Содержание

История написания «Мертвых душ»

Над главным произведением своей жизни – поэмой «Мертвые души» Николай Васильевич Гоголь трудился на протяжении семнадцати лет, с октября 1835 по февраль 1852 года.


Интересный и неординарный сюжет был предложен многообещающему молодому писателю Александром Сергеевичем Пушкиным. Сам Пушкин почерпнул сюжет из реальной жизни во время пребывания в кишиневской ссылке.

Его поразила удивительная история о том, что в течение ряда лет в одном из местечек на Днестре согласно официальным данным никто не умирал. Разгадка оказалась проста: под именами умерших скрывались беглые крестьяне.

История написания «Мертвых душ» интересна тем, что в 1831 году Пушкин рассказал эту историю Гоголю, слегка ее видоизменив, а в 1835 году получил от Николая Васильевича известие о том, что писатель приступил к написанию длинного и сильно смешного романа по подаренному ему сюжету. В новом сюжете главным персонажем является предприимчивый деятель, скупающий у помещиков умерших крестьян, которые в ревизских сказках еще проходят живыми, и закладывающий их «души» в Опекунском совете для получения ссуды.

Начало работе над будущим гениальным романом было положено в Петербурге, но в основном история написания «Мертвых душ» развивалась за границей, куда Гоголь выехал летом 1836 года. Перед отъездом он прочитал несколько глав своему вдохновителю Александру Пушкину, который через несколько месяцев был смертельно ранен на дуэли. После такого трагического события Гоголь уже просто обязан был довести начатое дело до конца, тем самым отдавая дань уважения памяти погибшего поэта.

Швеция, Франция, Италия стали творческими мастерскими непревзойденного художника слова. Находясь в особенно любимом городе Риме, Гоголь взял за правило каждое утро вписывать по три страницы в свою рукопись. Периодически писатель приезжал в Москву и Петербург и знакомил публику с отрывками из своей поэмы.

В 1841 году шестилетний труд по написанию первого тома «Мертвых душ» был завершен. Но в Москве с прохождением цензуры возникли проблемы, и тогда рукопись с помощью известного критика Белинского была переправлена в Петербург.

В столице 9 марта 1842 года цензором А. Никитенко цензурное разрешение наконец было подписано, и свежеотпечатанные экземпляры книги, называвшейся «Похождения Чичикова, или Мертвые души» 21 мая увидели свет. Первоначальное название было изменено по требованию цензурного комитета.

Последнее десятилетие жизни писателя было посвящено написанию второго тома поэмы «Мертвые души», а в перспективе должна была быть и третья часть (как у Данте Алигьери в его поэме «Божественная комедия», включающей в себя три составные части).

В 1845 году Гоголь посчитал, что содержание второго тома недостаточно возвышенное и просветленное, и в эмоциональном порыве сжег рукопись. В 1852 году был закончен новый вариант тома поэмы, но его постигла та же участь: великое творение в ночь на 12 февраля было брошено в огонь. Возможно, причиной послужило то, что ознакомившийся с рукописью духовник писателя Матвей Константиновский нелестно отозвался о некоторых главах поэмы. После отъезда протоиерея из Москвы Николай Гоголь практически перестал принимать пищу и уничтожил рукопись.

Через несколько дней, 21 февраля 1852 года, великого русского писателя не стало – он ушел в вечность вслед за своим творением. Но часть второго тома все же дошла до потомков благодаря сохранившимся после смерти Гоголя черновикам рукописи. Современник Николая Гоголя и большой его поклонник Федор Достоевский считал, что гениальная книга «Мертвые души» должна стать настольной для каждого просвещенного человека.

Источник: ReadCafe

Читайте также:

«Мёртвые души» история создания поэмы Гоголя

Одним из наиболее известных произведений Николая Васильевича Гоголя принято считать поэму «Мёртвые души». Над этим произведением о приключениях авантюриста средних лет автор скрупулёзно трудился в течение долгих 7 лет. История создания «Мёртвых душ» Гоголя по-настоящему интересна. Работа над поэмой началась в 1835 году. Изначально «Мёртвые души» задумывались как комическое произведение, но сюжет постоянно усложнялся. Гоголь хотел отобразить всю русскую душу с присущими ей пороками и добродетелями, а задуманная трёхчастная структура должна была отсылать читателей к «Божественной комедии» Данте.

Известно, что сюжет поэмы был подсказан Гоголю Пушкиным. Александр Сергеевич кратко изложил историю о предприимчивом человеке, который продавал мёртвые души в опекунский совет, за что и получал немалые деньги. Гоголь писал в своём дневнике: «Пушкин находил, что такой сюжет «Мёртвых душ» хорош для меня тем, что даёт полную свободу изъездить вместе с героем всю Россию и вывести множество разнообразных характеров»

. Кстати, в те времена эта история была не единственной. О героях вроде Чичикова говорилось постоянно, поэтому можно сказать, что в своём произведении Гоголь отразил реальность. Гоголь считал Пушкина своим наставникам в вопросах писательства, поэтому первые главы произведения читал ему, ожидая, что фабула вызовет у Пушкина смех. Однако великий поэт был мрачнее тучи – слишком безнадёжна была Россия.

Творческая история «Мёртвых душ» Гоголя могла бы оборваться на этом моменте, однако писатель с энтузиазмом вносил правки, стараясь убрать тягостное впечатление и добавляя комичные моменты. В дальнейшем Гоголь читал произведение в семье Аскаковых, главой которой был известный театральный критик и общественный деятель. Поэма была высоко оценена. Жуковский тоже был знаком с произведением, а Гоголь несколько раз вносил правки в соответствии с предложениями Василия Андреевича. В конце 1836 года Гоголь пишет Жуковскому:

«Всё начатое я переделал вновь, обдумал более весь план и теперь веду его спокойно, как летопись.… Если я совершу это творение так, как нужно его совершить, то… какой огромный, какой оригинальный сюжет!.. Вся Русь явится в нем!» Николай Васильевич всячески старался показать все стороны русской жизни, а не только негатив, как это было в первых редакциях.

Первые главы Николай Васильевич писал в России. Но в 1837 году Гоголь уезжает в Италию, где продолжает работу над текстом. Рукопись перенесла несколько правок, множество сцен были удалены и переделаны, а автору пришлось идти на уступки, чтобы произведение вышло в печать. Цензура не могла пропустить в печать «Повесть о капитане Копейкине», поскольку в ней сатирически изображалась жизнь столицы: высокие цены, произвол царя и правящей верхушки, злоупотребление властью. Гоголь не хотел убирать историю капитана Копейкина, поэтому ему пришлось «потушить» сатирические мотивы. Автор считал эту часть одной из лучших в поэме, которую легче было переделать, чем убрать вовсе.

Кто бы мог подумать, что история создания поэмы «Мёртвые души» полна интриг!

В 1841 году рукопись была готова к печати, однако цензура в последний момент изменила своё решение. Гоголь был подавлен. В расстроенных чувствах он пишет Белинскому, который соглашается помочь с изданием книги. Через время решение было принято в пользу Гоголя, однако ему было поставлено новое условие: сменить название с «Мёртвые души» на «Похождения Чичикова, или мёртвые души». Это было сделано с целью отвлечь потенциальных читателей от актуальных общественных проблем, сделав акцент на приключениях главного героя.

Весной 1842 года поэма была напечатана, это событие вызвало ожесточённые споры в литературной среде. Гоголя обвиняли в клевете и ненависти к России, но на защиту писателя стал Белинский, высоко оценив произведение.

Гоголь вновь уезжает за границу, где продолжает работу над вторым томом «Мёртвых душ». Работа шла ещё более тяжело. История написания второй части полна душевных страданий и личной драмы писателя. К тому моменту Гоголь чувствовал внутренний разлад, с которым никак не мог справиться. Реальность не совпадала с христианскими идеалами, на которых был воспитан Николай Васильевич, и эта пропасть с каждым днём становилась всё больше. Во втором томе автор хотел изобразить героев, отличных от персонажей первой части, — положительных. А Чичиков должен был пройти некий обряд очищения, став на путь истинный. Многие черновики поэмы были уничтожены по приказу автора, однако некоторые части всё же удалось сохранить. Гоголь считал, что во втором томе совершенно отсутствует жизнь и правда, он усомнился в себе как в художнике, возненавидев продолжение поэмы.

К сожалению, Гоголь не воплотил свой изначальный замысел, однако «Мёртвые души» по праву играют свою очень важную роль в истории русской литературы.

Посмотрите, что еще у нас есть:

Тест по произведению

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Алёна Корнилова

    14/19

  • Изнаур Хасуев

    19/19

  • Коля Тютнев

    10/19

  • Лариса Кольнес

    18/19

  • Дмитрий Кокшинцев

    19/19

  • Екатерина Круглова

    15/19

  • Татьяна Болотова

    12/19

  • Валида Мехтиева

    13/19

  • Олег Фёдоров

    12/19

  • Кристина Бугакова

    17/19

10 фактов о «Мертвых душах»

Фото: художники Леша Фрей/metronews. ru и Михаил Хейфец/plakat-msh

«Мертвые души» Николая Васильевича Гоголя читали все. Целиком ли, внимательно ли — другой вопрос. Пока же похождения Чичикова — обязательная часть школьной программы, и школьники терпеливо выискивают лирические отступления, тщательно разбирают жизнь помещиков с такими говорящими фамилиями: Коробочка, Манилов, Ноздрев, пытаются вникнуть в смысл ставшей уже крылатой фразы «Русь, куда ж несешься ты? дай ответ…».

Но многие ли перечитывают Гоголя после школы? Готовы ли вы вернуться к этому загадочному произведению и взглянуть на него уже своими взрослыми глазами, а не глазами школьного учителя, которому принято верить на слово. А ведь так хочется иногда блеснуть эрудицией среди знакомых, показав себя человеком образованным и начитанным. Как раз для таких людей был придуман проект «Yes to reading», где за несколько часов интенсивных лекций можно восполнить свои пробелы в литературе. Лектор проекта, учитель русского языка и литературы

Сергей Волков предлагает свой набор фактов, которые необходимо знать каждому о бессмертных «Мертвых душах».

10 фактов о «Мертвых душах»

1.

«Мертвые души» автор писал 17 лет из тех 23, которые он посвятил литературе.

2.

Считается, что сюжет произведения был подсказан Гоголю Пушкиным. Скорее всего, он вырос из письма Пушкина Плетневу о своей скорой женитьбе и о своем приданом, образованном после заклада 200 душ.

3.

Первый том был написан за границей. Как заметил А. К. Толстой, «страшно сказать, что не только любишь больше свою страну издали, но и видишь ее лучше, и лучше понимаешь. Вспомните, что наш великий гений


Гоголь написал свои «Мертвые души» именно в Риме».

4.


Первоначально издание рукописи не было пропущено московской цензурой,


по большей части из-за «Повести о капитане Копейкине». За Гоголя, находящегося в «самом крайнем положении, не имеющего даже дневного пропитания», ходатайствовали многие влиятельные знакомые, включая приближенных царя. И наконец, Николай I наложил резолюцию: «Согласен», через несколько дней Гоголь получил денежное пособие, а через месяц поэма была разрешена к печати.

5.

Гоголь начал писать произведение без конкретного плана, ожидая, что «родившаяся во мне сама охота смеяться создаст само собою множество смешных явлений». Но постоянно прерывался вопросами «зачем», «к чему это», «что должен сказать собою характер», «что должно выразить это явление». И далее


он старался придерживаться подготовленного плана, который в первую очередь объяснял самому писателю

«цель сочинения своего».

6.

По жанру «Мертвые души» первоначально напоминали плутовской роман, хорошо известный европейской литературе. Он был познавательным и развлекательным и не ставил перед собой цели отвечать на главные жизненные вопросы. Гоголь же хотел


«привлечь взгляд всякого наблюдательного современника, ищущего в былом, прошедшем живых уроков для настоящего».

Поэтому поиски жанра еще долго продолжались, пока не был найден окончательный — поэма в прозе.

7.

Переход произведения из жанра «плутовского романа» в «поэму» происходит благодаря активности автора:


автор не просто следует фабуле, ведя повествование от третьего лица, он всячески комментирует происходящее: смеется, негодует, предсказывает, вспоминает.


Таким образом, фабула превращается в сюжет, размывается многочисленными подробностями и расширяется авторскими отступлениями.

8.

«Мертвые души» замышлялись по образцу дантовской «Божественной комедии» — в трех частях: Ад, Чистилище, Рай. По этим ступеням Гоголь хотел провести некоторых своих героев в их земной жизни.


Но закончен был лишь первый том — российский Ад. Уже на втором томе — Чистилище — Гоголь надломился и в итоге его сжег (даже не один раз).


А к третьему — Раю — так и не приступил.

9.

Только завершая первый том, Гоголь отвечает на вопрос «что такое был Чичиков». При этом он воспользовался нетрадиционным принципом композиционного перевертыша: биография главного героя обычно дается в экспозиции и предшествует раскрытию его характера в фабуле. Гоголь же, завершая фабульную историю героя, наконец рассказывает его предысторию.

10.

Те, кому посчастливилось услышать чтения Гоголем второго тома до его сожжения, вспоминают это так:


«Первый том совершенно побледнел перед вторым: здесь юмор возведен был в высшую степень художественности и соединялся с пафосом, от которого захватывало дух».

Во втором томе происходит борьба за душу Чичикова между силами добра и зла. В третьем же томе, по замыслу Гоголя, главный герой должен был, испытав раскаяние, обратиться к деланию добрых дел.

Хотите знать больше? Приходите на семинары «Yes to Reading».

Ссылки по теме:

10 фактов о «Евгении Онегине», 29.11.2016

Гоголь. Социальный философ. Часть 2, 22.08.2016

Гоголь. Тройка с мертвыми душами. Часть I, 09.03.2016

Гоголь, Достоевский, братья Коэны, 09.03.2016

Гоголь и паспорт, 01.04.2016

Владислав Отрошенко рассказал, от чего умер Гоголь, 17.04.2015

Гоголь — составитель поэтической антологии , 04.02.2015

Мертвые души — история создания поэмы Гоголя кратко

Одним из произведений русской литературы XIX века является поэма «Мертвые души». История создания «Мертвых душ» интересна, как и сама книга. Замысел, идея, первые задумки и итоговое завершение подчеркивает талант писателя. Его умение пересмотреть подход к истории, стремление представить реальные факты художественным языком удивляли современников и поражают читателей нашего времени.



Замысел и начало работы

Идеей сюжета «Мертвых душ» с Н.В.Гоголем поделился А.С.Пушкин. Поэт хотел написать обычную стихотворную поэму, но решил, что тема ближе Гоголю. Любопытный замысел, по словам А.С.Пушкина, он не отдал бы другому, но после «Ревизора», высмеявшего так ярко типы русского барства, поэт посчитал, что характеры скупщиков выйдут из-под пера Гоголя ярче. В «Авторской исповеди» Гоголь пишет, что сюжет позволяет

«…изъездить вместе с героем всю Россию и вывести множество самых разнообразных характеров».

Работа начинается в 1835 году в Петербурге. Сюжет сразу начинает растягиваться на длинный роман. Автор подчеркивает – «предлинный». Первые 2 тома – это показ мрачной и безнравственной жизни провинциальной России. Главный персонаж – порождение эпохи цинизма и бездушия. Третий том – возрождение Руси. Классик понимает, что сможет показать Русь только с одного боку. Он ищет среди горожан «ябедника». В 1836 году Николай Васильевич уезжает за границу. Над текстом книги он работает в Париже, в Риме. В письмах к друзьям Гоголь сообщает, что текст пришлось переделать, появился в голове план огромного оригинального сюжета. Классик уверен, что из-под его пера выходит первая порядочная вещь. Черновик поэмы готов к 1839 году.

Первые чтения поэмы и доработка

Осенью Гоголь приезжает в Россию. Он начинает читать первые главы знакомым. К слушанию писатель готовился. Он надел голубой фрак с золотыми пуговицами. Читал Гоголь без остановок сразу 4 главы. Он вытерпел пока не

«… истощился весь его голос и зарябило в глазах…».

Восторг был на лицах всех слушателей, автор остался собой доволен. Еще неопубликованная книга вызвала удивление и противоположность мнений. Одни не приняли критику писателя, пытаясь доказать вымышленность героев, другие стали находить схожие черты в знакомых помещиках. Общее мнение – книга поднимает острые темы. Гоголь доказал свой талант и силу слова, выходившего из-под его пера. Есть точные данные, что Пушкин, давший идею и поделившийся набросками текста, слушал первые главы «Мертвых душ». Поэт во время чтения становился все печальнее, он сказал, что

«Россия грустна».

Продолжение работы над текстом Гоголь называет «очисткой». Он «переменяет, перечищает, перерабатывает», то есть оттачивает каждое слово.

Цензура текста

Готовая рукопись попадает к цензорам в 1841 году в октябре. Московский комитет сразу начинает с критики. Уже название поэмы их возмущает. Гоголь боится, что «Мертвые души» просто запретят, он забирает текст. Классик перевозит рукопись к цензорам в Петербурге, он надеется на их большую демократичность. Его надежды оправдались.

Цензура дала разрешение на печать «Мертвых душ» 9 марта 1842 года. Изменения проверяющих были незначительными для общего содержания поэмы, но важными для автора. Что поправила цензура:

  • Название стало звучать по-другому: «Похождения Чичикова, или Мертвые души». Цензорам казалось, что, если уделить внимание одному герою, типичность персонажей уменьшится.
  • Не допустили к печати «Повесть о капитане Копейкине».

Один из знакомых пишет Гоголю по поводу цензуры:

«… и сено было бы цело, и козы сыты…».

Получив решение, классик переделывает «Повесть о капитане…». Он отправляет ее цензорам и получает разрешение. Поэма опубликована в мае 1842 года.



Работа над продолжением

Гоголь уезжает за границу и к 1849 году создает второй том. Он читает его друзьям. Классик не доволен своим творением, ему кажется, что

«…все в нем никуда не годится…».

Если примерно определить период работы над поэмой, получится 17 лет: с 1835 по 1852 годы. За семь дней до смерти автор сжигает рукопись второго тома. Для потомков остались только отдельные главы, которые опубликовал племянник великого писателя. Что стало причиной такого отношения к кропотливому труду, длившемуся многие годы? По заметкам Гоголя, появление в России положительных персонажей среди жителей провинции, это «утопия чистой воды». Не видел классик и того, что могло привести Чичиковых к раскаянию и возрождению.

Другие материалы по поэме «Мертвые души»

Краткое содержание

История создания

Краткая биография Чичикова

Образ и характеристика Чичикова

Образ и характеристика Ноздрева

Образ и характеристика Манилова

Образ и характеристика Собакевича

Образ и характеристика Плюшкина

Образ и характеристика Коробочки

Образы помещиков

Образ России в поэме

Образ и характеристика города NN

Крестьянская русь в поэме. Сочинение

Роль лирических отступлений в поэме. Сочинение

Николай Гоголь «Мёртвые души»

Потерявшие душу, или От чего с души воротит …

*****************************************

«…А между тем «Мертвые души» произвели много шума, много ропота, задели за живое многих и насмешкой, и правдой, и карикатурой …»

(Н. В. Гоголь, «Выбранные места из переписки с друзьями», глава «Четыре письма к разным лицам по поводу «Мёртвых душ»)

***

Какая прелесть – перечитывать классику, с которой тебя знакомили, когда ты сидел за школьной партой (!), после, в зрелом возрасте. Какое счастье, что на моём жизненном пути мне встретились учителя литературы, постаравшиеся не отбить желание перечитать то, что «проходили» в школе! Перечитывая «Мертвые души» сейчас, прослушивая аудиокнигу в исполнении Александра Клюквина, я получила, как говорится, «массу удовольствия». Отмечу, что именно неподражаемый артистизм А. Клюквина усиливает получаемое удовольствие от книги. Для меня – это тот редкий случай, когда аудиокнига лучше, чем собственное чтение, хотя я тоже человек эмоциональный и не лишённый некоторой артистичности. По крайней мере, могу читать выразительно (научили в школе, плюс природные способности). Но Клюквин – это высший класс!

Известный исторический факт, что Гоголь взялся за написание «Похождений Чичикова» с лёгкой руки А.С. Пушкина. «Что за прелесть эти сказки! каждая есть поэма! Ах! боже мой, чуть не забыл! вот тебе задача: историческое, сухое известие о Сеньке Разине, единственном поэтическом лице русской истории» — писал поэт. Видимо, Пушкин вкладывал какой-то свой, особый смысл в слова «поэма», «поэтический», и Гоголь, который с ним общался, называет известное произведение также, как Пушкин, сказки, – поэма, хотя по жанру, в обычном смысле, «Мёртвые души» поэмой не являются. У литературных критиков на этот счёт есть определённые мнения. Главное, что Николай Васильевич так сам назвал! И многие критики с ним согласились. Кстати, он своё произведение в переписке с друзьями также называл и «роман». Можно было бы и назвать «эпопеей». По жанру подходит, хотя по объёму небольшое, совсем не грандиозное, как, скажем, «Темная Башня» Стивена Кинга. Чичиков Гоголя и стрелок Кинга совершают одинаковое действие – оба путешествуют… Всё. На этом сходство заканчивается.

Гоголь рисует помещичью Россию. Помещики, по мнению критика, современника автора, Н.И. Греча «Это какой-то особый мир негодяев, который никогда не существовал и не мог существовать…». Никто не хочет признавать свои пороки. А между тем, Н.В. Гоголь не боялся этого делать и признавался, что с помощью своих антигероев стремится стать лучше, избавиться от своих «гадостей» и «дурных свойств».

Описания жизни помещиков с их укладом, взглядами на мир пронизаны не юмором, но едкой сатирой: произведение похоже на фельетон на злобу дня, которые часто писались в газетах в советское время. Но писатель не даёт ему скатиться всего лишь до критики существующих порядков (беспорядков) крепостной России с бездуховностью помещиков. В «Мертвых душах» очень много лирических отступлений, монологов и размышлений автора, которые и придают всему произведению эту самую поэтичность. Читатель чувствует боль автора, который любит Россию, переживает за ее судьбу.

В произведении нет ни одного положительного персонажа. Помещики – преувеличенно, на грани гротеска, смешны и уродливы. Простые люди – забиты и глупы … А Россию Гоголь любит, описывает её с восторгом, упоением и восхищением … Но знает ли он Россию? А что такое Россия, если не люди?

А знаем ли мы Россию, живущие двести лет спустя? Можно ли её постичь? Россия необъятна, неизмерима, у неё особый путь развития, особое предназначение …

Мне нравится литература, которая наводит на размышления, способствует развитию личности. Книги, после прочтения которых остаются вопросы, побуждают к поиску ответов на эти вопросы. Роман «Мертвые души» — одно из таких произведений. Отношение к нему, даже в наше время, неоднозначное. И это хорошо, что оно входит в школьную программу и по сей день и никто его убирать не собирается. Значит, это важно. Читайте. Наслаждайтесь. Смейтесь. Удивляйтесь. Рассуждайте. Всё это будет, если вы читаете поэму «Мертвые души».

История создания поэмы Мертвые души Гоголя

«Мертвые души» – самое известное и значимое для русской литературы произведение.  Н.В. Гоголь 23 года занимался писательской деятельностью, 17 из которых посвятил работе над поэмой.  Первый том вышел в свет в 1842 году после семилетнего труда над рукописью. Планировался выпуск трех томов, где подобно сюжету «Божественной комедии» Д. Алигьери, герои должны пройти этапы – греха, очищения и воскрешения. До настоящего времени дошел сюжет только первого тома, в котором через типы и характеры героев автор раскрывает проблемы общества России XIX века.

Большой вклад в создание поэмы внес А.С. Пушкин. На основе его идеи выстроен сюжет произведения. Сам знаменитый поэт изначально планировал написать свойственную для него стихотворную поэму, но решил, что эту идею как никто воплотит в жизнь Гоголь, ведь его герои всегда отличались яркостью и реалистичностью. А.С. Пушкин поделился с ним историей о человеке, который получал деньги за умерших людей. Так появились «Мертвые души».

История поэмы началась в Санкт-Петербурге в 1835 году. В октябре этого года Гоголь сообщил Пушкину, что начал работу. Автор задался целью – показать другую Россию – мрачную и неуютную, где процветает обман, жадность, скупость. Главный герой, Чичиков, путешествует по России в поисках «мертвых душ». С помощью такой сюжетной линии планировалось наиболее ярко показать изъяны общества и отобразить характеры героев. Изначально произведение задумывалось как сатира, но юмора не получилось. Слишком серьезная и острая проблема была развернута в поэме.

Написав первые главы, Гоголь поделился написанным с Пушкиным. После прочтения знаменитый поэт отметил, насколько грустна и безнадежна Россия. В связи с этим Гоголь вносит поправки и наряду с мрачными пейзажами в произведении появляются и веселые мотивы. Зарождается новый замысел – написать три тома. В первом томе показать читателям проблемы, существующие в обществе с помощью разных типов героев. Второй том – осознание героями своих «грехов». Третий том – их возрождение. Тем самым Гоголь в последней части планировал показать свое видение и идеал России. После прочтения произведения Жуковскому, Гоголь в корне пересматривает подход к поэме. Теперь его задачей становится показать не только мрачную Россию. Он стремиться отобразить Россию со всех сторон, добиваясь максимальной открытости и объективности. В этот же период автор определяется и с жанром произведения – поэмой в прозе. Должна была получиться некая летопись России.

Писатель продолжает работу над поэмой уже заграницей. В ходе написания Гоголя постоянно мучают сомнения по поводу сюжета. Была вероятность, что «Мертвые души» так и не будут закончены. Но смерть А.С. Пушкина послужила толчком к дальнейшему творчеству. Гоголь дал слово довести начатое до конца и воплотить идею поэта.

К концу 1841 года первый том был дописан и готов к изданию. Но на пути к печати поэма встречает много критики и препятствий. Слишком открыто и реалистично Гоголь отразил проблемы общества. Согласиться с этим цензура не могла. В результате «борьбы за печать» поэма была отредактирована. Изменилось название и отредактированы некоторые главы.  Для того, чтобы отвлечь читателя от общественных проблем, поэма должна была носить двойное название «Похождения Чичикова, или Мертвые души».

В 1842 году произведение было опубликовано. Успех был очевиден. Тираж раскуплен. Мнение читателей было неоднозначными. Гоголя обвинили в ненависти к стране. Несмотря на трудности, автор продолжает работу над поэмой и берётся за написания второго тома. В ходе работы Гоголь несколько раз переписывает сюжет. Но второй и третий том читатели так и не увидели. Автор не смог справиться эмоционально и сжег рукопись.

История создания «Мертвых душ» не менее интересна, как и сама поэма, так как отражает судьбу не только одного произведения, но и историю целой эпохи.

Вариант 2

Николай Васильевич Гоголь создовал необычайные произведения, которые вызывали множество разногласий, споров, поводов для раздумий. Особо явное отражение российской действительности 19 века показано в романе «Мертвые души», работа над которым началась в 1835 году. Сюжет прекрасного творения был подсказан знаменитым писателем Александром Сергеевичем Пушкиным, что не являлся безразличным к творчеству Гоголя. Работа над произведением продолжалась 17 лет, ибо каждая мелочь и любая деталь продумывалась писателем до последнего, тщательно.

Изначально предполагалось, что роман будет юмористическим, однако путем раздумий и глубоких размышлений, Николай Васильевич решил затронуть глобальные проблемы жизни людей в равнодушном мире. Обозначая жанром произведения поэму, Гоголь посчитал лучшим вариантом разделить её на три части, где в первой желал изобразить отрицательные качества современного общества, во второй же – это самореализация личности, пути ее исправления, а в третьей – жизнь персонажей, что поменяли судьбу в правильную сторону.

Первая часть заняла у писателя по времени ровно 7 лет, начало было положено в России, однако впоследствии продолжилось за границей. Уделял творению довольно большое время, ибо хотел, чтобы все было безупречно. К печати часть была уже готова в 1841 году, но, к сожалению, не сумела пройти цензуры. Процесс издания произошел лишь со второго раза, с тем учетом, что помогли Гоголю в этом друзья, имеющие влиятельное положение. Но печаталось творение с некими оговорками: Николай Васильевич обязан был поменять название на «Похождения Чичикова или Мертвые души», внести некоторые коррективы, исключить повести «о капитане Копейкине». Но писатель согласился лишь на то, чтобы изменить текст, а не удалить его из поэмы. Так и вышла в печать первая часть в 1842 году.

После издания работы произошел шквал критики. Судьи, чиновники, прочие люди верховного статуса были категорически против того, чтобы принимать произведение, ибо считали, что Гоголь показал Россию не такой, какой она является на самом деле. Они утверждали, что родина вырисована Николаем Васильевичем суровой, серой, негативной. Были разногласия по поводу мертвой души, что писал Гоголь в романе. Бездумные люди говорили, что душа бессмертна и то, о чем толкует писатель, это полная чушь, несуразица. Становится ясно, что до великого Гоголя по уму им слишком далеко.

Примечательно то, что друзья и коллеги считали, как глубоко и точно поднял вечные проблемы Николай Васильевич, ибо то, что изображено в поэме, просто потрясает своей действительностью, суровостью, правдой.

Критика со стороны людей Гоголя задевала серьезно, но это не помешало продолжать ему работу над романом. Вторую главу писал до самой смерти, так и не докончив ее. Николаю Васильевичу произведение казалось неидеальным, несовершенным. Ровно за девять дней до своей кончины собственные рукописи Гоголь отправил в костер, это был чистовой вариант. На сегодняшнее время остались уцелевшими некоторые главы, по количеству их составляет пять, сейчас в наши дни они воспринимаются отдельным самостоятельным произведением. Как видно, осуществление третье части романа не произошло, это осталось лишь задумкой, которую Гоголь не успел воплотить в жизнь.

Таким образом, Николай Васильевич Гоголь считается непревзойденным писателем, ибо смог преподнести все насущные проблемы в своем творчестве.

Его многолетник труды неоценимы, после прочтения остается множество вопросов. Собственную точку зрения удалось изложить в романе «Мертвые души», который сейчас является шедевром мировой литературы. Пускай Гоголь не успел докончить третью часть, зато он оставил читателям то, за что стоит хвататься руками и ногами, над чем желательно задуматься и поразмышлять. Николай Васильевич ничего бы зря не поместил в поэму, ибо слишком заботился о ее процессе написания. Все детали продуманы до мелочей. Поэтому произведение и представляет необычайную ценность!

История 3

Николай Гоголь начал работать над созданием поэмы «Мертвые души» с 1835 года. Свое творение автор закончил только к концу собственной жизни. Вначале автор планировал создать произведение в 3 томах. Главную идею книги Гоголь взял у Пушкина. Автор писал поэму на родине, в Италии и Швейцарии, также во Франции. Первая часть книги писатель закончил в 1842 году. Этот том Гоголь назвал «Приключения Чичикова или Мертвые души». В следующем томе писатель намеревался изобразить меняющуюся Русь и людей. В этом томе Чичиков пытался исправить помещиков. В третьем томе автор хотел описать измененную Россию.

В наименовании книги отображается основная мысль поэмы. При буквальном значении, читатели понимают суть обмана Чичикова. Герой занимался приобретением душ усопших крестьян. Поэма имеет более глубокое значение. Вначале автор задумал сочинить поэму по произведению «Божественная комедия» от Данте. Гоголь замыслил, что персонажи проходят круги чистилища и ада. В конце произведения герои должны вознестись и заново воскреснуть.

Гоголь не смог воплотить собственный замысел. Гоголь смог завершить только первую часть. В 1840 году автор написал несколько вариантов второго тома. По непонятным причинам автор сам уничтожил вторую часть книги. У поэмы есть только черновых рукописей второй части.

Писатель в своем творений выделяет бездушность и безжалостность персонажей. Собакевич был очень бездушным как Кощей бессмертный. Кроме него все городские чиновники, изображенные в книге, не имели душ. В начале книги описано активное и интересное существование жителей города. В книге мертвая душа – это простое явление. Для персонажей человеческая душа считается отличительной чертой живого человека.

Название произведения тесно связано с символикой уездного городка N. А город K изображал всю страну. Автор хотел показать, что в России наступил упадок и то, что души жителей угасли. Гоголь показал всю подлость существования падшего городка. В одном из выступлений читая имена усопших, Чичиков оживляет их в собственной фантазии. В поэме живыми душами являются Плюшкин и Чичиков. Образ Плюшкина различается от других героев.  В 6 главе автор дал полное описание сада Плюшкина. Сад – это сравнение души Плюшкина.

Мир, описанный в «Мертвых душах» считается совершенной противоположностью настоящего мира. С « мертвыми душами» связано социальное направление творения. Замысел Чичикова невыполнима и в то же время проста.

Другие сочинения:

История создания поэмы Мертвые души

Несколько интересных сочинений

  • Герои произведения Белый Бим Черное ухо

    Бим – очень верный и преданный пес, относится к потомкам чёрно-подпалого сеттера. Еще когда Бим был совсем маленький, его первый хозяин обнаружил

  • Сочинения о школе

    В разделе собраны сочинения на тему Школа

  • Сочинение по картине Тихого Аисты 9 класс описание

    Иван Антонович Тихий, уникальный русский художник, который написал картину «Аисты», она до сих пор удивляет всех художественных критиков своим величием и натуральностью

  • Сочинение на тему Человек слова и дела

    Человек слова довольно весомое словосочетание. Несет огромный смысл, значение для общества. Сегодня редкость найти человека, умеющего держать слово.

  • Верещагин В.В.

    Художник-баталист, дворянин по происхождению. Три года занимался в Академии художеств. Вся жизнь В.В. Верещагина проходит в путешествиях – Франция,

17. В чем состоят особенности композиции поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»?

   Н.В.Гоголь во время написания «Мертвых душ» очень долго не мог определиться, что это: роман или поэма. И все-таки автор остановился на том, что «Мертвые души» — это лироэпическая поэма, потому что значительное место в ней занимают лирические отступления и вставные эпизоды, что и характерно для этого литературного жанра. Следовательно,  в «Мертвых душах» лирическое и эпическое начала равноправны. 

    Задача эпической части — показать «хотя с одного боку Русь», а лирические отступления придают поэтичность произведению. Например, в конце первого тома автор вводит образ птицы-тройки, которая несется по дороге и олицетворяет всю Русь. Какая гордость и любовь к Отечеству звучит в этом эпизоде. На мой взгляд, введение в эпический сюжет лирических отступлений является специфичной чертой композиционной целостности данной поэмы.

        Своеобразие «Мертвых душ» заключается и в особом построении. Так, в первой главе автор дает общее описание губернского города и вскользь знакомит читателя с главным героем. В следующих пяти главах Чичиков посещает помещиков и скупает у них мертвые души. Причем автор описывает крепостников в порядке деградации: один хуже другого. Например, Манилова, как самостоятельный образ, невозможно воспринимать положительно (он не читает, не развивается, не занимается хозяйством, обладает притворной вежливостью), но в сравнении с Ноздревым, драчуном и вруном, первый помещик выглядит духовно гораздо выше. И если сопоставить Коробочку и Плюшкина, то Настасья Петровна тоже выигрывает некоторыми чертами характера: она хотя и не развивается, как и Плюшкин, но помещица – образец хозяйственности. 

Не случайно и то, что писатель строит каждую главу  по определенной схеме: описание деревни, усадьбы, интерьер дома, встреча хозяина, сцена обеда, реакция крепостника на предложение Чичикова.   И так на протяжении всех пяти глав он использует одни и те же способы типизации. 

        Интересна и та особенность, что читатель узнает биографию главного героя не в начале произведения, а только в конце первого тома. Мы уже узнали о том, что совершил Чичиков, какие были последствия его путешествия, а вот причины, побудившие Павла Ивановича начать эти «похождения»,  нам пока еще не известны. Оказывается, двигателем этой идеи является завет, данный Павлуше еще в детстве отцом: «копи копейку, она никогда не выдаст…»

          Таким образом, особенностью композиции поэмы «Мертвые души» является необычность расположения глав всего произведения, существование лирических отступлений,  способы типизации образов помещиков, построенные по одному и тому же методу. 

Ксюша

 

 

Фон мертвых душ | GradeSaver

Эти заметки были предоставлены членами сообщества GradeSaver. Мы благодарны за их вклад и призываем вас внести свой собственный вклад.

М. Гоголь начал писать «Мертвые души» в 1835 году и продолжал работать над ним до конца жизни. Скорее всего, в самом начале писатель выделил для себя забавную сторону своего романа и создал сюжет «Мертвых душ» как гораздо большее произведение. Считается, что Гоголь заимствовал основную мысль романа у О.С. Пушкина, так как именно Пушкин впервые услышал ее в городе Бендеры. Гоголь работал над своим романом не только на родине, но и в Швейцарии, Италии и Франции. Первая часть «Мертвых душ» была закончена в 1842 году, а в мае вышла в свет под названием «Приключения Чичикова, или Мертвые души».

Работая некоторое время над романом, Гоголь расширил его первоначальный замысел, и тогда появилась трехчастная аналогия «Божественной комедии». Гоголь придумал, что его герои должны пройти своеобразные круги ада и чистилища, чтобы подняться духовно и восстановиться.Автор так и не смог реализовать свою идею, была завершена только первая часть романа. Известно, что работу над второй частью романа Гоголь начал в 1840 году, а до 1845 года было закончено несколько вариантов продолжений романа. К сожалению, вторую часть романа автор испортил в том же году, бросив ее в огонь, так как он не был удовлетворен этим. Какая-либо четкая причина этого действия до сих пор неизвестна. Имеются черновые рукописи четырех глав из второй части, найденные уже после того, как стали доступны гоголевские бумаги.

Таким образом, становится ясно, что и центральной категорией, и основной идеей гоголевского романа является душа, наличие которой делает человека значимым в современном мире. И это ключевая тема романа, и Гоголь пытается указать на ценность души, приводя в пример бездушных и черствых персонажей, образующих в России особый социальный слой.

Обновите этот раздел!

Вы можете помочь нам, пересматривая, улучшая и обновляя эта секция.

Обновите этот раздел

После подачи заявки на раздел у вас будет 24 часа , чтобы отправить черновик.Редактор рассмотрит отправку и либо опубликует ее, либо предоставит отзыв.

Обзор

Dead Souls Сэма Ривьера — блестяще занимательный дебют | Художественная литература

«Да, все писатели рано или поздно проходят фазу Томаса Бернхарда», — сказал Джефф Дайер. Его авторитет был небрежным, но абсолютным, как папа, указывающий, где купить лучшие канноли. Это было много лет назад. Мы ехали поездом в Манчестер, направляясь на читательское мероприятие в огромном ночном клубе, где, как оказалось, присутствовали в основном сотрудники бара.Я начал паниковать, потому что я не прошел фазу Томаса Бернхарда — на самом деле, довольно стыдно, я никогда не слышал о Томасе Бернхарде. (Ненавидящий Австрию романист, драматург, поэт и эссеист. Умер в 1989 году в возрасте 58 лет. Несчастливый парень.)

Ривьер превратил параноидальные пабные разговоры и полуночные сомнения в прозаическую поэму о терзании

Но почти сразу после поезда путешествие, чтобы компенсировать свое невежество, я прочитал Томаса Бернхарда (один из самых коротких), а затем, как и предсказывал Папа Дайер, я прошел свою собственную фазу Томаса Бернхарда.Фазу Томаса Бернхарда нетрудно заметить. Во-первых, никаких абзацев (или очень длинных абзацев). Во-вторых, повторение. Наконец, ярость сыграла комедию. Dead Souls — это фаза Томаса Бернхарда Сэма Ривьера. Это одноабзацный роман, написанный яростной, рекурсивной прозой, о маленьком мире английской поэзии.

Через пару страниц тема стала ясна, и я подумал: «О Боже, зачем беспокоиться?» Но сто страниц спустя я подумал: «Зачем возиться с чем-то еще? Зачем возиться с обедом?» Это блестящий и блестяще занимательный роман.Письмо безжалостно; ярость искренняя. Я бы сказал, что это сатира, и это так, но это также тщательный анализ, исходящий из места отчаянной близости. (Ривьер — признанный поэт, опубликовавший вместе с Faber полные сборники стихов.)

Схема проста. В немного футуристической версии Великобритании, где беспилотники усеивают небо, а отпечатки пальцев заменили кредитные карты, но мало что изменилось, поэт по имени Соломон Визе признан виновным в плагиате, исчезает на некоторое время, а затем признан виновным в плагиате. второй раз.В течение одного очень долгого вечера и ночи неназванный рассказчик узнает о последнем позоре Визе, читает стихи, посещает вечеринку фестиваля в Travelodge возле моста Ватерлоо, встречает Визе, а затем проводит следующие семь или около того. часами слушала его веселый бушующий монолог о судьбе поэта.

Никто не избежал смертоносных хвалебных слов, которыми все явились на поэтический вечер вооруженные до зубов, и в известном смысле все погибли от рук смертоносных хвалебных слов.После концерта хвалебные слова гарантированно посыпались со всех сторон одновременно, превращая каждого поэта в виртуальную подушку для хвалебных слов, пронизывая каждого поэта хвалебными словами — и, в конце концов, каждый поэт на поэтическом концерте падал. под этим нескончаемым градом хвалебных слов, когда они, наконец, осознали чудовищную неискренность, которая питала эти хвалебные слова, адресованные каждому поэту, независимо от его так называемого таланта, после чего слова хвалы взорвались, мгновенно уничтожив поэта. .

Совокупный эффект воодушевляет: Ривьер превратил параноидальные пабные разговоры и полуночные сомнения в прозаическую поэму о терзании. Но роман идет глубже, чем телесные раны. Раз за разом читатель доводится до душевного ужаса — ужаса двойственности, ничтожества, бессмысленности. Хотя очевидные сравнения (помимо оригинала Николая Гоголя «Мертвые души ») были бы с арией литературной ревности Мартина Эмиса «Информация » или « Outline » Рэйчел Каск, книга имеет больше общего с « Contes Nocturnes » ЭТА Хоффмана. — то есть плотно сконструированная антология страшилок, в которой мы сталкиваемся с жуткими марионетками, полуденными призраками, сельскими вампирами и полдюжиной двойников.Просто они поэты.

Но стоит ли сцена поэзии всей этой энергии, всей этой ярости? Окончательное изображение книги — это 40 или 50 человек, составляющих этот кружок. Вот они, собранные вместе в одном баре Travelodge, где подают влажные завтраки. Конечно, это не столько стрельба по рыбе в бочке, сколько взрыв ядерной бомбы в лондонском Аквариуме? Ответ Визе весьма ясен: «Когда вы смотрите на ситуацию достаточно долго, одно уродство становится почти таким же, как другое, и не имеет значения, если одно уродство заменяет другое уродство.К концу романа Ривьер расширил свой сатирический диапазон далеко за пределы чудовищной поэтической сцены. Это стало приговором его соотечественникам, достойным Томаса Бернхарда. Не просто этап.

мертвых душ — Джейн Догерти пишет

Перевозчик задумчиво смотрел в воду. Ялик его лежал под свисающими ветвями ивы; его листья волочились по воде. Прилив поднимался, и он почувствовал соленый привкус океана, едва видневшегося за излучиной реки.Паромщику не нравился океан с его буйными волнами и разбивающимися скалами. Он был полон вещей старше его, вещей, которых он боялся.

Он знал, что за густыми коричневыми облаками южного берега цитадель все еще стоит, несмотря на меняющийся мир. Но как долго? В горах за его спиной действовала зеленая магия. Медленно, конечно, но он видел признаки этого даже здесь, в поле зрения Асфоделевых полей. Зараза погружалась в землю, раны заживали.Ива, каскадом лившая свои ветви вокруг его лодочки, была живой и зеленой. Она двигалась.

Поля Асфоделей были полны теней. Это было серое, скорбное место, но оно было частью его истории. Паромщик существовал только для того, чтобы переправлять души умерших через Великую Реку Смерти, где они блуждали в сером мраке вечность. Но у Ней не было грузовика с тенями, мраком и страданием. Она превратит Асфоделевые поля в залитый солнцем луг. Тогда что?
Перевозчик мрачно пожевал кусок трехтысячелетнего черствого хлеба и выплюнул в реку осколок жернова.Он наблюдал за рябью, затем за легким движением, которое означало, что какая-то крошечная рыбка нюхала кусочки хлеба, прикрепленные к камню. Он нахмурился. Что дальше?

Он знал ответ. Он услышал смех на ветру с моря. Он и ему подобные исчезнут, как тени за рекой. Никто не вспомнит о сером полураспаде; тени отправятся туда, куда уходят тени, когда о них забудут, а Поля Асфоделей расцветут яркими цветами. Мертвые души отправлялись вместе с тюленями или дельфинами в место света и покоя.Если Она должна выиграть битву.

Хосты собирались. Он услышал лязг железа и вой адских тварей. Он видел блеск наконечников стальных копий, вихрь ярких плащей и слышал смех ее воинства. Цитадель все еще стояла, окутанная облаками и крыльями демонов, но небо светлело. Скоро солнце пронзит тучу. Скоро пора бы. Армии столкнутся, и начнется битва не на жизнь, а на смерть. Возможно, в конце концов перевозчик в последний раз переплывет реку на своей лодке, и его собственная душа выйдет на другой берег, чтобы бродить в небытие.

Ялик накренился, когда его подхватил прилив. Паромщик нахмурился от запаха соли и смеха волн. Они пели. Пение становилось сильнее с каждым днем. Она подстрекала его, приводя их в его реку. Речные волны плескались о берег, что-то извилистое рябило прямо под поверхностью. У него перехватило дыхание. Голова пробилась сквозь бурлящую воду. Гладкий и гладкий, с большими карими глазами. Рот, полный острых белых зубов, раскрылся в ухмылке.

Перевозчик в ярости швырнул в него кусок хлеба.Тюлень нырнул в безопасное место. Звук смеха повис в воздухе.

BookLust: Совместные размышления: Мертвые души

«Мертвые души » Николая Гоголя — один из первых русских романов. В центре его внимания находится человек по имени Чичиков, который приезжает в город, знакомится с чиновниками, а затем посещает окрестных помещиков, несколько неуместно спрашивая их, может ли он купить у них «души» (крепостных), но только мертвых. Покупая большое количество людей, которых ему фактически не нужно перевозить или о которых нужно заботиться, Чичиков надеется обмануть систему переписи и получить статус помещика.

Это общий сюжет рассказа, если его можно так назвать. Однако Гоголь редко придерживается общего сюжета, пускаясь в уморительные тандемы описания кучеров, сварливых старух, скупых помещиков, важничающих государственных служащих и всякого рода промежуточных людей. Его рассказчик уходит в сторону, описывая пейзажи, непристойное количество еды и комментируя состояние России и мира. Сюжет никоим образом не занимает центральное место в истории. Он здесь только как средство преодоления других пунктов Гоголя.И это то, что делает книгу такой смешной , такой увлекательной для чтения. Чтобы вы даже не возражали, что история резко обрывается, или что вторая часть состоит только из кусков и фрагментов, которые не стыкуются друг с другом. Вы просто продолжаете читать, надеясь, что другой персонаж будет проткнут.

Я прочитал эту книгу в книжном клубе классиков на расстоянии с моим другом Судхой, который живет в Сент-Поле, Миннесота. Далее мы планируем прочитать Повесть о Гэндзи (короткая версия). Ниже приведены наши мысли о Dead Souls .

Что в книге для вас особенно важно? А как его слабость?
                  

Sudha:  Николай Гоголь — художник по характеру. Даже у его второстепенных персонажей есть глубина, а у некоторых из них есть дополнительное случайное преимущество, заключающееся в том, что они являются тупиком одного из монологов рассказчика. Особенно мне нравится чичиковский возничий/слуга/холоп Селифан.Один из лучших сарказмов исходит от того, когда Гоголь впервые описывает слуг Чичикова, но резко обрывает его, потому что он «не любит занимать [sic] внимание читателя в связи с лицами более низкого сословия, чем он сам». Эта тирада здесь, одна из многих в первой части, показывает, что Гоголь одновременно глубоко разочарован, но странно гордится запутанной классовой системой России. Эти разглагольствования дают читателю возможность взглянуть на Россию 1800-х годов через слегка шаткую линзу Гоголя с веселым результатом.

Слабостью «Мертвых душ», даже в первой части, был незавершенный или отсутствующий сюжет.В конце концов читатель понимает, что Чичиков пытается повысить свой статус до помещика, владея «мертвыми душами» крепостных, но гомеровское путешествие, которое он совершает от имения к имению, гораздо увлекательнее, чем размышления о том, что будет дальше. Я определенно увлекся пейзажем и персонажами и почти не обращал внимания на то, что происходило на самом деле. Пьяные матерящиеся ямщики, своенравные лошади, зловещий пейзаж, старухи, любящие продавать гусиный жир, — все куда интереснее сюжета.Вторая часть, очевидно, незавершенная, поэтому сюжет летит к чертям собачьим примерно на 150 страниц и обрывается на полуслове. Согласно всегда точной и заслуживающей доверия Википедии, некоторые русские литературоведы считают, что второй части никогда не должно было быть. Гоголь просто любил заканчивать свои рассказы клиффхэнгерами, чтобы повысить интерес к своему творчеству, подлой обезьяне!

Арти:   Я думаю, что Гоголь очень хорошо писал и описывал персонажей. Он действительно мог перевернуть фразу и представить в вашем воображении очень яркую картину.Например, во время разговора он описывает чье-то выражение лица так: 

Тут Манилов легким движением головы бросил очень многозначительный взгляд на Чичикова, и все черты его и сжатые губы приняли выражение такой глубины, какой, может быть, никогда еще не видано было на человеческом лице, кроме, быть может, лица какой-нибудь не в меру умный государственный министр, да и то в минуту величайшего умственного напряжения.

У меня в голове очень очень ясная картина, как, должно быть, нелепо выглядел Манилов. И так было на протяжении всей истории. У Гоголя был очень острый глаз на детали, и он, очевидно, был хорошо осведомлен о хитросплетениях и веселье человеческого взаимодействия. Это очень хорошо проявилось в его персонажах, которые чаще всего были скорее карикатурными, чем кем-либо еще. Гоголь очень хорошо разбирался в характерах, и я думаю, именно поэтому он так преуспел в формате рассказа.

Очевидно, слабость этой истории в том, что она незакончена (или закончена, но частично сожжена, или что-то в этом роде).Во второй половине не хватало многих фрагментов, из-за чего невозможно было уследить за чем-либо, напоминающим сюжет. В основном я читал только для разговора и описательных отрывков, так как у меня нет четкого представления обо всем, что произошло во второй части. Полагаю, я не могу назвать это слабостью, а вместо этого скажу, что иногда казалось, что Гоголь так увлекается описанием, что теряет связь с сюжетом. Мне нравились его описания персонажей за их сатирическую ценность и очевидное остроумие, но мне не нужно было столь глубокое знание каждого второстепенного персонажа в романе. И часто он просто отклонялся в сторонние истории (например, , вся история о солдате с прямыми ногами из наполеоновских войн) без какой-либо реальной причины. Я не думаю, что история была настолько связной, насколько могла бы быть, тем более, что часть II не имела почти ничего общего с частью I и могла быть совершенно другой историей.


Много раз на протяжении рассказа рассказчик, кажется, оправдывает нас, почему Гоголь рассказывает именно эту историю. Как вы думаете, почему Гоголь это сделал? Для читателей или для критиков?

Судха: И то, и другое, я бы сказал.Однако я думаю, что самым жестким критиком Гоголя был он сам. Одна из лучших цитат, которые я читал о Николае Гоголе, описывает его как «переживающего свою жизнь как искусство» и, следовательно, переносящего свои изменения настроения и темперамента на свою работу. Эти разглагольствования, которые мы читаем в «Мертвых душах », которые мы хвалим как лучшее произведение Гоголя, также являются проникновением в мысли автора. Я думаю, что Гоголь все время оправдывает свои рассказы, чтобы оправдать свое искусство перед самим собой.

Судя по предисловию к моей книге (перевод Ричарда Пивера и Ларисы Волохонской), Гоголь позже вновь посвятил себя православной вере, в результате чего большая часть его творчества была сожжена.Восприятие своей жизни как искусства почти уничтожило его творчество и почти лишило мир его литературного влияния. Его разглагольствования кажутся адресованными ему почти как наказание за то, что он имел наглость создавать искусство.

Арти:  Я задал этот вопрос и даже не знаю, как на него ответить. Я чувствую, что читатели этой книги действительно поражены тирадами рассказчика. Я не уверен, почему Гоголь выбрал роман, чтобы заставить замолчать тех, кого он считал критиками своей школы мысли.Почему бы не написать эссе в журнал? Почему нельзя писать письма? Почему бы просто не позволить истории говорить самой за себя, не вмешиваясь в нее? Я предполагаю, что в то время роман был относительно новым форматом, и готический роман ужасов был еще очень популярен, где добродетельную даму спасал от зла ​​благородный, как сказал бы Гоголь, «достойный человек». И очевидно, что Гоголь хотел перевернуть это с ног на голову. Он использовал повседневные, мелкие события со средними, нормальными людьми в качестве своих персонажей, чтобы рассказать историю, которая по-прежнему затрагивала большие, всеобъемлющие темы.Но зачем ему сообщать нам, что он это делает? Я ценю усилия, потому что рассказчик был явно очень оборонительным и несколько претенциозным человеком, но я не уверен, что побудило Гоголя включить рассказчика. У меня сложилось впечатление, что она больше адресована его критикам, чем читателям, и мне очень жаль, потому что я думаю, что если бы он просто написал рассказ без всех этих отступлений, люди поняли бы его цели без того, чтобы он прямо ссылался на них.
 

Читать произведение в переводе всегда немного странно. Каков был ваш перевод и соответствует ли он оригиналу?

Sudha:  У Ричарда Пивера и Ларисы Волохонской все было отлично. Эта команда уловила острую красоту гоголевской прозы, сохранив при этом хлебные крошки абсурда. Мне очень нравится, что они сохранили как можно больше идиом, сделав синтаксис понятным для англоязычных читателей.Я читал много разных книг, переведенных с русского на английский (примеры: «Преступление и наказание» Достоевского, «Ночной дозор» Сергея Луканьенко), и могу с уверенностью сказать, что перевод на русский может быть очень трудным для чтения. Других переводов «Мертвых душ» я не читал, но этот порекомендовал бы хотя бы за то, что в разговоре Манилова с женой в текст попадает слово «снукумс»!

             

Арти:  Я прочитал версию Oxford World’s Classics, переведенную Кристофером Инглишем.Не знаю, соответствовало ли это оригинальному произведению, так как я не читаю по-русски, но мне очень понравились все сноски к именам персонажей. Гоголь очень любил давать своим персонажам очень символические имена, и мне понравилось, что переводчик сохранил их вместо того, чтобы пытаться передать суть каким-то другим способом. Я также думаю, что история была очень естественной и легкой для понимания, поэтому я думаю, что переводчик справился очень хорошо. Тем не менее, я немного подавлен, так как «snookums» вообще не было в моем переводе! Вздох.Предположим, мы не можем иметь все это.

Демистификация

Dead Souls « Еще один сайт WordPress.com

Владимир Набоков, автор «Лолиты» и «Бледного огня», может многое сказать о Николае Гоголе и его «Мертвых душах», в том числе обширную попытку определить русское понятие «пошлость» в объяснении большей части темы, которые проходят через «Мертвые души». Как взгляд на «Мертвые души» глазами Набокова меняет нашу оценку и понимание творчества Гоголя? Должен ли?

***

Расшифровка эпизода с вопросами для обсуждения в конце:

«Критика мертвых душ» Владимира Набокова: Пошлость Чичикова и помещиков и новаторский стиль Гоголя

 

В 1944 году блестящий многоязычный писатель и профессор русского происхождения Владимир Набоков опубликовал короткую историческую критику творчества и жизни Николая Гоголя.Около трети книги он посвящает обсуждению «Мертвых душ» и в своей критике излагает некоторые очень убедительные и проницательные идеи относительно гоголевского романа. Этот сегмент нашего подкаста будет посвящен прочтению Набоковым «Мертвых душ».

В начале своего анализа Набоков отвергает два общепринятых прочтения «Мертвых душ». Во-первых, он утверждает, что «Мертвые души» — это не детальное реалистическое изображение провинциальной России. Гоголь утверждает, что искать «подлинно русскую подоплеку» в «Мертвых душах» так же бесполезно, как выяснять Данию, читая Гамлета.Гоголевские персонажи и декорации, утверждает Набоков, просто «случайно оказались русскими» и подвергаются «тщательной перестановке и реконструкции в лаборатории своеобразного гоголевского гения». Во-вторых, Набоков утверждает, что «Мертвые души» не следует читать как моральный или реформистский текст, несмотря на намерения Гоголя, по причинам, которые будут объяснены позже в этом отрывке. Отвергая эти два понятия, Набоков приводит две основные причины, по которым он считает «Мертвые души» гениальным произведением: во-первых, из-за мастерского воплощения русской концепции пошлости и, во-вторых, из-за новаторской оригинальности стиля Гоголя.

Набоков посвящает большую часть своего раздела «Мертвым душам», пытаясь определить непереводимое русское слово пошлость в английском языке. Не справившись с такими квазисинонимами, как «дешевый, поддельный, обыкновенный, грязный, высокопарный, [и] безвкусный», Набоков решает затем дать определение poshlus t через анекдот, рассказанный когда-то Гоголем, который мы сейчас перефразируем. :

 

Находясь в Германии, Гоголь столкнулся с немецким женихом, который пытался ухаживать за женщиной из-под ее балкона.Пока она сидела, наслаждаясь видом и вязала, этот мужчина день за днем ​​раздевался, нырял в озеро и обнимал парочку лебедей, приготовленных им именно для этой цели.

 

И Гоголь, и Набоков затрудняются определить, что именно должны были символизировать эти лебеди, но убежденность придворного в том, что его действия были «поэтически античны и мифологичны», представляют пошлость в ее «идеальной форме». Другими рассадниками пошлости являются реклама, в которой идеальные семьи представлены веснушчатыми детьми и улыбающимися бабушками, литература и пропаганда. Для Набокова пошлость предполагает , «что верх человеческого счастья можно купить и что его покупка как-то облагораживает покупателя», и это понятие не просто «заведомо дрянное, но и ложно важное, ложно красивое, ложно умный, ложно привлекательный». На протяжении всего романа « Мертвые души», Набоков утверждает, что Гоголь блестяще представляет и пародирует эту очень русскую концепцию, особенно в образах Чичикова, Манилова и Собакевича.

Действия Чичикова на протяжении всего романа источают пошлость . Его движущим мотивом является получение состояния на бумаге, которого даже не существует в действительности, и, несомненно, эта вера в то, что счастье можно купить, даже покупая несуществующие существа, — это именно то, о чем говорил Набоков. Вся его аура «продолжается и символизируется его табакеркой и дорожным чемоданчиком». Его дорожный чемодан (русское слово женского рода, предполагающее брак между Чичиковым и саквояжем) представляет его грязные деловые отношения со всеми окружающими. Набоков охотно указывает на то, что Коробочка, чье имя означает «шкатулка», является единственным крупным женским персонажем в романе, тем самым укрепляя предположение о союзе Чичикова с его финансовой копилкой. Чичиков щедро предлагает свою табакерку, наполненную гнусным табаком и украшенную парой фиалок, всем встречным, и эта коробочка, и ее подношение одинаково ил пошлость . Совершенно посредственный, безобидный, умственно и физически округлый и приятный, Чичиков есть воплощение фальши — весь его raison d’être кажется желанием угодить другим, чтобы продвинуть свое материальное достояние.Даже имя Чичикова, которое переводчики Ричард Пивер и Лариса Волохонская называют «эхом птичьего щебетания и ножниц», говорит о его приятной внешности, но в то же время коварном уме.

Помещики, которых встречает Чичиков, тоже олицетворяют пошлость, прежде всего Манилов и Собакевич. Манилов, чье имя происходит от русского глагола manit, , означающего заманивать или привлекать, а также предполагает русское слово, обозначающее манеры, является забавным воплощением этой концепции, и его дом наполнен poshlust : «сальный зеленый отброс на пруду среди сентиментальных прелестей «английского сада», претенциозных «псевдоклассических» имен его детей и, что больше всего вызывало в памяти Набокова, «аккуратного ряда холмиков, образованных пеплом, которым Манилов стряхивал свои трубка… — единственное художественное удовольствие, которое он знал. Сахаристая вежливость и сверхкомпенсирующая вежливость Манилова столь же отвратительны проницательному читателю, как и дерзкая, высокомерная и деструктивная позиция Ноздрева, имя которого отвратительно и уместно предполагает ноздри и «всякие дыры и поры»

Для Набокова пошлость , которую воплощает Собакевич, является самым эпическим и поэтичным из всех персонажей книги. Его комната, нелепо украшенная «литографическими портретами греческих полководцев в полный рост» и массивной мебелью, весьма удачно изображает этого дородного человека, в котором Набоков видит поэта эпических, романтических пропорций.Пища, которую Собакевич прожорливо поглощает, «достойна какого-нибудь неотесанного гиганта», а количество пищи, которое он примитивно поглощает, Набокову кажется гомеровским по своей необъятности. Не нужно далеко напрягать воображение, чтобы увидеть в Собакевиче (имя которого происходит от русского собака , что означает собака, а уменьшительное, например Миш, означает медведь) Полифема из гомеровской Одиссеи.

В то время как Набоков, безусловно, какое-то время сосредотачивается на сверхъестественной способности Гоголя изображать мелкую пошлость повседневных персонажей, он также проводит большую часть своей критики, анализируя новаторский литературный стиль Гоголя.Две из многих стилистических особенностей Гоголя, на которых акцентирует внимание Набоков, — это его способность генерировать гипотетические характеры и миры из сравнений и метафор и его беспрецедентная оригинальность в описании.

Набоков утверждает, что «Мертвые души » созрел «с тем гоголевским смаком и обилием странных деталей, которые поднимают все это на уровень потрясающей эпической поэмы», и приводит множество примеров, когда Гоголь способен порождать жизнь с помощью своего мощного синтаксиса. Первый пример Набокова, развернутое сравнение, описывающее джентльмена на губернаторском балу, будет приведен здесь целиком:

«Черные фраки мелькали и порхали, порознь и кучками, туда и сюда, как мухи порхают над ослепительно белыми кусками сахара в жаркий июльский день, когда старая экономка рубит и делит его на сверкающие комочки перед открытым окно: все дети наблюдают, как собираются вокруг нее, с любопытством наблюдая за движениями ее грубых рук, в то время как воздушные отряды мух, поднятые легким воздухом, смело влетают, полные хозяйки помещений и пользуясь преимуществами старого женская слепота и солнце, слепившее ей глаза, разлились по всем лакомствам, то порознь, то плотными гроздьями.

 

В этой удивительной фразе Гоголь умеет создать целый дом, наполненный двумя поколениями персонажей, который исчезает, как только он так ярко и красиво представлен. Циклическим образом он начинает с мерцания фраков, порознь и в скоплениях, теряется в созданной им мечтательности и возвращается к идее отдельных и скопившихся мух. Ни один другой писатель, кроме Гомера, никогда не пытался проводить такие сравнения. В своем исследовании обыденных движений бытовых персонажей Гоголь обладает способностью создавать целые миры.Другие подобные отрывки, которые приводит Набоков, — это церковный певчий, созданный Гоголем из лая собак Коробочки, музыкант, рожденный из головы Собакевича, и поручик, всю ночь примеряющий сапоги в конце главы 7.

Набоков сравнивает то, как Гоголь видел мир в противоположность тому, как видел мир любой другой писатель, с тем, как человек видит мир в противоположность тому, как видит мир «фасеточный глаз насекомого». Вместо использования устаревших, заезженных описательных терминов, унаследованных из европейской литературы, таких как небо голубое, рассвет красный, листва зеленая и т. д.Гоголь смог внести новшества в литературу, привнеся в нее желтые и фиолетовые цвета, описав небо как «бледно-зеленое на восходе солнца» или «снег ярко-голубой в безоблачный день». так называемый «классический писатель». В то время как описательные отрывки, такие как гоголевское описание сада Плюшкина, могут показаться современному читателю скучными и чрезмерными, на момент публикации «» «Мертвая душа » они были столь же революционны для русской литературы, как искусство Мане было для французской живописи, утверждает Набоков.

Для Набокова Гоголь был поразительно оригинальным художником, и предпочтение Набокова сосредоточиться на художественных достоинствах Гоголя мешает ему принять «Мертвые души» как реформистское, нравственное произведение с важным посылом. Набоков обсуждает, как мертвые души крепостных «оживают» дважды на протяжении всей книги: один раз Собакевичем, который пытается заставить Чичикова платить за них больше, хвастаясь их заслугами, несмотря на то, что они уже умерли, и снова Чичиковым. когда он просматривает свои купчие и начинает представлять себе жизнь всех имен перед ним.Набоков полагает, что гоголевское искусство достаточно хорошо в этих отрывках, чтобы оживлять мертвых и что «этические и религиозные соображения могли только погубить мягкие, теплые, толстые существа его [Гоголя] фантазии». Видение Гоголя для второй и третьей частей показалось Набокову нелепым. Он утверждает, что в первой части «Все персонажи… [являются] одинаково недочеловеками, и все живут в лоне гоголевской демонократии, [так что] наплевать, кто кого судит» и что попытка ввести сверхчеловеческое судить о правительстве или обществе во второй и третьей частях испортило бы прекрасное искусство первой части.

Читать мнения Набокова о «Мертвых душах» интересно и убедительно, но он, безусловно, чрезвычайно высокомерный и самоуверенный человек, и его эго определенно может помешать его идеям. Что вы думаете о его теории о том, что «Мертвые души» можно по-настоящему оценить только за их литературные достоинства, а не за их социальный комментарий? Должно ли иметь значение то, что один великий писатель может сказать о другом писателе?

Иэн Монд рецензирует «Мертвые души» Сэма Ривьера – Locus Online

Мертвые души , Сэм Ривьер (Катапульта 978-1-646-22028-1, $26. 00, 320pp, hc) Май 2021.

Вам простительно думать, что Сэм Ривьер ненавидит поэзию. Его лохматый рассказ о втором романе « Мертвые души » — это, среди прочего, выхолащивание индустриального комплекса поэзии: стихов, их авторов и издателей. Ривьер, конечно же, известный поэт, который управляет независимой прессой (If a Leaf Falls Press) и опубликовал множество сборников, в том числе три от Faber & Faber. Несмотря на все колкости и глубокие порезы, « Dead Souls » — это в равной степени высмеивание карьеры Ривьера (десять лет назад его считали частью «сопляка» начинающих британских поэтов), а также веселая сатира на споры, окружавшие «поэтический истеблишмент» в последние годы.Это включает в себя раскол между устной поэзией и поэзией на страницах, а также заявления о том, что социальные сети удешевили ремесло и создали культ «поэтов-личностей».

Мертвые души происходят на литературном фестивале в Лондоне, а точнее в баре Travelodge возле моста Ватерлоо, где собрались участники конференции, чтобы по-королевски намазаться. Именно там наш безымянный рассказчик, редактор среднего литературного журнала, встречает Соломона Визе, когда-то известного поэта, ныне отвергнутого лондонским литературным сообществом.Визе стал жертвой издательской индустрии, переживающей кризис оригинальности. Как объясняет наш рассказчик, «вера в установленные стандарты и практику отрасли начала быстро ослабевать», а литературные агенты и редакторы больше не желали «поручиться за свои собственные суждения». Эта «трещина сомнения» приводит к ряду ужасных издательских решений, кульминацией которых являются две крупные фирмы, выпускающие книги, которые они называют новыми, но на самом деле являются переизданиями. Когда вера публики «подорвана до такой степени… что даже поэзия становится для них предпочтительнее», издательства (особенно их отделы по связям с общественностью) разрабатывают программу, «систему количественного анализа и сравнения» или QACS, которая делает «предыдущие Услуги по обнаружению плагиата напоминают детскую игру. Это возвращает нас к Визе. Поскольку поэзия теперь является жизнеспособным и даже популярным литературным жанром, его творчество, которое в значительной степени заимствует у других поэтов, QACS считает «неприемлемо производным». Таким образом, он находится в «сером списке» литературного сообщества. Но это только начало необычной истории Визе. Всю ночь и большую часть следующего дня он в мельчайших подробностях рассказывает о том, как он восстановил свою карьеру устного поэта и как все снова рухнуло. Это невероятно странная история о пиратах данных, болезни чтения, фальшивых аккаунтах в социальных сетях и культурных пустошах английской деревни.

Напоминая Томаса Бернхарда и, в последнее время, работы Люси Эллман и Майка МакКормака, Мертвые души представлены в виде одного непрерывного абзаца. Длинные и запутанные предложения, состоящие из нескольких предложений, которые доминируют в повествовании, придают ему вид собственной важности, отражая сардоническое отношение неназванного рассказчика к конференции, участникам и индустрии, которую они все, включая рассказчика, представляют. Есть особенно едкий раздел, где он обсуждает разницу между альтруизмом и перформативным активизмом, когда редакторы (такие как он) публикуют политическую поэзию маргинализированных и угнетенных поэтов:

Куда ни глянь, везде были привилегированные идиоты с самыми лучшими намерениями, другими словами присваиватели достойных дел , которые, какими бы ни были их стремления, всегда заканчивали тем, что контролировали повестку дня самым невежественным способом, который только можно себе представить, доминируя в обсуждении и трансформируя его. в диалог, пригодный только для идиотов и позеров.

Этот едкий взгляд на культурную элиту — претенциозность, лицемерие, местничество — распространяется и на диковинную сказку Визе. Когда он поселяется в своем родном городе Дисс, где единственный выход для hoi polloi — играть в гонки на багги, «управляемые удаленно водителями багги из капсул, установленных в их домах», он делает это, полагая, что возродить своей карьеры, чтобы совершить « решительное возвращение», ему нужно уйти от культурного влияния Лондона. И Визе делает решительным возвращением, но только за счет игры в социальных сетях и циничной эксплуатации творчества сельских поэтов, которых столица игнорирует. Эмблемой этого является очень забавный отрывок, в котором старый поэт на смертном одре постоянно слабеет из-за бесконечных просьб сельских жителей о стихах («они быстро лишили его сил»). Однако это юмор, сильно пропитанный горькой трагедией, поскольку тот же самый поэт отмечает, что, живя в «заднице ниоткуда», прошло более десяти лет с тех пор, как было опубликовано его последнее стихотворение.

Помимо острой сатиры Ривьера на культурных привратников, которые коммодифицируют и устанавливают строгие правила в отношении правильных форм поэзии (они появляются в романе почти как волшебники из Гарри Поттера), Dead Souls блестяще изобретателен. По пути мы встречаем эксцентричную группу лиц, в том числе литературных террористов, изобретателя устройства, которое может делать бумагу из бытовых отходов, и моего личного фаворита: человека с «струпьями на голове». В сочетании с критикой Ривьером литературного жанра, который он так явно любит, мы получаем роман, который может быть смехотворным, резким и диким, но также отрезвляющим и вдумчивым.


Ян Монд любит говорить о книгах. В течение восьми лет он вместе с Кирстин Макдермотт вел книжный подкаст «Писатель и критик». Недавно он возродил свой блог «Истерический хомяк» и снова публикует в основном вульгарные обзоры разнообразных литературных и жанровых романов. Вы также можете следить за Яном в Твиттере (@Mondyboy) или связаться с ним по адресу [email protected].

Этот и другие подобные обзоры опубликованы в выпуске Locus за май 2021 года.

Пока вы здесь, , пожалуйста, найдите минутку, чтобы поддержать Locus разовым или периодическим пожертвованием.Мы полагаемся на пожертвования читателей, чтобы журнал и сайт продолжали работать, и хотели бы, чтобы платный доступ к сайту оставался бесплатным, но НАМ НУЖНА ВАША ФИНАНСОВАЯ ПОДДЕРЖКА для продолжения качественного освещения научной фантастики и фэнтези.

© Журнал Locus. Материал, защищенный авторским правом, не может быть переиздан без разрешения LSFF.

Рецензия на книгу Николая Васильевича Гоголя «Мертвые души»

Русский обманщик намеревается провернуть исключительно русскую аферу, но, к сожалению, роман так и не удался.

Первоначально опубликовано в 1842 году; ок. 142 000 слов . Доступно бесплатно в Project Gutenberg.


Считающийся первым великим шедевром русской литературы, роман «Мертвые души » сочетает реализм и символизм для яркого и весьма оригинального портрета русской жизни.

Чичиков, загадочный незнакомец, приезжает в провинциальный городок с странным, но заманчивым предложением для местных помещиков. Он предлагает купить имена их крепостных, которые умерли, но все еще числятся в переписи, избавив их владельцев от уплаты налога на них.Но какой залог получит Чичиков за эти «души»?

Полный невероятных диккенсовских персонажей — мошенников и негодяев, помещиков и крепостных, коварных мелких чиновников и коварного антигероя Чичикова — «Мертвые души » — сокрушительная комическая сатира на социальное лицемерие.

Я часто ссылаюсь на «Тринадцать способов взглянуть на роман» Джейн Смайли, когда сравниваю литературные пробные камни разных стран: — Зачатые браки, пересекающие границы социального класса, например, не являются столь заметной частью русских романов девятнадцатого века, как английских романов девятнадцатого века, но то, кто именно англичанин, а кто нет, не является столь центральной темой в английском языке. романы, как и кто именно русский — тема русских романов.

«Мертвые души » была последней книгой Николая Гоголя (он умер, когда писал ее), но, по некоторым сведениям, первым великим русским романом (предшествовавшим романам Достоевского и Толстого). Я видел, как Гоголя называли «русским Диккенсом», что понятно после прочтения «Мертвых душ »: он наполняет книгу архетипами, граничащими с карикатурой, самый интересный из которых — главный герой Чичиков, пошлость с Схема покупки «мертвых душ» у богатых помещиков.Эти мертвые души — имена крепостных, которые умерли со времени последней переписи, но остались в списках и, таким образом, продолжают платить налоги. Таким образом, имена — не что иное, как обязательство перед их владельцами. Схема переброски их на себя у Чичикова хитрая. Гоголь использует его, чтобы высмеять высшие классы: никто не может понять, какую выгоду получит Чичиков от покупки мертвых крепостных, и поэтому они, естественно, предполагают, что он пытается их переиграть.


— На все воля Божия, сударыня, — вздохнул Чичиков.— Против божьей мудрости не нам бунтовать. Прошу передать их мне, Настасья Петровна.

«Кого передать?»

«Мертвые крестьяне».

«Но как я мог это сделать?»

«Все очень просто. Продай их мне, и я дам тебе взамен немного денег.»

«Но как же мне их вам продать? Я плохо понимаю, что вы имеете в виду. Мне их снова из земли выкапывать?»

Чичиков понял, что старушка совсем запуталась и что надо объяснить дело; поэтому в нескольких словах он сообщил ей, что передача или покупка упомянутых душ будет иметь место только на бумаге — что указанные души будут числиться как еще живые.

«А какая польза от них?» — спросила его хозяйка, глядя на него выпученными глазами.

«Это МОЕ дело.»

«Но это МЕРТВЫЕ души.»

«Кто сказал, что их нет? Сам факт того, что они мертвы, влечет за собой для вас потери, такие же мертвые, как и души, потому что вы должны продолжать платить налоги на них, в то время как МОЙ план состоит в том, чтобы освободить вас как от налогов, так и от проистекающая беда.Теперь вы понимаете?И я не только сделаю то, что скажу, но и дам вам по пятнадцать рублей на душу.Это достаточно ясно?»

«Да, но я не знаю,» застенчиво сказала его хозяйка. «Видишь ли, я никогда прежде не продавала мертвые души.»

«Совершенно верно. Было бы удивительно, если бы вы это сделали. Но ведь вы не думаете, что эти мертвые души нисколько не стоят того, чтобы их хранить?»

«О, нет, в самом деле! Почему их стоит хранить? Я уверен, что это не так. Единственное, что меня смущает, так это то, что они МЕРТВЫ.»

«Кажется, она действительно упрямая старуха!» — про себя заметил Чичиков. — Послушайте, мадам, — добавил он вслух. — Вы хорошо рассуждаете, но вы просто губите себя, продолжая платить налог с мертвых душ, как будто они еще живы.

«О, добрый сэр, не говорите об этом!» — воскликнула дама. — Три недели тому назад я отнес этому асессору сто пятьдесят рублей, подмазал его и… —

— Вот видите, как оно, не так ли? Помните, что по моему плану у вас больше никогда не будет подбадривать асессора, видя, что за этих мужиков платить буду я, я, а не вы, ибо я на них оброки взял и к себе перевел, как столько же добросовестных крепостных.ПОНИМАЕТЕ НАКОНЕЦ-ТО?»

Однако старая дама все еще говорила сама с собой. Она могла видеть, что сделка пойдет ей на пользу, но она была настолько новой и беспрецедентной, что она начала опасаться, как бы это покупатель душ намеревался ее обмануть… Он, несомненно, явился бог знает откуда, да еще и глубокой ночью! наслаждайтесь этим много.Одна из причин в том, что он незакончен. Гоголь планировал, что она будет намного длиннее, но умер, закончив только первую часть из трех. Последняя часть опубликованного произведения извилиста и уходит от схемы Чичикова к приключениям и биографии других персонажей, многие из которых менее интересны. Это почти как чтение первого черновика романа.

Гоголь тоже время от времени встает на мыльницу, как для того, чтобы побагроветь о прозаических подробностях русской жизни (что делает ее великолепной книгой для понимания времени и места, о которых он пишет; возможно, нет более квинтэссенции «русской Книга, чем эта) и о славе России-матушки.Как описано в книге Питера Боксалла « 1001 книга, которую вы должны прочитать перед смертью :


». Написание « Мертвых душ » свело Гоголя с ума. Начиналось оно как юмористический замысел для рассказа, тщеславие заключалось в том, что Чичиков, коварный оппортунист, будет ездить по России, скупая права на мертвых крепостных (души), еще не вычищенных из переписи и потому могущих — как все движимое имущество — еще в залоге. По мере роста романа росли и стремления Гоголя; его целью стало не что иное, как возродить благородное, но дремлющее ядро ​​русского народа, превратить неспокойный социально-экономический ландшафт России в сияющую великую империю, которая была ее судьбой. Он больше не хотел писать о России; он хотел спасти его. Он впал в мессианскую одержимость и, сжег часть вторую — дважды — после десяти лет труда, покончил жизнь самоубийством голодной смертью.

Здесь роман в конечном счете терпит неудачу. Он начинается как интригующая и юмористическая повесть о вечном трикстере, воплощенном в аморальном персонаже Чичикова, но, хотя Гоголь описал несколько злополучных приключений Чичикова, мы так и не узнаем, куда его замыслы в конце концов приведут его и как развивается роман. означало закончиться.Элегии шоссе и погоде напрягают терпение.

Я обнаружил, что русские писатели вообще кажутся мне слишком серьезными, чтобы быть рассказчиками. Гоголь больше рассказчик, чем его современники, но я думаю, что его грандиозное стремление написать «Великий русский роман» погубило и его самого, и задуманное им magnum opus.

Вы читали Мертвые души ?

Да, и мне понравилось.

2 (22,2%)

Да, и мне это не понравилось.

1 (11,1%)

Нет, но теперь хочу.

2 (22,2%)

Нет и не хочу.

4 (44,4%)

Читали ли вы что-нибудь еще Николая Гоголя?

Вам нравится русская литература?

Мне нравятся некоторые русские романы.

1 (10,0%)

Я кое-что прочитал, но не совсем мое.

3 (30,0%)

Я прочитал недостаточно, чтобы составить мнение.

1 (10,0%)

Вердикт: Неоконченная классика русской литературы, «Мертвые души » — один из тех романов, влияние которых можно найти повсюду, от произведений русских писателей Гоголя до современной научной фантастики. (В книге Ханну Раджаниеми «Квантовый вор» загруженные умы называются «гоголами».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *