Гоголь обозначил как поэму, — произведение многогранное и практически неисчерпаемое. Каждый раз, возвращаясь к нему, я с удивлением нахожу новые смыслы, которые прежде почему-то ускользали от внимания. С каждым этапом жизни дорастаешь до нового уровня этой книги.

Даже если удалить из поэмы всю философскую и духовную составляющую, весь социальный пафос, она все равно останется одной из вершин русской художественной прозы — благодаря своему языку. Если вы хотите прочесть стилистически безупречное произведение, «Мертвые души» — очевидный выбор.

Областная газета

Произведение «Мертвые души» появилось на свет в 1842 году. В основе романа известного писателя Николая Гоголя реальная история. Сегодня этот шедевр литературы считается классикой и постоянно удивляет читателей остроумным, увлекательным и интересным сюжетом. 

 

Изначально великий писатель хотел создать роман в виде трехтомного произведения, но потом, когда он закончил второй том просто уничтожил его и оставил всего лишь некоторые черновые главы. Отметим, что Гоголь полностью задумал также третий том, однако по неизвестным причинам не начал его. Сюжет этого интересного и чудесного романа, Гоголю подсказал другой великий писатель и поэт Александр Пушкин. Именно Пушкин рассказал автору об аферисте, который в опекунский совет закладывал имена мертвых и выдавал их за живых, чтобы стать богатым. Отметим, что в такие времена известны были много подобных аферистов, поэтому и Гоголю вдохновила эта история, и он не упустил возможность, чтобы создать различные характерные персонажи и герои. 

 

Главным героем романа является Павел Чичиков, кто был бывшим коллежским советником. Чичиков выдавал себя за богатого помещика. Дело в том, что бывший советник хотел разбогатеть и получить высокий статус в обществе. Все это были выражением его жадности и амбиции. Раньше Чичиков работал в таможни и не упустил шанс взять взятки, однако после одной ссоры с подельником бывшие сотрудники выдают Чичикову. Однако, ему удается избегать от следствии и тюрьмы. Он откупает свою свободу и начинает сразу же планировать новую аферу. Гоголь в последнем главе своего романа описал прошлое, а также характерные черты Чичикова. Чичиков питается избегать от ответственности в очередной раз. Поэтому он приезжает в один губернский городок, где и получает доверие от важных персон города. Ему начинают постоянно приглашать на балы, обеды, даже не подозревая, что целью афериста является скупка душ умерших крестьян. Он просто хочет числить их в качестве живых и на этом заработать большие деньги. Этот интересный роман Гоголя считается шедевром классической литературы. 

 

«

мертвых душ» Николая Гоголя. Перевод Д. Дж. Хогарта — Бесплатная электронная книга Николая Гоголя

«Мертвые души». Перевод Д. Дж. Хогарта — Бесплатная загрузка электронных книг — Стандартные электронные книги: Бесплатные и бесплатные электронные книги, тщательно подготовленные для истинного любителя книг. Стандартные электронные книги

142416 слов (8 часов 38 минут) с легкостью чтения 66,88 (средняя сложность)

Перевод Д. Дж. Хогарта.

Описание

«Мертвые души» «» — последний роман Николая Гоголя, основанный на рассказе Павла Чичикова, неудачливого джентльмена, решившего улучшить свою судьбу.В повести излагается его план по покупке мертвых душ — титулов умерших крепостных — у богатых землевладельцев.

Сатирический взгляд на состояние российского общества в то время в романе приводит Чичикова во все более трудные обстоятельства, когда он пытается обмануть и систему, и кавалькаду горожан, которых он встречает на своем пути.

Первоначально планировавшаяся как трилогия, Гоголь, по-видимому, завершил только первые две части и уничтожил вторую половину второй части перед своей смертью.Роман в его нынешнем виде заканчивается на середине предложения, но считается законченным.

Читать

Считается, что эта электронная книга свободна от ограничений авторского права только в США. В других странах на него могут распространяться авторские права. Если вы не проживаете в США, перед загрузкой или использованием этой книги вы должны проверить свое местное законодательство, чтобы убедиться, что на содержание этой электронной книги не распространяются ограничения авторских прав в стране, в которой вы находитесь.

Загрузить для электронных книг

  • Совместимый epub — Все устройства и приложения, кроме Kindles и Kobos.

  • azw3 — Разжечь устройства и приложения. Также загрузите эскиз обложки Kindle, чтобы увидеть обложку в библиотеке Kindle. Возможно, вас заинтересует наш FAQ по Kindle.

  • Kepub — Устройства и приложения Kobo.

  • Расширенный epub — Расширенный формат, в котором используются новейшие технологии, которые еще не полностью поддерживаются большинством электронных книг.

Прочтите, какой файл загружать и как перенести их в электронную книгу.

Читать онлайн

Краткая история этой электронной книги

  1. Повторно добавить метаданные функции специальных возможностей stucturalNavigation

  2. Добавить «разблокированные» специальные возможности в метаданные

  3. Обновить метаданные в соответствии со спецификацией epub

  4. Переименовать halftitle.xhtml -> halftitlepage.xhtml

  5. Обновление атрибута xml: lang с «ru» на «ru-Latn»

Прочитать всю историю изменений.

Подробнее

Улучшить эту книгу

Каждый может внести свой вклад, чтобы сделать стандартную электронную книгу лучше для всех!

Чтобы сообщить об опечатках, опечатках или других исправлениях, узнайте, как сообщать об ошибках.

Если вы знакомы с технологиями и хотите внести непосредственный вклад, посетите репозиторий этой книги на GitHub и раздел для авторов.

Вы также можете сделать пожертвование проекту Standard Ebooks, чтобы помочь профинансировать постоянное улучшение этой и других электронных книг.

Больше бесплатных электронных книг

Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку новостей

Контент, производимый стандартными электронными книгами или для стандартных электронных книг L 3 C, выделен в общественное достояние через универсальное выделение общественного достояния CC0 1.0.

Контент, созданный не для стандартных электронных книг L 3 C, но отображаемый на этом веб-сайте, может быть защищен авторским правом.

Стандартные электронные книги

Рецензия на книгу | Мертвые души Николая Васильевича Гоголя

Дата рождения: 1 апреля 1809 года, Великие Сорочинцы, Украина

Смерть: 4 марта 1852 года, Москва, Россия

Краткая биография


Николай Васильевич Гоголь родился 31 марта 1809 года. в селе Сорошинзы, недалеко от Полтова на Украине. Он ребенок в семье средних землевладельцев. Отец Гоголя умер, когда ему было десять лет. Первую часть своего образования он увидел в Палтове.Он начал интересоваться литературой, когда учился в средней школе в Нешине.

Гоголь подумывал стать государственным служащим, поэтому в 1820 году он уехал в Санкт-Петербург. Некоторое время работал в одном из правительственных ведомств. После публикации его первой поэмы «Ганс Кюхельгартен» в 1829 году его имя стало упоминаться в литературных кругах. С 1834 по 1835 год он работал доцентом истории средневековья в Петербургском университете. В 1835 году он оставил государственную службу и начал только писать.

В 1836 году была поставлена ​​его комедия «Ревизор», высмеивающая русскую бюрократию. Хотя его игра пользовалась большой популярностью, она вызвала обратную реакцию бюрократической части Петербурга. В этот наиболее продуктивный период Гоголь был подавлен и покинул свою страну после 1836 года и уехал в Италию, Францию ​​и Швейцарию. Он вернулся в свою страну в 1848 году.

«Мертвые души», завершенные Гоголем в 1842 году, дают ясное представление о повседневной жизни в России и рисуют феодальную Россию как страну, которая рухнула.Он ставит трудолюбивых и свободолюбивых русских людей перед помещиками, государственными служащими и главным героем произведения, купцом Чичиковым, нарисованным глазами местных жителей. Здесь свидетельство автора о простых людях и их бесконечная энергия сделали роман всемирно известным и уважаемым. Он начал писать вторую часть работы, чтобы преодолеть резкую критику, но сжег черновики, потому что они ему не нравились. В 1848 году он стал паломником в Иерусалим.

Вернувшись в Украину, Гоголь сжег второй том «Мертвых душ», который он написал с самого начала под давлением реакционного духовенства религиозной среды, которую он укрыл.

Рассказ украинского народа «Завоеватель», повествующий о войне за свободу против польского иностранного господства, также является первым признаком того, что Гоголь ушел от романтики и обратился к реалистической литературе.

Рецензия на книгу


Когда я впервые начал читать книгу, я думал, что не смогу увидеть конец, потому что первые 50 страниц — это полностью описания. Я прочитал его за 14 дней, но могу сказать, что мне очень понравилось читать следующие страницы (после первых 50 страниц) романа.

Мне нравится тот факт, что один из первых настоящих русских романов больше всего на свете по-настоящему забавен. «Мертвые души», несмотря на свое мрачное название, на самом деле являются посылкой русского общества 1840-х годов, незадолго до отмены крепостного права.

А во времена Гоголя было ненормальным, чтобы в книге были незабываемо непристойные и буквально плохие персонажи. Гоголь значительно опередил свое время и в стиле повествования, который к концу первой части приобретает кинематографическое качество. Именно это делает этот роман одним из лучших среди русских классиков.

Первоначально задуманный как роман из трех частей в стиле «Божественной комедии» Данте, только первая часть была опубликована в том виде, в котором, как считается, полностью (более или менее). В этом издании публикуются фрагменты второй части. Очевидно, Гоголь «закончил» вторую часть, но уничтожил ее (возможно, из-за проблем с цензурой), хотя осталось несколько глав, которые могут дать читателям представление о том, что он намеревался сделать в томах 2 и 3.

«Даже камень имеет свое применение, и человек, который является самым умным из всех существ, должен быть в чем-то полезен, не так ли? » / Гоголь

А также на момент написания этой книги Гоголь боролся с психическим заболеванием, которое не могло быть диагностировано.Я думаю, что нам не нужна никакая другая причина, кроме этой интересной истории написания книги, чтобы читать «Мертвые души».

Цитаты из книги


«Человек — такое чудесное существо, что невозможно сосчитать сразу все его достоинства. Чем больше вы его изучаете, тем больше появляется новых подробностей, и их описание будет бесконечным ». / Гоголь
«Что в нас сильнее — страсть или привычка? Или все порывы насилия, весь круговорот наших желаний и бурных страстей — только следствие нашего пылкого возраста, и только в молодости они кажутся глубокими и сокрушительными? » / Gogo l
«Но у молодежи есть будущее.Чем ближе он подходил к выпуску, тем сильнее билось его сердце. Он сказал себе: «Это все еще не жизнь, это только подготовка к жизни». / Гоголь
«… сколько дикой грубости таится в утонченных, образованных манерах …» / Гоголь
«Слово, правильно произнесенное или написанное, невозможно вырезать. топором ». / Гоголь
«Но мудр человек, который не брезгует персонажем, но испытующим взглядом исследует его до корня и причины всего.»/ Гоголь
« Бывают случаи, когда женщина, какой бы слабой и бессильной по характеру она ни была по сравнению с мужчиной, все же внезапно становится не только тяжелее любого мужчины, но даже тяжелее. чем все на свете «. / Гоголь
«Предупреждаю: если вы начнете гоняться за видами, останетесь без хлеба и без просмотров». / Гоголь
«Вы не представляете, насколько глуп сегодня вырос весь мир.То, что пишут эти писаки! » / Гоголь
«Всегда думайте о том, что полезно, а не о том, что красиво. Красота придет сама собой ». / Гоголь
«Мне суждено путешествовать рука об руку с моими странными героями и созерцать вздымающуюся необъятность жизни, обозревать ее сквозь смех, который видят все, и сквозь слезы невидимые и неизвестные кто-нибудь.» / Гоголь
«Я тот, кто я есть, и вот кто я» / Гоголь
«… нет ничего приятнее, чем жить в уединении, любоваться зрелищами природы и иногда читать книги … »/ Гоголь
« Но в этом мире нет ничего долговечного. Даже радость начинает угасать уже через минуту. Две минуты спустя, и он еще слабее, пока, наконец, не поглощается нашим повседневным прозаическим состоянием ума, точно так же, как рябь, создаваемая галькой, постепенно сливается с гладкой поверхностью воды ». / Гоголь
«Какими бы глупыми ни были слова глупца, иногда их достаточно, чтобы сбить с толку умного человека.»/ Гоголь
« У нас есть чудесный дар делать все незначительным ». / Гоголь
«Нынешнее поколение теперь все ясно видит, дивится ошибкам, смеется над глупостью своих предков, не видя, что эта летопись вся перекрыта божественным огнем, что каждая буква он кричит, что отовсюду на него указывают пронзительный палец, на это нынешнее поколение; но нынешнее поколение смеется и самонадеянно, гордо начинает серию новых заблуждений, над которыми потом будут смеяться и их потомки.»/ Гоголь
« Не береги денег, но составляй компанию хороших людей ». / Гоголь
«Получим ли мы когда-нибудь то, что действительно хотим? Достигнем ли мы когда-нибудь того, для чего нас якобы подготовили наши силы? Нет: все работает наоборот ». / Гоголь
«Все похоже на правду, все может случиться с человеком». / Гоголь
«Я видел, что по прямому пути никуда не денусь, а идти криво — прямее.»/ Гоголь
« Все похоже на правду, все может случиться с человеком ». / Гоголь
«Но на свете нет ничего стойкого, а потому даже радость на второй минуте уже не такая острая, как на первой; на третьей минуте он становится еще слабее и, наконец, незаметно сливается с обычным состоянием души, как круг на воде, вызванный падением камешка, окончательно сливается с гладью.»/ Гоголь
« Этот мир полон самой возмутительной ерунды. Иногда случаются вещи, о которых вы даже не думаете ». / Гоголь
«Это был не старый Чичиков. Это были обломки старого Чичикова. Внутреннее состояние его души можно сравнить с разрушенным зданием, которое было разрушено, чтобы из него можно было построить новое; но новый еще не начат, потому что инфинитивный план еще не исходил от архитектора, и рабочие остались в недоумении.»/ Гоголь
« … тихая комната с тараканами, выглядывающими, как чернослив, со всех сторон … »/ Гоголь
« Как и все мы грешники, генерал Бетрищев был наделен многими достоинствами и многими недостатками. И тот, и другой рассыпались по нему в каком-то живописном беспорядке. Самопожертвование, великодушие в решающие моменты, смелость, ум — и при этом щедрая смесь себялюбия, амбиций, тщеславия, мелкой личной щекотливости и многих других вещей, без которых мужчина просто не может обойтись.»/ Гоголь
« Хорошо известно, что в мире есть много лиц, при отделке которых природа не особо беспокоилась, не использовала никаких прекрасных инструментов, таких как напильники, буравчики и т. Д. и так далее, а просто круглыми штрихами вырубил их: один рубец — появляется нос; появляются еще одни резкие губы; глаза выкапываются большим сверлом; и она позволяет ему войти в мир грубо обтесанный, пропевая: «ЖИВОЙ!» / Гоголь
«К тому же, хоть и не пожилой, но не слишком молодой.»/ Гоголь
« Итак, деньги, которые в какой-то мере могли спасти положение, тратятся на различные средства для самозабвения »/ Гоголь

Мертвые души, Николай Гоголь — Бесплатная электронная книга


Доступно для загрузки в виде электронных книг в форматах PDF, epub и Kindle.
Эта книга состоит из 242 страниц в формате PDF и первоначально была опубликована в 1842 году; это перевод Д. Дж. Хогарта, 1915 г.

Перейти вниз для кнопок загрузки ↓

Описание

«Мертвые души» — книга Николая Гоголя, рассказывающая о путешествиях и приключениях Павла Ивановича Чичикова и людей, с которыми он сталкивается. Чичиков прочесывает задворки в поисках «мертвых душ» — мертвых крепостных, которые все еще представляют деньги для любого, кто достаточно сообразителен, чтобы ими торговать. Читатель знакомится с диккенсовской группой крестьян, помещиков и коварных мелких чиновников, немногие из которых могут устоять перед соблазнительной нелогичностью предложения Чичикова. Примечание: хотя роман заканчивается на середине предложения, он обычно считается законченным в сохранившейся форме.

& numero; 2 из 20 классических книг, которые вы должны прочитать, прежде чем умереть

Бесплатная загрузка электронных книг (ниже кнопки для пожертвований)

На прошлой неделе с сайта скачали около 25 000 человек, а пожертвовали 5 человек. Я веду этот сайт полностью самостоятельно — я хочу продолжать предлагать эти книги бесплатно, но для этого мне нужна поддержка или .Если можете, сделайте небольшое пожертвование — приветствуется любая сумма. Спасибо! Вы также можете поддержать сайт, купив коллекцию, такую ​​как Художественная (общая), со 100 электронными книгами всего за 7 фунтов стерлингов.



PDF ePub Разжечь

Подписывайтесь на Global Gray в Facebook или Twitter

Производственные примечания: Это издание Dead Souls было опубликовано Global Gray ebooks 17 февраля 2021 года. Обложка была использована для обложки «Ждите поезд» Франца Рубо.

Случайный фрагмент информации: Мои два места, куда я могу представить себя, когда я чувствую беспокойство и не могу уснуть, — это середина океана, плавающая в космосе. На самом деле и то, и другое было бы совершенно ужасающим.

Мысли при написании этой книги: Николай Гоголь фактически заморил себя голодом, убедившись, что его ждет проклятие.

Отрывок из «Мертвых душ»

К дверям постоялого двора провинциального городка Н.там выстроилась шикарная britchka — легкая рессорная карета, из тех, что нравятся холостякам, отставным подполковникам, штабс-капитанам, помещикам, имеющим около сотни душ, и, короче говоря, всем лицам, относящимся к джентльменам. промежуточная категория. В britchka сидел такой джентльмен — мужчина, который хоть и не был красив, но не был дурным, не толстым и не худым. Кроме того, хотя он и не был слишком пожилым, он не был слишком молодым. Его прибытие в город не произвело никакого ажиотажа и не сопровождалось никаким особым происшествием, кроме того, что пара крестьян, случайно стоявшая у дверей магазина, обменялась несколькими комментариями, касающимися экипировки, а не человека, который находился там. сидит в нем.«Посмотри на эту карету», — сказал один из них другому. «Думаешь, он дойдет до Москвы?» «Я думаю, что так и будет», — ответил его спутник. «Но не до Казани, а?» «Нет, не до Казани». На этом разговор закончился. Вскоре, когда britchka приближалась к гостинице, его встретил молодой человек в паре очень коротких, очень узких бриджей белого полутона, в квазимодном сюртуке и в замке, застегнутом бронзовой булавкой в ​​форме пистолета. . Молодой человек повернул голову, проезжая мимо britchka , и внимательно посмотрел на нее; после чего он хлопнул рукой по своей фуражке (которую мог сорвать ветер) и продолжил свой путь.Когда машина подъехала к дверям гостиницы, ее пассажир обнаружил стоящего там, чтобы поприветствовать его, полевого , или официанта, — человека, который двигался так ловко и быстро, что было невозможно даже различить характер его лица. Выбегая с салфеткой в ​​руке и долговязой фигурой во фраке, доходившем почти до затылка, он откинул свои локоны и повел джентльмена наверх по деревянной галерее и так в спальню, которую Бог подготовил джентльменский прием.Вышеупомянутая спальня имела вполне обычный вид, поскольку постоялый двор принадлежал к виду, который можно встретить во всех провинциальных городах, — к виду, в котором путешественники за два рубля в день могут получить комнату, кишащую черными жуками и сообщающуюся через дверной проем. с соседней квартирой. Правда, дверной проем может быть загроможден шкафом; а за ним, по всей вероятности, будет стоять безмолвный, неподвижный сосед, у которого горят уши, чтобы узнать все возможные подробности относительно последнего прибытия.Внешний вид гостиницы соответствовал ее интерьеру. Длинное, двухэтажное здание, нижняя половина которого была лишена лепнины; в результате темно-красные кирпичи, первоначально более или менее тусклые, под влиянием атмосферных изменений стали еще тусклее. Что касается верхней половины здания, то она, конечно же, была выкрашена в обычный оттенок неувядающего желтого цвета. Внутри, на первом этаже, стояло несколько скамеек, заваленных ошейниками, веревками и овчинами; а на подоконнике располагался сбитенчик , щека за щекой, с самоваром — последний так напоминал первый по внешнему виду, что, если бы не самовар с черной как смоль губой, самовар и сбитенчик могло быть двое в паре.

Во время осмотра комнаты путешественником его багаж был внесен в квартиру. Сначала был чемодан из белой кожи, неровность которого указывала на то, что сосуд уже совершал несколько предыдущих поездок. Их носителями были кучер джентльмена Селифан (маленький человечек в большом пальто) и камердинер джентльмена Петрушка — последний, парень лет тридцати, был одет в поношенную, слишком просторную куртку, которая раньше украшала его. хозяина плечи, и обладал носом и парой губ, грубость которых сообщала его лицу довольно угрюмое выражение.Позади чемодана шла небольшая посыльная коробка из красного дерева, обшитая берестой, чемодан для обуви и (завернутый в синюю бумагу) жареную птицу; Все это было сдано на хранение, и кучер отправился присматривать за своими лошадьми, а камердинер поселился в маленькой темной прихожей или конуре, где он уже хранил плащ, мешок ливреи и свой особенный запах. Прижав узкую спинку кровати к стене, он накрыл ее крошечным остатком матраса — остатком, тонким и плоским (возможно, также таким же жирным), как блин, — который ему удалось выпросить у хозяина заведения.

Пока обслуживающий персонал приводил все в порядок, джентльмен отремонтировал общую гостиную. Внешний вид подобных салонов известен каждому путешественнику. У них всегда есть лакированные стены, которые в верхней части почернели от табачного дыма, а в нижней части стали блестеть от трения спины покупателей — особенно спины таких местных торговцев, как в рыночные дни. , сделали своей обычной практикой прибегать к местным общежитиям за стаканом чая.Кроме того, в салонах такого типа неизменно присутствуют грязные потолки, такая же грязная люстра, несколько подвесных плафонов, которые подпрыгивают и грохочут, когда официант суетится по потертой клеенке с подносом, полным стаканов (стаканы выглядят как стая птиц, насиживающих на ночлег. приморский), а также подборку картин маслом. Короче говоря, есть определенные объекты, которые можно увидеть в каждой гостинице. В данном случае единственной выдающейся особенностью комнаты было то, что на одной из картин нимфа была изображена с грудью такого размера, какого читатель никогда в своей жизни не видел.Подобное карикатура на природу следует отметить в исторических картинах (неизвестного происхождения, периода и создания), которые дошли до нас — иногда с помощью русских магнатов, называющих себя ценителями искусства, — из Италии; в связи с тем, что указанные магнаты совершали такие покупки исключительно по совету сопровождающих их курьеров.

Однако, чтобы продолжить, наш путешественник снял шапку и снял с шеи разноцветный шерстяной шарф из тех, что жена делает для своего мужа собственными руками, сопровождая дар бесконечными наставлениями о том, как лучше всего носить такую ​​одежду. быть сложенным.Да, холостяки тоже носят подобные наряды, но в их случае одному Богу известно, кто мог их изготовить! Со своей стороны я их терпеть не могу. Развернув шарф, джентльмен заказал ужин, а пока готовились различные блюда — щи, пирог, выдержанный несколько недель назад, блюдо из кабачков и гороха, блюдо из колбас и капусты, жареная птица, немного соленых огурцов. , и сладкий пирог, который постоянно стоит для употребления в таких заведениях; пока, как я говорю, эти вещи либо подогревали, либо приносили в холод, джентльмен уговорил официанта рассказать о некоторых сплетнях о покойном хозяине гостиницы, размере дохода, который она приносила, и характере его нынешнего владельца.На последний из упомянутых вопросов официант вернул ответ, который неизменно давался в таких случаях, а именно: «Мой хозяин ужасно жестокий человек, сэр». Любопытно, что в просвещенной России так много людей не могут даже поесть в трактире, не поболтав с обслуживающим персоналом и не освободившись с ним! Тем не менее не все вопросы, которые задавал господин, были бесцельными, поскольку он спрашивал, кто был губернатором города, кто председатель местного совета и кто прокурор. Короче говоря, он не пропустил ни одного примечательного чиновника, но при этом спросил (хотя и с видом отстраненности) самые точные сведения о землевладельцах этого района.Он спросил, у кого из них есть крепостные и сколько из них? Как далеко от города проживали эти помещики? Каков был характер каждого помещика и имел ли он обыкновение часто бывать в городе? Джентльмен также тщательно наведал справки о гигиеническом состоянии сельской местности. Он спросил, не вызывает ли много болезней — спорадических лихорадок, смертельных форм лихорадки, оспы или чего-то еще? И все же, хотя его забота об этих вопросах показывала нечто большее, чем обычное любопытство, его осанка сохраняла свою серьезность, и время от времени он высморкался со зловещим рвением.

Больше бесплатных электронных книг



⇧ Вернуться к началу

Мертвых душ Первое издание — Николай Васильевич Гоголь

ПЕРВЫЙ ПОЛНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД ГОГОЛЯ МЕРТВЫЕ ДУШИ, 1886

ГОГОЛЬ, Николай В. Путешествие Чичикова; или «Мертвые души». Нью-Йорк: Томас И. Кроуэлл, (1886). Два тома. Octavo, оригинальная бордовая ткань, позолота, форзацы с рисунком. Размещен в нестандартной коробке-раскладушке. 8500 долларов.

Первое издание первого полного английского перевода незаконченного шедевра русского писателя, «первого романа, из которого мир начал формировать свои представления о России XIX века» (Хорнштейн, 139).

Впервые опубликованные в 1842 году на русском языке, Гоголевские « Мертвые души » теперь широко считаются основой реалистического движения в России. Сатирический рассказ о бюрократии и крепостном праве, роман пользовался огромной популярностью, так как трактовался как явное осуждение феодализма.В ответ на успех Мертвых душ, Гоголь начал работу над вторым томом, и «работая над этим продолжением, он начал проявлять признаки религиозной одержимости. В 1848 году после паломничества на Святую Землю он почувствовал себя утвержденным в его вера в то, что он был навеки проклят. Убежденный в греховности своего творчества, он уничтожил рукописи второй части Мертвых душ. Остался лишь разрозненный фрагмент »(Хорнштейн, 221). К сожалению, Гоголь сжег черновик второго тома всего за десять дней до своей смерти в 1852 году.Английский перевод первой части романа был опубликован в 1854 году под названием Home Life in Russia, , но представляет собой «адаптацию… с измененным концом» (Line, 19). Настоящий перевод, сделанный Изабель Ф. Хэпгуд, также содержит заключение А.Е. Захарченко, переведенное с французского издания Шаррьера. Лондонское издание перевода Хэпгуда было опубликовано в 1887 году. С таблицей с указанием русских рангов и семью страницами рекламы издателя в конце второго тома. Линия, 19. Экслибрис малый (т.II).

Текст свежий, только легкие загрязнения на ткани, мягкие оттенки на корешках. Красивый экземпляр в почти прекрасном состоянии.

Мертвых душ Николая Гоголя в переводе Дональда Рэйфилда

июнь 2012

Эван МакМарри

художественная литература

Мертвые души Николая Гоголя, перевод Дональда Рэйфилда

Мертвые души Николая Гоголя , основной текст великого русского романа, является аномалией в истории той формы, которую он помог определить.Сатира на русскую сельскую жизнь и трибуну беспокойной нации, осуждение зарождающегося капитализма и педантичный религиозный трактат, Dead Souls был запрещен как крамольный и прославленный как дедушка социалистического реализма, опубликованный как научная литература и как художественная литература. Приключенческий роман, названный русской Одиссеей , русской Дон Кихот и, самим автором, русской Божественной комедией . Иногда он читается как близкий родственник европейского романа девятнадцатого века; иногда это аромат русского фольклора; и в самые амбициозные моменты он предвосхищает калейдоскопический модернизм Кафки.Многие считают это неудачей; другие считают его одним из лучших когда-либо написанных романов.

Таково чудо Гоголя. Странный украинский школьный учитель, вундеркинд Пушкина, преждевременно осознал каталитические свойства языка, его способность не только описывать, но и создавать и изменять. Радостно отказываясь от фиксированного значения, Гоголь отслеживал бесконечные и часто противоречивые ответвления каждого слова, пока его предложения и абзацы не зацикливались на себе, осмеливаясь множественными интерпретациями только для того, чтобы их расстроить.Это делает его самым ценным писателем. Это также делает задачу перевода его чрезвычайно сложной задачей: как передать в тексте, когда-то удаленном, значение, которое ускользнуло от оригинала?

Новый перевод Дональда Рэйфилда для New York Review of Books — четвертая попытка решить эту задачу за последние годы после Роберта Магуайра для Penguin, Кристофера Инглиша для Oxford World Classics и Ричарда Пивира и Ларисы Волохонски для Pantheon. Пивеар и Волохонский — суперзвезды современного русского перевода, известные своим вольным и ярким исполнением; Рэйфилд отмечает в своем скромном вступлении, что каждый новый перевод подвергает насилию предыдущий, а насилие Рэйфилда состоит в том, чтобы сбрить филигрань витиеватого стиля Пивера и Волохонского, что дает нам более чистое, доступное и несколько ничем не примечательное издание единственного романа Гоголя.

Dead Souls начинается в тот момент, когда его главный герой Чичиков прибывает в город N-, где он сразу же приступает к скупке мертвых душ местных помещиков — крепостных, погибших между переписями, но живых, пока есть власть. обеспокоены и, таким образом, посмертно сохраняют свою ценность. Поскольку помещики должны платить налоги со всех зарегистрированных душ, Чичиков полагает, что они с радостью отнесут ему свои мертвые души за гроши. Несколько сотен душ — это цена приема в русское дворянство, и таинственный Чичиков считает, что он нашел способ накопить их, фактически не обладая богатством, которое они должны представлять.

Ничего, конечно, не идет по плану. Большая часть радости приходит в расширенных комических сценах, в которых аристократия N— пытается разгадать схему Чичикова, поскольку каждый помещик подозревает, что их обманывают, даже когда они пытаются вытащить Чичикова изо всех сил. копейки за души, которые для них ничего не стоят. Закаленные коды русского гостеприимства означают, что Чичикова приветствуют и прославляют раньше, чем кто-либо узнает, кто он такой, а едкая привычка сплетничать и домыслы вскоре заставляет горожан представить его злодеем, который хочет похитить дочь губернатора и прочую романтическую чушь.Болваны слишком погружены в банальные сюжеты и старые мировые обычаи, чтобы понять, что на самом деле задумал Чичиков, во всех смыслах предвестник стремительно приближающегося капитализма: приобретение, в котором рассказчик считает корень всего зла. По крайней мере, у крепостных крестьян русской деревни еще есть душа; Всего через пару десятилетий после Dead Souls Карл Маркс предупредил бы, что это что-то вроде души, от которой рабочие по всей Европе отказываются, поскольку их время приобретается для заработной платы, превращая людей в квитанции о продаже, которые собирает главный герой Гоголя.Чичиков — начало этого конца.

И все же Гоголь все больше и больше заинтригован этим своим творением. Чичиков обладает хамелеоническим обаянием, которым пользовались мошенники на протяжении всей истории, для него характерно зацикленность на внешнем виде и гигиене, а снобизм среднего класса вызывает у своих слуг ту самую снисходительность, которая, как он постоянно опасается, обрушится на него самого. Но в приятном повороте Гоголь постоянно терпит поражение. Чичиков может пробраться в гостиную любого помещика, но когда приходит время предлагать выкуп мертвых душ, слова его не подводят; Удивительно, что Чичиков хоть чем-то кончает после того, как много раз вылезает из сделки.Его неспособность осуществить тот самый план, от которого зависит его продвижение по службе, порождает неожиданную симпатию к этому человеку, который оказывается сиротой, брошенным по течению в мире, в котором всем правят титул и деньги, и чей саботаж через некоторое время начинает казаться , как бессознательное моральное возражение самому себе.

Все это разворачивается через ловкие, окольные метафоры, саркастические апострофы в адрес шокированных или разочарованных читателей, отступления о русских мужиках и хитро противоречащие себе манеры и нравы, галлюцинаторную символику, комические декорации, авторские размышления и знаменитую оду России в конце. части первой — «Россия, куда ты несешься?» — это все еще звучит в литературе страны 170 лет спустя: «Это то, о чем думаешь после ночи с крэком», — размышлял главный герой «Шейлока на Неве» Гэри Штейнгарта всего десять лет назад ». Россия, Россия, куда вы летите? ‘ и вся эта гоголевская чушь.«

Дональд Рэйфилд преподавал эту книгу в течение четырех десятилетий, последний раз в качестве профессора русского языка в Лондонском университете королевы Марии, и его уверенный перевод прыгает, как британка на городской улице. Он улавливает нетерпеливую походку Гоголя, фиксирует его внезапные прыжки и прыжки в регистры, обходит русские анахронизмы, не теряя луковичных куполов и самоваров. Если Dead Souls когда-либо было легко читать, это в переводе Рэйфилда.

Но Гоголь никогда не задумывался как плата за проезд в аэропорту, и слишком легко, противопоставляя его язык переводам, которые были до него, сказать, чем Рэйфилд пожертвовал для удобочитаемости.Взять хотя бы начало пятой главы, которая начинается в тот момент, когда Чичиков спешит из имения мерзавца Ноздрева. Ниже приведены три версии: первая, для контраста, перевод Д. Дж. Хогарта в общественное достояние 1842 г., второй перевод Пивира и Волохонского 1997 г. и последний перевод Рейфилда:

Хогарт: «Конечно, Чичиков был до конца трусом, потому что, хотя бритчка и шла своим опрометчивым курсом, пока заведение Ноздрева не скрылось за бугорками и живыми изгородями, наш герой продолжал нервно оглядываться за его спиной, как будто каждую секунду ожидая начала суровой погони. .Его дыхание было затруднено, и когда он попробовал свое сердце руками, он почувствовал, как оно трепещет, как перепел, попавший в сеть. «В какой пот бросил меня этот парень!»

Певеар и Волохонский: «Но наш герой получился вполне приличным цыпленком. Хотя бричка мчалась, как лесной пожар, а поместье Ноздрева уже давно скрылось из виду, покрытое полями, склонами и кочками, он все еще оглядывался. в страхе, как будто он ожидал, что в любой момент на него нападет погоня.Ему было трудно отдышаться, и когда он попытался приложить руку к сердцу, он почувствовал, как оно трепещет, как перепел в клетке. «Эх, какое жаркое время он мне подарил!»

Рейфилд: «Несмотря на побег, наш герой был полностью напуган. Хотя его карусель мчался с головокружительной скоростью, а деревня Ноздрева давно исчезла из поля зрения, оставив только поля, пологие холмы и холмы, Чичиков все еще боялся оглядываясь через плечо, словно ожидая в любую минуту увидеть отряд, преследующий его.У него были проблемы с дыханием, и когда он осторожно положил руку на сердце, он почувствовал, как оно бьется, как перепел в клетке. «Боже, какие мучения он меня перенес!»

Здесь заметно отсутствие плавучести

Rayfield. Пивер и Волохонский превзошли его почти всеми глаголами: «бросился» более выразительно, чем «исчез», «прикрыл» более действенно и наглядно, чем «уйти … чтобы быть увиденным», «налетел на« более кинетично, чем «видеть …» «В погоне» и «порхать» острее, чем «биться».«Тщательно запуганный» звучит странно — именно этот отрывок впервые побудил меня сравнить перевод Рейфилда с моей избитой копией Пивера и Волохонского — тогда как «вполне правильная курица» имеет сочетание высокой дикции («вполне правильно») и сленг («цыпленок»), который так озорно смешивал Гоголь. «Отряд» Рэйфилда звучит неуместно, слишком уж дикий запад, «преследование» Пивира и Волохонского лучше. Чичоков «почувствовал» свое сердце в графике Пивира и Волохонского; он «смог». почувствуйте »это в Rayfield, бесполезный косвенный рендеринг.Только в слове «предварительно» Рэйфилд берет верх над Пивером и Волохонским, которые переводят Чичикова как «попытавшегося приложить руку к сердцу», что не имеет смысла — что помешало ему добиться успеха?

Первым, кто предпринял попытку переосмысления Мертвых душ , был сам Гоголь. По мере работы над книгой автор становился все более и более религиозным — Гоголя часто пугала его собственная художественная литература, в которой обнаруживались более темные силы, чем те, которые он намеревался — и он постоянно редактировал Dead Souls , чтобы больше подтолкнуть Чичикова к христианскому искуплению .То, что уцелело от второй части, на самом деле довольно догматично: Чичиков пользуется легкой благосклонностью богатого покровителя, оказывается в эпицентре скандала, за который его сажают в тюрьму, и тратит целые отрезки сохранившейся рукописи, умоляя о отпущении грехов. В этих отрывках он является гомункулом замученных антигероев Достоевского; он тоже что-то занудное.

Rayfield превосходно объединяет эти более поздние главы, показывая им внимание, которого они, возможно, никогда не видели раньше. Через Певеара и Волохонского Чичиков рассказывает анекдот, который заканчивается шуткой: «Вы должны любить нас, черных, любой может любить нас, белых».«Это восхищает генерала, но для читателя это мало что дает, пока Рэйфилд не переведет это:« Любите нас, когда мы противны, потому что любой будет любить нас, когда мы хорошие ». не так верно оригинальному выражению, но и англоязычный читатель не зацепится за линию. Поскольку вторая часть ухудшается — Гоголь явно оставил черновик, с перипетиями сюжета все еще на поверхности и метафорами неуклюжий и навязчивый — удобный для пользователя перевод Рэйфилда становится чем-то вроде поручня для читателя, обнаруживая, насколько он может повествовательной преемственности, и дает нам лучшее представление о том, куда автор вел свой роман.

Где бы это ни было, Мертвые души так и не попали. Гоголь под влиянием священника в последние дни своей жизни сжег большую часть второй части и через пару недель умер от добровольного религиозного поста. На последней странице Чичикова читает лекцию благочестивый князь, чей монолог звучит как религиозная пародия на русское посвящение, завершившее первую часть: «Мы все это видим сейчас, мрачно, — говорит князь Чичикову, — а мы еле еле». … «И на этом рукопись заканчивается.

Мы еле чего? Гоголь нам ничего не сказал. Вместо этого фраза, которая фактически стала предсмертным словом Гоголя, оставила Чичикова в подвешенном состоянии между его судьбами, а его смысл был неопределенным, чтобы мы могли еще больше спорить в новых интерпретациях. Конечно, Пивеар и Волохонский переводят «едва» как «вряд ли». При всем том, что я обычно предпочитаю в их более активном, мускулистом переводе, последнее слово остается за Рейфилдом.

Dead Souls Николая Гоголя, перевод Дональда Рэйфилда
NYRB Classics
ISBN: 978-15763
432 страницы

Учебное пособие по Dead Souls: Анализ

Эти заметки предоставлены членами сообщества GradeSaver.Мы благодарны за их вклад и призываем вас сделать свой собственный.

Николай Гоголь работает над этим произведением 17 лет. По замыслу писателя литературное произведение должно было состоять из трех томов. Сам Гоголь неоднократно сообщал, что идею произведения ему предлагал Пушкин. Александр Пушкин был также одним из первых слушателей стихотворения. Работа над Dead Souls была сложной. Писатель несколько раз менял концепцию, переделывал разные ее части.Только первая глава, вышедшая в 1842 году, писалась шесть лет. За несколько дней до смерти писатель сжег рукопись второго тома. Сохранились только первые четыре главы и одна из последних. Третий том даже не начался.

Первоначально Гоголь рассматривал Мертвые души как сатирический роман, автор задумал показать «Вся Русь». Но в 1840 году писатель тяжело заболел и чудесным образом исцелился. Николай подумал, что это знамение — Творец требует от него создания чего-то, что служило бы духовному возрождению России.Таким образом, была переосмыслена идея Dead Souls . Идея заключалась в создании трилогии по типу Божественной комедии Данте. Отсюда и возникло жанровое определение автора — стихотворение.

Гоголь считал, что первая глава необходима, чтобы показать разложение феодального общества и его духовное обнищание. Во втором — дать надежду на очищение «мертвых душ». В третьих — возрождение уже новой России.

В основе сюжета стихотворения лежала афера чиновника Павла Ивановича Чичикова.Суть его заключалась в следующем. Крепостная перепись в России проводилась каждые 10 лет. Таким образом, крестьяне, умершие в период между переписями, по официальным документам (реестрам) считались живыми. Цель Чичикова — скупить «мертвые души» по невысокой цене, а потом выложить их в попечительский совет и получить большие деньги. Мошенник рассчитывает, что такая сделка выгодна арендодателям: не нужно платить налоги за умерших до следующей ревизии.Чичиков путешествует по России в поисках «мертвых душ».

Этот сюжет позволил автору создать социальную панораму России. В первой главе автор знакомит нас с Чичиковым, а затем описывает его встречи с помещиками и чиновниками. Последняя глава снова посвящена спекулянту. Образ Чичикова и его покупка мертвых душ объединяют сюжетную линию произведения.

Помещики в стихотворении — типичные представители людей своего круга и времени: расточители (Манилов и Ноздрев), накопители (Собакевич и Коробочка).Завершает эту галерею расточитель в одном лице — Плюшкин.

Чиновник в Dead Souls — компания наемников, полная воров и жуликов. В системе городской бюрократии писатель рисует образ «кувшинки морды», готового продать собственную мать за взятку. Не лучше начальник милиции и паникер прокуратуры, погибшие от страха из-за мошенничества Чичикова.

Главный герой — негодяй, у которого есть черты других персонажей. Он вежлив и склонен к позерству (Манилов), мелочен (Коробочка), жаден (Плюшкин), предприимчив (Собакевич) и тщеславен (Ноздрев).Павел Иванович уверенно чувствует себя среди чиновников, так как прошел все вузы мошенничества и взяточничества. Но герой умнее и образованнее тех, с кем имел дело. Он великий психолог: приводит в восторг провинциальное общество, умело ведет торг с каждым помещиком.

Писатель вложил в название стихотворения особый смысл. Чичиков покупает не только мертвых крестьян. Под «мертвыми душами» Гоголь понимает пустоту и бездуховность их персонажей.Для хищника Чичикова нет ничего святого. Плюшкин потерял все человеческое подобие. Коробочка не против копать могилы с целью наживы. В доме Ноздрева только собаки живут хорошо, его собственные дети брошены. Душа Манилова крепко спит. В Собакевиче нет ни капли порядочности и благородства.

Dead Souls — это отражение России 30-х годов 19 века и замечательная галерея сатирических образов, многие из которых стали нарицательными. Мертвые души — яркое явление в русской литературе.Поэма открыла совершенно новое направление, получившее впоследствии название «критический реализм».

Обновите этот раздел!

Вы можете помочь нам, пересматривая, улучшая и обновляя эта секция.

Обновить этот раздел

После того, как вы заявите права на раздел, у вас будет 24 часа , чтобы отправить черновик. Редактор рассмотрит заявку и либо опубликует ее, либо оставит отзыв.

«Мертвые души» Николая Гоголя | Никаких строк не прикреплено

В 1842 году Николай Гоголь опубликовал свой великий роман «Мертвые души».Сюжет повествует о человеке по имени Павел Иванович Чичиков, который покупает мертвых крепостных у разных помещиков; не трупы этих крепостных, будьте уверены; только их имена.

История этого своеобразного предприятия давняя и включает в себя крепостное право в России, налоговую систему и отчеты переписи населения того времени. Любой достойный перевод романа Гоголя даст подробный исторический обзор. И хотя такая информация полезна и интересна, она не является абсолютно необходимой. Все, что нужно знать читателю, — это то, что «герой», Чичиков, участвует в мошеннической схеме, рассчитанной на то, чтобы завоевать его престиж.

Он обращается к нескольким землевладельцам, от которых надеется получить так много «душ». Среди них мы встречаем Манилова, с которым у Чичикова завязывается вежливая дружба, напоминающая героев классических мультфильмов «Тупые суслики». Или это капризная, но упрямая Матушка Коробочка, диковинно безответственный Ноздрев, скупердяй Собакевич и суровый накопитель по имени Плевшкин. Последний считает выброшенные тряпки, гвозди или обрывки бумаги драгоценностями.Именно эти встречи — плюс эксцентричные описания и отступления Гоголя — делают «Мертвые души» таким увлекательным чтением.

В авторском стиле яркие детали сочетаются с игривым пренебрежением к литературной условности. Его взгляд на типичное, а не на уникальное: таким образом, все в его романе «знакомо», «хорошо известно», «обычные достопримечательности». Но то, как Гоголь видит типичное и описывает его, действительно забавно; смешно во всех смыслах этого слова. Например, когда Чичиков приезжает в губернаторскую резиденцию, все «так и должно быть».Его глаза «ослеплены свечами, огнями и дамскими платьями». Все было залито светом, и черные сюртуки то и дело мелькали, поодиночке и группами, как мухи на блестящей белой сахарной буханке в знойный июльский день … »Сравнение продолжается еще шестнадцать строк, но переносит читателя в совершенно другое параметр; место, где пожилая домработница разламывает вышеупомянутую сахарную буханку, на осколки которой нападают стаи мух. Основное внимание уделяется самим мухам, когда они «трутся друг о друга передними и задними лапами» или «разворачиваются и взлетают, только чтобы снова вернуться в новых беспокоящих отрядах».Было бы ошибкой придавать какой-то символический смысл этому великолепному, веселому отрывку. На самом деле это ничего не значит; это просто Гоголь, являющийся Гоголем.

Гений автора принадлежал к самовольной разновидности; и глаза, которые у него были, были не теми глазами, которые он хотел. Он хотел, чтобы «Мертвые души» были чем-то, чего не могло быть: русской версией «Божественной комедии» Данте. Он попытался создать продолжение, но незадолго до смерти сжег рукопись. Вероятно, это удачно, потому что то, что у нас осталось, — это неподражаемый, необычный шедевр.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *