Содержание

494900 — денежная сумма прописью / 494900

494900 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот

494900 прописью на английском: in words 494900 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred

494900 прописью на испанском: en palabras 494900 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos

494900 прописью на немецком: in Worten 494900 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundert

494900 прописью на французском: par écrit 494900 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cents

494900 прописью на португальском: em palavras 494900 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos

494900 прописью на итальянском: in lettere 494900 — Quattrocentonovantaquattromilanovecento

494900 прописью на украинском: прописом 494900 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот

494901 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот один

494901 прописью на английском: in words 494901 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred one

494901 прописью на испанском: en palabras 494901 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos uno

494901 прописью на немецком: in Worten 494901 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhunderteins

494901 прописью на французском: par écrit 494901 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-un

494901 прописью на португальском: em palavras 494901 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e um

494901 прописью на итальянском: in lettere 494901 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentouno

494901 прописью на украинском: прописом 494901 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот один

Сумма 494901 прописью

494902 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот два

494902 прописью на английском: in words 494902 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred two

494902 прописью на испанском: en palabras 494902 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos dos

494902 прописью на немецком: in Worten 494902 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertzwei

494902 прописью на французском: par écrit 494902 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-deux

494902 прописью на португальском: em palavras 494902 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e dois

494902 прописью на итальянском: in lettere 494902 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentodue

494902 прописью на украинском: прописом 494902 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот два

Сумма 494902 прописью

494903 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот три

494903 прописью на английском: in words 494903 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred three

494903 прописью на испанском: en palabras 494903 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos tres

494903 прописью на немецком: in Worten 494903 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertdrei

494903 прописью на французском: par écrit 494903 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trois

494903 прописью на португальском: em palavras 494903 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e três

494903 прописью на итальянском: in lettere 494903 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotre

494903 прописью на украинском: прописом 494903 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот три

Сумма 494903 прописью

494904 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот четыре

494904 прописью на английском: in words 494904 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred four

494904 прописью на испанском: en palabras 494904 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuatro

494904 прописью на немецком: in Worten 494904 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertvier

494904 прописью на французском: par écrit 494904 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quatre

494904 прописью на португальском: em palavras 494904 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quatro

494904 прописью на итальянском: in lettere 494904 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquattro

494904 прописью на украинском: прописом 494904 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот чотири

Сумма 494904 прописью

494905 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот пять

494905 прописью на английском: in words 494905 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred five

494905 прописью на испанском: en palabras 494905 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cinco

494905 прописью на немецком: in Worten 494905 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertfünf

494905 прописью на французском: par écrit 494905 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-cinq

494905 прописью на португальском: em palavras 494905 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e cinco

494905 прописью на итальянском: in lettere 494905 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentocinque

494905 прописью на украинском: прописом 494905 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот п’ять

Сумма 494905 прописью

494906 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот шесть

494906 прописью на английском: in words 494906 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred six

494906 прописью на испанском: en palabras 494906 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos seis

494906 прописью на немецком: in Worten 494906 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsechs

494906 прописью на французском: par écrit 494906 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-six

494906 прописью на португальском: em palavras 494906 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e seis

494906 прописью на итальянском: in lettere 494906 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentosei

494906 прописью на украинском: прописом 494906 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот шість

Сумма 494906 прописью

494907 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот семь

494907 прописью на английском: in words 494907 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred seven

494907 прописью на испанском: en palabras 494907 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos siete

494907 прописью на немецком: in Worten 494907 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsieben

494907 прописью на французском: par écrit 494907 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-sept

494907 прописью на португальском: em palavras 494907 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e sete

494907 прописью на итальянском: in lettere 494907 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentosette

494907 прописью на украинском: прописом 494907 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сім

Сумма 494907 прописью

494908 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот восемь

494908 прописью на английском: in words 494908 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred eight

494908 прописью на испанском: en palabras 494908 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos ocho

494908 прописью на немецком: in Worten 494908 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertacht

494908 прописью на французском: par écrit 494908 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-huit

494908 прописью на португальском: em palavras 494908 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e oito

494908 прописью на итальянском: in lettere 494908 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotto

494908 прописью на украинском: прописом 494908 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот вісім

Сумма 494908 прописью

494909 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот девять

494909 прописью на английском: in words 494909 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred nine

494909 прописью на испанском: en palabras 494909 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos nueve

494909 прописью на немецком: in Worten 494909 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertneun

494909 прописью на французском: par écrit 494909 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-neuf

494909 прописью на португальском: em palavras 494909 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e nove

494909 прописью на итальянском: in lettere 494909 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentonove

494909 прописью на украинском: прописом 494909 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот дев’ять

Сумма 494909 прописью

494910 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот десять

494910 прописью на английском: in words 494910 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred ten

494910 прописью на испанском: en palabras 494910 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos diez

494910 прописью на немецком: in Worten 494910 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertzehn

494910 прописью на французском: par écrit 494910 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-dix

494910 прописью на португальском: em palavras 494910 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e dez

494910 прописью на итальянском: in lettere 494910 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentodieci

494910 прописью на украинском: прописом 494910 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот десять

Сумма 494910 прописью

494911 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот одиннадцать

494911 прописью на английском: in words 494911 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred eleven

494911 прописью на испанском: en palabras 494911 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos once

494911 прописью на немецком: in Worten 494911 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertelf

494911 прописью на французском: par écrit 494911 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-onze

494911 прописью на португальском: em palavras 494911 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e onze

494911 прописью на итальянском: in lettere 494911 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoundici

494911 прописью на украинском: прописом 494911 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот одинадцять

Сумма 494911 прописью

494912 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двенадцать

494912 прописью на английском: in words 494912 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twelve

494912 прописью на испанском: en palabras 494912 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos doce

494912 прописью на немецком: in Worten 494912 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertzwölf

494912 прописью на французском: par écrit 494912 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-douze

494912 прописью на португальском: em palavras 494912 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e doze

494912 прописью на итальянском: in lettere 494912 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentododici

494912 прописью на украинском: прописом 494912 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот дванадцять

Сумма 494912 прописью

494913 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тринадцать

494913 прописью на английском: in words 494913 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirteen

494913 прописью на испанском: en palabras 494913 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos trece

494913 прописью на немецком: in Worten 494913 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertdreizehn

494913 прописью на французском: par écrit 494913 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-treize

494913 прописью на португальском: em palavras 494913 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e treze

494913 прописью на итальянском: in lettere 494913 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotredici

494913 прописью на украинском: прописом 494913 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тринадцять

Сумма 494913 прописью

494914 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот четырнадцать

494914 прописью на английском: in words 494914 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred fourteen

494914 прописью на испанском: en palabras 494914 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos catorce

494914 прописью на немецком: in Worten 494914 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertvierzehn

494914 прописью на французском: par écrit 494914 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quatorze

494914 прописью на португальском: em palavras 494914 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quartorze

494914 прописью на итальянском: in lettere 494914 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquattordici

494914 прописью на украинском: прописом 494914 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот чотирнадцять

Сумма 494914 прописью

494915 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот пятнадцать

494915 прописью на английском: in words 494915 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred fifteen

494915 прописью на испанском: en palabras 494915 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos quince

494915 прописью на немецком: in Worten 494915 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertfünfzehn

494915 прописью на французском: par écrit 494915 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quinze

494915 прописью на португальском: em palavras 494915 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quinze

494915 прописью на итальянском: in lettere 494915 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquindici

494915 прописью на украинском: прописом 494915 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот п’ятнадцять

Сумма 494915 прописью

494916 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот шестнадцать

494916 прописью на английском: in words 494916 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred sixteen

494916 прописью на испанском: en palabras 494916 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos dieciséis

494916 прописью на немецком: in Worten 494916 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsechzehn

494916 прописью на французском: par écrit 494916 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-seize

494916 прописью на португальском: em palavras 494916 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e dezesseis

494916 прописью на итальянском: in lettere 494916 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentosedici

494916 прописью на украинском: прописом 494916 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот шістнадцять

Сумма 494916 прописью

494917 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот семнадцать

494917 прописью на английском: in words 494917 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred seventeen

494917 прописью на испанском: en palabras 494917 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos diecisiete

494917 прописью на немецком: in Worten 494917 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsiebzehn

494917 прописью на французском: par écrit 494917 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-dix-sept

494917 прописью на португальском: em palavras 494917 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e dezessete

494917 прописью на итальянском: in lettere 494917 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentodiciassette

494917 прописью на украинском: прописом 494917 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сімнадцять

Сумма 494917 прописью

494918 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот восемнадцать

494918 прописью на английском: in words 494918 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred eighteen

494918 прописью на испанском: en palabras 494918 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos dieciocho

494918 прописью на немецком: in Worten 494918 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertachtzehn

494918 прописью на французском: par écrit 494918 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-dix-huit

494918 прописью на португальском: em palavras 494918 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e dezoito

494918 прописью на итальянском: in lettere 494918 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentodiciotto

494918 прописью на украинском: прописом 494918 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот вісімнадцять

Сумма 494918 прописью

494919 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот девятнадцать

494919 прописью на английском: in words 494919 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred nineteen

494919 прописью на испанском: en palabras 494919 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos diecinueve

494919 прописью на немецком: in Worten 494919 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertneunzehn

494919 прописью на французском: par écrit 494919 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-dix-neuf

494919 прописью на португальском: em palavras 494919 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e dezenove

494919 прописью на итальянском: in lettere 494919 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentodiciannove

494919 прописью на украинском: прописом 494919 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот дев’ятнадцять

Сумма 494919 прописью

494920 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать

494920 прописью на английском: in words 494920 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty

494920 прописью на испанском: en palabras 494920 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veinte

494920 прописью на немецком: in Worten 494920 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertzwanzig

494920 прописью на французском: par écrit 494920 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt

494920 прописью на португальском: em palavras 494920 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte

494920 прописью на итальянском: in lettere 494920 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventi

494920 прописью на украинском: прописом 494920 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять

Сумма 494920 прописью

494921 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать один

494921 прописью на английском: in words 494921 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-one

494921 прописью на испанском: en palabras 494921 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veintiuno

494921 прописью на немецком: in Worten 494921 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhunderteinundzwanzig

494921 прописью на французском: par écrit 494921 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt et un

494921 прописью на португальском: em palavras 494921 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e um

494921 прописью на итальянском: in lettere 494921 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventuno

494921 прописью на украинском: прописом 494921 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять один

Сумма 494921 прописью

494922 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать два

494922 прописью на английском: in words 494922 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-two

494922 прописью на испанском: en palabras 494922 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veintidós

494922 прописью на немецком: in Worten 494922 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertzweiundzwanzig

494922 прописью на французском: par écrit 494922 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt-deux

494922 прописью на португальском: em palavras 494922 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e dois

494922 прописью на итальянском: in lettere 494922 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventidue

494922 прописью на украинском: прописом 494922 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять два

Сумма 494922 прописью

494923 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать три

494923 прописью на английском: in words 494923 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-three

494923 прописью на испанском: en palabras 494923 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veintitrés

494923 прописью на немецком: in Worten 494923 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertdreiundzwanzig

494923 прописью на французском: par écrit 494923 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt-trois

494923 прописью на португальском: em palavras 494923 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e três

494923 прописью на итальянском: in lettere 494923 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventitré

494923 прописью на украинском: прописом 494923 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять три

Сумма 494923 прописью

494924 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать четыре

494924 прописью на английском: in words 494924 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-four

494924 прописью на испанском: en palabras 494924 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veinticuatro

494924 прописью на немецком: in Worten 494924 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertvierundzwanzig

494924 прописью на французском: par écrit 494924 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt-quatre

494924 прописью на португальском: em palavras 494924 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e quatro

494924 прописью на итальянском: in lettere 494924 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventiquattro

494924 прописью на украинском: прописом 494924 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять чотири

Сумма 494924 прописью

494925 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать пять

494925 прописью на английском: in words 494925 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-five

494925 прописью на испанском: en palabras 494925 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veinticinco

494925 прописью на немецком: in Worten 494925 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertfünfundzwanzig

494925 прописью на французском: par écrit 494925 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt-cinq

494925 прописью на португальском: em palavras 494925 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e cinco

494925 прописью на итальянском: in lettere 494925 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventicinque

494925 прописью на украинском: прописом 494925 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять п’ять

Сумма 494925 прописью

494926 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать шесть

494926 прописью на английском: in words 494926 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-six

494926 прописью на испанском: en palabras 494926 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veintiséis

494926 прописью на немецком: in Worten 494926 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsechsundzwanzig

494926 прописью на французском: par écrit 494926 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt-six

494926 прописью на португальском: em palavras 494926 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e seis

494926 прописью на итальянском: in lettere 494926 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventisei

494926 прописью на украинском: прописом 494926 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять шість

Сумма 494926 прописью

494927 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать семь

494927 прописью на английском: in words 494927 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-seven

494927 прописью на испанском: en palabras 494927 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veintisiete

494927 прописью на немецком: in Worten 494927 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsiebenundzwanzig

494927 прописью на французском: par écrit 494927 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt-sept

494927 прописью на португальском: em palavras 494927 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e sete

494927 прописью на итальянском: in lettere 494927 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventisette

494927 прописью на украинском: прописом 494927 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять сім

Сумма 494927 прописью

494928 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать восемь

494928 прописью на английском: in words 494928 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-eight

494928 прописью на испанском: en palabras 494928 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veintiocho

494928 прописью на немецком: in Worten 494928 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertachtundzwanzig

494928 прописью на французском: par écrit 494928 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt-huit

494928 прописью на португальском: em palavras 494928 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e oito

494928 прописью на итальянском: in lettere 494928 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventotto

494928 прописью на украинском: прописом 494928 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять вісім

Сумма 494928 прописью

494929 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот двадцать девять

494929 прописью на английском: in words 494929 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred twenty-nine

494929 прописью на испанском: en palabras 494929 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos veintinueve

494929 прописью на немецком: in Worten 494929 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertneunundzwanzig

494929 прописью на французском: par écrit 494929 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-vingt-neuf

494929 прописью на португальском: em palavras 494929 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e vinte e nove

494929 прописью на итальянском: in lettere 494929 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoventinove

494929 прописью на украинском: прописом 494929 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот двадцять дев’ять

Сумма 494929 прописью

494930 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать

494930 прописью на английском: in words 494930 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty

494930 прописью на испанском: en palabras 494930 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta

494930 прописью на немецком: in Worten 494930 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertdreißig

494930 прописью на французском: par écrit 494930 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente

494930 прописью на португальском: em palavras 494930 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta

494930 прописью на итальянском: in lettere 494930 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrenta

494930 прописью на украинском: прописом 494930 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять

Сумма 494930 прописью

494931 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать один

494931 прописью на английском: in words 494931 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-one

494931 прописью на испанском: en palabras 494931 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y uno

494931 прописью на немецком: in Worten 494931 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhunderteinunddreißig

494931 прописью на французском: par écrit 494931 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente et un

494931 прописью на португальском: em palavras 494931 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e um

494931 прописью на итальянском: in lettere 494931 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentuno

494931 прописью на украинском: прописом 494931 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять один

Сумма 494931 прописью

494932 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать два

494932 прописью на английском: in words 494932 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-two

494932 прописью на испанском: en palabras 494932 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y dos

494932 прописью на немецком: in Worten 494932 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertzweiunddreißig

494932 прописью на французском: par écrit 494932 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente-deux

494932 прописью на португальском: em palavras 494932 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e dois

494932 прописью на итальянском: in lettere 494932 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentadue

494932 прописью на украинском: прописом 494932 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять два

Сумма 494932 прописью

494933 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать три

494933 прописью на английском: in words 494933 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-three

494933 прописью на испанском: en palabras 494933 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y tres

494933 прописью на немецком: in Worten 494933 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertdreiunddreißig

494933 прописью на французском: par écrit 494933 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente-trois

494933 прописью на португальском: em palavras 494933 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e três

494933 прописью на итальянском: in lettere 494933 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentatré

494933 прописью на украинском: прописом 494933 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять три

Сумма 494933 прописью

494934 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать четыре

494934 прописью на английском: in words 494934 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-four

494934 прописью на испанском: en palabras 494934 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y cuatro

494934 прописью на немецком: in Worten 494934 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertvierunddreißig

494934 прописью на французском: par écrit 494934 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente-quatre

494934 прописью на португальском: em palavras 494934 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e quatro

494934 прописью на итальянском: in lettere 494934 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentaquattro

494934 прописью на украинском: прописом 494934 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять чотири

Сумма 494934 прописью

494935 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать пять

494935 прописью на английском: in words 494935 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-five

494935 прописью на испанском: en palabras 494935 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y cinco

494935 прописью на немецком: in Worten 494935 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertfünfunddreißig

494935 прописью на французском: par écrit 494935 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente-cinq

494935 прописью на португальском: em palavras 494935 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e cinco

494935 прописью на итальянском: in lettere 494935 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentacinque

494935 прописью на украинском: прописом 494935 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять п’ять

Сумма 494935 прописью

494936 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать шесть

494936 прописью на английском: in words 494936 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-six

494936 прописью на испанском: en palabras 494936 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y seis

494936 прописью на немецком: in Worten 494936 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsechsunddreißig

494936 прописью на французском: par écrit 494936 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente-six

494936 прописью на португальском: em palavras 494936 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e seis

494936 прописью на итальянском: in lettere 494936 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentasei

494936 прописью на украинском: прописом 494936 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять шість

Сумма 494936 прописью

494937 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать семь

494937 прописью на английском: in words 494937 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-seven

494937 прописью на испанском: en palabras 494937 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y siete

494937 прописью на немецком: in Worten 494937 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsiebenunddreißig

494937 прописью на французском: par écrit 494937 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente-sept

494937 прописью на португальском: em palavras 494937 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e sete

494937 прописью на итальянском: in lettere 494937 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentasette

494937 прописью на украинском: прописом 494937 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять сім

Сумма 494937 прописью

494938 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать восемь

494938 прописью на английском: in words 494938 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-eight

494938 прописью на испанском: en palabras 494938 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y ocho

494938 прописью на немецком: in Worten 494938 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertachtunddreißig

494938 прописью на французском: par écrit 494938 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente-huit

494938 прописью на португальском: em palavras 494938 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e oito

494938 прописью на итальянском: in lettere 494938 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentotto

494938 прописью на украинском: прописом 494938 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять вісім

Сумма 494938 прописью

494939 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот тридцать девять

494939 прописью на английском: in words 494939 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred thirty-nine

494939 прописью на испанском: en palabras 494939 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos treinta y nueve

494939 прописью на немецком: in Worten 494939 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertneununddreißig

494939 прописью на французском: par écrit 494939 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-trente-neuf

494939 прописью на португальском: em palavras 494939 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e trinta e nove

494939 прописью на итальянском: in lettere 494939 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentotrentanove

494939 прописью на украинском: прописом 494939 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот тридцять дев’ять

Сумма 494939 прописью

494940 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок

494940 прописью на английском: in words 494940 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty

494940 прописью на испанском: en palabras 494940 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta

494940 прописью на немецком: in Worten 494940 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertvierzig

494940 прописью на французском: par écrit 494940 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante

494940 прописью на португальском: em palavras 494940 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta

494940 прописью на итальянском: in lettere 494940 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquaranta

494940 прописью на украинском: прописом 494940 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок

Сумма 494940 прописью

494941 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок один

494941 прописью на английском: in words 494941 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-one

494941 прописью на испанском: en palabras 494941 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y uno

494941 прописью на немецком: in Worten 494941 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhunderteinundvierzig

494941 прописью на французском: par écrit 494941 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante et un

494941 прописью на португальском: em palavras 494941 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e um

494941 прописью на итальянском: in lettere 494941 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantuno

494941 прописью на украинском: прописом 494941 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок один

Сумма 494941 прописью

494942 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок два

494942 прописью на английском: in words 494942 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-two

494942 прописью на испанском: en palabras 494942 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y dos

494942 прописью на немецком: in Worten 494942 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertzweiundvierzig

494942 прописью на французском: par écrit 494942 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante-deux

494942 прописью на португальском: em palavras 494942 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e dois

494942 прописью на итальянском: in lettere 494942 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantadue

494942 прописью на украинском: прописом 494942 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок два

Сумма 494942 прописью

494943 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок три

494943 прописью на английском: in words 494943 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-three

494943 прописью на испанском: en palabras 494943 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y tres

494943 прописью на немецком: in Worten 494943 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertdreiundvierzig

494943 прописью на французском: par écrit 494943 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante-trois

494943 прописью на португальском: em palavras 494943 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e três

494943 прописью на итальянском: in lettere 494943 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantatré

494943 прописью на украинском: прописом 494943 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок три

Сумма 494943 прописью

494944 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок четыре

494944 прописью на английском: in words 494944 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-four

494944 прописью на испанском: en palabras 494944 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y cuatro

494944 прописью на немецком: in Worten 494944 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertvierundvierzig

494944 прописью на французском: par écrit 494944 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante-quatre

494944 прописью на португальском: em palavras 494944 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e quatro

494944 прописью на итальянском: in lettere 494944 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantaquattro

494944 прописью на украинском: прописом 494944 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок чотири

Сумма 494944 прописью

494945 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок пять

494945 прописью на английском: in words 494945 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-five

494945 прописью на испанском: en palabras 494945 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y cinco

494945 прописью на немецком: in Worten 494945 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertfünfundvierzig

494945 прописью на французском: par écrit 494945 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante-cinq

494945 прописью на португальском: em palavras 494945 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e cinco

494945 прописью на итальянском: in lettere 494945 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantacinque

494945 прописью на украинском: прописом 494945 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок п’ять

Сумма 494945 прописью

494946 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок шесть

494946 прописью на английском: in words 494946 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-six

494946 прописью на испанском: en palabras 494946 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y seis

494946 прописью на немецком: in Worten 494946 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsechsundvierzig

494946 прописью на французском: par écrit 494946 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante-six

494946 прописью на португальском: em palavras 494946 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e seis

494946 прописью на итальянском: in lettere 494946 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantasei

494946 прописью на украинском: прописом 494946 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок шість

Сумма 494946 прописью

494947 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок семь

494947 прописью на английском: in words 494947 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-seven

494947 прописью на испанском: en palabras 494947 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y siete

494947 прописью на немецком: in Worten 494947 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertsiebenundvierzig

494947 прописью на французском: par écrit 494947 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante-sept

494947 прописью на португальском: em palavras 494947 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e sete

494947 прописью на итальянском: in lettere 494947 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantasette

494947 прописью на украинском: прописом 494947 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок сім

Сумма 494947 прописью

494948 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок восемь

494948 прописью на английском: in words 494948 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-eight

494948 прописью на испанском: en palabras 494948 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y ocho

494948 прописью на немецком: in Worten 494948 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertachtundvierzig

494948 прописью на французском: par écrit 494948 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante-huit

494948 прописью на португальском: em palavras 494948 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e oito

494948 прописью на итальянском: in lettere 494948 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantotto

494948 прописью на украинском: прописом 494948 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок вісім

Сумма 494948 прописью

494949 прописью:

Четыреста девяносто четыре тысячи девятьсот сорок девять

494949 прописью на английском: in words 494949 — Four hundred ninety-four thousand nine hundred forty-nine

494949 прописью на испанском: en palabras 494949 — Cuatrocientos noventa y cuatro mil novecientos cuarenta y nueve

494949 прописью на немецком: in Worten 494949 — Vierhundertvierundneunzigtausendneunhundertneunundvierzig

494949 прописью на французском: par écrit 494949 — Quatre-cent-quatre-vingt-quatorze-mille-neuf-cent-quarante-neuf

494949 прописью на португальском: em palavras 494949 — Quatrocentos e noventa e quatro mil e novecentos e quarenta e nove

494949 прописью на итальянском: in lettere 494949 — Quattrocentonovantaquattromilanovecentoquarantanove

494949 прописью на украинском: прописом 494949 — Чотириста дев’яносто чотири тисячі дев’ятсот сорок дев’ять

Сумма 494949 прописью

Число 407 (четыреста семь)


Число 407 (четыреста семь) — трехзначное нечетное, делится на одиннадцать, тридцать семь и само себя.
Т.е число 407 делится на 11, 37, 407, и раскладывается на множители: 11:37.
Проверка:
407 : 11 = 37
37 : 37 = 1

Сумма цифр в числе 407 равна 11, а их умножение (отличных от нуля) — 28.

Обратное число 407 = 0.0024570024570025


Двоичная система счисления 4072: 110010111

Проверка:

256+256 (28)1
128+128 (27)1
640
320
16+16 (2
4
)
1
80
4+4 (22)1
2+2 (21)1
1+1 (20)1

Примеры:

7063218 — 407 = 7062811

семь миллионов шестьдесят три тысячи двести восемнадцать минус четыреста семь равно семь миллионов шестьдесят две тысячи восемьсот одиннадцать


22349 * 407 = 9096043

двадцать две тысячи триста сорок девять умножить на четыреста семь равно девять миллионов девяносто шесть тысяч сорок три


1002150 — 407 = 1001743

один миллион две тысячи сто пятьдесят минус четыреста семь равно один миллион одна тысяча семьсот сорок три


407 — 9818371 = -9817964

четыреста семь минус девять миллионов восемьсот восемнадцать тысяч триста семьдесят один равно минус девять миллионов восемьсот семнадцать тысяч девятьсот шестьдесят четыре


Предыдущее число: 406 (четыреста шесть), а следующее число — 408 (четыреста восемь).

Вы ждали 0.18сек.

2100 евро (EUR) в долларах (USD) на сегодня, сколько стоит 2100 евро в долларах США

2 100.00 EUR

ЕВРО

=

2 497.74 USD

ДОЛЛАРЫ США

1 евро = 1.19 доллар

Расчет стоимости 2100 евро к долларам основан на актуальных данных, полученных от Ценробанка России (ЦБ РФ) сегодня 01.08.2021, и составляет 2 497.74 USD (две тысячи четыреста девяносто семь долларов семьдесят четыре цента).

График отношения 2100 евро к долларам

Для наилучшего восприятия выше представлен график изменения котировки 2100 евро в долларах за последний день, неделю, месяц и год. Максимум был достигнут 01.08.2021 и составил 2 497.74 долл. (две тысячи четыреста девяносто семь долларов семьдесят четыре цента), минимум 26.07.2021, когда две тысячи сто евро можно было купить за 2 472.33 $ (две тысячи четыреста семьдесят два доллара тридцать три цента). На нем отображена динамика курса валюты, что дает возможность узнать соотношение валют в конкретный день или период. С помощью него можно сделать приближенные прогнозы стоимости 2100 евро в долларах на ближайшее время.

Динамика стоимости 2100 евро в долларах за месяц

ДатаДень недели2 100.00€Разница с
предыдущим днём
Разница в %
02.07.2021Пятница2 488.92 $-12.390.5%
03.07.2021Суббота2 483.88 $-5.040.2%
04.07.2021Воскресенье2 483.88 $00%
05.07.2021Понедельник2 483.88 $00%
06.07.2021Вторник2 491.44 $+7.56+0.3%
07.07.2021Среда2 493.75 $+2.31+0.09%
08.07.2021Четверг2 482.83 $-10.920.44%
09.07.2021Пятница
2 479.26 $
-3.570.14%
10.07.2021Суббота2 485.56 $+6.30+0.25%
11.07.2021Воскресенье2 485.56 $00%
12.07.2021Понедельник2 485.56 $00%
13.07.2021Вторник2 493.12 $+7.56+0.3%
14.07.2021Среда2 489.13 $-3.99
0.16%
15.07.2021Четверг2 475.90 $-13.230.53%
16.07.2021Пятница2 485.14 $+9.24+0.37%
17.07.2021Суббота2 479.47 $-5.670.23%
18.07.2021Воскресенье2 479.47 $00%
19.07.2021Понедельник2 479.47 $00%
20.07.2021Вторник2 474.64 $-4.830.2%
21.07.2021Среда2 474.43 $-0.210.01%
22.07.2021Четверг2 469.39 $-5.040.2%
23.07.2021Пятница2 476.95 $+7.56+0.31%
24.07.2021Суббота2 472.33 $-4.620.19%
25.07.2021Воскресенье2 472.33 $0
0%
26.07.2021Понедельник2 472.33 $00%
27.07.2021Вторник2 474.64 $+2.31+0.09%
28.07.2021Среда2 473.80 $-0.840.03%
29.07.2021Четверг2 479.68 $+5.88+0.24%
30.07.2021Пятница2 492.28 $+12.60+0.51%
31.07.2021
Суббота
2 497.74 $+5.46+0.22%
01.08.2021Воскресенье2 497.74 $00%

По данным Центробанка РФ, в течение прошедшего месяца курс евро в долларах упал на 0.01 $ ( один цент). 30 дней назад курс 2 100.00 евро к долларам был равен 2 488.92 $ (две тысячи четыреста восемьдесят восемь долларов девяносто два цента). За последнюю неделю цена обмена 2 100.00 евро упала на 25.41 $ и составляет на сегодняшний день 2 497.74 USD (две тысячи четыреста девяносто семь долларов семьдесят четыре цента).

Другие суммы

евродоллары СШАдоллары СШАевро
5€ =5.95 $
5 $ =
4.20€
10€ =11.89 $10 $ =8.41€
20€ =23.79 $20 $ =16.82€
50€ =59.47 $50 $ =42.04€
100€ =118.94 $100 $ =84.08€
500€ =594.70 $500 $ =420.38€

Таблица уже готовых конверсий евро в доллары содержит часто используемые для перевода суммы денег между парой € $.

Глава 4. Три миллиона сто девяносто семь тысяч четыреста восемьдесят один (1)

831-Год Звездопада. Зима. 2-е Октября. Северные равнины. Погода – сильный снегопад.

“Я прибыл.” Джошуа откинул капюшон и спрыгнул со своей лошади. Стоя перед холодным зимним ветром он посмотрел на горизонт и погладил бедное, почти замершее насмерть животное. После этого он повернулся в сторону, куда направлялся, и вздохнул. “Семнадцать дней…”

После прибытию шокирующей новости о смерти Зимнего Графа он начал своё путешествия домой из северно-западной равнины. С тех пор прошло семнадцать дней, и он наконец покинул границы империи и достиг северных земель. Своего дома.

Всё вокруг было белым, так как снег покрывал всю пустошь. Джошуа взял поводья и повёл лошадь к ближайшему дереву. Там он склонился сунул руку в снег. “Судя по глубине снега, это первая метель.”

Он высунул руку и рассчитал глубину снега. “Хм, неплохо. Это не должно повлиять на нашу скорость.”

Затем Джошуа потёр руки чтобы согреться. “Скоро, уже скоро.”

Он вдохнул и сделал выдох, который немедленно рассеял северный ветер. Холодный воздух Северной зимы вызывал ностальгию. Ветер шёл с гор дальше на севере. В нём ощущалось солёность северного моря. Джошуа сразу же почувствовал облегчение стоило ему его вдохнуть.

Бейрут де Радклиф был отцом Джошуа. Он был упрямым человеком средних лет со стальной волей. Однако у Джошуа о нём были только обрывочные воспоминания. Он больше общался не с Великим Владыкой земель, а со старым дворецким и семейными рыцарями. Его мать же давно умерла из-за неизлечимой зимней лихорадки.

Вполне можно было сказать, что Джошуа не был близок со своим отцом. Однако даже так новость о его смерти наполнила Джошуа пылающей яростью. Однако он быстро успокоился. Месть? Мужчине лучше не знать такого слова.

С тех пор как он узнал о проблемах в своих родных землях Джошуа предполагал, что нечто подобное может случиться, но даже так факт смерти отца потряс его.

Умереть выполняя свой долг было величайшей честью для воина. Вероятно, старик исполнил эту свою мечту. И всё-таки… смерть всегда была потерей. К тому же он был его родственником. Поэтому Джошуа чувствовал себя раздражённым и полным злости.

Он вновь вспомнил о своей смерти. Той тёмной ночью кто-то пронзил его Мечом из Ртути прямо посреди битвы за Крепость Ная. Затем в его тело проникло проклятье и высосало из него всю энергию.

Как ни посмотри, это было непростительным предательством.

И тем не менее, пока Джошуа был занят его дядя решил прибрать титул графа себе. Неважно, он ли убил его отца, или это бы кто-то другой, их обоих можно считать презренными предателями.

Как переселенец с иного мира Джошуа знал миллионы способов стать сильнее. Раньше он был легендарным воином, и потому нынче земли ему не сильно прельстили. Если бы у него был выбор, он бы предпочёл путешествовать по миру и не править на одном месте.

Тем не менее нынешняя ситуация была достаточно ясной. Власть и титул, и даже собственные предпочтения не заботили Джошуа. Всё что он хотел это найти ублюдка, который убил его отца и выбить из него дерьмо.

“Пора идти.” Джошуа уже достаточно отдохнул. Лошадь что лежала всё это время на земле встала на ноги и заржала. Джошуа дал ей немного сухого корма с алкоголем. Его сильная военная лошадь ела так же быстро, как Джошуа успевал подносить ей еду. Эта лошадь обладала родословной земного дрэйка, а поэтому могла питаться алкоголем и мясом. Джошуа предпочитал давать её мясо диких животных. Как-никак скакун был действительно верен и никогда не разочаровывал его. Скорость восстановления у этой лошадки тоже была феноменальной. Именно благодаря ней Джошуа смог так вернуться на север всего за 17 дней. Обычной лошади потребовалось бы в два раза больше времени.

Джошуа оседлал лошадь и испытал чувство недовольства. “28 Уровень, Верхнее Серебро. Я слишком слаб. Если бы я был Золотым, я бы уже давно вернулся домой.”

В игре Континентальная Война была следующая система уровней: Смертный: Уровень 0 – 5. Сталь: 6 — 15. Серебро: 16 – 30. Золото: 31 – 50. Высший: 51 – 75. Легендарный 76 – 105. Золото отделяло слабых от сильных.

Обычный взрослый человек по силе был примерно на 5 Уровне Смертного. Если он прошёл тренировку и служил в армии, то мог достигнуть ранга Стали. Элитные солдаты и офицеры все были Серебряными. Однако все эти концепты затрагивали только обычных обитателей этого мира. В первой версии игры серебро было лимитом для игроков. Затем, с выходом обновлений лимит постепенно повышался. К четвёртому обновлению сильнейшие игроки достигали Легендарного уровня, и уже могли своими действиями оказывать влияние на дальнейшее развитие игры.

Джошуа был только на 28 Уровне Серебра. Он всё ещё был обычным человеком и пока-что не прорвался через ограничения человеческих способностей. Не прорвал лимит человек мог бегать только со скоростью лошади, отдыхать ему нужно было столько-же. Это сильно уступало даже какому-нибудь каравану, который использовал дрэйков. Поэтому перемещаться на лошади было быстрее. Как-никак земному дрэйку вообще не нужен был отдых. Правда через ухабы Джошуа приходилось переходить на ногах ведя лошадь за поводья.

“Времени мало.”

Джошуа вдруг кое-что вспомнил.

“В данный момент ещё где-то конец первого обновления, поэтому и так спокойно. Тем не менее, с началом второго обновления должен начаться «Тёмный Поток». В мир спустятся демоны, а также преследуемые ими боги. Мир разразиться непрекращающейся войной и волной убийств.”

И это только первое обновление. Третье и чреватое были ещё хуже. С четвёртого в мир спустятся Демоны Хаоса. Именно с ними Джошуа сражался прежде чем переместиться в этот мир. Демоны Хаоса… Они были самой сильной и яростной расой из тех с какими ему приходилось сталкиваться.

24 года… Если его расчёты верны, то до прихода Демонов Хаоса было ещё 24 года. Ха… это немалый промежуток времени, но пройдёт он за мгновение ока. Джошуа надавил пальцем на свой висок. Оставалось около полугода до пришествия демонов. Тогда же по миру пройдётся эволюция силы. Небывалая война поглотит континент.Его одного будет недостаточно чтобы остановить эту трагедию.

Это было правдой. Хотя Джошуа и верил, что сможет стать сильнее чем когда-либо был, одного человека будет недостаточно чтобы справиться с армией демонов, напоминающей настоящее цунами. Ему нужна была команда. Группа сильных солдат готовый помочь ему с этой ношей.

Молдавия была отличным местом чтобы создать такую группу. Будь это боевой отряд или тайная личная армия, создать её он мог только у себя на родине. В данный момент Джошуа больше не был заместителем командира, у него не было доверенных друзей и помощников. Он остался один, но даже так он не планировал ничему мешать его жизни. Боги, демоны или ещё кто, он защитит от них этот мир.

Тем не менее, первым делом следовало разобраться с его аморальным дядей.

Число 6407497, 0x61C549, шесть миллионов четыреста семь тысяч четыреста девяносто семь

Свойства натурального числа 6407497, 0x61C549:

Рейтинг 0 из 10, оценок: 0.

Системы счисления, перевод в систему счисления

Десятичное число 6407497

  • 6407497 в шестнадцатеричной системе счисления
    61C549
  • 6407497 в двоичной системе счисления
    11000011100010101001001
  • 6407497 в восьмеричной системе счисления
    30342511

Шестнадцатеричное число 61C549

  • 61C549 в десятичной системе
    6407497
  • 61C549 в двоичной системе
    11000011100010101001001
  • 61C549 в восьмеричной системе
    30342511

Двоичное число 11000011100010101001001

  • 11000011100010101001001 в десятичной системе
    6407497
  • 11000011100010101001001 в шестнадцатеричной системе
    61C549
  • 11000011100010101001001 в восьмеричной системе
    30342511

Восьмеричное число 30342511

  • 30342511 в десятичной системе
    6407497
  • 30342511 в шестнадцатеричной системе
    61C549
  • 30342511 в двоичной системе
    11000011100010101001001

Основные арифметические и алгебраические свойства

  • Число 6407497 на русском языке, number in Russian, число 6407497 прописью:
    шесть миллионов четыреста семь тысяч четыреста девяносто семь
  • Четность
    Нечетное число 6407497
  • Разложение на множители, делители числа 6407497
    6407497, 1
  • Простое или составное число
    Простое число 6407497
  • Числа делящиеся на целое число 6407497
    12814994, 19222491, 25629988, 32037485, 38444982, 44852479, 51259976, 57667473
  • Число 6407497 умноженное на число два
    12814994
  • 6407497 деленное на число 2
    3203748.5
  • Список 8-ми простых чисел перед числом
    6407491, 6407461, 6407449, 6407441, 6407431, 6407417, 6407393, 6407371
  • Сумма десятичных цифр
    37
  • Количество цифр
    7
  • Десятичный логарифм 6407497
    6.806688411519
  • Натуральный логарифм 6407497
    15.672979269019
  • Это число Фибоначчи?
    Нет
  • Число на 1 больше числа 6407497,
    следующее число
    число 6407498
  • Число на 1 меньше числа 6407497,
    предыдущее число
    6407496

Степени числа, корни

  • 6407497 во второй степени (в квадрате)
    (функция x в степени 2 — x²)
    41056017805009
  • В третьей степени (в кубе, 6407497 в степени 3, x³) равно
    2.6306631091754E+20
  • Корень квадратный из 6407497
    2531.3034191894
  • Корень кубический из числа 6407497 =
    185.73602087116

Тригонометрические функции, тригонометрия

  • Синус, sin 6407497 градусов, sin 6407497°
    -0.6018150232
  • Косинус, cos 6407497 градусов, cos 6407497°
    -0.79863551
  • Тангенс, tg 6407497 градусов, tg 6407497°
    0.7535540501
  • Синус, sin 6407497 радиан
    -0.90376353562112
  • Косинус, cos 6407497 радиан
    0.42803209188286
  • Тангенс, tg 6407497 радиан равно
    -2.1114387279832
  • 6407497 градусов, 6407497° =
    111831.91946166 радиан
  • 6407497 радиан =
    367122535.34274 градуса, 367122535.34274°

Контрольные суммы, хэши, криптография

  • MD-5 хэш(6407497)
    3bb3c1952dbd1795b73dd6405e13541a
  • CRC-32, CRC32(6407497)
    2427590602
  • SHA-256 hash, SHA256(6407497)
    99e2e9af100b5d59fcf25f6f845835462ba1a93c107e4e228d3ce91a4d119073
  • SHA1, SHA-1(6407497)
    6970992cc6162463accf2008b388341430d3441f
  • ГОСТ Р 34.11, GOST R 34.11-94, GOST(6407497)
    d271e9f9657a2c2005c7d4df403b34e11650895d3208081dc498b42c936eefa6
  • Base64
    NjQwNzQ5Nw==

Языки программирования

  • C++, CPP, C значение 6407497
    0x61C549
  • Delphi, Pascal значение числа 6407497
    $61C549

Дата и время

  • Конвертация UNIX timestamp 6407497 в дату и время
    UTC
    в Москве, Россия
    в Лондоне, Великобритания
    в Нью-Йорке, США

Интернет

  • Конвертация в IPv4 адрес Интернет
    0.97.197.73
  • 6407497 в Википедии:
    6407497

Другие свойства числа

  • Короткая ссылка на эту страницу, DEC
    https://bikubik.com/ru/6407497
  • Короткая ссылка на эту страницу, HEX
    https://bikubik.com/ru/x61C549
  • Номер телефона
    640-74-97

Цвет по числу 6407497, цветовая гамма

  • html RGB цвет 6407497, 16-ричное значение
    #61C549 — (97, 197, 73)
  • HTML CSS код цвета #61C549
    .color-mn { color: #61C549; }
    .color-bg { background-color: #61C549; }

Цвет для данного числа 6407497

 

Здесь вы можете изменить составляющую цвета для данного числа 6407497 или цвета 61C549: Показать таблицу цветов

Почему Шаваршу Карапетяну не дали Героя Советского Союза — Российская газета

Лукавит тот, кто говорит, что в жизни всегда есть место подвигу.

Героизм одних нередко служит прикрытием для преступлений других. Шаварш Карапетян знает об этом лучше многих. Он не раз рисковал жизнью, спасая людей, оказавшихся на краю гибели из-за чьих-то ошибок, халатности и головотяпства…


Удар по самолюбию

— Говорят, у кошки девять жизней. А у вас, Шаварш Владимирович?

— Я же не кошка. У меня одна. Но прожить ее надо так, чтобы даже кошки завидовали…

— По-моему, ошибаетесь. У вас двадцать жизней. Как минимум.

— Прекрасно понимаю, куда клоните. К истории, приключившейся много лет назад в Ереване. Неужели опять об этом будем говорить? Четыре десятилетия прошло.

— Именно! 16 сентября 1976 года битком набитый троллейбус средь бела дня потерял управление и рухнул с дамбы в озеро. Вы первым бросились на помощь и спасли двадцать пассажиров из затонувшей машины.

— Нельзя говорить, что я спас. Там много народу было.

— Но с десятиметровой глубины да еще с задержкой дыхания людей могли вытащить только вы, профессиональный спортсмен-подводник.

— Послушайте, каждый в той ситуации играл свою роль, решал общую задачу. Я нырял, доставал из салона троллейбуса человека, поднимал к поверхности, где его подхватывал мой брат Камо и передавал по цепочке. Берег находился в двадцати пяти метрах, их надо было преодолеть. Там пострадавших старались привести в чувство, откачивали, их ждали кареты «скорой помощи», которые развозили всех по клиникам…

— Вы тоже провели в больнице сорок пять суток с двусторонней пневмонией и заражением крови. Кто-то из спасенных навещал вас в те дни?

— А откуда они знали, что я — это я? В воде они даже лица моего не видели, многие пришли в сознание на больничной койке. Люди не помнили обстоятельств ЧП и не догадывались о моем существовании. Благодарили врачей.

Поймите простую вещь. Долго ведь не было никакой информации о том, кто и как участвовал в спасении. Лишь спустя шесть лет журналист «Комсомольской правды» Сергей Лесков напечатал статью, в которой попытался восстановить события у Ереванского озера. В 1982 году в «Олимпийском» бассейне в Москве проходил чемпионат мира по подводному плаванию, и тренер сборной СССР между делом сказал Лескову, мол, жаль, что Карапетян подорвал здоровье после ЧП и рано ушел из спорта, а то мог бы помочь нашей команде. Сергей как настоящий профессионал уцепился за фразу и принялся копать, выяснять детали. Он прилетел в Армению, нашел меня, побеседовал… Так история выплыла наружу.

— Почему до этого все молчали?

— А кому было говорить? Не буду же я бегать, бить себя кулаком в грудь.

— Но теперь-то можно рассказать подробности? Многие и сегодня наверняка их не знают, а другие не помнят…

— Вообще-то 16 сентября 1976 года я должен был находиться за тысячи километров от Еревана и выступать за сборную СССР на чемпионате мира по плаванию, который открывался именно в этот день. К той осени я завоевал на первенствах планеты семнадцать золотых медалей, установил десять мировых рекордов. На турнире в немецком Ганновере собирался победить на всех дистанциях — в нырянии на пятьдесят метров (дистанцию проходят при задержке дыхания), в заплывах на сто, четыреста и восемьсот метров с аквалангом, в эстафете… На всех!

А мне не выдали выездные документы, не выпустили из страны…

— Кто?

— Такие люди обычно не представляются. Разве мало завистников? Я ведь выскочка, плавать начинал в самодельном бассейне, который соорудил отец у нас во дворе. Три метра на восемь. А уже в Ереване, куда мы переехали из Ванадзора, стал тренироваться в нормальном, спортивном. В 1969 году на Всесоюзной спартакиаде школьников показал лишь двадцать пятый результат, а уже в 70-м выиграл чемпионат Армении среди юношей в плавании на спине и вольным стилем. Но у меня не было своего тренера, я претендовал на чужое место в сборной, и меня отчислили… как неперспективного.

Для семнадцатилетнего парня это был сильный удар по самолюбию. Обида глубочайшая! По счастью, в день, когда меня «попросили» с базы в Цахкадзоре, я встретил Липарита Алмасакяна, тренера пловцов-подводников, и он предложил сменить специализацию, попробовать себя в другом виде спорта. Тем же вечером мы провели первую тренировку на… Ереванском озере.

И понеслось! Перед соревнованиями в Ганновере я был лидером сборной Союза и не скрывал, что еду в Германию за победами. Но другим ведь тоже хотелось получить медали и звания заслуженных мастеров спорта. Почему должен выигрывать лишь этот армянин? Даже легендарный летчик, маршал авиации, трижды Герой Советского Союза Александр Покрышкин, возглавлявший ЦК ДОСААФ, вопрошал с трибуны съезда добровольного общества: «Как в безводной Армении мог вырасти подводник?»

Я решил, что не оставлю соперникам ни шанса, всем докажу, что заслужил право называться лучшим в этом виде спорта. Такой амбициозный план. Вот и решили меня слегка притормозить, отодвинуть в сторонку, чтобы не зарывался. Что не еду в Ганновер, узнал в последний момент. Якобы не успели оформить загранпаспорт.

Помню, разозлился страшно! Ведь чувствовал себя отлично, буквально накануне на тренировке обновил мировой рекорд на четыреста метров… Конечно, мог бы психануть, устроить скандал, но сдержался, не сделал такой подарок недругам. Не дождутся, не сломаюсь! Тут же вылетел из Москвы в Ереван и через день вернулся к тренировкам, еще больше увеличив нагрузки.

Обычно мы занимались на берегу озера, бегали там кроссы по пересеченной местности. 16 сентября я прошел свою обычную дистанцию — семь кругов по три километра каждый. За плечами — рюкзак, в котором двадцать пять кило песка. Я привык, справлялся спокойно.

Занятие уже завершалось, мы группой выбежали на дамбу, оставалось совсем немного до финиша.

Вдруг — страшный грохот, столб пыли, всплеск. На наших глазах троллейбус 15-го маршрута насмерть сбивает рыбачившего на берегу паренька и ныряет в озеро. Под воду уходит моментально, снаружи остаются торчать только верхушки штанг.


Главный заплыв

— Первая мысль?

— Быстрее! Я же занимался скоростным плаванием, понимал: шанс спасти кого-то из пассажиров есть. Это не самолет, который рухнул из-за облаков, и все в мгновение погибли, тут все решал временной фактор. Некоторые люди сумели самостоятельно выбраться из салона, всплыли на поверхность, но в состоянии шока они могли растеряться, опять пойти на дно. К тому же большинство оставалось под водой.

Я ни о чем не раздумывал, нельзя было терять ни секунды, действовал на автомате. Подбежал к пролому в ограждении, на ходу сбросил рюкзак с песком, стянул тренировочный костюм, чтобы не сковывал движения.

— Вода была холодная?

— Градусов 13-14. Сначала этого не чувствуешь. Я ведь пробежал кросс, тело разогрел, но спустя полчаса, конечно, стало потихоньку пробирать до костей.

— Вы ведь оказались по мосту не один, а с командой?

— Сразу сказал ребятам, чтобы не вздумали прыгать за мной, тем более нырять. Толик, второй мой брат, в тот день сдавал экзамен в ГАИ и пропускал тренировку. Поэтому я лишь Камо разрешил войти в воду, чтобы наверху принимал у меня людей. Утопающие порой ведут себя неадекватно, цепляются за все живое и невольно тащат на дно спасателей. А у нас в команде были молоденькие девчонки, по сути, дети. В свои двадцать три года я чувствовал себя вожаком, который отвечает за других, поэтому велел, чтобы все вместе с тренером ждали на берегу.

Троллейбус клюнул «мордой» вперед, а задняя часть осталась приподнятой, и там образовался своего рода колокол, воздушный пузырь. Люди, которые сами не смогли найти выход, сбились в хвосте салона и дышали. Я занырнул в первый раз, оценил обстановку, всплыл и попросил лом или что-нибудь тяжелое. Ничего похожего ни у кого под рукой не оказалось, а время шло. Я решил, что попробую разбить окно сам. По счастью, в том троллейбусе сзади стояло не укрепленное стекло, которое используют в транспорте, и не плексиглас, а обычное оконное. Я высадил его с одного удара, но осколками сильно посек руки и особенно ноги. Сразу, правда, это не почувствовал.

— Под водой можно было что-то разглядеть?

— Ничего! Сплошная муть, поднятый со дна ил, грязь… В озеро сливали отходы жизнедеятельности Еревана, представляете, что там творилось? Но фраза «как рыба в воде» — не художественный образ для меня и не преувеличение. Я даже не пловец, а подводник. Это особая категория.

Да там и негде было плавать. Нырнул, зашел в салон, на ощупь схватил ближайшего человека так, чтобы не вырвался, сильный толчок ногами от корпуса троллейбуса и — наверх. На все — секунд 15-20, даже меньше. А я умел задерживать дыхание до шести минут.

— Передавали спасенного и тут же опять ныряли?

— Обязательно нужно восстановить дыхание, жизненно необходимо. Быстро делаешь четыре вдоха-выдоха, потом глубокий пятый и — вперед. Эта пятерка всегда должна быть. Иначе мозг может не выдержать, отключиться из-за недостатка кислорода. Один раз я поторопился, не продышался как следует, и под водой меня «накрыло», стало плохо, едва сознание не потерял. В итоге в полуобморочном состоянии вместо человека вытащил спинку сидения от троллейбуса. Увидел и осознал это уже наверху. До сих пор не могу простить себе ту ошибку. Мог еще одну жизнь спасти…

— А вы видели, кого доставали?

— Нет, конечно. Нащупывал, хватал и тащил… Там уже подхватывали.

То, что троллейбус встал под углом, упрощало задачу. Не надо было ползать по салону, искать людей, они сгрудились в одном месте. Цап того, кто под руку подвернулся, и — на волю.

— Вас послушать — все так легко и просто.

— А зачем мне приукрашивать? Набор элементарных действий, но для того, чтобы их четко выполнить, нужно было иметь определенную подготовку, это правда.

Потом много думал, почему так получилось, и понял: чемпионами могли стать и другие, а люди из троллейбуса ждали не великих рекордсменов. Им был нужен тот, кто придет и сделает все, чтобы они жили. Помните анекдот? Лодка подплывает к утопающему, а он говорит: «Нет, меня Бог должен спасти!» Увидев потом этого утопленника на небесах, Господь с удивлением спросил: «Ты как тут оказался? Я ведь лодку к тебе отправил!»

Вот я и был той лодкой. Наверное, судьба готовила меня именно для этого заплыва. Главного в жизни. В моей и не только…

Конечно, страшная трагедия, когда на твоих глазах умирают люди, а ты не можешь вытащить из воды всех. Точнее, мы вытащили до последнего, но некоторые, увы, захлебнулись… Через сорок пять минут не только пассажиры, но и троллейбус были на берегу. Случай по-своему уникальный.

Правда, последний этап операции я уже не видел, меня уложили на каталку, запихнули в карету «скорой помощи» и увезли в больницу.

У армян есть поговорка: деревня встанет — бревно поломает. Голыми руками! Главное — действовать сообща. Тогда мы всем миром навалились. Молва моментально разлетелась по городу, к озеру в считаные минуты сбежались несколько тысяч человек. Отец мой тоже был. Услышал о трагедии и приехал. Он же знал, что мы там тренируемся. Отец работал директором автобазы Минпромстроя, и именно его краны выволокли троллейбус из воды.

— Но тросы вы привязывали?

— Конечно. А кто? Закрепил два конца, и краны начали потихоньку тянуть…

— Сколько всего человек вы смогли поднять?

— Тогда было не до арифметических подсчетов, но потом прикидывал: тридцать пять или тридцать шесть пассажиров, увы, не все выжили. Я ведь и бесчувственные тела вытаскивал в надежде, что на берегу откачают. Нырял, пока не сказали: хватит, дальше бессмысленно, шансов нет. В салоне троллейбуса находились девяносто один пассажир плюс водитель. Спаслись сорок шесть человек, ровно половина. Двадцать из них откачали в больнице, вот их и могу условно записать на свой счет.

— А вас в каком состоянии госпитализировали?

— Даже не помню. Очень устал. И замерз. Но сознание не терял.

— Хотя бы глоток армянского коньяка сделали для согрева?

— Я же спортом занимался и вообще не употреблял спиртное. Может, и зря, надо было выпить…

Недавно положили в больницу на операцию, врач спрашивает: «Какой образ жизни ведете?» Отвечаю: «Правильный. За диетой слежу, не пью…» Он перебил: «Вот это напрасно». Вместе посмеялись…

— А что за операция?

— Должны были стентировать, шунтировать. И так далее. Я послушал медиков и… сбежал домой. Если пять профессоров говорят, что надо резать, а пять других сомневаются, значит, дело плохо. Это ведь жизнь, а не гадание на кофейной гуще. И жребий нельзя бросать — орел или решка. Ситуация серьезная. Всегда нужна уверенность в правильности совершаемого шага. Сказал врачам, что попробую сам полечиться. Заведующая отделением поддержала мое решение.

Но я не хочу долго говорить о болячках. Очень скучная тема…

— Вернемся в 76-й. Позже вы встречались с теми, кого вытаскивали из воды?

— С некоторыми. Помню Эдика Авакимяна, крановщика, Евдокию Курт, диспетчера аэропорта «Звартноц», ее мужа Ивана. Кажется, он слесарем работал. Рубен Малконян тогда был десятилетним мальчишкой… У Терезы Сагомонян, бухгалтера, врачи откачали полкилограмма ила из легких, спасли. Она в прошлом году умерла. В 2001 году, на двадцатипятилетие аварии, Первый канал сделал приятный сюрприз. Меня пригласили на запись передачи, пришел в телестудию, а там сидят те, кто ехал тогда в троллейбусе. Даже отца с братом Камо позвали. Вот это был подарок! К сожалению, сегодня лишь несколько человек осталось, почти все ушли в мир иной. Сорок лет — не шутка. Но каждый из выживших считал меня членом своей семьи. Это правда.


Народный герой

— По горячим следам удалось выяснить, почему случилась трагедия?

— А никто публичного расследования не проводил, историю постарались замолчать, скрыть.

По слухам, в салоне возник конфликт между водителем и пассажиром, потребовавшим выпустить его из троллейбуса в неположенном месте. На дамбе остановка транспорта запрещена. Водитель отказал в грубой форме. Армяне — люди горячие, слово за слово, оскорбленный пассажир схватил попавшийся под руку разводной ключ и со всей дури шарахнул им шофера по башке. Тот, видимо, потерял сознание, вывернул руль вправо, ну и… Оба погибли — и водитель, и нападавший.

По официальным каналам сообщили, что ЧП случилось из-за невнимательности. Якобы на высокой скорости машина зацепила колесом бордюр. И все, тему быстренько прикрыли.

— Но почему?

— В Советском Союзе самолеты не падали, поезда с рельс не сходили, вагоны метро не взрывались, троллейбусы в озерах не тонули… Если рассказывать о происшествии, в результате которого погибли десятки людей, пришлось бы говорить не только о тех, кто спасал, но и о допустивших преступление. С кого-то ведь надо было бы спросить о причинах трагедии, привлечь виновных к ответственности. Это сейчас век Интернета, информацию не утаишь, а тогда наложили табу — и, как говорится, концы в воду. В буквальном смысле…

В ходе разбирательства наверняка возникли бы неприятные вопросы. На берегу озера даже спасательная служба была. Правда, с пустыми кислородными баллонами. Это позже выяснилось… И технику безопасности движения на дамбе грубо нарушили. Вдоль дороги полагалось уложить бордюрный камень высотой в полметра, а сделали маленький порожек, через который троллейбус легко перепрыгнул. То ли сэкономили, то ли украли… Необходимое ограждение не поставили. Все против правил! В довершение ко всему вишенка на торте: за рулем сидел вышедший из тюрьмы уголовник. Представляете? В общественном транспорте! Может, из-за криминального прошлого водитель и нахамил пассажиру, видимо, по-другому не умел разговаривать с людьми. С этого все и началось…

Та авария — больная тема для власти, первый секретарь ЦК компартии Армении Демирчян, которого в 1999 году застрелили во время теракта в здании республиканского парламента, сделал все, чтобы спустить историю с троллейбусом на тормозах. Ему это удалось. Если бы инцидент обошелся без жертв или все ограничилось малой кровью, может, оргвыводы на низовом уровне последовали бы. А тут был риск, что вынесенный из избы сор привлечет внимание Кремля и в Ереване полетят головы больших людей, стрелочником и директором троллейбусного парка не отделаешься. Поэтому отчеты написали округлые, сдержанные. Вот так и получилось, что за сорок шесть смертей никто, по сути, не ответил. У всех, кто выжил, возникли проблемы со здоровьем. У меня в том числе.

— Слышал, с тех пор вы море не любите?

— Разлюбил. Но все равно не боюсь его. Как-то поссорился с женой и в пятибалльный шторм на спор пошел в воду…

— После больницы и реабилитации вы попытались в 1977-м вернуться в спорт?

— Да, но легкие были уже не те. В них накапливалась мокрота, и автоматически она не выбрасывалась, приходилось сплевывать, а как это сделать, если ты под водой с аквалангом? Если каждый раз вынимать изо рта загубник, потеряешь уйму времени, упустишь соперников и больше не догонишь.

Правда, еще один мировой рекорд я установил. На запасах организма и, как говорится, морально-волевых. Зубы сцепил и поплыл. Соревнования получились очень любопытные. Этот был чемпионат СССР в Баку. В первом заплыве Серьгин обновил мировое достижение на четырехсотметровке, во втором Карзаев улучшил результат, потом еще кто-то побил… Меня поставили последним. Ну, думаю, соберись, Шаварш, покажи, чего стоишь. Первую сотню прошел со спринтерской скоростью, силы не экономил, понимал, что на всю дистанцию дыхалки не хватит. Действительно, в конце заплыва еле тянул, но созданного запаса для рекорда оказалось достаточно. Последние метры шел на автомате, насиловал организм. Из-за мышечной боли ноги свело судорогами, сам выйти из бассейна я не мог, попросил брата, чтобы аккуратно, не привлекая внимания, отвел меня прямо к врачу. Камо так и сделал.

Это был мой последний рекорд мира.

— Те, с кем вы соревновались, знали, что случилось годом ранее на Ереванском озере?

— Откуда? Президент республиканской федерации подводного плавания Пушкин Серопян, работавший помощником прокурора, написал статью в газету «Физкультурник Армении», хотел рассказать об участии спортсменов в спасении людей, но ему не дали опубликовать. Наш ЦК партии опять вмешался…

— А почему же Лескову позволили напечатать историю?

— Это же «Комсомольская правда», Москва, а не Армения. Местная власть всесильна в границах региона. Кроме того, прошло шесть лет, боль утрат слегка утихла.

— Публикация имела резонанс?

— Люди узнали, что я, оказывается, не только бывший спортсмен. Меня даже наградили орденом «Знак Почета».

Люди понимают: я недополучил от власти, и еще лучше ко мне относятся, словно пытаясь компенсировать все теплым отношением. У нас любят обиженных…

Но настоящая всенародная слава пришла, когда написал Геннадий Бочаров из «Литературной газеты». Град писем со всей страны — мешками носили! Бочаров — классик, великий философ и мой друг. Одно время он хотел, чтобы мне присвоили звание Героя Советского Союза. Бился, доказывал, писал на имя высокого начальства. Глава советского правительства Алексей Косыгин, к которому обратились, сказал: «Так ведь армяне просили «Знак Почета». Мы и дали. Два раза за одно не награждают».

— Сильно расстроились?

— Наоборот. С удостоверением Героя мне без очереди продавали бы билеты на поезд и самолет, но вряд ли я приобрел бы ту народную любовь, в которой купаюсь по сей день. Поверьте, это намного дороже. Люди понимают: я недополучил от власти, и еще лучше ко мне относятся, словно пытаясь компенсировать все теплым отношением. У нас любят обиженных…

В этом году 19 мая, на свой день рождения, я летал в Челябинск по приглашению студента местного педагогического университета Ильи Санникова. Подумал: почему бы и нет? Кто сказал, что звать могут только главы регионов и прочие губернаторы? Меня встречали в аэропорту чуть ли не с транспарантами, на выступление пришло много ребят, мы прекрасно провели время, поговорили на разные темы. Спрашивали, что делать, когда ничего не получается. Пробовал объяснить, опираясь на свой опыт… Это был лучший день рождения в моей жизни. Все шло от души. Университет на ушах стоял!


Простой выбор

— Селфи с вами студенты делали?

— Обязательно. Это неизменный атрибут в любой молодежной аудитории. Раньше — автограф, теперь — фото на память.

— А вам не кажется, что в критический момент многие из этих ребят могут рефлекторно потянуться за смартфонами, чтобы снять видео и первым выложить в какой-нибудь «Инстаграм» или YouTube вместо того, чтобы без раздумий броситься на помощь, как вы сорок лет назад?

— Не надо обижать молодых. Они разные, но… хорошие.

— И вас не смущает подмена понятий, происходящая сегодня? Не те ценности в ходу, не на тех равнение держат, пример берут…

— У меня с молодежью нет идеологических разногласий. Это же дети, лучшее, что есть на свете! Надо уметь жить рядом с ними, учиться говорить на одном языке и понимать друг друга. В конце концов, мой сын Тигран учится на 3-м курсе!

Что касается помощи в трудную минуту, мы не знаем заранее, кто и на что способен. Не стоит проверять и мерить людей по поведению в экстремальных ситуациях, это особая история. Ведь и тогда на дамбе я первым полез в воду не потому, что такой смелый и ничего не боюсь. Нет, было страшно! Однако я оказался самым подготовленным среди всех. Лучший спортсмен-подводник мира! Кто, если не я?

— Через девять лет, в феврале 85-го, вы первым в огонь шагнули, хотя точно не пожарный!

— Так вышло… Загорелся СКК — спортивно-концертный комплекс в Ереване, одно из самых красивых зданий в городе. Жемчужина!

Да, в огне мне было намного сложнее, чем в воде. Неизмеримо! Мы ведь отправлялись на смерть. Чистую, без всяких шансов и примесей. Там ведь что получилось? Мое рабочее место находилось рядом. Я зашел в приемную, а секретарша говорит: горит СКК. Я как был в пиджаке и белой рубашке, так и побежал.

Сначала стоял в толпе и смотрел. Но пожарные тоже ничего не делали и смотрели. Словно ждали, пока все сгорит к чертовой матери! Вход в комплекс перекрывала стена пламени, температура — градусов двести или выше. Но я обошел здание по периметру и отыскал вариант, как пробраться внутрь, куда огонь еще не проник, горело пока по бокам. Мне нужен был помощник, чтобы придерживать рукав брандспойта. Вода подавалась из реки под сильным давлением, в одиночку я не справился бы, выронил бы и погиб. Обратился к одному офицеру, к другому… Они отмахивались, как от сумасшедшего. Тогда попросил дать огнеупорное снаряжение — куртку, шлем, противогаз. Равнодушно кивнули: хочешь — иди.

Со мной пошел молоденький мальчик-пожарный. По долгу службы. Я таким тоном сказал, что он не посмел отказаться. А может, не до конца понимал, в какое пекло лезем… Паренек — молодец, не струсил. Мы по-пластунски проползли в центр и начали там тушить. Сначала залили водой потолок, чтобы арматура не перегрелась, затем стали работать по очагу. Тем самым проложили дорогу остальным. В какой-то момент с грохотом рухнула двухтонная осветительная система — прожекторы, лампы, кронштейны… Конструкция упала в полуметре от моего напарника. Если бы еще чуть в сторону, накрыло бы обоих.

— Успели испугаться?

— Вздрогнул. К счастью, обошлось. Потом мы стали подниматься по лестницам наверх, и вдруг откуда-то повалил едкий дым, проникавший даже сквозь противогаз. Это последнее, что помню в СКК.

Остальное знаю из рассказов других. Оказалось, загорелся сплав меди, которым легко отравиться. Я надышался и потерял сознание. Вместе со мной — еще несколько человек. Нас вытащили на улицу, уложили аккуратно на травке. Всех пожарных отвезли в ближайшую больницу. А я вроде как не их, посторонний. Кто-то сказал: «Да он и не дышит. В морг его». Но тут уже пришла моя очередь на чудесное спасение. Какой-то таксист решил проверить пульс. Нащупал, подхватил на руки, отнес в машину и помчался в госпиталь. Но не в тот, куда всех свозили, а в дальний, где не было очереди. Все врачи сразу ко мне побежали и откачали…

Потом ко мне в палату приходили Зорий Балаян, наш известный писатель, министр здравоохранения.

— Наградили вас за участие в спасении СКК?

— Наверное, могли бы присвоить звание заслуженного пожарного, но как-то не случилось… Знаете, что обидно? Недавно встретил тогдашнего ответственного за безопасность в СКК. Он стал в живописных подробностях рассказывать, как под его мудрым руководством победили в 85-м году огонь. И кому говорил это? Мне! Я даже онемел, не мог понять, чего тут больше — наглости или глупости?

В отличие от ситуации на дамбе, где людей спасали многие, СКК отстояли в первую очередь мы с пацаном. Если бы не полезли в пламя, остались бы от прекрасного комплекса рожки да ножки, обгоревшие руины…

— А стоило ли рисковать жизнью ради камней, Шаварш Владимирович?

— Хоть и сказал вам, что мы шли на смерть, но я все же не идиот. Перед тем как сунуться в ад, разведал маршрут, попросил о подстраховке. И что значит «ради камней»? СКК построили за год до пожара, на видном месте, на горе… Это было украшение нашей столицы. Стоять и, опустив руки, смотреть, как все гибнет? Не в моем характере!

Ирония судьбы еще в том, что СКК сейчас носит имя Карена Демирчяна, того самого, который «зажал» историю с троллейбусом…

— Зато вы доказали, что в воде не тонете и в огне не горите. Может, у вас, как у барона Мюнхгаузена, подвиги по расписанию? Например, с восьми до десяти утра.

— Знаете, сознательно я никогда не искал приключений. Так складывались обстоятельства. Однажды остановил автобус, из которого вышел водитель, а не поставленная на тормоз машина покатилась под горку, мы запросто могли свалиться в пропасть. До плавания я занимался гимнастикой и сумел сгруппироваться, пролез между прутьями решетки, отделявшей салон от водительской кабины. Вывернул руль и нажал на тормоз. Никто другой этого не сделал бы, в автобусе ехали обычные горцы, крестьяне.

Или другой пример. День рождения моего брата. Сидим, празднуем. Вдруг — стук в дверь. Открываем — на пороге соседка. Стоит секунду и вдруг падает в обморок. Мы сразу догадались: что-то случилось у нее дома. Бегом туда. Видим лежащего без сознания отца, а рядом задыхающегося малыша-эпилептика. Я сообразил: «Ребенок проглотил язык! Быстро деревянную ложку!» И начал силой раздвигать челюсти. Когда ротик приоткрылся, запустил пальцы, нащупал язык… Ребенок задышал, чернота стала отступать. Потом привели в чувство мать, похлопали слегка по щекам, водичкой побрызгали. А отцу, чтобы скорее очухался, я отвесил приличную затрещину, не удержался. Что ты за мужик, глава семейства, если в критический момент теряешь сознание, словно красна девица? Выяснилось, в схожей ситуации они уже потеряли одного сына, не спасли…

Еще случай. Я получил новую машину «Волга ГАЗ-24». Представляете, да? Мечта советского человека! Как-то в гараже приводил автомобиль в порядок, салон мыл. Тогда этих химчисток-мимчисток еще не было, все делали своими руками. Оглядываюсь и вижу соседского парнишку, у которого залиты кровью лицо, руки, грудь… Этот дурак решил поймать падавшее оконное стекло. Вместо того чтобы в сторону отпрыгнуть. Ему все порезало — вены, артерии…

Электрическим проводом я сразу перетянул порезанные руки, не стал терять время на поиск веревки. Посадил пацана в машину и помчался в больницу. Или в такой момент мне надо было думать, что кровью он навсегда перемажет светлый салон, вспоминать, сколько стоила эта «Волга»? Потом, конечно, я немного огорчился, увидев, во что превратилось авто, но не когда несся по городу быстрее любой «скорой помощи». Сам довез на каталке до операционного бокса, дальше не пошел, совсем наглеть не стал. Я был готов отдать этому шестнадцатилетнему ребенку свою кровь, лишь бы выжил. И он не умер!

— Знаете, мне кажется, есть люди поступка. Им дано больше, чем остальным.

— Нет, каждый из нас может повести себя как трус и подлец или как нормальный человек. Всегда! Мы рождаемся нулевыми, остальное приобретаем в процессе жизни. И плохое, и хорошее. Иногда вот думаю: если бы тогда, в 76-м, я не пошел в воду? Стал бы, допустим, двадцатикратным чемпионом мира. Или даже тридцатикратным. И, извините, первым говнюком для своего народа. Вот и весь выбор, собственно.

Я представил на секунду, что в салоне мои мать и отец, хотя знал, что их там нет. Так и надо относиться к любой ситуации. Любить людей. Себя тоже нужно, но обязательно, чтобы и на других сил хватало…


Подписаться на «Родину» можно в почтовых отделениях связи РФ по каталогам:
«Роспечать» — индекс 73325, «Почта России» — индекс 63436,
«Пресса России» — индекс 40687.



Тест по русскому языку «Имя числительное. Склонение количественных числительных» (6 класс)

Тест по русскому языку «Имя числительное. Склонение количественных числительных»

Вариант 1

1. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) (о) девятисот пятидесяти шести рублях

2) семьсот тридцать семь книг

3) четырьмьюстами восьмьюдесятью пятью телефонами

4) шестистам пятидесяти четырём килограммам

2. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) девятисот пятидесяти шести попугаев

2) сто две кошки

3) семьюстами тридцатью восьми обложками

4) девятьсот тридцать восемь

3. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) восьмьюстами пятьюдесятью пятью дисками

2) (о) девятисотах шестидесяти семи рублях

3) семистам тридцати восьми детям

4) четырьмястами восьмьюдесятью пятью часами

4. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) семисот тридцати восьми наборов

2) восьмьюстами сорока девятью монетами

3) двести пяти книгам

4) тремстам сорока девяти

5. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) (около) пятисот сорока девяти дней

2) девятисот сорок семь тетрадок

3) трёхсот семидесяти шести книг

4) семисот тридцати восьми розеток

6. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) семьюстами тридцатью пятью рублями

2) девятьюсотами пятьюдесяти шестью калькуляторами

3) восьмьюстами семьюдесятью шестью телевизорами

4) двадцатью семью рублями

7. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) восьмистами пятьюдесятью пятью

2) семьсот семьдесят шесть

3) девятьсот девяносто девять

4) шестьсот семьдесят два

8. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) девятьюстами пятьюдесятью семью

2) двумястами восьмидесятью тремя

3) семьюстами двумя

4) девятьюстами двумя

9. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) семьюсотами пятьюдесятью шестью

2) (о) пятистах тридцати восьми

3) семьюстами тридцатью пятью

4) девятьюстами пятьюдесятью семью

10. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) четырьмястами восьмьюдесятью семью

2) двадцатью пятью

3) ста шести

4) семиста тридцати восьми

Тест по русскому языку «Имя числительное. Склонение количественных числительных»

Вариант 2

1. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) (о) девятисот пятидесяти шести рублях

2) семьсот тридцать семь книг

3) двухстах семидесяти пяти картин

4) шестистам пятидесяти четырём килограммам

2. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) девятисот пятидесяти шести попугаев

2) сто две кошки

3) пятистами двадцатью восьми книгами

4) девятьсот тридцать восемь

3. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) восьмьюстами пятьюдесятью пятью дисками

2) о четыреста восьмидесяти трех килограммов

3) семистам тридцати восьми детям

4) четырьмястами восьмьюдесятью пятью часами

4. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) семисот тридцати восьми наборов

2) восьмьюстами сорока девятью монетами

3) четырехстам сорока четырем школам

4) тремстам сорока девяти

5. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) (около) пятисот сорока девяти дней

2) девятьсот сорок семь тетрадок

3) трёхсот семьдесят шесть книг

4) семисот тридцати восьми розеток

6. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) семьюстами тридцатью пятью рублями

2) девятисотами пятидесятью шести калькуляторами

3) восьмьюстами семьюдесятью шестью телевизорами

4) двадцатью семью рублями

7. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) восьмьюстами пятьюдесятью пятью

2) семьсот семьдесят шесть

3) девятьсот девяносто девять

4) шестисот семьюдесяти двумя

8. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) девятьюстами пятьюдесятью семью

2) четырехсот тридцати шести

3) семистами двадцати тремя

4) девятьюстами двумя

9. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) восьмьюстами пятьюдесяти семью

2) (о) пятистах тридцати восьми

3) семьюстами тридцатью пятью

4) девятьюстами пятьюдесятью семью

10. Укажите пример с ошибкой в форме числительного, запишите в исправленном виде:

1) четырьмястами восьмьюдесятью семью

2) двадцатью пятью

3) ста шести

4) шестиста шестидесяти пяти

2005 Вс. ПОКАЗАТЕЛИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЗА 2006 ГОД АВТОБУС НАСАДКА: День недели: 2005 год: девятьсот шестьдесят девять тысяч двести сорок пять. 2006: девятьсот пятьдесят шесть тысяч девятьсот девяносто за уменьшение на минус одна целая целая три десятых процента. Суббота: 2005 год: шестьсот тринадцать тысяч двести девяносто девять. 2006: Шестьсот четыре тысячи двести пятьдесят три с уменьшением на минус одна целая пять десятых процента.Воскресенье: 2005 год: четыреста семнадцать тысяч сто пятьдесят девять. 2006: Четыреста пять тысяч семьсот шесть с уменьшением на минус две целых семь десятых процента. Итого: 2005 г .: триста три миллиона двести сорок четыре тысячи один сто девяносто семь. 2006: двести девяносто восемь миллионов четыреста тридцать три тысячи двести двадцать восемь с уменьшением на минус один целых шесть десятых процента. Пассажирских миль: 2005: семьсот восемьдесят один миллион девятьсот семьдесят семь тысяч семьсот пятьдесят четыре.2006: семьсот шестьдесят девять миллионов пятьсот семьдесят четыре тысячи девятьсот четырнадцать за снижение на минус одну целую целую шесть десятых процента. ВОВРЕМЯ: Процент вылета из терминала, минус 1, плюс 5: 2005: семьдесят шесть баллов восемь процентов. 2006 год: восемьдесят целых шесть десятых процента при росте на четыре целых девять десятых процента. процентов. Средние мили между отказами: 2005: три тысячи девятьсот девяносто- 5. 2006 год: четыре тысячи восемьсот шестьдесят семь, что на двадцать пять больше. одна целая восемь десятых процента.ЧИСТЫЙ: Процент автобусов, очищенных и подметаемых до утра Обслуживание: Выполняется ежедневно как за 2005, так и за 2006 год, без процентных изменений. Среднее количество дней между стирками наружных поверхностей: ежедневно в 2005 и 2006 гг. без процентного изменения. Количество дней между крупными чистками: 2005: тридцать один. 2006: восемнадцать при уменьшении на минус сорок одна целая девять целых девять десятых процента. Количество жалоб на чистоту: 2005 г .: Двадцать восемь. 2006: шестьдесят четыре за увеличение на сто двадцать восемь целых шесть десятых процента.Процент граффити, удаленных через 24 часа после подачи жалобы: выполнено ежедневно как в 2005, так и в 2006 году, без процентных изменений. БЕЗОПАСНО: Жалобы на безопасность: 2005: Девяносто три. 2006: Сто тридцать за увеличение на тридцать девять целых восемь десятых процента. Число инцидентов, связанных с безопасностью NTD, на 1 миллион миль: 2005: семь целых девяноста. 2006 год: ноль тридцать семь целых с уменьшением на минус девяносто пять целых три десятых. процентов. Количество аварий на сто тысяч миль: 2005: шесть целых тридцать десятых.2006 год: шесть целых одиннадцать десятых пункта при росте на три процента. Число инцидентов, связанных с безопасностью NTD, на 1 миллион миль, несущественных: 2005 г .: семь пункт семьдесят шестой. 2006 год: одна целая восемьдесят пять десятых, то есть на минус семьдесят шесть меньше. целых два десятых процента. Число инцидентов, связанных с безопасностью NTD, на 1 миллион миль, крупные: 2005 г .: один балл шестьдесят три. 2006 год: ноль целых пятьдесят десятых при снижении на минус шестьдесят девять целых три целых. процентов. ДРУЖЕЛЮБНО: Жалобы на поведение: 2005 г .: две тысячи двести шестьдесят шесть.2006: Один тысяч пятьсот шестьдесят пять с уменьшением на минус тридцать целых девять десятых процента. Благодарности: 2005 год: пятьсот сорок семь. 2006: пятьсот девяносто четыре с увеличением на восемь целых шесть десятых процента. Использование лифта: 2005 г .: триста пятьдесят пять тысяч восемьсот семьдесят четыре. 2006: Триста пять тысяч семьсот пять с уменьшением на минус четырнадцать целых одна десятая процента. Мили между отказами лифта: 2005: восемьдесят шесть тысяч четыреста двадцать девять.2006: сто пятьдесят одна тысяча пятьсот двадцать пять за увеличение на семьдесят пять целых три десятых процента. Доступный: Процент потерянных дней: 2005: семь целых семь десятых процента. 2006: Семь целых восемь десятых процента для увеличения на ноль целых пять десятых процента. РЕЛЬС Поездка: День недели: 2005 год: шестьсот восемь тысяч сто пятьдесят семь. 2006: Шестьсот тридцать пять тысяч четыреста тридцать девять с увеличением четыре целых пять десятых процента.Суббота: 2005 год: триста сорок тысяч двадцать. 2006: триста шестьдесят тысяч двести девяносто один с увеличением на шесть процентов. Воскресенье: 2005 год: двести сорок одна тысяча триста пятьдесят пять. 2006: Двести пятьдесят четыре тысячи семьсот девяносто один на увеличение пять целых шесть десятых процента. Итого: 2005 г .: сто восемьдесят шесть миллионов семьсот пятьдесят девять тысяч, пятьсот двадцать четыре. 2006: сто девяносто пять миллионов сто шестьдесят девять тысяч триста десять с увеличением на четыре целых пять десятых процента.Пассажирских миль: 2005 год: один миллиард сто тридцать шесть миллионов четыреста шестьдесят четыре тысячи пятьсот девяносто три. 2006: Один миллиард сто восемьдесят семь миллионов четыреста шестьдесят три тысячи сто семьдесят пять с увеличением на четыре целых пять десятых процента. ВОВРЕМЯ: Количество железнодорожных рейсов с опозданием более 10 минут: 2005 г .: тысяча, семьсот двадцать шесть. 2006 год: одна тысяча четыреста девяносто три за снижение на минус тринадцать целых пять десятых процента.Среднее расстояние между поездами, выведенными из эксплуатации: 2005 г .: восемь сто шестнадцать тысяч восемьсот семьдесят один. 2006: триста двадцать шесть тысяч восемьсот сорок пять с уменьшением минус шестьдесят процентов. ЧИСТЫЙ: Процент автобусов, очищенных и подметаемых до утра Обслуживание: Выполняется ежедневно как за 2005, так и за 2006 год без процентных изменений. Среднее количество дней между внешними стирками: 2005: одиннадцать. 2006: Десять в обмен на снижение на минус девять целых один процент.Количество дней между крупными чистками: 2005: двадцать четыре. 2006: тридцать три для увеличения на тридцать семь целых пять десятых процента. Количество жалоб на чистоту: 2005 г .: сто двадцать две. 2006 год: сто тридцать три, что на девять процентов больше. Процент граффити, удаленных через 24 часа после подачи жалобы: выполнено ежедневно как за 2005, так и за 2006 год без процентных изменений. БЕЗОПАСНО: Жалобы на безопасность: 2005 г .: триста двадцать один.2006 год: двести семьдесят три с уменьшением на минус пятнадцать процентов. Число инцидентов, связанных с безопасностью NTD, на 1 миллион миль: 2005: 44 балла сорок шесть. 2006 год: на один девяносто четыре пункта меньше, чем на минус девяносто пять пунктов. шесть процентов. Количество аварий на сто тысяч миль: 2005: ноль целых двенадцать. 2006 год: ноль тринадцать десятых при росте на восемь целых три десятых процента. Количество инцидентов, связанных с безопасностью NTD, на 1 миллион миль, несущественные: 2005 г .: пять точка шестьдесят.2006 год: два целых шестнадцать целых десятых десятых, то есть уменьшение на минус шестьдесят одна целая четыре целых. процентов. Количество инцидентов, связанных с безопасностью NTD, на 1 миллион миль, крупные: 2005 г .: ноль баллов тридцать один. 2006: ноль двенадцать целых двенадцати целых пункта при снижении на шестьдесят одну целую три десятых. процентов. ДРУЖЕЛЮБНО: Жалобы на поведение: 2005 г .: триста двадцать один. 2006: Три сто пятьдесят девять с увеличением на одиннадцать целых восемь десятых процента. Благодарности: 2005: сто тридцать шесть. 2006: сто тридцать- семь с увеличением на ноль целых семь десятых процента.Срок службы эскалатора: 2005 год: девяносто пять целых четыре десятых процента. 2006: девяносто — шесть процентов для увеличения на ноль целых шесть десятых процента. Срок службы лифта: 2005 год: девяносто семь целых шесть десятых процента. 2006: девяносто- шесть процентов при уменьшении на минус одну целую целую шесть десятых процента. ДОСТУПНЫЙ: Процент потерянных дней: 2005: семь целых пять десятых процента. 2006: Семь баллов семь процентов для увеличения на две целые семь десятых процента. 1 из 4

ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ И ДЕКЛАРАЦИЯ.- The New York Times

Из них Уильям Э. Додж получил восемь тысяч четыреста тридцать пять.

И из которых девяносто девять были разбросанными голосами.

Что общее количество голосов, отданных за должность представителя в Конгрессе от Девятого избирательного округа, составило пятнадцать тысяч триста сорок четыре.

Из них Энсон Херрик получил четыре тысячи триста девяносто семь.

Из них Фернандо Вуд получил четыре тысячи семьсот сорок девять.

Из них Уильям А. Дарлинг получил пять тысяч восемьсот двадцать два.

Из них Дж. Трамбалл Смит получил триста одиннадцать.

И шестьдесят пять из них были разбросанными голосами.

Мы удостоверяем, что это утверждение является правильным, и обеспечили его заверение подписью Председателя и Секретаря Правления двадцать шестого дня ноября, тысяча восемьсот шестьдесят четвертого года нашей эры.

УИЛЬЯМ М. ТВИД, председатель.

ДЭВИД А. ФАУЛЕР, секретарь.

ЗАЯВЛЕНИЕ СОВЕТА КОЛЛЕКТИВОВ округа Нью-Йорк, касающееся голосов, отданных за шерифа, секретаря округа Нью-Йорк, окружного прокурора, городского судью и коронеров:

Совет Агенты округа города и округа Нью-Йорк, встретившись в офисе клерка указанного округа пятнадцатого, шестнадцатого, семнадцатого, восемнадцатого, девятнадцатого, двадцать первого, двадцать второго, двадцать третьего и двадцать пятого дни ноября, А.D. одна тысяча восемьсот шестьдесят четыре для сбора и оценки голосов, отданных в нескольких избирательных округах указанного округа, на всеобщих выборах, состоявшихся восьмого ноября в вышеупомянутом году, удостоверяю следующее, а именно: :

Судя по такой оценке и опросу, общее количество голосов, отданных за должность Шерифа, составляло сто шесть тысяч семьсот семь.

Из них Джон Келли получил сорок две тысячи двадцать два.

Из них Джон В. Фармер получил тридцать шесть тысяч четыреста двадцать семь.

Отличные сиськи !: Решение

Эта головоломка называется «Большие сиськи!» потому что это основано на группа Титсов, a Конечная группа названа в честь французского математика Жака Титса. (Кроме того, два Показанные птицы великолепны синицы, воробьиные птицы Старого Света.)

Большой блок текста представляет собой представление группы Титсов как группа перестановок на 1600 элементов (символов текста).Два птицы представляют два генератора этой группы, и нажав на любой из них применяет перестановку генератора к тексту. Итак, что у нас есть по сути, транспозиционный шифр, где ключ является членом Титса группа, используемая для перестановки открытого текста для создания зашифрованного текста.

Группа Титсов большая, но не такая уж непреодолимая — около 18 миллионов человек. элементы. При условии, что открытый текст является английским, грубая сила перечисление всех кодировок с последующей проверкой, чтобы убедиться, что результат похоже, правдоподобный английский можно запрограммировать.Это нетривиальный задача программирования, потому что вы должны быть осторожны с использованием памяти и эффективность. Вот несколько примеров реализации:

Блок текста расшифровывается до того, что в основном представляет собой последовательность очень больших чисел, записанных на английском языке (разбитых на строки для удобства чтения):

ЗАКАЗ ГРУППЫ по заказу

ПЕРВОГО НОМЕР ВОСЕМЬСОТ ВОСЕМЬ SEXDECILLION СЕМНАДЦАТОЙ QUINDECILLION Четыреста двадцать четыре QUATTUORDECILLION СЕМЬСОТ девяносто четыре TREDECILLION ПЯТЫХ СТО ДВЕНАДЦАТЬ DUODECILLION ВОСЕМЬСОТ семьдесят пять UNDECILLION ВОСЕМЬСОТОЙ восемьдесятой шесть DECILLION Четыреста пятьдесятого девять NONILLION ДЕВЯТЬСОТ ЧЕТВЕРТЫХ октиллионы ДЕВЯТЬСОТ шестьдесят один септильонов СЕМЬСОТ TEN секстиллионов СЕМЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ квинтильонов FIVE квадриллионов СЕМЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ TRILLION ТРИСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ МИЛЛИАРДОВ

ВТОРОЙ НОМЕР СЕМЬ ТЫСЯЧ ДЕВЯТЬСОТ ДВАДЦАТЬ

ТРЕТИЙ НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ один квадриллион СЕМЬСОТ ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ TRILLION сто семьдесят девять миллиардов четыре миллиона

ЧЕТВЕРТЫЙ НОМЕР ДЕВЯТЬ КВАДРИЛЛИОН СЕМЬСОТ СОРОК ПЯТЬ ТРИЛЛИОНОВ ДЕВЯТЬ СОРОК ТРИ МИЛЛИАРДА ВОСЕМЬДЕСЯТ СЕМЬ МИЛЛИОНОВ ВОСЕМЬСОТ СЕМЬ ДВЕ ТЫСЯЧ

ПЯТЬ ЧИСЛА 9000 ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧИ ЧЕТВЕРТЫЙ квинтильонов СТО ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ квадриллионов СЕМЬСОТ SEVENTY SIX TRILLION ВОСЕМЬСОТ ШЕСТЬ МИЛЛИАРДОВ Пятьсот сорок три миллиона триста шестьдесят тысяч

СЕДЬМОЙ НОМЕР СЕМЬ ТЫСЯЧ ДЕВЯТЬСОТ ДВАДЦАТЬ

ВОСЬМОЙ НОМЕР ЧЕТЫРЕ МИЛЛИАРДА ТРИДЦАТЬ миллионов триста восемьдесят семь тысяч двести

девятым номером четыреста девяносто пять миллиардов семьсот шестьдесят шесть миллионов шестьсот пятьдесят шесть тысяч

ДЕСЯТЫЙ НОМЕР двести семьдесят три ТРИЛЛИОНОВ ТРИДЦАТЬ миллиардов девятьсот двенадцать миллионов

ОДИННАДЦАТОЕ число семь тысяч девятьсот двадцать

ДВЕНАДЦАТЫЙ НОМЕР Сто сорок пятая МИЛЛИАРД ДЕВЯТЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ МИЛЛИОНОВ СТОРОСТЬ СОРОК ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧ

Эти двенадцать чисел — все заказы спорадических группы.(Поиск в Google любого из больших чисел покажет, что факт.) Обратите внимание, что группа Титсов иногда считается почетным членом спорадических групп. Есть ровно двадцать шесть спорадических групп, и инструкция «ORDER GROUP BY ORDER» сообщает решателям, что группы должны быть заказываются от наименьшего (низшего порядка) до наибольшего. Поскольку есть двадцать шесть группы, каждая из которых может отображаться на букву алфавита, с наименьшим группа (группа Matthieu M 11 ), соответствующая A и самая большая группа (группа монстров M ), соответствующая до Z .

Используя это отображение, последовательность из двенадцати порядковых номеров переводит на ЗАСТАВА КОРАЛ , решение этой головоломки. Это официальный марку и модель автомобиля обычно называют Yugo (подтверждено сообщением «You идти . . . », С которого начинается ароматный текст).

Прослушивание: большие числа | Sederet.com

Выучите числа: большие числа
А: 13
(тринадцать)
В: 13
(тринадцать)
А: 193
(сто девяносто три)
В: 193
(сто девяносто три)
А: 384
(триста восемьдесят четыре)
В: 384
(триста восемьдесят четыре)
А: 7 849
(семь тысяч восемьсот сорок девять)
В: 7 849
(семь тысяч восемьсот сорок девять)
А: 9 847
(девять тысяч восемьсот сорок семь)
В: 9 847
(девять тысяч восемьсот сорок семь)
А: 38 457
(тридцать восемь тысяч четыреста пятьдесят семь)
В: 38 457
(тридцать восемь тысяч четыреста пятьдесят семь)
А: 93 842
(девяносто три тысячи восемьсот сорок два)
В: 93 842
(девяносто три тысячи восемьсот сорок два)
А: 284 938
(двести восемьдесят четыре тысячи девятьсот тридцать восемь)
В: 284 938
(двести восемьдесят четыре тысячи девятьсот тридцать восемь)
А: 493 847
(четыреста девяносто три тысячи восемьсот сорок семь)
В: 493 847
(четыреста девяносто три тысячи восемьсот сорок семь)
А: 3 849 561
(три миллиона восемьсот сорок девять тысяч пятьсот шестьдесят один)
В: 3 849 561
(три миллиона восемьсот сорок девять тысяч пятьсот шестьдесят один)
А: 8 475 839
(восемь миллионов четыреста семьдесят пять тысяч восемьсот тридцать девять)
В: 8 475 839
(восемь миллионов четыреста семьдесят пять тысяч восемьсот тридцать девять)
А: 28 475 960
(двадцать восемь миллионов четыреста семьдесят пять тысяч девятьсот шестьдесят)
В: 28 475 960
(двадцать восемь миллионов четыреста семьдесят пять тысяч девятьсот шестьдесят)
А: 39 587 696
(тридцать девять миллионов пятьсот восемьдесят семь тысяч шестьсот девяносто шесть)
В: 39 587 696
(тридцать девять миллионов пятьсот восемьдесят семь тысяч шестьсот девяносто шесть)
А: 294 857 589
(двести девяносто четыре миллиона восемьсот пятьдесят семь тысяч пятьсот восемьдесят девять)
В: 294 857 589
(двести девяносто четыре миллиона восемьсот пятьдесят семь тысяч пятьсот восемьдесят девять)
А: 597,603,058
(пятьсот девяносто семь миллионов шестьсот три тысячи пятьдесят восемь)
В: 597,603,058
(пятьсот девяносто семь миллионов шестьсот три тысячи пятьдесят восемь)
А: 456 930 393
(четыреста пятьдесят шесть миллионов девятьсот тридцать тысяч триста девяносто три)
В: 456 930 393
(четыреста пятьдесят шесть миллионов девятьсот тридцать тысяч триста девяносто три)
А: 3,595,859,839
(три миллиарда пятьсот девяносто пять миллионов восемьсот пятьдесят девять тысяч восемьсот тридцать девять)
В: 3,595,859,839
(три миллиарда пятьсот девяносто пять миллионов восемьсот пятьдесят девять тысяч восемьсот тридцать девять)
А: 9 498 593 098
(девять миллиардов четыреста девяносто восемь миллионов пятьсот девяносто три тысячи девяносто восемь)
В: 9 498 593 098
(девять миллиардов четыреста девяносто восемь миллионов пятьсот девяносто три тысячи девяносто восемь)
А: 4 053 958 393
(четыре миллиарда пятьдесят три миллиона девятьсот пятьдесят восемь тысяч триста девяносто три)
В: 4 053 958 393
(четыре миллиарда пятьдесят три миллиона девятьсот пятьдесят восемь тысяч триста девяносто три)
А: 39 495 727 499
(тридцать девять миллиардов четыреста девяносто пять миллионов семьсот двадцать семь тысяч четыреста девяносто девять)
В: 39 495 727 499
(тридцать девять миллиардов четыреста девяносто пять миллионов семьсот двадцать семь тысяч четыреста девяносто девять)
А: 69 503 827 346
(шестьдесят девять миллиардов пятьсот три миллиона восемьсот двадцать семь тысяч триста сорок шесть)
В: 69 503 827 346
(шестьдесят девять миллиардов пятьсот три миллиона восемьсот двадцать семь тысяч триста сорок шесть)
А: 95 692 038 613
(девяносто пять миллиардов шестьсот девяносто два миллиона тридцать восемь тысяч шестьсот тринадцать)
В: 95 692 038 613
(девяносто пять миллиардов шестьсот девяносто два миллиона тридцать восемь тысяч шестьсот тринадцать)
А: 938 474 839 920
(девятьсот тридцать восемь миллиардов четыреста семьдесят четыре миллиона восемьсот тридцать девять тысяч девятьсот двадцать)
В: 938 474 839 920
(девятьсот тридцать восемь миллиардов четыреста семьдесят четыре миллиона восемьсот тридцать девять тысяч девятьсот двадцать)
А: 384 748 020 394
(триста восемьдесят четыре миллиарда семьсот сорок восемь миллионов двадцать тысяч триста девяносто четыре)
В: 384 748 020 394
(триста восемьдесят четыре миллиарда семьсот сорок восемь миллионов двадцать тысяч триста девяносто четыре)
А: 401 348 956 049
(четыреста один миллиард триста сорок восемь миллионов девятьсот пятьдесят шесть тысяч сорок девять)
В: 401 348 956 049
(четыреста один миллиард триста сорок восемь миллионов девятьсот пятьдесят шесть тысяч сорок девять)
А: 5,459,494,049,592
(пять триллионов четыреста пятьдесят девять миллиардов четыреста девяносто четыре миллиона сорок девять тысяч пятьсот девяносто два)
В: 5,459,494,049,592
(пять триллионов четыреста пятьдесят девять миллиардов четыреста девяносто четыре миллиона сорок девять тысяч пятьсот девяносто два)
А: 7 494 593 849 384
(семь триллионов четыреста девяносто четыре миллиарда пятьсот девяносто три миллиона восемьсот сорок девять тысяч триста восемьдесят четыре)
В: 7 494 593 849 384
(семь триллионов четыреста девяносто четыре миллиарда пятьсот девяносто три миллиона восемьсот сорок девять тысяч триста восемьдесят четыре)
А: 3 849 389 384 844
(три триллиона восемьсот сорок девять миллиардов триста восемьдесят девять миллионов триста восемьдесят четыре тысячи восемьсот сорок четыре)
В: 3 849 389 384 844
(три триллиона восемьсот сорок девять миллиардов триста восемьдесят девять миллионов триста восемьдесят четыре тысячи восемьсот сорок четыре)

одна тысяча девятьсот — Перевод на итальянский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Будет затронута одна тысяча девятьсот постоянных постов.

L’organico permanente sarà interessato per 1900 posti.

Совершено в Осло тринадцатого июня года одна тысяча девятьсот девяносто четвертого года.

Fatto ad Oslo, 13 июля 1994 г.

Совершено в Вене двенадцатого сентября года одна тысяча девятьсот девяносто седьмого года.

СОВЕРШЕНО в Нью-Йорке девятого мая года одна тысяча девятьсот девяносто второго года.

СОВЕРШЕНО в Лондоне третьего дня мая года одна тысяча девятьсот девяносто шестого года.

FATTO a Londra, addì 3 maggio 1996.

Совершено в Брюсселе тринадцатого ноября года одна тысяча девятьсот шестьдесят второго года.

Совершено в Денпасаре, Бали, двадцать четвертого февраля года одна тысяча девятьсот семьдесят шестого года.

Фатто в Денпасаре, Бали, il ventiquattro febbraio millenovecentosettantasei.

Совершено в Риме двадцать пятого марта года одна тысяча девятьсот пятьдесят седьмого года.

СОВЕРШЕНО в Орхусе (Дания) двадцать пятого июня года одна тысяча девятьсот девяносто восьмого года.

Составленные в Женеве, в одном случае английский и французский тексты являются равно аутентичными, девятнадцатого сентября года одна тысяча девятьсот года и сорок девятого года.

Redatto a Ginevra, in un caso, testi inglese e francese fanno ugualmente fede, XIX Settembre 1.940 anni nono.

ПРИНЯТО Генеральной конференцией Международного агентства по атомной энергии на специальной сессии в Вене двадцать шестого дня сентября года одна тысяча девятьсот восемьдесят шестого года.

ADOTTATA dalla conferenza generale dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica, riunita in sessione straordinaria a Vienna il 26 settembre 1986.

Текст настоящего Соглашения был первоначально сформулирован в Риме двадцать четвертого дня сентября года одна тысяча девятьсот сорок девятого года на французском языке.

Настоящий отчет является оригинальным отредактированным в роме 24 сентября 1949 года на французском языке.

Совершено в Женеве четырнадцатого ноября года одна тысяча девятьсот семьдесят пятого года в единственном экземпляре на английском, русском и французском языках, причем все три текста имеют одинаковую силу.

FATTO a Ginevra, il quattordici novembre millenovecentosettantacinque , in un solo esemplare, in English, francese e russo, testi che fanno ugualmente fede.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители подписали настоящий Договор. Совершено в Риме двадцать пятого марта года одна тысяча девятьсот пятьдесят седьмого года.

Il controllo delle entrate si effettua в базовых, а также accertamenti ed ai versamenti delle entrate all’Unione.

В конце процесса выдержки вес отдельных сыров PDO Formaggio di Fossa di Sogliano варьируется от 500 (пятисот) граммов до 1900 ( одна тысяча девятьсот ) граммов.

Alla fine della stagionatura il peso delle singole forme del Formaggio di Fossa di Sogliano D.O.P. varia da grammi 500 (cinquecento) и грамми 1900 ( millenovecento ).

СОВЕРШЕНО в Гвадалахаре восемнадцатого дня сентября года одна тысяча девятьсот и шестьдесят один в трех аутентичных текстах, составленных на английском, французском и испанском языках.

Fatto a Guadalajara, il diciottesimo giorno del mese di settembre del millenovecentosessantuno , in tre testi autentici, redatti in francese, inglese e spagnolo.

Предложите пример

Сто сорок девять тысяч четыре сто девяносто три (149 493) автомобиля были проданы в течение первого года продажи в 2005 году.

62: 4.6 (707.5) И теперь, после почти девятисот поколений развития, охватывающих примерно двадцать одну тысячу лет от происхождения рассветных млекопитающих, Приматы внезапно родили двух замечательных существ, первого настоящего человека. существа.

(707.5) 62: 4.6 Ed ora, dopo quasi novecento generazioni di sviluppo, che coprivano около ventunmila anni dall’apparizione dei mammiferi precursori, i Primati implvvisamente diedero origine a due creature primmani esriseri.

Сто , две сот , три сот , четыре сот , пять сот , шесть сот , семь сот , восемь сот , девятьсот , одна тысяча .

В Сан-Манго-Пьемонте проживают двое тысяч человек: девятьсот и семьдесят , девять — мужчины, одна тысяча и двадцать , одна — женщины.

РАЗДЕЛ 2. КОРПОРАТИВНЫЕ ГРАНИЦЫ.

Корпоративные ограничения указанного города, если они не будут изменены или расширены иным образом, будут следующими: начиная со стоянки на отметке низкого уровня воды на реке Огайо на землях, принадлежащих наследникам Милтон Паден; оттуда через земли указанных наследников через полосу отчуждения компании Baltimore and Ohio Railroad Company южнее двадцать девять градусов пятьдесят минут восточной долготы одна тысяча сто футов до столба на центральной линии Union Traction Company на северо-восточной стороне переулка Харрисон в районе Александер. дополнение к Паден-сити; отсюда с северо-восточной линией указанного переулка Харрисона к югу, двадцать девять градусов пятьдесят минут восточной долготы, одна тысяча триста семьдесят пять футов до столба; оттуда на юг шестьдесят один градус тридцать минут на запад одна тысяча пятьсот сорок два фута до столба; оттуда на юг пятьдесят восемь градусов тридцать минут на запад шестьсот девяносто один фут до столба; оттуда на юг восемьдесят два градуса тридцать минут на запад сто восемьдесят три фута до большой скалы; оттуда на юг шестьдесят шесть градусов десять минут на запад семьсот двадцать один фут до столба под дорогой графства; оттуда на юг пятьдесят один градус тридцать минут на запад девятьсот двенадцать футов до столба забора; оттуда на юг сорок восемь градусов двадцать пять минут на запад восемьсот двадцать четыре фута до столба забора; оттуда на север, шестнадцать градусов на запад, триста футов до столба; оттуда на юг семьдесят один градус тридцать минут на запад восемьдесят четыре фута до столба; оттуда на юг шестьдесят шесть градусов тридцать минут на запад одна тысяча семьсот девятнадцать футов до столба; оттуда на юг шестьдесят шесть градусов тридцать минут на запад пятьсот восемнадцать футов до столба; оттуда на юг шестьдесят два градуса пятнадцать минут на запад в пятистах пятидесяти футах до столба; оттуда на юг пятьдесят четыре градуса пятнадцать минут на запад триста восемьдесят два фута до столба; оттуда на юг, пятьдесят пять градусов на запад, девяносто футов до столба; оттуда на юг шестьдесят один градус тридцать минут на запад четыреста пятнадцать футов до столба; отсюда к югу семьдесят градусов тридцать минут к западу к западу сто восемьдесят пять футов до столба; оттуда на юг шестьдесят один градус западного четыреста два фута до столба; оттуда на юг шестьдесят шесть градусов десять минут на запад четыреста двадцать пять футов до столба; оттуда на север двадцать семь градусов пятнадцать минут на запад четыреста пятьдесят один фут до столба у отметки низкого уровня воды реки Огайо, а оттуда течет по указанной реке к месту начала следующими курсами и расстояниями, а именно на север сорок -три градуса восточной долготы сто девяносто девять футов, тридцать пять градусов северной широты шестьсот пятьдесят три фута; тридцать шесть градусов сорок пять минут на восток семьсот шестьдесят шесть футов; тридцать шесть градусов сорок пять минут на восток триста шесть футов; тридцать девять градусов тридцать минут на восток двести девять футов; тридцать два градуса северной широты пятнадцать минут восточной долготы пятьсот двадцать девять футов; на север тридцать два градуса восточной долготы триста семнадцать футов; двадцать шесть градусов северной широты восемьдесят один фут; восемнадцать градусов сорок пять минут на восток сто тридцать два фута; тридцать два градуса пятнадцать минут восточной долготы девяносто шесть футов; тридцать восемь градусов пятнадцать минут восточной долготы сто тридцать пять футов; тридцать шесть градусов к северу сто двадцать четыре фута; тридцать два градуса тридцать минут на восток сто сорок семь футов; на север сорок градусов пятнадцать минут на восток сто тридцать шесть футов; тридцать восемь градусов десять минут северной широты двести четырнадцать футов; сорок восемь градусов двадцать минут на восток двести шестьдесят футов; сорок три градуса на север тридцать минут на восток одна тысяча один фут; сорок четыре градуса северной широты пятнадцать минут восточной долготы сто двадцать пять футов; на север сорок шесть градусов пятнадцать минут и на восток сто девяносто девять футов; сорок семь градусов северной широты восемьсот девяносто один фут; на север пятьдесят три градуса восточной долготы.двести семьдесят четыре фута; северной широты шестьдесят два градуса восточной долготы пятьдесят одна минута восточной долготы сто шестьдесят два фута; шестьдесят шесть градусов сорок пять минут на восток сто восемьдесят восемь футов; восемьдесят один градус восточной долготы двести одиннадцать футов; восемьдесят один градус восточной долготы шестьсот шестьдесят пять футов; оттуда на север семьдесят три градуса пятнадцать минут на восток триста тридцать шесть футов; семьдесят семь градусов восточной долготы, одна тысяча двести шестьдесят восемь футов; шестьдесят пять градусов сорок пять минут на восток — пятьсот пятьдесят футов до начала.

Годовой отчет 2016 — PT. Wijaya Karya Tbk.

Годовой отчет за 2016 год | PT Wijaya Karya (Persero) Tbk. 371 Analisa & Pembahasan Manajemen Обсуждение и анализ руководством Тата Келола Perusahaan Надлежащее корпоративное управление Tanggung Jawab Sosial Perusahaan Корпоративная социальная ответственность Последующие действия и причина Описание Решения EGMS в 2016 г. Увеличить уставный капитал компании с помощью «решения вне совета уполномоченных» было очень жадно Встреча «No.122 / DK / WIKA / 2016 об утверждении изменений в положениях статей 4, параграфы 1 и 2 Устава Компании в связи с увеличением уставного капитала Компании, а также выпущенного и полностью оплаченного капитала, полученного по результатам PMHETD I, а именно: Уставный капитал увеличился с 1 600 000 000 000 рупий (один триллион шестьсот миллиардов рупий) до 3 500 000 000 000 рупий (три триллиона пятьсот миллиардов рупий). Выпущенные и оплаченные акции, которые первоначально составляли 6 149 225 миллиардов — (шесть миллиардов сто сорок девять миллионов двести двадцать пять тысяч) акций серии B номинальной стоимостью 100 рупий за акцию или 614 922 500 000 (шестьсот четырнадцать) рупий. миллиардов девятьсот двадцать два миллиона пятьсот тысяч рупий) до 8 969 951 372 (восемь миллиардов девятьсот шестьдесят девять миллионов девятьсот пятьдесят одна тысяча триста семьдесят две) акции серии B с номинальной стоимостью 100 рупий за акцию или 896 рупий, 995 137 200 (восемьсот девяносто шесть миллиардов девятьсот девяносто пять миллионов сто тридцать семь тысяч двести рупий).За: 4,459,275,538 (99,828%) Против: 126,300 (0,003%) Воздержался: 7,570,100 (0,169%) 1. Согласился изменить параграф 3 статьи 4 на параграф 14 Устава Компании и уполномочить одного члена Совет директоров должен объявить об изменении параграфа 3 статьи 4 на параграф 14 Устава Компании нотариусу в виде прилагаемой таблицы, затем уведомить об изменениях в Уставе Министра юстиции и по правам человека и принять какие бы действия ни потребовались в связи с решением в соответствии с действующим законодательством, 2.Утвердить поправки к пунктам 1 и 2 статьи 4 Устава об ответственности, а именно: a. Увеличить уставный капитал с 1 600 000 000 000 рупий (один триллион шестьсот миллиардов рупий) до 4 000 000 000 000 рупий (четырех триллионов рупий) b. Увеличить количество выпущенных и выплаченных после реализации увеличения капитала с преимущественным правом I (PMHMETD I) с 6 149 225 000 (шесть миллиардов сто сорок девять миллионов двести двадцать пять тысяч) акций или с номинальной стоимостью 614 922 500 000 рупий (шесть сто четырнадцать миллиардов девятьсот двадцать два миллиона пятьсот тысяч рупий) до 10 186 389 144 (десять миллиардов сто восемьдесят шесть миллионов триста восемьдесят девять тысяч сто сорок четыре) акций с общей номинальной стоимостью до -баньякня в размере 1 018 638 914 400 рупий (один триллион восемнадцать миллиардов шестьсот тридцать восемь миллионов девятьсот четырнадцать тысяч четыреста рупий) с должным учетом действующего законодательства.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *