Содержание

«Бунин. Эмиграция. Творчество»

33 года Иван Алексеевич Бунин прожил на чужбине (1920–1953). В годы эмиграции им созданы такие шедевры, как «Окаянные дни», «Солнечный удар», «Жизнь Арсеньева», «Митина любовь», «Темные аллеи». Между тем, этот период жизни и творчества писателя ни разу не становился предметом особой развернутой экспозиции.

Цель выставки — показать жизнь Бунина в эмиграции в разных плоскостях и срезах: «окаянные дни» беженства, литературная, издательская и публицистическая деятельность русского зарубежья, светские рауты и балы, писательская среда, дружба и соперничество, семья и любовь… и, разумеется, творчество. Вписанная в контекст эмиграции, личность русского писателя, первого русского нобелевского лауреата по литературе предстанет на широком историко-культурном фоне.

Выставка основана на материалах из музейного, архивного и библиотечного собрания Дома русского зарубежья (переписка писателя с издательством «Петрополис» и Б.

Г.Пантелеймоновым, автографы писателей русского зарубежья — И.С.Шмелева, Д.С.Мережковского, М.И.Цветаевой, Н.А.Тэффи, А.М.Ремизова, Л.Ф.Зурова, Г.Н.Кузнецовой, прижизненные эмигрантские издания Бунина, раритеты зарубежной России). Многие реликвии, среди них рукописи Бунина, будут выставлены впервые. Уникальные предметы, фотографии и документы, экспонируемые в оригиналах и в копиях, предоставлены партнерами: Ivan and Vera Bunin Estate, Special Collections, Leeds University Library (Великобритания), Государственный архив Российской Федерации, Российский государственный архив литературы и искусства, Российский государственный архив кинофотодокументов, Российский фонд культуры, Орловский объединенный государственный литературный музей И.С.Тургенева, Государственный музей истории российской литературы имени В.И.Даля (Государственный литературный музей), Дом-музей Марины Цветаевой, Мемориальная квартира писателя Н.Д.Телешова, Музей печатных машинок Максима Суравегина.

Русский писатель — изгнанник из отечества, проживший треть века на чужбине, где к нему пришла мировая слава, хранитель классических традиций и новатор в литературе — становится символической фигурой для России; судьба его поучительна для всего человечества.

Кураторы выставки: доктор филологических наук Татьяна Вячеславовна Марченко, Светлана Витальевна Романова.

Художник-дизайнер: Виталий Александрович Кулишов.

Научный консультант: кандидат филологических наук Сергей Николаевич Морозов.

Ознакомиться с выставкой можно на 4-м этаже Музея русского зарубежья.

Вход на выставку осуществляется по билету или по комплексному входному билету, включающему осмотр основной экспозиции Музея.

Авторский видеотур по выставке Татьяны Марченко

СМИ

НГ — Ex-libris/ 30. 06.2021
На улице Жака Оффенбаха. 33 года эмигрантской жизни Ивана Бунина

«Лабиринт. Сейчас»/ 11.11.2020
Гонимый странник «Дворянского гнезда». К 150-летию Ивана Бунина (Круглый стол)

Литературная газета/ 1.11.2020
«Бунин. Эмиграция. Творчество»

Портал «ГодЛитературы.РФ»/ 30.10.2020


Эмигрантский период Бунина впервые представили на выставке

Телеканал «Россия Культура» / 29.10.2020
«С большой любовью, Ив. Бунин»: новая выставка в Доме русского зарубежья

Наш адрес:
Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. «Таганская» (кольцевая)
Тел.+ 7 (495) 137-83-87

Представлены уникальные свидетельства жизни Бунина в эмиграции

В Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына открылась выставка «Бунин. Эмиграция. Творчество», посвящённая 150-летию великого писателя. В экспозиции наиболее полно представлен непростой, но во многом триумфальный путь Бунина в эмиграции, где он провёл всю вторую половину жизни, долгие тридцать три года, и создал лучшие свои произведения: «Митина любовь», «Жизнь Арсеньева» и сборник «Тёмные аллеи». Бунин не хотел уезжать, но «окаянные дни», наступившие в России, не оставляли ему выбора.

Полутёмное пространство большого зала представляет собой своеобразный лабиринт, декорации которого погружают зрителя в непростой рассказ о судьбе русского изгнанника Ивана Бунина. Наиболее важные обстоятельства его жизни до эмиграции предстают на длинном чёрном столе, похожем на пирс, с которого он сошёл на пароход до Константинополя, навсегда простившись с Россией. Именно там, на корабле, в бушующих волнах Чёрного моря рождается новый Бунин. Позже, в рассказе «Конец» он напишет об этом:

«Вдруг я совсем очнулся, вдруг меня озарило: да, так вот оно что – я в Черном море, я на чужом пароходе, я зачем-то плыву в Константинополь, России – конец, да и всему, всей моей прежней жизни тоже конец, даже если и случится чудо и мы не погибнем в этой злой и ледяной пучине! Только как же это я не понимал, не понял этого раньше?»

Ещё не зная, что навсегда покинет Россию, Бунин в июне 1918 года уезжал из Москвы и зашёл проститься к своему другу – писателю Николаю Телешову, а уходя, забыл у него трость.

Бунинская трость теперь на выставке, в витрине на столе-пирсе. Это едва ли не единственная уцелевшая личная вещь, которую писатель невольно подарил Москве. Увидеться с древней столицей ему больше не пришлось. Рядом на всё том же столе – небольшой экран. На нём можно увидеть документы Бунина, хранящиеся в самом большом парижском архиве писателя в английском Лидсе. Тут, например, знаменитый нансеновский паспорт, который Бунин получил в эмиграции и поменял в 1941 году в Ницце, когда по предложению Марка Алданова собирался переехать в США. Переехать Бунин так и не решился, но американскую визу сделал. Кроме того, Бунин сохранил свой российский дореволюционный паспорт и даже свидетельство о воинской повинности 1891 года.

— Это первая и уникальная по материалу выставка, которая посвящена эмигрантскому периоду жизни и творчества Бунина. Никогда ничего подобного не было. Никто не видел этих документов, фотографий – рассказывает корреспонденту «МК» куратор выставки Татьяна Марченко. – Мы хотели представить тридцать три года на чужбине не только в год юбилея Бунина, но и в год столетия Русского исхода.

Над пирсом – большой экран, на котором документальные кадры Константинополя начала двадцатого века – первого приюта многих русских эмигрантов. Таких экранов в выставочном пространстве несколько. Зритель словно смотрит фильм о Бунине, в судьбе которого отразились знаковые исторические события эпохи, но главное, именно он сформулировал миссию русской эмиграции. Одноимённой речи, которую Бунин произнёс в 1924 году, посвящён отдельный раздел экспозиции. Здесь и текст выступления в берлинской газете «Руль». По соседству экземпляры другой эмигрантской газеты парижских «Последних новостей», особенно обрушившихся на Бунина за это выступление, в котором он говорил о недопустимости примирения с большевизмом и особой роли эмиграции как хранительнице великих сокровищ подлинной культуры и России. По иронии судьбы, Бунин уже через некоторое время будет активно писать для «Последних новостей», как, впрочем, и для их главного оппонента – газеты «Возрождение».

Таким образом, он стал родным и для левого, и для правого крыла эмиграции, олицетворяя главного писателя русского зарубежья.

Вот почему так единодушно восторженно восприняли присуждение Бунину Нобелевской премии по литературе. Он стал не просто первым русским автором, удостоившимся престижнейшей награды, но представлял Россию, которой вот уже более десяти лет не было, но он её сохранил и унёс в изгнание. На большом экране – кадры нобелевской церемонии в Стокгольме. На них элегантный Бунин за торжественным столом, его супруга Вера Николаевна, произведшая особенное впечатление на шведскую публику, возлюбленная писателя Галина Кузнецова, которую представили как его приёмную дочь, а также члены королевской семьи. Дополняют картину редкие фотографии. Эти документальные свидетельства передают атмосферу тех невероятных дней триумфа русской эмиграции и одновременно будущих трагических потрясений в семье Бунина. Ведь именно по пути из Стокгольма они заедут к философу Фёдору Степуну, где Кузнецова познакомится с его сестрой Маргой, и между ними вспыхнут недружеские чувства.

Семейную драму Бунина выставка напрямую не затрагивает, но всю боль от разрыва с Кузнецовой писатель выразил в итоговом и, как он сам считал, наиболее совершенном своём произведении, – сборнике рассказов «Тёмные аллеи». Первые экземпляры этой книги вместе с пометами, который Бунин вносил в уже напечатанный текст, также находятся в экспозиции. На стендах и фотографии из виллы «Бельведер» в Грассе, на которой писатель создал роман «Жизнь Арсеньева», тоже вдохновлённый Галиной Николаевной. Она же вместе с Верой Николаевной перепечатывала написанные Буниным от руки главы романа. Понять, как это происходило, можно, взглянув на печатную машинку того времени, а также ознакомившись с отрывками из «Грасского дневника» Кузнецовой.

На выставке представлены и картины Парижа, в том числе – полотно Алексея Коровина, внука Константина Коровина, с видами Монмартра, фотографии парижского дома Буниных на улице Жака Оффенбаха и храма, а ныне собора Александра Невского на Рю Дарю, в котором Иван Алексеевич и Вера Николаевна обвенчались в 1922 году. На фотографиях видно, как Бунин экспериментировал с внешностью, постепенно избавляясь от бородки и усов и принимая тот царственно-прекрасный вид классика русской литературы. Мэтром Бунин стал именно в эмиграции, что порой вызывало зависть его собратьев по перу; случались и политические разногласия, и литературные расхождения. Вся палитра взаимоотношений писателя с другими выдающимися представителями отечественной словесности в изгнании – от Цветаевой до Набокова – также отражена в экспозиции.

Выставка «Бунин. Эмиграция. Творчество» продлится до 8 января 2021 г.

Эмиграция Бунина И.А. «жизнь на других берегах»

Сразу после революции 1917 года Бунин создал ряд публицистических статей, где выступил против большевиков. В 1918 году он из Москвы переехал в Одессу, а в начале 1920 года навсегда покинул Россию.

Бунины поселились в Париже, где началась жизнь «на других берегах» — в состоянии душевного упадка, с горечью разрывас родиной. Произведения писателя публиковались в газетах «Возрождение» и «Русь». Бунин возглавил С оюз русских писателей и журналистов.

В эмиграции писатель создаёт рассказы преимущественно о    русской жизни, — исполненные глубокой психологии и тонкой лирики, разрабатывает жанр философской и психологической новеллы («Тёмные аллеи»). Рассказы оп объединил в сборники «Митина любовь» (1925), «Солнечный удар» (1927), «Тень птицы» (1931).

Проза Бунина продолжает традиции И.С. Тургенева, И.А. Гончарова и Л.Н. Толстого. Экономное и действенное использование художественных средств, наглядная образность и психологическая проникновенность — вот черты стиля Бунина. Некоторые его рассказы благодаря совершенству формы принадлежат к лучшим произведениям мировой новеллистики. К.Г. Паустовский писал, что в языке Бунина слышно всё: «…от звенящей медью торжественности до прозрачности льющейся родниковой воды, от размеренной чеканности до интонаций удивительной мягкости, от лёгкого напева до медленных раскатов грома».

Понимание мира и своего места в нём Бунин выразил в характерной записи, относящейся к тому времени: «И идут дни за днями — и не оставляет тайная боль неуклонной потери их — неуклонной и бессмысленной, ибо идут в бездействии, всё только в ожидании действия и чего-то ещё. .. И идут дни и ночи, и эта боль, и все неопределённые чувства и мысли и неопределённое сознание себя и всего окружающего и есть моя жизнь, не понимаемая мной». И далее: «Мы живём тем, чем живём, лишь в той мере, в какой постигаем цену того, чем живём. Обычно эта цена очень мала: возвышается она лишь в минуты восторга — восторга счастья или несчастья, яркого сознания приобретения или потери; ещё — в минуты поэтического преображения прошлого в памяти». Таким «поэтическим преображением прошлого в памяти» и предстаёт творчество Бунина эмигрантского периода, в нём писатель ищет спасения от беспредельного чувства одиночества.

Выставка «Бунин. Эмиграция. Творчество» в Доме русского зарубежья им. А. Солженицына

Информация о материале
Категория: События
Опубликовано: 21 января 2021

С 22 января в Москве возобновляется работа музеев, библиотек и других учреждений культуры, а значит, что в список дел можно наконец вносить посещение выставок.


Проект показывает жизнь Бунина в эмиграции, ведь Иван Алексеевич прожил за границей 33 года – в 1920–1953 годах. В этот период им созданы «Окаянные дни», «Солнечный удар», «Жизнь Арсеньева», «Митина любовь», «Темные аллеи». Однако сама жизнь в эмиграции ни разу не становилась предметом особой развернутой экспозиции, отмечают создатели выставки.

В основу проекта легли материалы из музейного, архивного и библиотечного собрания Дома русского зарубежья (переписка писателя с издательством «Петрополис» и Б.Г. Пантелеймоновым, автографы писателей русского зарубежья — И.С. Шмелева, Д.С. Мережковского, М.И. Цветаевой, Н.А. Тэффи, А.М. Ремизова, Л.Ф. Зурова, Г.Н. Кузнецовой, прижизненные эмигрантские издания Бунина, раритеты зарубежной России). Многие реликвии, среди них рукописи Бунина, представлены широкой публике впервые. Уникальные предметы, фотографии и документы, экспонируемые в оригиналах и в копиях, предоставлены партнерами: Ivan and Vera Bunin Estate, Special Collections, Leeds University Library (Великобритания), Государственный архив Российской Федерации, Российский государственный архив литературы и искусства, Российский государственный архив кинофотодокументов, Российский фонд культуры, Орловский объединенный государственный литературный музей И. С. Тургенева, Государственный музей истории российской литературы имени В.И. Даля (Государственный литературный музей), Дом-музей Марины Цветаевой, Мемориальная квартира писателя Н.Д. Телешова, Музей печатных машинок Максима Суравегина.

Недавно мы рассказывали ещё об одном проекте, посвящённом Ивану Алексеевичу, – выставке Российской государственной библиотеки «От газетного репортёра до первого русского Нобелевского лауреата». В экспозиции представлены прижизненные издания произведений писателя, его воспоминания, а также публикации на иностранных языках.

Напомним также, в первом выпуске Вестника «Воронцово поле» в 2020 году опубликованы несколько материалов, посвящённых трём ровесникам, нашим выдающимся соотечественникам – Бунину, Ленину и Куприну: «Типичные представители?» и «Три странника».

Иван Алексеевич Бунин родился 10 (22) октября 1870 года в Воронеже. Он с юношеского возраста подрабатывал в различных газетах и канцеляриях. Первый сборник стихотворений вышел уже в 1891 году в Орле. Спустя 12 лет, в 1903 году, Иван Алексеевич получил Пушкинскую премию за книгу «Листопад» и перевод «Песни о Гайавате» Генри Уодсворта Лонгфелло, а в 1909-м был повторно удостоен награды за третий том Собрания сочинений. Во время путешествий в 1910-х годах написал такие известные рассказы, как «Господин из Сан-Франциско», «Сны Чанга» и «Лёгкое дыхание».

В революционные годы Бунин вёл дневники, которые впоследствии легли в основу его книги «Окаянные дни». В 1920 году Иван Алексеевич эмигрировал во Францию, продолжив писать и издавать свои произведения.

Первым из русских писателей был награждён Нобелевской премией по литературе. Награду он получил за роман «Жизнь Арсеньева». Скончался Иван Алексеевич 8 ноября 1953 года в Париже, похоронен на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа.


Текст: Вера Марунова

ВОЗМОЖНО, ВАМ БУДЕТ ИНТЕРЕСНО:

Виртуальная экскурсия по масштабной экспозиции Музея Победы «Подвиг Народа»

Онлайн-экскурсия по выставке «Я уверен, что рано или поздно мы будем вместе. ..»

Личный архив Даниила Гранина с материалами к «Блокадной книге» оцифрован в ЦГАЛИ СПб

Информация о материале
Просмотров: 3895

60 лет назад не стало писателя Ивана Бунина — Российская газета

60 лет назад в Париже умер русский писатель Иван Бунин. В эмиграции Иван Алексеевич прожил 35 лет, но все время до самой своей смерти мечтал вернуться в Москву. Однако возвращение на Родину не состоялось по разным причинам: то власти Советской России не желали видеть активного участника белогвардейского движения среди своих граждан, то не позволяло здоровье.

Несмотря ни на что, Бунин стал одной из главных фигур Русского Зарубежья. За свое творчество писатель был удостоен в 1933 году Нобелевской премии — первым из русских писателей. Сегодня «РГ» предлагает вспомнить двенадцать ярких высказываний Ивана Бунина.

О России и Ленине

Отношение писателя к новой власти и большевикам ярко выражено в «Окаянных днях». А будучи уже в Париже, в 1924 году, Бунин произнес речь, которую озаглавили «Миссия русской эмиграции», где еще раз нелестно высказался о революции и ее лидере.

«Была Россия, был великий, ломившийся от всякого скарба дом, населенный могучим семейством, созданный благословенными трудами многих и многих поколений, освященный богопочитанием, памятью о прошлом и всем тем, что называется культом и культурой. […] Выродок, нравственный идиот от рождения, Ленин явил миру как раз в разгар своей деятельности нечто чудовищное, потрясающее, он разорил величайшую в мире страну и убил миллионы людей, а среди бела дня спорят: благодетель он человечества или нет?»

О женщинах

Иван Бунин не был обделен вниманием женского пола, и сам часто влюблялся. В 1892 году он познакомился с Варварой Пащенко; в 1899 году женится на Анне Цакни; с 1906 года сожительствует с Верой Муромцевой, брак с которой был оформлен только в 1922 году; в конце 20-х годов имел тайную связь с Галиной Кузнецовой… Некоторые высказывания Бунина о женщинах стали афоризмами.

«Женщина прекрасная должна занимать вторую ступень; первая принадлежит женщине милой. Сия-то делается владычицей нашего сердца: прежде нежели мы отдадим о ней отчет сами себе, сердце наше делается невольником любви навеки».

«Есть женские души, которые вечно томятся какой-то печальной жаждой любви и которые от этого самого никогда и никого не любят».

«Женщины никогда не бывают так сильны, как когда они вооружаются слабостью».

Об эмиграции

Расставание с родиной Бунин переживал как личную трагедию. Но писатель смотрел шире — его горе было лишь частью огромного несчастья, обрушившегося на Россию. Об этом Бунин высказался в речи «Миссия русской эмиграции» 1924 года.

«Мы эмигранты. Мы в огромном большинстве своем не изгнанники, а именно эмигранты, то есть люди, добровольно покинувшие родину. Миссия же наша связана с причинами, в силу которых мы покинули ее. Эти причины на первый взгляд разнообразны, но в сущности сводятся к одному; к тому, что мы так или иначе не приняли жизни, воцарившейся с некоторых пор в России, были в том или ином несогласии, в той или иной борьбе с этой жизнью и, убедившись, что дальнейшее сопротивление наше грозит нам лишь бесплодной, бессмысленной гибелью, ушли на чужбину».

О счастье

«О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
А счастье всюду. Может быть, оно —
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся в окно».
(Вечер, 1909 год)

«Если человек не потерял способности ждать счастья — он счастлив. Это и есть счастье». (Дневники, 1917 год)

О любви

«Любовь не есть простая эпизода в нашей жизни…» («Грамматика любви», 1915 год)

«Любовь вносит идеальное отношение и свет в будничную прозу жизни, расшевеливает благородные инстинкты души и не дает загрубеть в узком материализме и грубо-животном эгоизме». («Легкое дыхание», 1916 год)

«Когда кого любишь, никакими силами никто не заставит тебя верить, что может не любить тебя тот, кого ты любишь». («Сны Чанга», 1916-1918 годы)

«Всякая любовь — счастье, даже если она не разделена». («Темные аллеи», 1938 год)

О Нобелевской премии

На вручении Нобелевской премии Бунин в ноябре 1933 года произнес короткую речь, в которой вместилось весь калейдоскоп эмоций — и радость, и грусть, и боль, и благодарность…

«Честолюбие свойственно почти каждому человеку и каждому автору, и я был крайне горд получить эту награду со стороны судей столь компетентных и беспристрастных. Но думал ли я девятого ноября только о себе самом? Нет, это было бы слишком эгоистично. Горячо пережив волнение от потока первых поздравлений и телеграмм, я в тишине и одиночестве ночи думал о глубоком значении поступка Шведской академии. Впервые со времени учреждения Нобелевской премии вы присудили ее изгнаннику. Ибо кто же я? Изгнанник, пользующийся гостеприимством Франции, по отношению к которой я тоже навсегда сохраню признательность».

Сияние страннической души

ТАКОЙ НЕЗНАКОМЫЙ ЗНАКОМЫЙ БУНИН

Тест для знатоков, любителей и просто знающих фамилию Бунина.

В каком возрасте Ивана Бунина опубликовал свой первый поэтический сборник?

За какое произведение автор получил Нобелевскую премию по литературе?

Определите рассказ по цитате:

«— Я в одной папиной книге, — у него много старинных смешных книг, — прочла, какая красота должна быть у женщины… Там, понимаешь, столько насказано, что всего не упомнишь: ну, конечно, черные, кипящие смолой глаза, — ей-богу, так и написано: кипящие смолой! — черные, как ночь, ресницы, нежно играющий румянец, тонкий стан, длиннее обыкновенного руки, — понимаешь, длиннее обыкновенного! — маленькая ножка, в меру большая грудь, правильно округленная икра, колена цвета раковины, покатые плечи, — я многое почти наизусть выучила, так все это верно!»

Какое из произведений написал не Иван Бунин?

Определите рассказ по цитате:

«И опять мучительно извивалась и порою судорожно сталкивалась среди этой толпы, среди блеска огней, шелков, бриллиантов и обнажённых женских плеч, тонкая и гибкая пара нанятых влюблённых: грешно-скромная девушка с опущенными ресницами, с невинной причёской, и рослый молодой человек с чёрными, как бы приклеенными волосами, бледный от пудры, в изящнейшей лакированной обуви, в узком, с длинными фалдами, фраке — красавец, похожий на огромную пиявку. И никто не знал ни того, что уже давно наскучило этой паре притворно мучиться своей блаженной мукой под бесстыдно-грустную музыку, ни того, что стоит глубоко, глубоко под ними, на дне тёмного трюма, в соседстве с мрачными и знойными недрами корабля, тяжко одолевавшего мрак, океан, вьюгу…»

Какое произведение было одним из первых, которые Иван Бунин, будучи ребенком, прочитал самостоятельно?

Определите рассказ по цитате:

«Друг мой, я видел весь земной шар — жизнь везде такова! Всё это ложь и вздор, чем будто бы живут люди: нет у них ни бога, ни совести, ни разумной цели существования, ни любви, ни дружбы, ни честности, — нет даже простой жалости. Жизнь — скучный день в грязном кабаке, не более…»

Как назывался корабль, на котором происходит большая часть действия рассказа «Господин из Сан-Франциско»?

Какое произведение Иван Бунин перевел на русский язык?

О каком человеке, оказавшим влияние на его становление, И.

А. Бунин писал:

«[….],человек необыкновенно сильный и здоровый физически, был до самого конца своей долгой жизни и духом почти столь же здоров и бодр. Уныние овладевало им в самых тяжёлых положениях на минуту, гнев – он был очень вспыльчив – и того меньше. До тридцати лет, до похода в Крым, он не знал вкуса вина. <…> Ум его, живой и образный, – он и говорил всегда удивительно энергическим и картинным языком, – не переносил логики, характер – порывистый, решительный, открытый и великодушный – преград. Всё его существо было столь естественно и наивно пропитано ощущением своего барского происхождения, что я не представляю себе круга в котором он смутился бы. Но даже его крепостные говорили, что «во всём свете нет проще и добрей» его….».

В «Жизни Арсеньева» встречается следующий эпизод, имеющий автобиографический характер:

«И вот я вступил еще в один новый для меня и дивный мир: стал жадно, без конца читать копеечные жития святых и  мучеников…. <…> Я жил только внутренним созерцаньем этих картин и образов,  отрешился от жизни дома, замкнулся в своем сказочно-святом мире, упиваясь  своими  скорбными  радостями,  жаждой   страданий,  самоизнурения, самоистязания.  Я  пламенно  надеялся быть  некогда  сопричисленным  к  лику мучеников и выстаивал целые часы на коленях, тайком заходя в пустые комнаты, связывал себе из веревочных обрывков нечто вроде власяницы, пил только воду, ел только черный хлеб…»

С каким событием в детстве И. Бунина он связан?

Какое прозаическое произведение А.И. Бунина «во след Радищеву» принесло ему популярность как прозаику, вызвало множество споров и получило высокую оценку М. Горького за «глубокое и исторически точное» изображение?

В каком рассказе И.А. Бунина были развиты образы, намеченные в стихотворении «Портрет» (1903)?

Погост, часовенка над склепом,

Венки, лампадки, образа

И в раме, перевитой крепом –

Большие ясные глаза.

Сквозь пыль на стеклах, жарким светом

Внутри часовенка горит.

«Зачем я в склепе, в полдень, летом?» —

Незримый кто-то говорит.

Кокетливо-проста прическа,

И пелеринка на плечах…

А тут повсюду — капли воска

И банты крепа на свечах,

Венки, лампадки, пахнет тленьем…

И только этот милый взор

Глядит с веселым изумленьем

На этот погребальный вздор.

Март, 1903

Ю.М. Лотман, характеризуя творчество И.А. Бунина, отмечает тенденцию «продолжить великую классическую традицию» (что проявляется в сюжетных, мотивных и образных перекличках) с тем, чтобы «переписать эту традицию заново».

С каким произведением русского писателя и драматурга сюжетно сближается рассказ И.А. Бунина «Солнечный удар»?

Творчество И.А. Бунина богато на библейские и мифологические мотивы. Какой мифологический мотив воплощен в стихотворении «Алисафия» (1912)?

На песок у моря синего

Золотая верба клонится.

Алисафия за братьями

По песку морскому гонится.

 

— Что ж вы, братья, меня кинули?

Где же это в свете видано?

— Покорись, сестра: ты батюшкой

За морского Змея выдана.

 

<…>

Вот и солнце опускается

В огневую зыбь помория,

Вот и видит Алисафия:

Белый конь несет Егория.

 

Он с коня слезает весело,

Отдает ей повод с плеткою:

— Дай уснуть мне, Алисафия,

Под твоей защитой кроткою.

<…>

Поднялась волна и на берег

Шибко мчит глаза змеиные:

— Ой, проснись, — не медли, суженый,

Ни минуты ни единые!

 

Он не слышит, спит, покоится.

И заплакала, закрылася

Алисафия — и тяжкая

По щеке слеза скатилася

 

И упала на Егория,

На лицо его, как олово.

И вскочил Егорий на ноги,

И срубил он Змею голову.

В рассказе 1920-х гг. «Дело корнета Елагина» И.А. Бунин, по словам А. Саакянца, рисует портрет «типичнейшего женского естества», натуры мятущейся и неустойчивой, которая вызывает в герое не только страстную любовь, но и сжигающую его ревность. Какое увлечение своей молодости изобразил И.А. Бунин?

Какие особенности из перечисленных характеризуют зрелую прозу И.А. Бунина?

(несколько вариантов ответа)

За какие произведения И.А. Бунину присуждалась «Пушкинская премия»?

Рассуждая о трепетном отношении Бунина к своей внешности и возрастным изменениям, этот писатель говорил следующее: «Когда я с ним познакомился, его болезненно занимало собственное старение. С первых же сказанных нами друг другу слов он с удовольствием отметил, что держится прямее меня, хотя на тридцать лет старше».

Кто он?

1900-е годы в жизни и творчестве И.А. Бунина отмечены новым рубежом. С этого времени начинаются странствия И.А. Бунина по странам Европы и Востока. Какие его произведения, созданные в эти годы, по сути содержат в себе выдержки из путевых дневников, являются своего рода «заметками путешественника»?

(несколько вариантов ответа)

У вас все впереди!

И.А. Бунин, Москва, 1907 г. Фотография размещена в открытом доступе на сайте Buninlit.ru(http://bunin-lit.ru/images/bunin/bunin_09.jpg)

Вы хорошо знакомы с творчеством Бунина, но сколько еще интересного Вам предстоит узнать!

Бунин И.А. Фото Липницкого, Париж, 1930-е гг. Фотография размещена в открытом доступе на сайте Bunin-lit.ru (http://bunin-lit. ru/images/bunin/bunin_43.jpg)

Поздравляем! Вы знаток творчества Бунина!

И.А. Бунин, Тарту, 1938 г. Фотография размещена в открытом доступе на сайте Buninlit.ru (http://bunin-lit.ru/images/bunin/bunin_30.jpg)

БИОГРАФИЯ И. А. БУНИНА

Все предки мои всегда были связаны с народом и землей, были помещиками. Помещиками были и деды, и отцы мои, владевшие имениями в средней России, в том плодородном подстепье, где древние московские цари, в целях защиты государства от набегов южных татар, создавали заслоны из поселенцев различных русских областей, где, благодаря этому, образовался богатейший русский язык и откуда вышли чуть не все величайшие русские писатели во главе с Тургеневым и Толстым.

И. А. Бунин 

Бунин Иван Алексеевич (10(22).10.1870 – 8.11.1953) – прозаик, поэт, переводчик, лауреат Нобелевской премии (1933). Родился в Воронеже в дворянской семье. Род Буниных, записанный в шестую часть Бархатной книги древних дворянских родов, по словам писателя, дал России многих замечательных представителей как на поприще государственном, так и в области искусства». Среди них особенно ему были дороги имена поэтессы А. П. Буниной и поэта В. А. Жуковского – внебрачного сына Афанасия Ивановича Бунина. Детство и юность Бунина прошли в родовых родительских усадьбах Бутырки и Озерки Елецкого уезда Орловской губернии (ныне Липецкая область), расположенных, писал он, в том плодородном подстепье, где древние московские цари, в целях защиты государства от набегов южных татар, создавали заслоны из поселенцев различных русских областей, где, благодаря этому, образовался богатейший русский язык и откуда вышли чуть не все величайшие русские писатели во главе с Тургеневым и Толстым. Учился Бунин в Елецкой гимназии (1881-1886). Не закончив гимназического курса, продолжил образование дома под руководством старшего брата Юлия Алексеевича, оказавшего большое влияние на развитие его богатых, разносторонних способностей, особенно в области литературы. В этот период Бунин начал много и увлеченно писать: к 1886-1887 относится несколько тетрадей его стихотворений, незаконченная поэма Петр Рогачев и роман Увлечение. Впервые Бунин выступил в печати с публикацией стихотворения Над могилой Надсона в 1887 в петербургской еженедельной газете Родина.

С 1889 по 1892 Бунин жил в Орле, работал в редакции газеты Орловский вестник. Орловский период в жизни писателя стал началом его профессиональной литературной деятельности. На страницах Орловского вестника из номера в номер публикуются его передовицы, корреспонденции, театральные и журнальные обозрения, а также стихи, очерки, рассказы. С этого времени он постоянно сотрудничает и в столичных изданиях: в газетах Новости, Родина, Русская жизнь, в журналах Северный вестник, Наблюдатель, Неделя. Ранняя проза Бунина еще слаба и неоригинальна, в ней отсутствует достигнутая им позже волшебная власть над словом, но его очерки стали как бы этюдами к будущим произведениям о русской деревне, в них эскизно намечается галерея нетрадиционных образов из крестьянской и мелкопоместной среды (Нефедка, Дементьевна, Два странника, Помещик Воргольский, Мелкопоместные и др.). В 1891 в Орле в типографии Орловского вестника был издан первый сборник Бунина Стихотворения. 1887-1891. К периоду жизни в Орле относится его работа над переводом поэмы американского поэта Генри Лонгфелло Песнь о Гайавате, который впервые был опубликован в номерах Орловского вестника с мая по сентябрь 1896, а в конце этого же года издан в Орле отдельной книгой. Позднее Бунин от издания к изданию отшлифовывал свой перевод, добившись такого совершенства, что бунинская Песнь о Гайавате превзошла оригинал и стала классическим образцом в русской переводческой литературе. Позже – много работал в области перевода. Он переводил из английских поэтов Байрона, Теннисона, Лонгфелло, из французских – Альфреда де Мюссе, Леконта де Лиля, из итальянских – Петрарку, из польских – Мицкевича, Сенкевича, из украинских – Шевченко и другие.

С Орла начались для Бунина, по его словам, целые годы скитаний, пределами которых сначала была Россия, а затем и весь мир. Но и будучи уже известным писателем, он не раз приезжал в город своей юности, ставшим его литературной родиной. В последний раз он побывал в Орле в мае 1915. В романе Жизнь Арсеньева, написанном на автобиографической основе в эмиграции, Бунин вернется к годам детства, юности и на его страницах поэтически воссоздаст образы отчих мест: родительской усадьбы, Ельца, Орла. На протяжении всего дореволюционного периода творчества писатель постоянно был связан с Орловщиной. Более десяти лет, вплоть до 1917, он проводил летние месяцы в орловской деревне Глотово-Васильевское (ныне Липецкая область), где ему особенно плодотворно работалось.

Бунин вошел в русскую литературу на рубеже веков. Он стал ревностным членом литературного кружка Среда со времени его основания, принимал активное участие в деятельности издательского товарищества Знание, публиковал многие свои произведения в знаньевских сборниках. В начале двадцатого века его творчество получает всеобщее признание. К этому времени он первоклассный переводчик. Он оригинальный поэт, достигший высокого мастерства. Его проза отличается поэтической музыкальностью, совершенством формы, глубиной философского осмысления жизни. Сборники стихов и рассказов Бунина: На край света (1897), Под открытым небом (1898), Стихи и рассказы (1900), Полевые цветы (1901), Листопад (1901) – это ступени созревания его поэтического дарования. В 1902-1909 Знание выпустило собрание сочинений писателя в пяти томах. Высоко оценивая творчество Бунина, Императорская Академия наук трижды – в 1903, 1909 и 1915 присуждает ему Пушкинскую премию, а в 1909 избирает его почетным академиком по разряду изящной словесности. 26-28 октября 1912 вся Москва торжественно праздновала 25-летие литературной деятельности писателя. В этот период Бунин, по общему признанию, становится в центре литературного процесса. Его творческий диапазон расширяется до масштабов общечеловеческого на земле, чему немало способствовали почти ежегодные поездки за границу. Результатом путешествия писателя по странам Востока и паломничества во Святую Землю стал его сборник путевых очерков и стихов Храм Солнца (1917). С 1909 по 1914 Бунин ежегодно приезжал на Капри, где жил Горький, с которым его связывали дружеские отношения. Там он провел три зимы в напряженной работе. К этим годам относится создание Буниным крупнейших произведений – повестей Деревня (1910), Суходол (1912) и около тридцати рассказов. В 1915 издательство товарищества М. Ф. Маркса выпустило Полное собрание сочинений писателя в шести томах. На протяжении четверти века в творчестве Бунина, отразившего духовное состояние России, главным предметом исследования была деревня как основа русского государства. В любви автора к России, в его мучительных, скорбных раздумьях о ее истории и судьбе проявилась гражданская ответственность художника перед нацией, сказавшаяся в его произведениях, резко рисовавших русскую душу, ее светлые и темные, часто трагические основы. Произведения Бунина, отразившие национальный характер на основе различных социальных слоев русского народа, заставляли задуматься над строгим вопросом – быть или не быть России? (М. Горький).

Октябрьскую революцию Бунин воспринял как катастрофу в судьбе России. В феврале 1920 он эмигрировал во Францию. Первые три года Бунин жил в Париже, с 1923 он поселился на юге Франции в городке Грасс, где прожил до 1945, наезжая в Париж лишь на зимние месяцы. Источником вдохновения, мощной питательной средой для писателя в изгнании по-прежнему оставалась Россия. К началу 30-х вышло пять сборников новых произведений Бунина: Роза Иерихона (1924), Митина любовь (1925), Солнечный удар (1927), Тень птицы (1931), Божье дерево (1931). 9 ноября 1933 Шведская академия присудила Бунину, первому из русских писателей, Нобелевскую премию за правдивый артистический талант, с которым он воссоздал в художественной прозе типичный русский характер. Главным произведением писателя был тогда еще не завершенный роман Жизнь Арсеньева, над которым он работал с 1927 по 1939. Роман был оценен современниками как гениальное произведение мировой литературы. Имя Бунина получает мировую известность, его произведения переводятся на многие языки мира. В 1934-1936 издательство Петрополис в Берлине выпустило его Собрание сочинений в одиннадцати томах.

Годы Второй мировой войны особенно обострили у Бунина чувство сопричастности к судьбе России, тоску по ней. Его дневники этих лет становятся и хроникой военных событий, и отражением его душевного состояния, веры, надежды, любви к родине. В годы войны Буниным была написана книга рассказов о любви Темные аллеи, которая вышла в Париже в 1946. В мае 1945 писатель вернулся из Грасса в Париж, где прошли последние годы его жизни. Несмотря на нищету и болезни, он продолжал плодотворно работать. В эмиграции, – писал Бунин, – мною написано десять новых книг… Мои оригинальные произведения суть романы, повести, рассказы и стихотворения, вошедшие в издание Петрополиса, сборник рассказов под общим заглавием Темные аллеи, книга Воспоминаний, книга Избранных стихов и книга Освобождение Толстого (о его жизни и учении). Бунин представляет собой исключительное явление в русской литературе: каждое его новое произведение свидетельствовало о неуклонном росте мастерства, вплоть до последней незавершенной книги О Чехове, которая была издана уже после его смерти в 1955. Более шестидесяти пяти лет неустанно, подвижнически он трудился во славу русской литературы и России. Писатель подлинно русский, с корнями в национальной почве писал в изгнании: Разве можем мы забыть родину? Может человек забыть родину? Она – в душе. Я очень русский человек. Это с годами не пропадает.

Бунин умер в Париже, похоронен на русском кладбище Сент-Женевьев-де-Буа под Парижем.

 

Бунин Иван Алексеевич // России Черноземный край. – Воронеж, 2000. – С. 576–581.

 Библиографический список

 1. Бабореко, А. К. Бунин : жизнеописание / А. К. Бабореко. – Изд. 2-е. – Москва : Молодая гвардия, 2009. – 455 с. : ил., портр., факс. – (Жизнь замечательных людей : серия биографий ; вып. 1403 (1203).

2. Бахрах, А. В. Бунин в халате и другие портреты. По памяти, по записям / А. В. Бахрах. – Москва : Вагриус, 2005. – 591 с. : ил.

3. Бунин, И. А. Воспоминания / И. А. Бунин. – Москва : Захаров, 2003. – 400 с.

4. Ив. Бунин. Вернись на родину, душа… : к 125-летию со дня рождения : фотоальбом / автор и составитель текста И. Костомарова, ответственный редактор А. Олейникова. – Орел : ОГТРК, 1995. – 176 с.

5. И. А. Бунин : новые материалы / составители О. Коростелева, Р. Дэвиса. – Москва : Русский путь, 2004. – Вып. 1. – 584 с. : фот., портр.

6. И. А. Бунин: PRO ET CONTRA : личность и творчество Ивана Бунина в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей : антология / составители Б. В. Аверин, Д. Риникер, К. В. Стенанов. – Санкт-Петербург : РХГИ, 2001. – 1015 с. – (Русский путь).

7. Иван Бунин и общество любителей российской словесности : [сборник статей] / Общество любителей российской словесности, Ассоциация «Бунинское наследие» ; ответственный редактор чл.-корр. РАН Ю. Л. Воротников ; составители Р. Н. Клейменова, Г. И. Пикулева. – Москва : Academia, 2007. – 391 с. – (Монографические исследования: история литературы).

8. Демкин, Е. Н. Иван Бунин: «Моя Отчизна; я вернулся к ней…» : очерки / Е. Н. Демкин. – Санкт-Петербург : [б. и.], 2009. – 301 с. : ил., портр.

9. Костомарова, И. А. Иван Бунин – Нобелевский лауреат : к 135-летию со дня рождения : в помощь учителю / И. А. Костомарова. – Орел : [ОРЛИК : Издатель Александр Воробьев], 2005. – 145 с. – (Библиотека серии историко-культурного наследия Орловского края ; вып. 24).

10. Летопись жизни и творчества И. А. Бунина / Российская академия наук, Институт мировой литературы им. А. М. Горького ; составитель С. Н. Морозов. – Москва : ИМЛИ РАН, 2011. – Т. 1 : 1870–1909 / научный редактор О. Н. Михайлов. – 943 с. : фот., портр.

11. Летопись жизни и творчества И. А. Бунина / Российская академия наук, Институт мировой литературы им. А. М. Горького ; составитель С. Н. Морозов. – Москва : ИМЛИ РАН, 2017. – Т. 2 : 1910–1919. – 1181 с. : ил., 1 л. портр.

12. Михайлов, О. Н. И. А. Бунин : жизнь и творчество / О. Н. Михайлов. – Тула : Приокское кн. изд-во, 1987. – 317 с. – (Отчизне посвятим).

13. Муромцева-Бунина, В. Н. Жизнь Бунина. Беседы с памятью / В. Н. Муромцева-Бунина ; вступительная статья, примечания А. К. Бабореко. – Москва : Вагриус, 2007. – 509 с.

14. Устами Буниных : дневники Ивана Алексеевича и Веры Николаевны и другие архивные материалы : в 2 томах / под редакцией М. Грин. – Москва : Посев, 2005. – Т. 1. – 304 с.

15. Устами Буниных : дневники Ивана Алексеевича и Веры Николаевны и другие архивные материалы : в 2 томах / под редакцией М. Грин. – Москва : Посев, 2005. – Т. 2. – 432 с.

 

«Яркий образ» русской эмиграционной литературы первой волны — Иван Бунин

Авторы

  • Алиш Чобан Агамирзаев Проректор по социальным вопросам, студентам и связям с общественностью Бакинского государственного университета, Азербайджан

Ключевые слова:

эмигрантская литература, русская эмиграция, волны эмиграции, сущность эмиграции, национальная эмиграция, литература в эмиграции

Аннотация

В статье исследуется литературная судьба известного русского писателя, лауреата Нобелевской премии Ивана Бунина, яркого лица русской эмигрантской литературы, и его место в первой волне русской эмигрантской литературы. Отмечается, что творчество Ивана Бунина, одного из последних магнатов русской классической литературы, практически всегда находилось в фокусе литературной критики. После распада Советского Союза, особенно на постсоветском пространстве, творчество писателя вовлечено в исследования со всех сторон, его произведения тщательно изучаются. В статье затрагивается жизнь и творчество писателя, который после Октябрьской революции уехал за границу, не примирившись с новой идеологией. В первые годы эмиграции подчеркивалось, что споры вокруг его творчества, а также критические взгляды пролетарских критиков и буржуазных литературных критиков не могли затмить творчество Бунина.Отмечается, что на протяжении всей своей творческой деятельности И. Бунин продолжал традиции классической русской литературы, обогатил мировую литературу множеством бесценных произведений. Создавал художественные образы современников — людей всех социальных слоев как в дореволюционной России, так и в эмиграции. Как писатель и интеллектуал, Бунин чувствует типы людей, играющих важную роль в судьбах России и мира, и представляет их в своих произведениях. Его проза также отличается гармонией, плавностью, ритмом, художественным совершенством, выразительными средствами и загадочными описаниями.Более того, с 1990-х годов было проведено множество исследований бурной жизни и богатого творческого пути писателя, но остались «неизведанные страницы» личности и творчества Бунина. Есть еще неизведанные страницы его творчества как мастера слова, покорившего литературные вершины и оставившего свое имя в мировой литературе.

Загрузки

Данные для скачивания пока недоступны.

Как цитировать

Агамирзаев, А.С. (2021 г.). & quot; Яркое изображение & quot; из русской эмиграционной литературы первой волны — Иван Бунин. Technium Social Sciences Journal , 26 (1), 829–835. Получено с https://techniumscience.com/index.php/socialsciences/article/view/5261

.

Молодежь Ивана Алексеевича Бунина

Gruşenko, Aksiyonov, Рыбакова, Маканин ве Курков Gibi birçok Rus Язар henüz Türkçe «вы kazandırılmamışken Бунин Gibi Türkçe’ye sınırlı olarak çevrilmiş Rus yazarlarının kitaplarının„satış-ДиСи“Olup Sadece seçkin sahaflarda bulunabiliyor olması пе acıdır. Türk okurunun ilgisizliğinden midir yoksa yayınevlerinin işgüzarlığından mıdır bilmem ama Bunin gibi kitaplarını aradığınızda rahatlıkla bulamayacağınız birçok yazar. Elimdeki kitap Cem Yayınevi tarafından 1991 yılında basılmış. (Emin değilim, kitap üzerinde kesin olarak belirtilmemiş, internetten edindiğim bilgi). Kitabın arka kapağındaki fiyat etiketinde ‘KDV dâhil 40000 lira’ yazıyor. Kitabı Nadirkitap’ta Bitap Sahaf’ın dükkânından satın aldım.

Kitabın adı ‘Arsenyev’in Yaşamı’. Başlıkta ‘öyküler’ gibi ifade yok ama kitabın içinde Bunin’in meşhur öykülerinden birkaçı yer alıyor: ‘Mitya’nın Aşkı, Sevgi ve Anılar, Sanf ransiskoluçrençışılıkıı, Ya,

Arsenyev’in Yaşamı aslında bir roman. Yayınevinin daha fazla öyküye yer vererek, öyküleri neden ayrı bir kitapta toplamadıına bir anlam veremedim. Sözgelimi Bunin’in Güneş arpması, Köy ve Meçhul Dost gibi öyküleri de eklenip bir öykü seçkisi hazırlanabilirdi. Зира, çevirmen Uğur Büke’nin önsözünde bahsettiği eserlerin daha fazlasını kitapta görmemek bir hayal kırıklığı oldu Benim için. Düşünsenize siz bir yazarın kitabını okumadan onu az da olsa tanımak için bir önsöz okuyorsunuz ve eserin çevirmeni Türkçe’ye çevrilmemiş бир öyküden kesitler sunuyor size.

Bunin hakkında okuduklarımda onun zaman zaman ağdalı da olsa sağlam ve akıcı bir dile sahip Rusçadan çevrilmesi en zor yazarlardan biri olduğu söyleniyordu. Hatta İngilizce бир makalede öykülerinden yapılan çevrilerde en sık yapılan hatalardan kesitler okudum. Profesyonel bir çevirmen değilim. Язар хич дэгилим ама бунинъин кулландиğы варсыл дили, илгинч сентаксы ве şiirsel анлатимини ингилизче йе çevrilen hikâyelerinde даха ийи хиссеттим диебилирим. Rusça bilmediğim için Uğur Büke’nin bu öyküleri ne ölçüde iyi çevirdiğini bilemem ve ama kitapta yer alan ‘Gençlik ve Yaşlılık’ öyküsünde bir yer dikkatimi çekti.Угур Бюк ‘Там анламила чидди бир халк олан Кюртлер сабахтан акшама кадар уюйорларды деркен Мехмет Атай’ын сеслендирдиğи Энгин Топрак çevirisinde ise« Кюртлер олдукча нерчанахараджин айртлер лдукча нерчарайе гелий айордій О hikâyenin Rusça aslını internetten buldum ve Google çeviricide kabaca çevirttim ve Google o kısmı İngilizce’ye «очень дикие люди» diye çevirdi. Энгин Топрак çevirisi daha doğru olduğu gibi, öykünün geri kalanında kullandığı dilde çok daha akıcı.

Kitaba gelince Arsenyev’in Yaşamı adlı roman kısmını iki defa denememe ramen sonunu getiremedim. Konuları keskin çizgilerle belli olmayan yazarın tarzı romanda beni bir türlü açmadı. Yazarın kendi yaşamını yazdığı bu kesitte hiç de ilgimi çekmeyen şeylerden bahsetmesi, daldan dala atması, сын derece basit şeyleri betimlemeye gark etmesi beni itti açıkçası. Бунин, Bolşevikler iktidara gelince ülkesini terk etmek zorunda kalan, sürgündeyken yolu Türkiye’den de geçen bir yazar. Bolşevikleri desteklemese de sürgünde yazdığı öykülerinde ezilmişlerden yana olması, köylüleri anlatması, kendi ince üslubuyla kapitalist burjuvaziyle dalga bander geçmesi oldukça ilginç geldi.Sanfransiskolu Adam, Gençlik ve Yaşlılık ve Mitya’nın Aşkı öykülerinden özellikle keyif aldığımı söylemeliyim. Hikâyelerindeki karakterlerin aşkı zaman zaman ölüme ve bayağılığa indirgemesi ve karakterlerinin kısa süreli fiziksel birlikteliklerin bile kendileri üzerinde daimi, derinden etkilerdışırakmasıı. Sanfransiskolu Адам öyküsündeki Зенгин Ясли adamın yıllarca çalışıp didinip yeterince varsıl olduğunu inandıktan sonra kendini ödüllendirmek için çıktığı Италия tatilinde gördüğü Италия в йас savaşımını sürdüren İtalyan köylüleri karşısında duyduğu Хаял kırıklığını в kendini aynada seyrederken parmaklarının ucundan pörsümüş gerdanına Кадар kendini inceledikten sonra «Из, Korkunç бир şey ‘deyişi ISE бир OKUR olarak unutulmazlarım arasına girdi … Üç рубль, Paris’de ве Mitya’nın аськи öykülerinde ISE karakterlerin ağzından dökülen enfes kadın bedeni betimlemeleri ве okurun düşlem gücüne bırakılmış cinsel birleşmelerden sonra aşk çatışmalarının aceleyle kotarılmış ölümlerle sonuçlanışı ISE Birer düşbozumuydu açıkçası.Fırsat bulduğumda Bunin’den daha fazla öykğ okumak istiyorum.

İkaros Yayınları’ndan çıkan ağdaş Rus Öyküsü Antolojisi (eviri: Engin Toprak) adlı kitapta beni mest eden ‘Meçhul Dost’ adlı öyküsünü bulabilirsiniz. Dilerseniz Mehmet Atay’ın olağanüstü sesinden aşağıdaki bağlantıdan da dinleyebilirsiniz

http: //yuce. sesleokul.com/Cagdas-Rus -…

Bir diğer Bunin öyküsç aıııı ııııı ııııı ııııı ııııı ııııı ııııı ııııı ıııı ııııı ııııı ııııı ıııı ıııı ıııı ıııı ıııı?

http: // www.ircforumlari.net/dogu-edeb …

http: //www.constructionlitmag.com/the …

Bunin ile ilgili pek bilinmeyen ve bir yerde ısrarla önerildiğini okuduğum bir film ise

Dnevnik ego zheny (2000)]

«Bahçenizdeki kulube var ya … İşte oraya gelirim.Yalnız beni aldatmaya kalkmayın bedavaya olmaz. Alyonka gülümseyen gözleriyle Mitya’ya bakarak: Burası Moskova değil, diye ekledi.Orda kadınlar üste para veriyorlarmış … (Mitya’nın Aşkı öyküsündenden) ”

yGömleğin altından dipdiri memeleri белли oluyordu.Geniş kesilmiş yakasından omuzları ве boynu görünüyordu.Sarı eşarpla bağlı başından, подол çocuksu подол де kadınsı çıplak ayaklarına Кадар herşeyi öyle güzeldi ки ONU şimdiye Кадар геп süslenmiş Горен Митя бушель Yalın güzellik karşısında hayranlık duymaktan kendini alamadı. (Митя «NIN аськи Öyküsünden)»

«Kürtler oldukça yabani бир проса . .. Sabahtan akşama Кадар Tüm günlerini nerdeyse uyuyarak geçiriyorlardı.Gürcüler ISE Я. Turku saylüyor я да arkaya Doğru kolayca savrulan Генис Kollu elbiseleriyle hoplayarak zıplayarak данс ediyor elleriyle темп tutarak kalabalığın içinde süzülüyor , birbirlerine kur yapıyorlardı.(Genclik ве Yaşlılık öyküsünden)»
„Ve yine ее zamanki Gibi, осле, Чевик kiralık sevgililer alevlerin parıltısı, ipekler, elmaslar ве açık kadın omuzları arasında kıvrılıyor ве данс ediyordu. (San Fransiskolu Адам Адли öyküden)“

Из! Korkunç бир şey, diye söylendi kel kafasını eğerek. Korkunç olanın ne olduğunu ne anlamaya çalıştı ne de üstünde düşündü.Sonra alışkanlıkla ve dikkatle eklem yerleri damla hastalığından bozulmuş kısa parmaklarıçi çalıştı ne de üstünde düşündü.(Sanfransiskolu Адам Адли öyküsünden)

«Kadınlarda bulunan güzellik, zerafet, anlaşılmazlık, olağanüsütülük, ее şey herşey бушель fotoğrafta vardı.Ve SAF, kışkırırtıcı bakışlar … Бу yakın olduğu Кадар Узак, yaşamın sonsuz mutluluğunu tattırdıktan ssonra kendini çeken ве Belki де kendini şimdi utanmazsa aldatan varlığın bakışı bitmek bilmez bir gülümseyişle parlıyordu. (Mitya’nın Aşkı Öyküsünden) »

Иван Бунин | Модернистский архивный издательский проект

Семья Буниных жила в Воронеже до 1874 года, а когда Ивану было четыре года, перебралась в родовое имение в Бутыриках Орловской губернии в центральной России.Он жил здесь и был наставником художника-любителя и музыканта Николая Ромашкова до августа 1881 года, когда он пошел в школу. Иван не был дисциплинированным учеником: ему пришлось повторить свой третий курс из-за неудач в математике, а в марте 1886 года он был навсегда отчислен за плохую посещаемость. Бунин продолжил образование под руководством своего брата Юлия в загородном доме Бунина в Ельце.

Бунину было пятнадцать, когда он начал писать стихи, и в 1886-87 он написал свой первый роман «Увлечение», который до сих пор не опубликован.Когда ему было восемнадцать, Иван поехал в Харьков, Украина, где жил его брат. Во время своего пребывания в Харькове он много читал и писал до своего возвращения в Орёл. На протяжении 1887 и 1888 годов стихи Бунина публиковались в ряде периодических изданий и газет Санкт-Петербурга. Осенью 1889 года он начал работать в региональной газете «Орловский вестник», которая выпустила его первый сборник стихов (написанных между 1887 и 1891 годами) и напечатала ряд его рассказов.В 1892 году Бунин переехал в Полтаву, где много писал, начал работать в городском архиве и писал для различных газет и журналов. В 1892 году был опубликован один из его ранних рассказов «Танька», в котором аристократ, потеряв жену и ребенка, усыновляет молодую крестьянскую девушку. Между 1892 и 1894 годами были опубликованы новые стихи и рассказы Бунина. Он быстро завоевал литературную репутацию, и в 1895 году Бунин уехал из Полтавы, чтобы заняться писательской деятельностью в Санкт-Петербурге и Москве.В Санкт-Петербурге он опубликовал сборник рассказов «На край света» в 1896 году, а в 1898 году он опубликовал сборник стихов «Под открытым небом».

В 1901 году издательство символистов «Скорпион» напечатало сборник стихов Бунина «Листопад». Эта публикация вместе с переводом Буниным «Песни о Гайавате» Генри Уодсворта Лонгфелло (1896) принесла ему Пушкинскую премию в 1903 году. Вторая Пушкинская премия была присуждена Бунину в 1909 году за его переводы Байрона и Теннисона и за его собственные сборники стихов. датируется 1903-7 гг.

Первое объемное прозаическое произведение Бунина вышло в свет в 1910 году под названием «Деревня». Он предлагает мрачную картину бедности и жестокости сельской русской жизни во время первой русской революции 1904-1905 годов. На нем изображена отчужденная деревня, охваченная растущей социальной и экономической деградацией, и показано влияние Толстого на Бунина с критикой жадности и экономического материализма. Следующим его прозаическим произведением стал полуавтобиографический «Сухолдол» («Сухая долина»), который был опубликован в Москве в 1912 году и разделяет темы культурной бедности и сельской жизни с «Деревней».«Сухая долина» и «Деревня» — это часть произведений Бунина в деревенской прозе, которая связывает их с рядом рассказов, написанных между 1908 и 1914 годами: «Дьявол — нищий» 1908 года; «Ночной разговор» 1911 г . ; и «Весенний вечер 1913 года» — это лишь некоторые из них.

Между 1900 и 1916 годами Бунин путешествовал по России и Европе. Находясь на Капри, он начал свою самую известную работу «Джентльмен из Сан-Франциско», которая была опубликована в 1915 году. Этот рассказ расширяет влияние Толстовства, заметное в «Деревне», в неодобрении чревоугодия Запада и реальности смерти.В центре сюжета «Джентльмена из Сан-Франциско» — богатый американский владелец фабрики и его семья в круизе из Соединенных Штатов в Европу. Безымянный джентльмен страдает сердечным приступом и умирает на Капри. Повесть «Джентльмен из Сан-Франциско» была опубликована в России в 1915 году и в Англии в издательстве «Хогарт Пресс» в 1922 году в переводе Д.Х. Лоуренса и С.С. Котелянского. Издание Hogarth Press было озаглавлено «Джентльмен из Сан-Франциско и другие истории» и включало рассказы Бунина «Нежное дыхание», «Казимир Станиславович» и «Сын».В июне 1921 года Котелянский написал Лоуренсу письмо с просьбой помочь ему с переводом «Джентльмена из Сан-Франциско». Лоуренс согласился и остался доволен полученным переводом, попросив Котелянского сотрудничать с ним в переводе некоторых других рассказов Бунина. Однако к этому времени Котелиансы уже работали с Леонардом Вульфом над переводом других рассказов, включенных в сборник. Это название хорошо разошлось для The Hogarth Press, а впоследствии Вирджиния и Леонард Вульф опубликовали автобиографический роман «Колодец дней» в переводе Дж.Струве и Хэмиш-Майлз в 1933 году и «Грамматика любви», переведенная Джоном Курносом в 1935 году.

В 1917 году Бунин стал свидетелем революций в России и стал стойким антибольшевиком. Он эмигрировал в Париж в 1920 году и написал там некоторые из своих самых известных произведений. Это «Митина Любовь», рассказ о глубокой любви, завершившейся самоубийством, и «Жизнь Арсеньева», полуавтобиографический роман, посвященный детству рассказчика в дореволюционной России. Последняя полная книга Бунина «Воспоминания», опубликованная всего за год до его смерти в 1953 году, представляет собой воспоминание о 1927–1950 годах в Париже. На протяжении всей своей литературной карьеры Иван Бунин писал в стиле классического реализма и внес заметный вклад в жанр новеллы. С 1950 года он стал часто страдать от пневмонии и бронхита и умер 8 ноября 1953 года в возрасте восьмидесяти трех лет.

Избранные материалы для дополнительной литературы

Справочник по русской литературе (Издательство Фицрой Дирборн: Чикаго, 1998), под редакцией Николь Кристиан и Нил Корнуэлл.

«Иван Бунин 1870-1951» Жака Круаза в Русском обозрении Том.13, No. 2, апрель 1954 г., страницы 146-151

«Русский еврей из Блумсбери: жизнь и времена Сэмюэля Котелянского» (издательство McGill-Queen’s University Press: Монреаль, 2011 г.), Галя Димент.

«Иван Бунин в ретроспективе» Эндрю Гершуна Колина в The Slavonic and East European Review Vol. 34, No. 82, декабрь 1955 г., страницы 156-173.

Современная русская литература (Wildside Press: Мэриленд, 2010) принца Д. С. Мирского.

Публикации И.А. Бунина

Собрание изданий

Джентльмен из Сан-Франциско и другие рассказы, перевод Д.Х. Лоуренс, С.С. Котелянский и Леонард Вульф. Лондон, Hogarth Press, 1922; переиздано в Лондоне, Chatto and Windus, 1975.

Сны Чанга и другие рассказы, перевод Бернарда Г. Герни, Нью-Йорк, 1923; переиздано как «Пятнадцать сказок», Лондон, Мартин Секер, 1924; 2-е издание, 1935 г.

Дело Элагина и другие рассказы, перевод Бернарда Г. Герни, Нью-Йорк, 1935.

Темные проспекты и другие рассказы, перевод Ричарда Хара, Лондон, 1935.

Истории и стихи, перевод Ольга Шарце и Ирина Железнова, Москва, Прогресс, 1979; переиздано как «Легкое дыхание и другие рассказы», ​​М., Редуга, 1988.

В прекрасной далекой стране: Избранные рассказы, перевод Роберта Боуи, Анн-Арбор, Эрмитаж, 1983.

Давно назад, перевод Дэвида Ричардса и Софи Лунд, Лондон, Ангел, 1984; переиздано как Джентльмен из Сан-Франциско и другие истории, Пингвин, 1987.

Волки и другие истории любви, перевод Марка С. Скотта. Санта-Барбара, Калифорния, Capra Press, 1989.

Поэзия

Листопад, Москва, 1901,

,

Стихотворения, [Поэзия] Ленинград, 1956,

Стихотворения, Рассказы.Москва, 1986.

Художественная литература

Деревня, Москва, 1910; перевод Изабель Ф. Хэпгуд, Лондон, 1923; переиздано 1933 г .; также переведена Ольгой Шарце, в «Рассказах и стихах», 1979.

Сухолдол, Москва, 1912.

Чаша жизни, Москва, 1915; Москва, 1983

«Грамматика любви», Москва, 1915; переведено как «Букварь любви» Дэвида Ричардса и Софи Лунд в Long Ago, 1984.

«Господин из Сан-Франциско» в Госпондин из Сан-Франциско Москва; переведен Д. Х. Лоуренсом как «Джентльмен из Сан-Франциско» в «Джентльмене из Сан-Франциско и другие рассказы», ​​1922; и в «Джентльмене из Сан-Франциско и других историях» Бернарда Г. Герни, Нью-Йорк, 1923 г., и во многих других оттисках.

Mmitina liuboz [Любовь Митии], Париж, 1925 год; Ленинград, 1926.

Жизнь Арсеньева, Париж, 1939; частично переведен как «Колодец дней» Глеба Струве и Хэмиша Майлза, Лондон, Леонард и Вирджиния Вульф, 1933

Темные аллеи, Нью-Йорк, 1943; Париж, 1946 год; перевод Ричарда Хэра в «Темных проспектах и ​​других историях», 1949; Ольга Шарце, «Пути теней», Москва, 1958.

Рассказы, под редакцией Питера Генри, 1962; переработанное издание Лондон, 1993.

Холодная весна, Москва, 1986.

Повести и рассказы, Москва, 1990.

Солнечный удар, Москва, 1992.

Воспоминания

Окайские дни, Берлин, 1935; переиздано, Лондон, 1973.

Воспоминания [Memior], Париж, 1950.

Избранные критические исследования творчества Бунина

Главы в книгах

«Искусство Ивана Ивана Бунина», Ренато Поджиоли, в Фениксе и Паук (издательство Гарвардского университета: Массачусетс, 1957), страницы 131-57.

«Бунин, Иван, Алексеевич», в Современной энциклопедии русской и советской литературы (Academic International Press: Florida, 1979), под редакцией Гарри Б. Вебера, Gulf Breeze, страницы 171-82.

Журналы

«Иван Бунин» К.Г. Паустовский, в Тарусских странах, Калуга, 1961, 28–34; переведено на страницах из Тарусы. Новые голоса в русском письме [различные переводы], под редакцией Эндрю Филда, Лондон, Чепмен и Холл, 1964, страницы 330-46.

«Путь к русской эмигрантской идентичности: Бунинская жизнь Арсеньева.»В Essays in Poetics, том 27, Стивен Хатчинг, страницы 89-138.

» Эволюция нарративной техники Бунина «, Джеймс Б. Вудворд, Scando-Slavica, том 16, выпуск 1, 1970, страницы 5 -21.

Полные этюды

Иван Бунин (Туэйн: Бостон, 1982), Джулиан В. Коннолли.

Иван Бунин: С другого берега, 1920-1933. Портрет из писем, дневников и художественной литературы (Иван Р. Ди: Чикаго, 1995), отредактированный Томасом Гайтоном Марулло

Работы Ивана Бунина (Мутон: Гаага, 1971) Сергея Крыжицкого.

Иван Бунин: Исследование его художественной литературы (Издательство Университета Северной Каролины: Чапел-Хилл, 1980), Джеймс Б. Вудворд.

Нарратология автобиографии: анализ литературных приемов, использованных в романе Ивана Бунина «Жизнь Арсеньева» (Peter Lang Publishing Inc: Нью-Йорк, 1997) Александра Ф. Цвирса.

Архивные материалы

Русский архив Лидса был основан в 1982 году и представляет собой собрание документов, относящихся к истории, литературе и культуре России XIX и XX веков.Архив Бунина является частью Российского архива Лидса. Документы, составляющие архив Бунина, были подарены доктором М. Э. Грином университету Лидса в период с 1983 по 1991 год. В университете Лидса хранится «Парижский архив» Бунина; документы, созданные в период между эмиграцией писателя из России в 1920 году и его смертью в Париже в 1953 году. В нем представлены литературные рукописи, машинописные тексты и публикации, заметки, личные документы, переписка и печатные материалы о Бунине. В архиве имеется небольшое количество материалов, датируемых периодом до 1920 года, в том числе части некоторых литературных рукописей, вырезки из газет и личные документы.Здесь также есть посмертные публикации произведений

и о Бунине, а также фотокопии некоторых материалов, оригиналы которых были проданы

или переданы другим учреждениям или лицам Буниным и его наследниками. Каталог Российского архива Лидса можно найти здесь http://library.leeds.ac.uk/multimedia/imu/6165/BuninCatalogue2012.pdf

Существует также архив документов семьи Буниных, хранящихся в архивах Гувера по адресу: Стэнфордский университет, Калифорния.

Бунин Кто? — Los Angeles Times

Иван Бунин, возможно, получил Нобелевскую премию по литературе в 1933 году, но сегодня о нем почти забыли. Либо мои самые эрудированные друзья никогда о нем не слышали, либо они смутно связывают его имя с одним-единственным рассказом «Джентльмен из Сан-Франциско», нетипичным произведением. Как ни странно, на момент своей смерти в 1953 году он был широко признан лучшим — и самым знаменитым — русским писателем-эмигрантом. Что случилось? Почему, за исключением Penguin, ни у одного крупного отраслевого издателя нет причин держать его в печати? И почему его имя было так забыто?

Не из-за бездарности, даже гениальности.Стиль Бунина лучше, чем любой другой, передает мне безмятежность и безмятежность русского пейзажа, а также убожество и отчаяние типичной деревни. В то время как Чехов носит случайный и общий характер (он как-то посоветовал Максиму Горькому никогда не писать описание природы более конкретное, чем «Стало темно» или «Шел дождь»), Бунин передает всю поэтическую специфику леса и степи, или грязных тропинок и изб. без дымовых труб и заброшенных усадеб, мерцающих свечами перед заляпанными копотью иконами.

Бунинский мир — деревня после крепостного освобождения России в конце XIX — начале XX века. В его рассказе 1910 года «Деревня» можно увидеть крестьянские восстания, горящие фермы и бастующих рабочих. Бунин покинул Россию в 1920 году и до своей смерти жил во Франции; все, кто читал его в более поздние годы, были поражены его полным воспоминанием о своей родине. Как и Набоков, он был настроен не отказываться ни от одного воспоминания. Возможно, тот факт, что он изначально получил образование художника, обострил его визуальные наблюдения и воспоминания.

Не то чтобы его описания были натянутыми или модернистскими в набоковском стиле. Если Набоков почти всегда остроумен (об улице он пишет «начиная с почты и кончая церковью, как в эпистолярном романе»), то Бунин и серьезнее, и расслабленнее. Обычно он пишет: «Когда лошади перебрались вброд ручей и взобрались на холм, женщина в мужском пальто с провисшими карманами гнала несколько индеек через лопух. Фасад дома был совершенно безликим; в нем было очень мало окон, а те, что существовали, были маленькими и уходили глубоко в толстые стены.И все же мрачные подъезды были огромными. С одного из них молодой человек в серой школьной рубашке с широким ремнем наблюдал за приближающимися путешественниками. Он был смуглым, с красивыми глазами и был очень представительным, хотя его лицо было бледным и ярким с веснушками, как птичье яйцо ».

Если бы Мопассан и Чехов еще не пользовались популярностью у читателей, можно было бы представить, что Бунин ушел в безвестность, потому что писал рассказы. Однако рассказы Бунина так же хороши, как и все когда-либо написанные — такие же оригинальные и разнообразные по сюжету и составу, такие же отличные от рассказов других писателей, столь же полно реализованные и столь лаконично составленные.И мы живем в эпоху, которую открыл Рэймонд Карвер, когда новые сборники рассказов (это самые последние примеры Натана Энгландера и Мелиссы Бэнк) обсуждаются и хвалят больше, чем новейшие романы. Более того, рассказы самого Чехова только что были переизданы в нескольких новых антологиях (например, посвященных «неизвестному» или «комическим» рассказам, а Ричард Форд отредактировал сборник своих собственных фаворитов).

Возможно, о Бунине забыли, потому что он казался своим нерусским современникам политически неуместным. Он не был ни сопротивляющимся представителем коммунистического режима, как Горький, ни тихим инакомыслящим, как Пастернак. И его не изгнали из страны за свои взгляды, такие как Солженицын и Иосиф Бродский. Нет, Бунин покинул Россию по собственному желанию и открыто осудил Ленина, а затем и Сталина, хотя в интервью, а не в стихах или художественной литературе, в которых он почти всегда обращался к досоветскому прошлому. Во время его эмиграции большинство интеллектуалов в Европе и Америке все еще оставались прокоммунистическими; они осудили Бунина как пассиста и аристократического контрреволюционера.Правые европейцы того периода обвиняли русских в том, что они вышли из Первой мировой войны до того, как была обеспечена победа. Набокову посчастливилось появиться в Европе и Америке намного позже, в 1950-х годах, после начала холодной войны. Он также писал сюжеты, действие которых происходит во Франции, Германии и США, а в 1940-х годах он перешел на английский язык. Не менее важно то, что Набоков был язвительно забавным сатириком, который прославился (даже печально) благодаря юмористическому и скандальному роману о полностью американской нимфетке.

Бунин был на 30 лет старше и намного тяжелее. Его сочинение почти никогда не бывает забавным. Хуже того, его переводчики плохо обслуживали его, за редким исключением. И он не был привлекательной личностью. Хотя он жил на юге Франции, в парфюмерной столице Грассе, у него не было желания взращивать французских писателей и критиков, и он оставался герметично замкнутым внутри русской эмигрантской общины. Его единственные усилия за пределами своего маленького мирка были направлены на получение Нобелевской премии, которая ускользала от него год за годом — пока он, наконец, не получил золото.Не то чтобы призовые в то время были огромной суммой; Бунин с женой умерли в крайней нищете, спасаясь от голода только подачками русских друзей.

Кто-то должен выпустить единый сборник величайших рассказов и повестей Бунина, начиная с «Деревни» и кончая «Елагиновым делом», «На море, ночью», «Сухой долиной», «Джентльменом из Сана». Франциско »,« Легкое дыхание »и заканчивая« Любовью Мити ».

В «Джентльмене из Сан-Франциско» устрашающий американский миллионер внезапно умирает от апоплексического удара в роскошном отеле на Капри; мгновенно он переходит из статуса постыдного гостя в постыдный отказ.В «В море, ночью» два древних мужчины случайно встречаются на корабле и обсуждают женщину, которую они оба любили, хотя она давно умерла, и теперь ни один мужчина ничего не чувствует к ней. В «Митиновой любви» праздный молодой человек теряет Катю, свою любовь, на соблазн театра. Она отправляется в путешествие со своим влюбленным тренером по актерскому мастерству, а затем он возвращается в поместье своей семьи. Там он становится все более и более унылым, ожидая письма от Кати. После бессмысленного полового акта с наемной крестьянской девушкой стреляет себе в рот.

Когда он впервые задумывается о самоубийстве, сочинение восторженно аргументирует все лучшие причины остаться в живых: «Даже Митя прекрасно понимал, что невозможно представить себе ничего более абсурдного, чем это — застрелиться, разбить себе череп, немедленно остановиться. биение сильного молодого сердца, остановить мысли и чувства, потерять слух и зрение, исчезнуть из того невыразимо прекрасного мира, который только что полностью открылся ему впервые, немедленно и навсегда лишить себя всякого участия в той жизни, которая обнял Катю и наступающее лето, небо, облака, солнце, теплый ветер, кукурузу в полях, села, деревню, деревенских девушек, маму, усадьбу, Аню, Костю, стихи в стар. журналов, а дальше — Севастополь, Байдарский перевал, знойные лилово-лиловые холмы с их сосновыми и буковыми лесами, ослепительно белое душное шоссе, сады в Ливадии и Алупке, раскаленный песок у сияющих море, загорелые дети, загорелые красавицы — и снова Катя в белом платье, под зонтиком, сидит на гальке у кромки волн, ослепительно сияющих и вызывающих неудержимую улыбку чистого счастья.. . . »

Великий русский мыслитель Лев Выготский пытается объяснить в «Психологии искусства» загадочную привлекательность такого письма. Почему унылый анекдот должен вызывать у нас чувство легкости и возбуждения? Выготский анализирует рассказ Бунина «Легкое дыхание» — удручающую историю офицера средних лет, который стреляет в молодую женщину, прочитав ее дневник и обнаружив, что она его презирает. Психолог замечает, что весь образный и описательный язык противоречит нисходящей тенденции истории.Выготский смело решает, что Аристотель был неправ, что язык литературного шедевра (будь то «Гамлет» или «Легкое дыхание») не усиливает настроение действия, а фактически противоречит ему. Точно так же отрывок, в котором Митя размышляет о самоубийстве, прекрасно иллюстрирует этот редко упоминаемый, но убедительный принцип динамического напряжения.

Коллекция лучших произведений Бунина может включать не только его художественную литературу, но и три его ярких портрета знаменитых друзей: «Лев Толстой», «Чехов» и «Шаляпин.Во всех этих произведениях язык и особенно описательная сила обладают беспрецедентной силой.

Его описание, например, встречи с древним Толстым морозной ночью в Москве, когда он, Бунин, был еще подростком, незабываемо. Робкого мальчика проводят в темный бальный зал. Внезапно к нему подбегает перегибающийся старый великан в причудливой одежде: «Улыбка была очаровательной, нежной и в то же время несколько печальной, почти жалкой, и теперь я увидел, что маленькие глаза не были ни пугающими, ни острыми, а просто настороженными, как животных. Великий человек задает много вопросов и дает отрывистым голосом мудрость: «Молодой писатель, а? Что ж, конечно, продолжайте писать, если хотите, но помните, что это никогда не может быть целью жизни. . . . Не ждите от жизни слишком многого, у вас никогда не будет лучшего времени, чем сейчас. В жизни нет счастья, бывают его вспышки лишь изредка ». Когда старик узнает, что Бунин — толстовский пацифист, живущий близко к земле, он говорит: «Вы хотите вести простой образ жизни и работать на земле? Это очень хорошо, но не заставляйте себя, не делайте из этого униформу, человек может быть хорошим человеком в любой жизни.. . . »

Уникальный гуру, исключительный последователь. К счастью для нас, немногих счастливых, Бунин проигнорировал совет Толстого и продолжил делать письмо целью своей долгой, несчастной жизни. Если вы похожи на меня, читатель, ищущий своего рода канон, библиотеку книг, одновременно прекрасных и честных, содержащую Готорна и Фицджеральда, Джорджа Элиота и Пруста, Стендаля и Пушкина, тогда вам не терпится добавить Иван Бунин в ваш список — но вам придется очень постараться, чтобы его найти.

Взгляд назад | Джон Бейли

Иван Бунин; рисунок Дэвида Левина

За исключением изучающих русскую литературу, имя Ивана Бунина сегодня почти не вспоминают на Западе.Название одного из его самых известных рассказов «Джентльмен из Сан-Франциско» все еще может вызвать отклик. История хорошо сохраняется в переводе и, однажды прочитанная, не забывается. Д. Х. Лоуренс, который вовсе не был склонен хвалить других писателей, очень восхищался им и помог создать английскую версию; можно даже сказать, что оно повлияло на технику некоторых из его собственных более поздних рассказов, хотя наиболее очевидным является его сходство с «Новостью » Толстого «Смерть Ивана Ильича ».Богатый пожилой американец приезжает на Капри, у него сердечный приступ, и он умирает. В этом вся история, но все сделано мастерски; и суровый, но в то же время богато поэтичный подтекст его стиля мощен и тревожит.

Рассказ появился в России в 1915 году, а в 1922 году был опубликован в Англии и Америке в книге рассказов Бунина, которая продавалась очень медленно. К тому времени, однако, Бунин, присоединившийся к большой диаспоре русских эмигрантов и поселившийся в Париже, становился писателем, хорошо известным в европейских кругах, отчасти благодаря огромному объему и разнообразию его произведений, которые публиковались в журналах и многочисленными и находчивыми эмигрантскими издательствами, а также в самом Советском Союзе, по крайней мере, до конца 20-х годов.Давний друг Максима Горького, а до войны писатель по его издательскому предприятию Знание (Знание), среди группы писателей-единомышленников, которых привлекала блистательная слава Горького-младшего, Бунин обладал большим авторитетом. Истинно русское богатство сочувствия и многогранность в его сочинении. Он был и лирическим поэтом, и прозаиком, эти два средства массовой информации часто гармонировали вместе в одном томе; но он был также мастером детального и безжалостного реализма, который он применил к отсталости и варварству провинциальной России.

В том, что касалось рассказа, его хозяином был Чехов, и особенно такой волшебный образец искусства Чехова, как одна из его длинных сказок, Степь , но в прозе рамки Бунина были гораздо шире. Его репутация в дореволюционной России была увенчана в 1910 году его большим стихотворением «Деревня ». Русское слово означает эпос художественного повествования в прозе или стихах. И The Village , и Sukhodol («Сухая долина»), которые следовали за ним, являются хроникой разрушения в быстро индустриализирующейся и социально изменяющейся России старых патриархальных землевладений и господствовавшего над ними класса.Оба они «красивы» в своих произведениях и в смысле жизни, но бескомпромиссно мрачны и пессимистичны в своем взгляде на будущее. Бунин не мог или не желал вызвать в своих произведениях какие-либо утопические или просто обнадеживающие перспективы, которыми занимались писатели-эсеры. Несмотря на свою многогранность и понимание модерна, Бунин действительно обращается к классической эпохе русской прозы — Тургеневу, Сергею Аксакову и Гончарову, — за исключением того, что по темпераменту он не был склонен придерживаться даже осторожно либеральной и прогрессивной линии, которую считали такие писатели. уместно подписаться, по крайней мере, из соображений приличия.Он вырос в Елецком районе центральной России, в старинной и бедной семье деревенских дворян, и настоящее вдохновение и ностальгия остались для него в жизни, которую он прожил до двадцати лет — мир переживаний, любовно записанный в книге, которой он был написать в ссылке, Жизнь Арсеньева .

Всегда влюбленный в прошлое, Бунин теперь нашел свою настоящую страну в прошлом. Анна Ахматова в одном из своих стихотворений, написанных в настроении стоического отчаяния в Санкт-Петербурге после революции, знала, что нового будущего не ждет, «и что Бог не спас нас.В то же время, находясь в изгнании, Бунин, как Пруст, единственный современный французский писатель, которым он восхищался, вновь открыл для себя прошлое. Поскольку он был русским, прошлым было Святая Русь , Святая Русь, место, где когда-то был Бог. И все же, как это ни парадоксально, Бунин был не замкнутым интровертом, а жестким, воинственным и амбициозным писателем: в нищенском и конкурентном мире изгнания нужно было изо всех сил защищать свой угол — уйти в закрытый кабинет не было шанса.

Бунин воспользовался своей славой среди эмигрантов как известный довоенный русский писатель и один из дворян, один из них самих; и он продолжал писать столько, сколько мог, и способами, которые ранее сделали его хорошо известным, включая рассказы и эссе.Именно эта продуктивность в нескольких литературных областях, а также его литературный консерватизм сделали его очевидным кандидатом, если Нобелевский комитет впервые сочтет целесообразным присуждать премию россиянину — русскому, не являющемуся советским гражданином, естественно. . Бунин и его друзья в эмиграции всячески лоббировали, и в 1933 году ему была присуждена высокая награда. К тому времени он и его преданная гражданская жена Вера Муромцева-Бунина достигли определенного уровня благосостояния, что позволило они будут жить большую часть года на вилле недалеко от Грасса на юге Франции.

Этот успех и удача не обрадовали его сослуживцев-писателей. Даже те, кто больше всего работал на него, такие как влиятельные критики Зинаида Гиппиус и ее муж Мережковский, автор типовых произведений о Толстом и Достоевском, теперь бормотали, что именно они, а не Бунин, больше всего заслужили заключительную награду международного признания. . Особенно взбесилась пылкая поэтесса Марина Цветаева.

Не согласен: Горький крупнее, человечнее, оригинальнее и нужнее Бунина.Горький — это эпоха, а Бунин — конец эпохи. Но это еще и вопрос политики, поскольку король Швеции не мог приказывать Горькому-коммунисту. Кстати, третьим претендентом на премию был Мережковский, который тоже, несомненно, заслужил награду больше, чем Бунин, ибо если Горький — эпоха, а Бунин — конец эпохи, то Мережковский — это эпоха г., конец г. эпоха. Его влияние как в России, так и за рубежом намного больше, чем у Бунина, который никогда не оказывал никакого влияния ни здесь, ни там.И… сравнивать стиль Бунина с Толстым… просто стыдно…

Я не люблю Бунин. Он холодный, жестокий и высокомерный барин .

На всякий случай Цветаева добавляет, что «все боятся» Мережковского и Гиппиус, «потому что они оба злые, особенно она». Видно, что, если не считать тягот изгнания, быть русским писателем-эмигрантом в окружении таких друзей не было шуткой; и, несомненно, Бунин поступил мудро, проведя большую часть своего времени в Приморских Альпах. Самая мягкая критика, которую он получил, была в эмигрантском журнале, который сухо заметил, что ни один русский писатель не опровергал так убедительно, как Бунин, «старую… полуправду о том, что таланты развиваются только на родной земле». Журнал Time одобрил эту награду, поскольку Бунин был явно «на голову выше всех других белых русских авторов», но заметил, что Советская Россия будет в ярости, что Горького не выбрали, а награда носит «политический характер». Время было правильным. Книги Бунина были изгнаны из Советского Союза, и он перестал там писать, только когда в пятидесятые годы наступила оттепель.Его популярность в Европе вызвала недовольство советского литературного истеблишмента, равно как и тот факт, что Нобелевский комитет впервые вручил премию тому, кого американский журнал назвал «человеком без страны».

Эти комментарии взяты из двухтомного портрета писателя Томаса Гайтона Марулло, основанного на дневниках Бунина и его жены, более поздних комментариев из эмигрантской прессы и европейских критиков, а также из отдельных отрывков из романов и рассказов самого Бунина. Книга представляет собой высокопрофессиональный научный сборник, дающий представление не только о творчестве самого Бунина, но и о многих других деятелях русской культуры, распространившейся по Европе.И вряд ли Марулло виноват в том, что ни Бунин, ни его жена — верная и любезная, но не особо умная женщина — не относятся к разряду великих или даже интересных дневников. Хотя советские власти ненавидели Бунина и его товарищей-эмигрантов, они косвенно извлекали выгоду из широкого интереса к русской литературе, привезенного с собой в Европу этими изгнанниками, породив модное повальное увлечение русской оперой Дягилева и многочисленными постановками по пьесам Чехова.

Бунин тоже получил прибыль.Во время вручения премии с ним постоянно брали интервью и задавали обычные глупые вопросы о том, что он думает о современной цивилизации и будущем общества. Он ответил, что получение Нобелевской премии сделало его «большим оптимистом» по всем этим вопросам. Тот же сардонический юмор очевиден в «пародийных» рассказах, которые он теперь пишет в стиле Максима Горького, который в своей книге о русском крестьянстве назвал его человеком, хорошо известным в России своей враждебностью не только к новому. режима, но даже к распространению грамотности среди граждан нового Советского Союза.Еще не разочаровавшись в режимах Ленина и Сталина, Горький позиционировал себя как архетипическую противоположность своему старому другу и коллеге в вопросах класса, литературы и идеалов: он был положительным против отрицательного Бунина, и именно этот «положительный» аспект. работы Горького, над которыми Бунин нежно высмеял в повести «Сделанный художник».

Если для Горького Бунин был дворянином, презирающим новый советский рабочий класс даже больше, чем старое крестьянство — «прекрасный художник, но это все», то зависть и ревность некоторых его соотечественников начали давать о себе знать. даже против его статуса художника.Разве он не принадлежал слишком прошлому, хотя, будучи изгнанниками, они должны были сделать это сами? Марк Алданов, который выступал в качестве главного лоббиста Бунина в попытке сделать его самым лучшим из русских имен для Премии, написал письмо, в котором поздравил его с открытием в возрасте 54 лет новой чудесной истории любви. . Поэт Ходасевич, напротив, кратко заметил другу, что любовь Мити — это «один процент Крейцерова соната и 100-процентная дистиллированная вода.Как поэтов, и Ходасевич, и Марина Цветаева, кажется, были особенно раздражены тем, что они считали мнимым сходством между работами Бунина и Толстого, будь то поздний и пессимистический рассказ Толстого о ревности, Крейцерова соната , или его раннее волшебное произведение , Детство, отрочество и юность , вот столько на фоне Жизнь Арсеньева .

И все же, по крайней мере, для англоговорящего читателя это раздражение кажется неоправданным.«Любовь Мити», повествующая о радостях и печалях мальчишеского любовного романа, пышная и мечтательная, но без малейшей сентиментальности: и хотя она отмечает свое место в качестве «кульминационного произведения особой традиции русской письменности: псевдо-автобиографического произведения». Роман, посвященный детству », редактор« Жизнь Арсеньева »Эндрю Вахтель, безусловно, прав, называя его« венцом блестящей карьеры Бунина ». Сам Толстой в Детство (1852), а Аксаков шесть лет спустя в Детстве внука Багрова , сформулировал формулу, как бы удачно резюмированную доктором.Wachtel как «счастливое и беззаботное время, проведенное в сельской местности в лоне любящей семьи, которая обычно состояла из важной, серьезной, любящей матери и расточительного, приятно дезорганизованного отца». Очень русская комбинация в девятнадцатом веке, когда, как часто отмечали критики и историки, женщины из дворянского сословия обычно были сильнее, более самоуверенными и более дальновидными, чем его беспомощные и «лишние» мужчины. Неудивительно, однако, что даже реакционные эмигранты послереволюционного периода испытывали более чем легкое нетерпение по поводу желания Бунина вновь отпраздновать минувшие золотые дни, дни, которые помнит только класс, к которому они сами по большей части принадлежали.

Тем не менее поздний роман Бунина действительно обладает всеми лучшими характеристиками его раннего стиля и подхода, развивая богатство, полное и осеннее, но ни в коем случае не декадентское. Описательная проза Бунина жива в том же абсолютном смысле, что и проза Д.Х. Лоуренса, который двадцатью годами ранее писал о своем детстве, пролетарском детстве, но в Сыновья и любовники остановился в тех же теплых лирических терминах, что и пролетарское детство. Русские дворянские писатели.Конечно, Бунин не развивает те же самые серьезные исследовательские темы, как модернистские, так и «фрейдистские», как мы должны теперь их рассматривать, которые отличают роман Лоуренса. Краски мечтательного детства часто посещаются смертью — самой волнующей темой Бунина — в его первых четырех книгах — смертью родственников, великого князя, похороны которого возвращаются из Крыма в Москву, а в пятой книге: Лики, молодой женщины, с которой Бунин прожил несколько лет в конце периода, охватываемого романом.

Смерть в творчестве Бунина приравнивается не только к тщетности материального прогресса и процветания в лице «джентльмена из Сан-Франциско», но и к ненавистной жизненной силе самой революции, революции, которая заставила Россию «встретить судьбу». она это сделала, уничтожив на наших глазах с такой чудодейственной быстротой ». Этой новой советской смерти в жизни Бунин, подобно Прусту или Набокову, противопоставляет истину личного воспоминания моментов, включенных в православный ритуал и церковнославянское погребальное песнопение «Вечная память.«Это желание и способность записывать прошлое — единственное бессмертие, которым мы обладаем. И, как заметил в своих дневниках английский пастор Килверт девятнадцатого века, которые Бунину понравились бы, если бы он мог их прочитать, записанные вещи из прошлого достигают своего рода святости, которой им не даровали в то время, и чего никогда нельзя почувствовать в мгновение ока. Бунин отражает:

Помню ли я много таких дней? Конечно, очень мало; утро, которое я представляю сейчас, состоит из разрозненных картин, мелькающих в моей памяти из разных времен.Из полудня я, кажется, вижу только одну картину: жаркое солнце, возбуждающие запахи из кухни, острое ожидание обеда, ожидающего всех, кто возвращается с полей; мой отец; загорелый рыжебородый старец ехал широким покачивающимся шагом на вспотевшей кляче, оседланной высоким казачьим седлом; рабочие, которые косили косилками и теперь входят во двор на тележке, полной травы и цветов, скошенных вместе на границе поля, рядом с ними лежат блестящие косы; и люди, которые вывели лошадей из пруда, их пальто сияли, как стекло, их темные хвосты и гривы были мокрыми от воды.

В один из таких случаев я увидел своего брата Николая, тоже сидящего на телеге, на траве и цветах, возвращающегося с полей с Сашкой, крестьянкой из Новолселок. Я уже кое-что слышал о них от слуг — чего не мог понять, но почему-то принял близко к сердцу. И теперь, увидев их вместе на тележке, я внезапно осознал с тайным восторгом их красоту, их молодость, их счастье. Высокая и стройная, все еще не более чем девушка, с тонким красивым лицом, она сидела с кувшином, отвернувшись от моего брата, ее голые ноги свисали с тележки, с опущенными глазами; он в белой фуражке и легкой батистовой русской рубахе с расстегнутым воротником — загорелый, чистый, молодой — держал поводья; и он смотрел на нее сияющими глазами, что-то ей говорил и радостно, нежно улыбался …

Замечательный перевод, воспроизводящий кремовую роскошь стиля Бунина и избегающий ненужных модернистских штрихов, одинаково хорошо подходит и в зимнем пейзаже, и на первом балу героя.

Я вспоминаю непроглядные азиатские метели, бушующие иногда целыми неделями, сквозь которые едва вырисовывались городские колокольни. Я вспоминаю крещенские заморозки, наводившие на мысль о древнейших временах России, о морозах, от которых «земля потрескивала на семь футов глубиной»; затем ночью над белоснежным городом, весь утопленным в сугробах, грозно пылали белые созвездия Ориона в черном как воронье небо, а днем ​​сияли кристально и зловеще два тусклых солнца; и в тугой и звонкой неподвижности горящего воздуха весь город медленно и дико запачкался багровым дымом из труб, скрипел и гудел от шагов пешеходов и бегунов саней….В один из таких морозов нищая идиотка Дуня замерзла насмерть на террасе собора; полвека она бродила по городу, и город, который всегда издевался над ней с величайшей безжалостностью, внезапно устроил ей почти королевские похороны.

Как ни странно, сразу после этого мне приходит в голову бал в женской школе — первый бал, на котором я ходила. Погода опять была очень морозная…. По дороге мы встретили пришедших из школы школьниц, одетых в шубы и высоких галош, в красивых шапках и капюшонах, с длинными, посеребренными инеем ресницами и сияющими глазами, и некоторые из них говорили полным, ясным, приветливым тоном, как они прошли: «Иди на бал!» — тревожив одного своим полным, ясным тоном, пробуждающим во мне первые чувства чего-то, что лежало в этих шубах, галошах и капюшонах, в этих нежных возбужденных лицах, в длинных замороженных ресницы и быстрые пылкие взгляды — чувства, которые потом овладели мной с такой силой . ..

Еще долго после бала я был опьянен воспоминаниями о нем и о себе — об этом хорошо одетом, красивом, легком, ловком школьнике в новой синей форме и белых перчатках, который с таким радостным храбрым холодом в сердце смешался с плотная и элегантная девичья толпа, бегала по коридорам и лестницам, пила много миндального сиропа в буфете, скользила среди танцующих по полу, присыпанному блестящей пудрой, в большом белом зале, залитом жемчужным светом люстр и эхом отражаясь от балконов триумфально звучным грохотом военного оркестра, вдыхая весь тот ароматный пыл, которым мячи одолевают новичка, и очарованный каждой крошечной туфлей, с которой он сталкивался, каждой белой накидкой, каждой черной бархатной лентой на шее, каждой шелковый бант в косе, у каждой юной груди, вздымающейся от блаженного головокружения после вальса….

Переводчикам Глебу Струве и Хэмишу Майлзу удалось передать многое из того, что дает нам русский язык Бунина, что сам Бунин сухо сравнивает с пословицей «Русская радость в пьянстве», радость, которая порождает «ту словесную чувственность, для которой есть русская литература. так знаменит. »

На протяжении всего романа присутствуют намеки на грядущий апокалипсис — вполне естественно, поскольку Бунин пишет на юге Франции через десять лет после того, как его жизнь была разорвана революцией.Его брат, очень умный и высококвалифицированный человек, был одним из тех джентльменов-подрывников, за подпольной деятельностью которых следила царская тайная полиция, и чьи услуги использовались и презирались Лениным и его профессионалами. Бунин проницателен в их психологии и ее истинной мотивации, находя ее в некоем продолжении детства другими способами, «всей той счастливой праздничной атмосферой, в которой протекала его юность -… участием во всех тайных кругах, атмосферой праздника». сборищ, песен, «крамольных» речей, опасных планов и начинаний….Идеи были очень хороши, но сколько в этих молодых революционерах было еще и простого стремления к веселому безделью под прикрытием лихорадочной деятельности… »

Ничто так не обостряет память, как разделенная жизнь и это« потерянное детство » которую Набоков пишет в книге Speak, Memory . Бунин был одним из первых поклонников Набокова, отмечая, что книга «Защита Лужина », «Новая книга Набокова» , написанная на русском языке в Берлине в 20-е годы, уже изобрела новый тип русского литературного будущего и прошлого, вытеснив писателей его творчества. собственное поколение.Сам Набоков, как мы узнаем из конца портрета Бунина Марулло в его письмах и дневниках, относил «замечательную плавную поэзию Бунина к парчовой прозе, которой он был известен».

Когда я встретил его в эмиграции, Бунин только что получил Нобелевскую премию. Он был ужасно озабочен течением времени, старостью и смертью; он с удовольствием отметил, что держится прямо, чем я, хотя был на тридцать лет старше меня.

Помню, он пригласил меня в дорогой ресторан для разговора по душам.К сожалению, я терпеть не могу рестораны, напитки, закуски, музыку — и задушевные разговоры. Бунин был поражен моим равнодушием к фазану; его раздражал мой отказ раскрыть душу. К концу ужина нам обоим стало невыносимо скучно. «Ты умрешь в страшных муках и в полном одиночестве», — сказал мне Бунин, когда мы вернулись в раздевалку…

Мы часто встречались с другими людьми; но почему-то мы приняли удручающе-подшучивающий тон; в общем, мы никогда не договаривались об искусстве….

Вряд ли можно было ожидать от них этого. В конце концов, одна из собственных тем Бунина — это то, как голодные поколения попирают воспоминания своих предшественников и отвергают опасения, скрывающиеся в их возможном влиянии. Но достижение Бунина является полным само по себе и в нынешнем виде. Он определенно остается одним из лучших писателей «Серебряного века», периода творчества в русском искусстве, охватившего две трети его жизни.

Беспощадный портрет Бунина в изгнании

С того момента, как ренегат князь Андрей Курбский отправил свое первое послание из Польши Ивану Грозному, эмигрантская литература стала фактом русской литературной жизни.На протяжении XIX века зарубежная литература входила в отечественную литературу и обогащала ее, вовлекая ее в постоянный дискурс об отношениях между культурой и властью, между моральным правом и политической легитимностью. В него вошли не только произведения политических ссыльных вроде Герцена, но и художественные произведения вроде «Мертвых душ», которые Гоголь написал в Риме. В результате, когда в 1933 году эмигрант Иван Бунин стал первым русским писателем, получившим Нобелевскую премию, его триумф подтвердил неразрывную связь литературы, написанной за границей, с литературой, написанной дома.

Это отношение изменится на протяжении жизни Бунина. К 1930-м годам Советскому правительству почти удалось изолировать эмигрантскую литературу и отодвинуть ее на второй план. В немалой степени идеология мотивировала советских чиновников, и эта идеология опиралась на класс: они стремились заставить замолчать дворянство. Но Бунин, родившийся в 1870 году, представлял собой уникальное испытание. После того, как Советы отказались от модернизма в пользу реализма, Бунин стал для них важен не только из-за его дружбы с такими классическими писателями, как Антон Чехов, но и потому, что он стал выдающимся приверженцем реализма. Такие произведения, как «Сухая долина» и «Деревня», восходят к Золотому веку и, в частности, к таким писателям, как Толстой и Салтыков-Щедрин. Хотя Бунин привлекал его из-за его родства с классикой, Советы были отталкиваемы его классовым происхождением: творчество Бунина выросло из культуры помещиков.

Бунин противоречил советским нормам. Именно его сопротивление большевизму и оппозиция идеологически мотивированному искусству сделали его такой привлекательной фигурой после распада Советского Союза.Повторное присвоение его работ мейнстриму за последние 10 лет было явлением как в политике и культуре, так и в литературе. Хотя Бунин не взлетел так высоко, как другая звезда эмиграции Владимир Набоков, дела у него неплохие. Не всем писателям-эмигрантам посмертно повезло. Владислав Ходасевич, например, до сих пор не получил заслуженной читательской аудитории. Подобные соображения ничего не отнимают от достижения Бунина, но смягчают его.Стал возможен взвешенный подход к Бунину.

В своем третьем томе о писателе «Иван Бунин: Сумерки эмигрантской России, 1934-1953» Томас Гайтон Марулло предоставляет большой материал, который должен способствовать переоценке Бунина, и Марулло заслуживает огромной признательности за его творчество. его усилие. Он успешно адаптировал на английском языке жанр, который чаще встречается в русском языке: хронология жизни и времен писателя. Он представлен в первоисточниках, таких как дневники, письма, воспоминания и официальные документы.

Амбиции Марулло широки по своим масштабам, но он может лишь частично выполнить обещание своего подзаголовка: эта книга — не столько исследование «заката эмигрантской России», сколько заката дворянской культуры России в изгнании. Читатель, ищущий звучания так называемой Парижской ноты, того отличительного тона, который Георгий Адамович идентифицировал в литературе эмигрантских русских в Париже, будет разочарован. Важнейшие деятели эмигрантской парижской литературы, такие как Адамович и Георгий Иванов, и их главный соперник Владислав Ходасевич играют в этом произведении второстепенные роли.Напротив, в этом третьем томе «хронологического портрета» Бунина Марулло следует за писателем и его ближайшим окружением на протяжении последних 20 лет писателя.

В этом сборнике рассказывается о жизни и карьере Бунина после получения Нобелевской премии. Мы видим, как он борется со своей недавно завоеванной известностью, растрачивает свои призовые деньги и борется с политическим давлением как со стороны эмигрантского сообщества, так и со стороны Советского Союза, которые угрожают ограничить его творческую свободу. В немалой степени это становится историей удивительной честности Бунина перед лицом крайней нищеты.Несмотря на то, что его много раз соблазняли обещания советских чиновников богатства и лести в Советском Союзе, Бунин сопротивлялся, настаивая на творческой свободе по ужасающей цене — финансовой и психологической, — которая требовалась не только от него, но и от его жены. .

Учитывая человеческую цену этой битвы, легко понять, почему комментарий Марулло иногда граничит с агиографией. Его неоднократное упоминание Бунина как «человека-бога» — это своего рода преувеличение, которое повторяется слишком часто. Этот термин требует сравнения с концепцией «богочеловечества» философа Владимира Соловьева, против которой яростно возражал бы сам Бунин. Аналогичным образом, характеристика Марулло второй гражданской жены Бунина как соловьевской Софии, живого проявления божественной мудрости, кажется более подходящей для исследования символистов, таких как Александр Блок и Андрей Белый, на которые оказал влияние Соловьев, а не для книги. на Бунина, которого не было.

Такое отношение делает Марулло слепым от недостатков и недостатков Веры Муромцевой-Буниной. Например, как бы Бунин, этот закоренелый и непримиримый враг большевизма, отреагировал на известие о том, что после его смерти его вдова продала его архив Советам? Можно только удивляться, что крышка его гробницы осталась нетронутой.Подобно Марулло, читатель будет испытывать огромную симпатию к Муромцевой-Буниной, страдания которой были колоссальными, но эта симпатия должна быть заквашена здоровой долей скептицизма. Тенденция Марулло к агиографии также искажает отношения Бунина с другими женщинами. Например, в сноске отнесен отъезд давней любовницы Бунина Галины Кузнецовой. Читатель, вероятно, воспримет это как упущенную возможность, поскольку Бунин примерно в то же время поглощен композицией своего последнего важного произведения — рассказов, составляющих сборник «Темные проспекты. «Здесь, как и везде в творчестве Бунина, его творчеством присуща двойная навязчивая идея эроса и танатоса. Смерть и секс для Бунина неразрывно связаны: влюбленные влюбляются только для того, чтобы потерять друг друга в смерти.

Несмотря на такие недостатки, награда за эту книгу велика, и Марулло блистает своим подбором материала. В отличие от собственного комментария Марулло, портрет, который появляется в цитатах из дневников, мемуаров и писем, подробен и беспощаден. Насколько бы ни были его сильные стороны, слабые стороны Бунина становятся очевидно, в частности, его глубокая неуверенность как поэт.Бунин бурлит мелкой завистью к великим поэтам вроде Блока, чей талант превосходил его собственный. Фактически, многие из наиболее трогательных отрывков сосредоточены на борьбе Бунина с неуверенностью в себе и со смертностью, вопросом, который мучает его до самого конца. То, что начинается как сухая хронология, постепенно превращается в вполне человеческий документ.

Тимоти К. Вестфален — доцент кафедры европейских языков, литературы и культур в Государственном университете Нью-Йорка в Стоуни-Брук и автор книги «Лирическое воплощение: драмы Александра Блока».«Его перевод трилогии лирических драм Блока должен выйти в январе.

« Иван Бунин: Сумерки эмигрантской России, 1934–1953: Портрет писателя, лауреата Нобелевской премии и русских в изгнании ». Письма, дневники и мемуары ». Отредактировано с введением и примечаниями Томаса Гайтона Марулло. Иван Р. Ди. 436 страниц. $ 35.

Иван Алексеевич Бунин (1870–1953), Ярость при объединении Рощина с коммунистами. 1944

Иван Алексеевич Бунин (1870-1953)
Ярость у Рощина союз с коммунистами.1944 г.
Автографическое письмо (намеренно без подписи) Николаю Рощину, [Вилла Жанетт, Грасс], 18 декабря 1944 г.

На русском языке. Две страницы 268 x 208 мм. Конверт (почтовый штемпель 30 декабря 1944 г.).

‘Зачем так неумеренно в корыте, из которого . .. четверть века ел ?’: Бунин злоба на Рощина ое выравнивание с коммунисты. Яростное письмо в ответ на одобрение Рощиным коммунистической России и отрицание его (и Бунина) эмигрантской жизни.Вместо подписи письмо заканчивается кратким и окончательным «Прощай».

Я не писал вам в последнем письме, капитан хотя какой вы сейчас капитан? Я не писал, что твоя «краснота» была для меня неожиданностью, я писал о другом про твою совершенно неумеренную и ненужную грубость по поводу твоей «эмиграции», как ты сейчас выразился … Я очень хорошо помню, что вы давно ковырялись с красной краской, мечтали и говорили, что в России у вас сразу будет и будет! и машина, и дача… «Если бы Антон Палыч Чехов мог подняться из гроба, он бы тебя ******», как однажды сказал московский букинг [«Вот встал Антон Палыч Чехов из гроба — обложил на тебя по тебе <… > м <…>! » — как сказал один московский букинист] . .. Поймите, я совершенно не против вашего и многих других переходов на сторону Москвы. Но … почему так безмерно говно в кормушке, из которой … я уже четверть века кушаю, зачем кричать, что «эмигрантов» выгоняют за их «преступность»? … Почему вы пишете мне такую ​​ерунду в письме? … Прощай.

Опубликовано в Голубева Л., История одной переписки (Москва, 1998), неверно датировано 10 декабря. Николай Яковлевич Рощин (1896-1956) был ветераном Первой мировой войны и Гражданских войн, достиг звания капитана антибольшевистских войск (отсюда и прозвище Бунина «капитан»). Он эмигрировал во Францию ​​и стал близким другом Буниных, проводя с ними по несколько месяцев в году в Грассе и сам стал публицистом под руководством Бунина.Во время Второй мировой войны он был активным участником французского Сопротивления, несколько раз арестовывался гестапо и участвовал в освобождении Парижа. Дважды потерпев неудачу с просьбами о возвращении в Россию в начале 1930-х годов, в 1946 году он был одним из первых эмигрантов, вернувшихся в Советский Союз.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *