Содержание

Герой не моего романа — это… Что такое Герой не моего романа?

Герой не моего романа
Герой не моего романа

Цитата из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 1:
Чацкий
Но Скалозуб? Вот загляденье!
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом – герой…
Софья
Не моего романа.

Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.

Герой не моего романа

Цитата из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 1:

Чацкий Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом – герой…
Софья
Не моего романа.
Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.

Словарь крылатых слов. Plutex. 2004.

.

  • Герой нашего времени
  • Геростратова слава

Полезное


Смотреть что такое «Герой не моего романа» в других словарях:

  • Герой — не моего романа — (иноск.) не въ моемъ вкусѣ. Ср. И не думала (краснѣть)! Если это и герой, то не моего романа. Онъ еще мальчуганъ… Я ему въ тетки гожусь. Боборыкинъ. Перевалъ. 1, 21. Ср. Хотя Янко, въ качествѣ живого человѣка, имѣлъ полнѣйшее право на свой… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • герой — не моего романа — (иноск.) не в моем вкусе Ср. И не думала (краснеть)! Если это и герой, то не моего романа. Он еще мальчуган… Я ему в тетки гожусь. Боборыкин. Перевал. 1, 21. Ср. Хотя Янко в качестве живого человека имел полнейшее право на свой собственный… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Герой не моего романа — крыл. сл. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 1: (Чацкий) Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом герой… (Софья) Не моего романа. Выражение это употребляется в значении …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Герой не моего романа — Разг. Шутл. или Ирон. О мужчине, который не нравится женщине. ШЗФ 2001, 53; Ф 1, 107. /em> Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». БМС 1998, 109 …   Большой словарь русских поговорок

  • ГЕРОЙ — (греч. heros). В древности, воин, отличавшийся храбростью, силой, мудростью и опытностью; потом лицо полубожеского и получеловеческого происхождения, которое, после смерти, было обоготворено за оказанные услуги. По Гомеру, героями почитались цари …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ГЕРОЙ — ГЕРОЙ, героя, муж. (греч. heros). 1. Исключительный по смелости или по своим доблестям человек. || Выделившийся своей храбростью на войне. Герой гражданской войны. 2. В теориях некоторых буржуазных социологов выдающаяся личность как сила,… …   Толковый словарь Ушакова

  • Герой повести — Герой повѣсти (иноск.) главное въ ней лицо, на которомъ особенно сосредоточенъ интересъ повести. Ср. Романъ начался съ описанія блестящаго бала, на которомъ являются два главныя лица романа, или герой и героиня… Гончаровъ. Литературный вечеръ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • герой —   Герой не моего романа (разг.) человек, к рый не может меня увлечь …   Фразеологический словарь русского языка

  • ГЕРОЙ — Герои и толпа. Публ. или Книжн. Неодобр. О противопоставленности отдельных интеллектуально одаренных личностей массе заурядных и покорных людей. /em> Заглавие статьи (1882) публициста, социолога и критика Н. К. Михайловского. Нормальные герои.… …   Большой словарь русских поговорок

  • герой повести — (иноск.) главное в ней лицо, на котором особенно сосредоточен интерес повести Ср. Роман начался с описания блестящего бала, на котором являются два главные лица романа, или герой и героиня… Гончаров. Литературный вечер. 1. Ср. И Таня входит в… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Книги

  • Герой моего романа, Айкен Куатбаева. Провинциальная девушка Катя приезжает в Москву поступать в институт и останавливается у своего бывшего соседа Кирилла по деревенскому дому, в которого она влюблена с юности. Кирилл – яркая,… Подробнее  Купить за 200 руб электронная книга
  • Герой моего романа, Горчакова Наталья. Если предлагают работу, которая тебе не нужна, ты говоришь «нет» . Если продолжают настаивать, ты находишь подходящий предлог для отказа. Но если, не соблазнившись большими деньгами, массой… Подробнее  Купить за 74 руб
  • Герой моего романа, Горчакова Н.. Если предлагают работу, которая тебе не нужна, ты говоришь «нет» . Если продолжают настаивать, ты находишь подходящий предлог для отказа. Но если, не соблазнившись большими деньгами, массой… Подробнее  Купить за 70 руб
Другие книги по запросу «Герой не моего романа» >>

герой — не моего романа

герой — не моего романа

(иноск.) — не в моем вкусе

Ср. И не думала (краснеть)! Если это и герой, то не моего романа. Он еще мальчуган… Я ему в тетки гожусь.

Боборыкин. Перевал. 1, 21.

Ср. Хотя Янко в качестве живого человека имел полнейшее право на свой собственный роман в Петербурге, однако же, тем не менее, эта востроглазая особа совсем не была

героинею его романа.

Лесков. Островитяне. 12.

Ср. Но Скалозуб? Вот загляденье!

За армию стоит горой,

И прямизною стана,

Лицом и голосом герой…

«Не моего романа».

Грибоедов. Горе от ума. 3, 1. Софья.

См. стоять горой.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.

  • герой
  • герой повести

Полезное


Смотреть что такое «герой — не моего романа» в других словарях:

  • Герой не моего романа — Цитата из комедии А.С. Грибоедова Горе от ума (1824), д. 3, явл. 1: Чацкий Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом – герой… Софья Не моего романа. Выражение это употребляется в значении: не в моем… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Герой — не моего романа — (иноск.) не въ моемъ вкусѣ. Ср. И не думала (краснѣть)! Если это и герой, то не моего романа. Онъ еще мальчуганъ… Я ему въ тетки гожусь. Боборыкинъ. Перевалъ. 1, 21. Ср. Хотя Янко, въ качествѣ живого человѣка, имѣлъ полнѣйшее право на свой… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Герой не моего романа — крыл. сл. Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 1: (Чацкий) Но Скалозуб? Вот загляденье! За армию стоит горой, И прямизною стана, Лицом и голосом герой… (Софья) Не моего романа. Выражение это употребляется в значении …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Герой не моего романа — Разг. Шутл. или Ирон. О мужчине, который не нравится женщине. ШЗФ 2001, 53; Ф 1, 107. /em> Выражение из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». БМС 1998, 109 …   Большой словарь русских поговорок

  • герой — я, ж. héros m., нем. Heroe. 1. Герои или ирои назывались у многобожцев дети. рожденные от смешения богов с женою смертною, или у богинь с человеком; так же те, которые за какое важное изобретение или действо знаменитое по смерти в число богов… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ГЕРОЙ — (греч. heros). В древности, воин, отличавшийся храбростью, силой, мудростью и опытностью; потом лицо полубожеского и получеловеческого происхождения, которое, после смерти, было обоготворено за оказанные услуги. По Гомеру, героями почитались цари …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ГЕРОЙ — ГЕРОЙ, героя, муж. (греч. heros). 1. Исключительный по смелости или по своим доблестям человек. || Выделившийся своей храбростью на войне. Герой гражданской войны. 2. В теориях некоторых буржуазных социологов выдающаяся личность как сила,… …   Толковый словарь Ушакова

  • Герой повести — Герой повѣсти (иноск.) главное въ ней лицо, на которомъ особенно сосредоточенъ интересъ повести. Ср. Романъ начался съ описанія блестящаго бала, на которомъ являются два главныя лица романа, или герой и героиня… Гончаровъ. Литературный вечеръ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • герой —   Герой не моего романа (разг.) человек, к рый не может меня увлечь …   Фразеологический словарь русского языка

  • ГЕРОЙ — Герои и толпа. Публ. или Книжн. Неодобр. О противопоставленности отдельных интеллектуально одаренных личностей массе заурядных и покорных людей. /em> Заглавие статьи (1882) публициста, социолога и критика Н. К. Михайловского. Нормальные герои.… …   Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Герой моего романа, Айкен Куатбаева. Провинциальная девушка Катя приезжает в Москву поступать в институт и останавливается у своего бывшего соседа Кирилла по деревенскому дому, в которого она влюблена с юности. Кирилл – яркая,… Подробнее  Купить за 200 руб электронная книга
  • Герой моего романа, Горчакова Наталья. Если предлагают работу, которая тебе не нужна, ты говоришь «нет» . Если продолжают настаивать, ты находишь подходящий предлог для отказа. Но если, не соблазнившись большими деньгами, массой… Подробнее  Купить за 74 руб
  • Герой моего романа, Горчакова Н.. Если предлагают работу, которая тебе не нужна, ты говоришь «нет» . Если продолжают настаивать, ты находишь подходящий предлог для отказа. Но если, не соблазнившись большими деньгами, массой… Подробнее  Купить за 70 руб
Другие книги по запросу «герой — не моего романа» >>

Крылатые выражения из комедии «Горе от ума»: фразы и цитаты Грибоедова

Комедия в стихах «Горе от ума», впервые опубликованная в 1825 году, — одно из самых известных и самых цитируемых произведений в русской литературе.

Александр Сергеевич Грибоедов в своем произведении высмеивает московскую аристократию начала XIX века. Комедия объединяет элементы относительно новых для 1820-х годов романтизма и реализма, а также черты классицизма (единство места и времени есть, единство действия отсутствует).

«Горе от ума» отличается афористичностью — отдельные фразы из комедии настолько остроумны и самодостаточны, что превратились в крылатые выражения, цитаты стали употреблять как пословицы или поговорки: «Знакомые всё лица»; «Счастливые часов не наблюдают»;«С чувством, с толком, с расстановкой»; «Свежо предание, а верится с трудом».

О стихах я не говорю, поло­вина — должны войти в пословицу.

А.С. Пушкин о комедии «Горе от ума». Письмо А.А. Бестужеву из Михайловского, январь 1825 года

Крылатые выражения из первого действия комедии «Горе от ума»

Чацкий

Чуть свет уж на ногах! И я у ваших ног.

Блажен, кто верует, — тепло ему на свете!

Что нового покажет мне Москва?
Вчера был бал, а завтра будет два.

Где ж лучше?
Где нас нет.

Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым Отечества нам сладок и приятен!

Числом поболее, ценою подешевле.

Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?

Ум с сердцем не в ладу.

Фамусов

Ей сна нет от французских книг,
А мне от русских больно спится.

Не надобно иного образца,
Когда в глазах пример отца.

Кто беден, тот тебе не пара.

Подписано, так с плеч долой.

Что за комиссия, Создатель,
Быть взрослой дочери отцом!

Софья

Счастливые часов не наблюдают.

Мне все равно, что за него, что в воду.

Лизонька

Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь.

Крылатые выражения из второго действия комедии «Горе от ума»

Чацкий
Служить бы рад, прислуживаться тошно.

Как посравнить да посмотреть.
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.

Дома новы, но предрассудки стары.

А судьи кто?

Где, укажите нам, отечества отцы,
Которых мы должны принять за образцы?

Прошедшего житья подлейшие черты.

Кричали женщины: ура!
И в воздух чепчики бросали!

Фамусов

Петрушка, вечно ты с обновкой,
С разодранным локтем.

Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.

Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы на старших глядя.

Упал он больно, встал здорово.

Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку,
Ну как не порадеть родному человечку!…

У нас уж исстари ведется,
Что по отцу и сыну честь.

На всех московских есть особый отпечаток.

Судьи всему, везде, над ними нет судей.

Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой.

Едва
Другая сыщется столица, как Москва.

Просил я помолчать, не велика услуга.

Лизонька

А как не полюбить буфетчика Петрушу!

Молчалин

Ах! злые языки страшнее пистолета.

Скалозуб

Мне совестно, как честный офицер.

Не знаю-с, виноват, Мы с нею вместе не служили.

Засели мы в траншею:
Ему дан с бантом, мне на шею.

Дистанции огромного размера.

Пожар способствовал ей много к украшенью.

Крылатые выражения из третьего действия комедии «Горе от ума»

Чацкий

Но чтоб иметь детей,
Кому ума недоставало?

Чины людьми даются,
А люди могут обмануться.

Я глупостей не чтец,

Помилуйте, мы с вами не ребяты;
Зачем же мнения чужие только святы?

Обманщица смеялась надо мною!

Деревня летом — рай.

Рассудку вопреки, наперекор стихиям.

Фамусов

Ученье — вот чума, ученость — вот причина.

Уж коли зло пресечь:
Забрать все книги бы да сжечь.

Софья

Да эдакий ли ум семейство осчастливит?

Герой не моего романа.

Молчалин

В мои лета не должно сметь
Свое суждение иметь.

Хлестова
Всё врут календари.

Крылатые выражения из четвертого действия комедии «Горе от ума»

Чацкий
Послушай! ври, да знай же меру.

Молчалины блаженствуют на свете!

Вон из Москвы! сюда я больше не ездок.

Карету мне, карету!

Фамусов

Ба! знакомые все лица!

Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врознь — уж где-нибудь с мужчиной!

В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов.

Ах! Боже мой! что станет говорить
Княгиня Марья Алексевна!

Молчалин

Мне завещал отец:
Во-первых, угождать всем людям без изъятья -…
Швейцару, дворнику, для избежанья зла,
Собаке дворника, чтоб ласкова была.

Репетилов

А у меня к тебе влеченье, род недуга.

Все отвергал: законы! совесть! веру!

Шумим, братец, шумим!

Крылатые выражения и фразы героев Горе от ума (цитаты)

Цитаты Чацкого

А впрочем, он дойдет до степеней известных, ведь нынче любят бессловесных (действие 1 явл. 7).

А Гильоме, француз, подбитый ветерком?

А судьи кто? (д. 2 явл. 5).

Блажен, кто верует, тепло ему на свете! (д. 1 явл. 7).

Век нынешний и век минувший (действие 2 явл. 2).

Велите ж мне в огонь: пойду как на обед (д. 1 явление 7).

Вот наши строгие ценители и судьи! (д. 2 явл. 5).

Все тот же толк, и те ж стихи в альбомах.

Где возраст тот невинный (д. 1 явл. 7).

И в ком не сыщешь пятен? (д. 1 явл. 7).

И вот за подвиги награда!

И вот общественное мненье (д. 4 явл. 10).

Где оскорбленному есть чувству уголок! (действие 4 явление 14).

Деревня – летом рай (д. 3 явл. 6).

Есть от чего в отчаянье прийти (д. 4 явл. 4).

Карету мне, карету! (д. 4 явл. 14).

Куда меня закинула судьба! (д. 4 явл. 14).

И все-таки я вас без памяти люблю (действие 1 явл. 7).

И дым отечества нам сладок и приятен! (д. 1 явл. 7).

И точно начал свет глупеть (д. 2 явл. 2).

Не пожелал бы я и личному врагу (д. 3 явл. 1).

Но если так: ум с сердцем не в ладу.

Певец зимой погоды летней.

Пользуюсь минутой (д. 1 явл. 7).

Мечтанья с глаз долой – и спала пелена (д. 4 явл. 14).

Мильон терзаний (д. 3 явл. 22).

Мне в петлю лезть, а ей смешно (д. 3 явл. 1).

Молчалины блаженствуют на свете! (действие 4 явл. 13).

На лбу написано: Театр и Маскерад.

Послушай! Ври, да знай же меру (д. 4 явл. 4).

Прошедшего житья подлейшие черты.

Рассудку вопреки, наперекор стихиям (д. 3 явл. 22).

Свиданья час условлен (д. 4 явл. 10).

Служить бы рад, прислуживаться тошно (д. 2 явление 2).

Ругают здесь, а там благодарят (действие 3 явл. 9).

Свежо предание, а верится с трудом (д. 2 явл. 2).

Спешу к вам, голову сломя (д. 1 явл. 7).

Судьба любви — играть ей в жмурки.

Сюда я больше не ездок (действие 4 явл. 14).

Ум с сердцем не в ладу (д. 1 явл. 7).

Чуть свет – уж на ногах! И я у ваших ног (д. 1 явл. 7).

Я глупостей не чтец (д. 3 явл. 3).

Ум, алчущий познаний (д. 2 явл. 5).

Числом поболее, ценою подешевле.

Я странен; а не странен кто ж? Тот, кто на всех глупцов похож. (д. 3 явл. 1).

Софья

А горе ждет из-за угла (действие1 явл. 5).

Ах, батюшка, сон в руку (д. 1 явл. 10).

Вопросы быстрые и любопытный взгляд…

Герой… не моего романа (действие 3 явление 1).

И глаз с меня не сводит (д. 1 явл. 5).

Из глубины души вздохнет (д. 1 явл. 5).

Кто в бедности рожден (д. 1 явл. 4).

Да эдакий ли ум семейство осчастливит?

Делить со всяким можно смех.

Кто хочет, так и судит (действие 1 явл. 5).

С рук сойдет (д. 1 явл. 5).

Судьба нас будто берегла (д. 1 явл. 5).

Мне все равно, что за него, что в воду (д. 1 явл. 5).

Он слова умного не выговорил сроду (д. 1 явление 5).

Подумаешь, как счастье своенравно!

Счастливые часов не наблюдают (д. 1 явл. 3).

Что мне молва? Кто хочет, так и судит.

Шел в комнату, попал в другую.

Фразы Молчанина

Ах, злые языки страшнее пистолета (действие 2 явление 2).

В мои лета не должно сметь свое суждение иметь (д. 3 явл. 3).

День за день, нынче, как вчера.

Мы покровительство находим, где не метим.

Противуречья есть, и многое не дельно.

Свой талант у всех.

Снаружи зеркальце, и зеркальце внутри.

Я вам советовать не смею (д. 2 явл. 11).

Тут не вижу преступленья (действие 3 явл. 3).

Частенько там мы покровительство находим, где не метим (д. 3 явление 3).

Рептилов:

Шумим, братец, шумим!

О Бейроне, ну о матерьях важных.

Все отвергал: законы! Совесть! Веру!

Не место объяснять теперь и недосуг.

А у меня к тебе влеченье, род недуга.

Лизанька (цитаты)

Ах, амур проклятый! (д. 1 явление 1).

Нужен глаз да глаз (д. 1 явл. 1).

Где носится? В каких краях? (д. 1 явл. 5).

И барский гнев, и барская любовь (действие 1 явление 2).

И золотой мешок, и метит в генералы (д. 1 явл. 5).

Грех не беда, молва не хороша (д. 1 явл. 5).

Зашла беседа ваша за ночь.

И кто влюблен — на все готов.

И слышат, не хотят понять.

И страх их не берет! (д. 1 явление1).

К лицу ль вам эти лица.

Как бельмо в глазу (д. 4 явл. 11).

Кому назначено-с, не миновать судьбы.

Любовь на завтра поберег (д. 4 явление 11).

Он не в своем уме (д. 3 явл. 14).

Минуй нас пуще всех печалей. И барский гнев, и барская любовь.

Она к нему, а он ко мне, А я… одна лишь я любви до смерти трушу, А как не полюбить буфетчика Петрушу!

Теперь уж не до смеха (действие 1 явл. 5).

У девушек сон утренний так тонок (д. 1 явл. 2).

Крылатые фразы Анфисы Хлёстовой

Чай, пил не по летам.

Всё врут календари.

На свете дивные бывают приключенья! В его лета с ума спрыгнул!

Нет! Триста! Уж чужих имений мне не знать!

Платон Михайлович:

  • У нас ругают. Везде, а всюду принимают.
  • Я правду об тебе порасскажу такую, Что хуже всякой лжи.

Скалозуба

Мы с нею вместе не служили (д. 2 явл. 5).

Жениться? Я ничуть не прочь (действие 2 явл. 5).

Мне только бы досталось в генералы (д. 2 явл. 5).

Ученостью меня не обморочишь (д. 4 явл. 5).

Крылатые фразы Павла Афанасьевича Фамусова

А ничего кроме проказ и ветру на уме (д. 1, явл. 2).

Вишь, прихоти какие завелись! (д. 1 явл. 2).

И в чтеньи прок-то не велик… (д. 1 явл. 2).

Мечусь как словно угорелый (д. 1 явл. 4).

Ужасный век (д. 1 явл. 4).

Дались нам эти языки! (д. 1 явл. 4).

Не надобно иного образца, когда в глазах пример отца (д. 1 явл. 4).

Монашеским известен поведеньем! (д. 1 явл. 4).

Кто беден, тот тебе не пара! (д. 1 явл. 4).

Бывают странны сны, а наяву страннее (д. 1 явл. 4).

Повыкинь вздор из головы (д. 1 явл. 4).

Где чудеса, там мало складу (д. 1 явл. 4).

Обычай мой такой: подписано, так с плеч долой (д. 1 явл. 4).

Ну, выкинул ты шутку! (д. 1 явл. 9).

В сомненье ввел меня (д. 1 явл. 9).

Петрушка, вечно ты с обновкой (д. 2 явл. 1).

С чувством, с толком, с расстановкой (д. 2 явл. 1).

Учились бы, на старших глядя (д. 2 явл. 2).

Упал он больно, встал здорово (д. 2 явл. 2).

Что говорит! И говорит, как пишет! (д. 2 явл. 2).

Да он властей не признает! (д. 2 явл. 2).

На выстрел подъезжать к столицам (д. 2 явл. 2).

Разврата не терплю (д. 2 явл. 2).

Не по летам и чин завидный, не нынче завтра генерал (д. 2 явл. 3).

И завиральные идеи эти брось (д. 2 явл. 3).

Дай бог здоровье вам и генеральский чин (д. 2 явл. 5).

А батюшка, признайтесь, что едва где сыщется столица, как Москва (д. 2 явл. 5).

Вукс, батюшка, отменная манера (д. 2 явл. 5).

На все свои законы есть (действие 2 явл. 5).

По отцу и сыну честь (д. 2 явл. 5).

А дамы? – сунься кто, попробуй, овладей (д. 2 явл. 5).

Дай бог терпение, ведь сам я был женат (д. 2 явл. 5).

На всех московских есть особый отпечаток (д. 2 явл. 5).

Завяжи на память узелок (д. 2 явл. 5).

Ученье – вот чума, ученость – вот причина (д. 3 явл. 21).

Не в своей тарелке (д. 3 явл. 22).

Ба! Знакомые все лица (д. 4 явл. 14).

Лучшая половина (д. 4 явл. 14).

Цитаты про «Ум» в произведении «Горе от ума»

Отношение к уму у каждого героя свое, это видно сиз их слов:

Ах! если любит кто кого, Зачем ума искать, и ездить так далёко? – Софья.

Ученье — вот чума, ученость — вот причина… – Фамусов.

Ум, алчущий познаний – фраза Чацкого. Для него это высшая ценность.

Ум с сердцем не в ладу – слова Чацкого. Когда его одолевают противоречивые чувства.

Ученостью меня не обморочишь – Скалозуб.

Мильон терзаний – слова Чацкого.

Мы видим, что произведение является кладезем выражения, которые разобрали на цитаты. До сих пор мы использыем ногие фразы персонажей пьесы.

Про героев

В комедии Александра Грибоедова «Горе от ума» действует множество персонажей.

Главным героем является Чацкий. Он воспитывался в доме Фамусова, но потом стал жить отдельно. Чацкий не разделяет взглядов Фамусова. Он любит свою страну и презирает иностранцев, которые пародируют русские традиции. Для молодого человека очень важно образование, знание. Он оценивает людей по существу, а не по их чину и благосостоянию. Чацкий очень умный, чувствительный молодой человек. Он влюблен в Софью, но она его чувства не разделяет. Чацкий конфликтует с Фамусовым, который не принимает его взглядов и даже отрицает его позицию. В конце концов Чацкий не выдержал и уехал.

Фамусов — сторонник старых порядков. Он не понимает образование. Для него главное — чин и благосостояние. Он мечтает выдать дочь за Скалозуба — богатого полковника, поглощенного службой в армии. Его не волнует любовь и чувства его дочери.

Софья — дочь Фамусова. Это добрая, умная девушка, находящаяся под влиянием своего отца. Чацкий очарован ей, но она не принимает его любовь. Она не хочет выходить замуж за Скалозуба, так как любит Молчалина. Молчалин — секретарь Фамусова — убежден, что женитьба на Софье поможет ему продвинуться по карьерной лестнице. Он не любит ее, а хочет лишь использовать. Молчалин — карьерист. Для него самым важным является чин другого человека, да и сам он мечтает о высоком звании.

Молчалин очарован Лизой, служанкой в доме Фамусова. Лиза — верная подданная. Она всегда покрывает Софью и помогает ей. Однако, Лиза не любит Молчалина. Ее привлекает буфетчик Петр, который знает немного грамоту! С Лизой заигрывает и сам барин.

Репетилов — приятель Чацкого. Однако, он не так хорош, как его друг. Репетилов — человек заурядный. Он не имеет своего мнения и повторяет то, что говорят другие, чтобы угодить им.

В доме Фамусова часто бывают и другие люди. Загорецкий один из них. Это самый обычный человек, который много лжет. Хлестова — родственница Фамусова. Она очень одинока, поэтому приютила много страниц в своем поместье. Супруги Горичи тоже бывали в гостях барина. Горич несчастен после свадьбы, так как его жена маниакально заботилась о нем.

В окружении Фамусова много людей, подобных ему. Супруги Тугоуховские не приемлют образование. Для них важно лишь правильно пристроить своих дочек, поэтому они часто бывают на балах и приемах. С этой же целью Фамусова посещает графиня Хрюмина.

Другие сочинения:

Крылатые выражения и фразы героев и персонажей Горе от ума

Несколько интересных сочинений

  • Сочинение Зачем нужны запятые рассуждение 4, 6 класс

    Запятая – самый используемый знак препинания. Он может быть как разделительным, так и выделительным, и у него множество функций, которые можно разделить на две группы

  • Сочинение на тему Разуму не постичь надобностей сердца

    Сложно не согласиться с данным утверждением. Человеку на самом деле зачастую сложно совладать со своими истинными чувствами, способными затмить голос разума.

  • Сочинение Война в истории моей семьи

    В нашей стране нет ни одной семьи, где бы ни чтили память героев Великой Отечественной войны, унесшей жизни миллионов советских людей. Эта война оставила не заживающий след в истории каждой семьи

  • Сочинение на тему Моя будущая профессия учитель

    Когда я еще была в садике, мне очень хотелось в школу. Школьники казались мне такими взрослыми, умными и счастливыми. Когда пришло время и мне стать ученицей, я поняла что заслуга в этом принадлежит учителям.

  • Анализ рассказа Аверченко Вечером

    Это очень милый рассказ. Главное здесь – контраст. Разница между серьезным дядюшкой (он же главный герой и, видно, сам автор) и Лизочкой (маленькая племянница). Она очень искренняя, непосредственная, милая…

Афоризмы из пьесы А.С.Грибоедова «Горе от ума» (из книги Н.Ашукина «Крылатые слова»)

А

А вас, сударь, прошу я толком / Туда не жаловать ни прямо, ни проселком!
Цитируется как форма запрета кому-либо являться куда-либо.
Слова Фамусова (действ. 4, явл. 14).

А впрочем, он дойдет до степеней известных
Иносказательно о недостойном человеке, который угодничеством, лестью и показным смирением добивается своих целей, поскольку этому благоприятствуют как взгляды и интересы начальства, так и общественная атмосфера в целом (сарк.).
Слова Чацкого (д. 1, явл. 7):
А впрочем, он дойдет до степеней известных,
Ведь нынче любят бессловесных.

А потому, что патриотки
Иронический комментарий к чьим-либо попыткам оправдать свои простые житейские расчеты высокими патриотическими словами.
Слова Фамусова (д. 2, явл. 5):
А дочек кто видал, всяк голову повесь!..
Французские романсы вам поют
И верхние выводят нотки,
К военным людям так и льнут,
А потому, что патриотки.

А смешивать два эти ремесла / Есть тьма искусников – я не из их числа

Цитируется как форма отказа заниматься одновременно разными, часто взаимоисключающими вещами.
Слова Чацкого (д. 3, явл. 3):
Когда в делах – я от веселий, прячусь;
Когда дурачиться – дурачусь;
А смешивать два эти ремесла
Есть тьма искусников – я не из их числа.

А судьи кто?
О презрении к мнению авторитетов, которые ничуть не лучше тех, кого эти судьи пытаются порицать, критиковать и пр.
Слова Чацкого (д.2, явл.5):
А судьи кто? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.

А у меня, что дело, что не дело, / Обычай мой такой: / Подписано, так с плеч долой
Иронически о бюрократическом ведении дел в учреждении.
Слова Фамусова (действ. 1, явл. 4).

Ах, злые языки страшнее пистолета
Слова Молчалина (д. 2, явл. 11).

Б

Ба! знакомые все лица
Используется для выражения удивления при неожиданной встрече с кем-либо (шутл.-ирон.).
Слова Фамусова. (д. 4, явл. 14).

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!

Иронически о том, кто излишне, безосновательно доверчив или о том, кто слишком обольщается своими радужными планами и надеждами.
Слова Чацкого (д. 1, явл. 7).
Вероятно, это выражение представляет собою парафраз из Евангелия от Марка (гл. 16, ст. 16): «Кто будет веровать и креститься, спасен будет».

Бывают странны сны, а наяву страннее
Иносказательно о странном, удивительном развитии событий, которое кажется невероятным. Иносказательно о странном, удивительном развитии событий, которое кажется невероятным.
Слова Фамусова (д. 1, явл. 4).

В

В деревню, в глушь, в Саратов!
Иносказательно о желании оставить городскую суету, «ворох дел, суматоху явлений», найти спокойный приют, где можно подумать, сосредоточиться, отдохнуть, перевести дух.
Слова Фамусова, обращенные к дочери (д. 4, явл. 14):
Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми;
Подал ее от этих хватов.
В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов,
Там будешь горе горевать,
За пяльцами сидеть, за святцами зевать.

В мои лета не должно сметь / Свое суждение иметь
Используется как комментарий к поведению человека, который по ряду причин (робость, страх перед вышестоящими) не имеет своего, личного мнения по тому или иному вопросу или боится его заявлять, отстаивать, аргументировать. В. Г. Белинский (статья «Стихотворения М. Лермонтова»): «…Толпа есть собрание людей, живущих по преданию и рассуждающих по авторитету, другими словами – из людей, которые не могут сметь свое суждение иметь».
Слова Молчалина (д. 3, явл. 3).

Век нынешний и век минувший
Иносказательно о прошлом и настоящем времени в порядке их сравнения.
Слова Чацкого (д. 2, явл. 2):
Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.

Взгляд и нечто
Иронически о расплывчатых рассуждениях без основательного знания предмета.
Слова Репетилова (д. 4, явл. 4):
В журналах можешь ты, однако, отыскать
Его отрывок, взгляд и нечто.
О чем бишь нечто? – Обо всем.

Влеченье, род недуга

Шутливо-иронически о бессознательном, не контролируемом разумом пристрастии к чему-либо или кому-либо.
Слова Репетилова, обращенные к Чацкому (д. 4, явл. 4):
Пожалуй, смейся надо мною…
А у меня к тебе влеченье, род недуга,
Любовь какая-то и страсть,
Готов я душу прозакласть,
Что в мире не найдешь себе такого друга.

Времен очаковских и покоренья Крыма

Иронически о чем-то безнадежно устаревшем, относящимся к давним, незапамятным временам.
Слова Чацкого (д. 2, явл. 5):
А судьи кто? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима.
Сужденья черпают из забытых газет
Времен Очаковских и покоренья Крыма.

Всё врут календари
Цитируется иронически по поводу всякого рода газетных прогнозов, метеосводок, предсказаний астрологов, толкований сонников и т. п.
Слова старухи Хлестовой (д. 3, явл. 21).

Вы, нынешние, ну-тка!
Цитируется как упрек и одновременно вызов молодому поколению от лица старшего: может ли молодежь сделать что-то достойное в своей жизни, как это сделали старики (ирон.).
Слова Фамусова, обращенные к Чацкому (д. 2, явл. 2).

Г

Где, укажите нам, отечества отцы, / Которых мы должны принять за образцы?
Цитируется по поводу «столпов общества», отечественной «элиты» и «отцов отечества», которые вовсе не соответствуют таким самоназваниям (ирон.).
Слова Чацкого, обращенные к Фамусову (действ. 2, явл. 5).

Герой не моего романа
Иносказательно: не в моем вкусе.
Слова Софьи (д. 3, явл. 1):
Ч а ц к и й
Но Скалозуб? Вот загляденье:
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом – герой…
С о ф ь я
Не моего романа.

Д

Да, водевиль есть вещь, а прочее все гиль
Употребляется как иронический комментарий по поводу чьих-либо пристрастий к низкопробным зрелищам, развлечениям, а также, как невысокая оценка такого рода развлечений (пренебр.).
Слова Репетилова (д. 4, явл. 6).
Предполагают, что эта фраза была заимствована А. С. Грибоедовым у водевилиста первой четверти XIX в. А. И. Писарева (1803—1828).

Да умный человек не может быть не плутом
Цитируется как иронический комментарий к чьим-либо неблаговидным поступкам или циничным жизненным принципам.
Слова Репетилова (д. 4, явл. 4), который говорит об одном из своих товарищей:
Ночной разбойник, дуэлист,
В Камчатку сослан был, вернулся алеутом,
И крепко на руку нечист;
Да умный человек не может быть не плутом.
Когда ж об честности высокой говорит,
Каким-то демоном внушаем:
Глаза в крови, лицо горит,
Сам плачет, и мы все рыдаем.

Дверь отперта для званных и незванных
Иносказательно о так называемом открытом доме, куда можно прийти в любое время без приглашения, о хозяине, принимающем всех без разбора, о доме—«проходном дворе», где бывают сомнительные личности и пр. (неодобр.).
Слова Фамусова (д. 2, явл. 5):
Дверь отперта для званных и незванных,
Особенно из иностранных.

День за день, завтра (нынче), как вчера
Иносказательно о рутинном, однообразном течении времени.
Слова Молчалина (действ. 3, явл. 3):
Ч а ц к и й
А прежде как живали?
М о л ч ал и н
День задень, завтра, как вчера.
Ч а ц к и й
К перу от карт? И к картам от пера?..

Дистанция огромного размера
Употребляется шутливо применительно к большой, несоизмеримой разнице между чем-либо.
Слова полковника Скалозуба о Москве (д. 2, явл. 5).
В оригинале: Дистанции огромного размера.

Для больших оказий
Иносказательно: для особых, торжественных, редких случаев (шутл.-ирон.).
Скалозуб произносит речь относительно планов по «реформе» системы образования в России (д. 3, явл. 21):
Я вас обрадую: всеобщая молва,
Что есть проект насчет лицеев, школ, гимназий;
Там будут лишь учить по-нашему: раз, два;
А книги сохранят так: для больших оказий.

Дома новы, но предрассудки стары
Иносказательно: о внешних переменах и неизменной внутренней сущности чего-либо (неодобр.).
Слова Чацкого (д. 2, явл. 5):
Дома новы, но предрассудки стары.
Порадуйтесь, не истребят
Ни годы их, ни моды, ни пожары.


Е

Есть от чего в отчаянье прийти
Употребляется как характеристика сложного, запутанного положения дел; как реакция на неприятные обстоятельства (ирон.).
Чацкий, прерывая Репетилова, говорит ему (д. 4, явл. 4):
Послушай, ври, да знай же меру;
Есть от чего в отчаянье прийти.

З

Злые языки страшнее пистолета!
Смысл выражения: нравственные страдания, которые навлекают на человека клеветники, злопыхатели и т. д., бывают порой страшнее физических мук и самой смерти.
Слова Молчалина (действ. 2, явл. 11): «Ах, злые языки страшнее пистолета!»

И

И вот – общественное мнение!
Иносказательно о вздорности слухов, домыслов, сплетен, предрассудков, которые не стоит принимать во внимание (ирон., презрит.).
Слова Чацкого (д. 4, явл. 10):
Через какое колдовство
Нелепость обо мне все в голос повторяют!
Чье это сочиненье!
Поверили глупцы, другим передают,
Старухи вмиг тревогу бьют –
И вот общественное мненье!

И дым отечества нам сладок и приятен
Иносказательно о любви, привязанности к своему отечеству, когда даже мельчайшие признаки своего, родного вызывают радость, умиление.
Слова Чацкого (д. 1, явл. 7):
Опять увидеть их мне суждено судьбой!
Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?
Когда ж постранствуешь, воротишься домой,
И дым отечества нам сладок и приятен.

К

Кричали женщины: ура! /И в воздух чепчики бросали
Употребляется как шутливо-ироническая характеристика общественного подъема.
Слова Чацкого (д. 2, явл. 5).

М

Мильон терзаний
Шутливо-иронически: применительно ко всякого рода нервным, долгим, разнообразным хлопотам, а также к тяжелым раздумьям, сомнениям относительно какого-либо важного дела.
Слова Чацкого (д. 3, явл. 22):
Да, мочи нет: мильон терзаний
Груди от дружеских тисков,
Ногам от шарканья, ушам от восклицаний,
А пуще голове от всяких пустяков.
Выражение стало крылатым благодаря получившей широкую известность статье «Мильон терзаний» (1872) писателя Ивана Гончарова (1812—1891), который переосмыслил в ней грибоедовское выражение в духе своего времени — терзания духовные, нравственные.

Минуй нас пуще всех печалей / И барский гнев, и барская любовь
Иносказательно: лучше держаться подальше от особого внимания людей, от которых зависишь, поскольку от их любви до их ненависти — один шаг.
Слова горничной Лизы (д. 1, явл. 2):
Ах, от господ подалей;
У них беды себе на всякий час готовь,
Минуй нас пуще всех печалей
И барский гнев, и барская любовь.

Молчалины блаженствуют на свете!
Презрительно: о ситуации, когда процветают не яркие, незаурядные личности, а серые, безликие конформисты, чиновники-карьеристы, пресмыкающиеся перед своим начальством.
Слова Чацкого (д. 4, явл. 13).

Н

На всех московских есть особый отпечаток

Иносказательно о том, что типично для всех москвичей, что отличает их от жителей иных русских городов. Употребляется (сообразно позиции говорящего) либо в качестве одобрения, либо как порицание этих особых черт москвичей.
Слова Фамусова (д. 2, явл. 5).

Не поздоровится от этаких похвал
Иносказательно о бестактных, неумных похвалах, которые приносят больше вреда, нежели пользы.
Слова Чацкого (д. 3, явл. 10).

Нельзя ли для прогулок / Подальше выбрать закоулок
Иносказательно: просьба не мешать, не заходить, не приходить куда-либо.
Слова Фамусова (д. 1, явл. 4).

Ну, как не порадеть родному человечку?
Иронически о семейственности, кумовстве, протекционизме.
Слова Фамусова (д. 2, явл. 5):
Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку,
Ну, как не порадеть родному человечку?

О

О Байроне, ну о матерьях важных
Шутливо-иронически о какой-либо важной, «ученой» теме разговора.
Репетилов рассказывает Чацкому о «тайных собраниях» некоего «серьезнейшего союза» (д. 4, явл. 4):
Вслух громко говорим, никто не разберет.
Я сам, как схватятся о камерах, присяжных,
О Байроне, ну о матерьях важных,
Частенько слушаю, не разжимая губ;
Мне не под силу, брат, и чувствую, что глуп.

П

Подписано, так с плеч долой
Слова Фамусова, обращенные к его секретарю Молчалину, который принес бумаги, требующие особого рассмотрения и подписи (д. 1, явл. 4):
Боюсь, сударь, я одного смертельно,
Чтоб множество не накоплялось их;
Дай волю вам, оно бы и засело;
А у меня что дело, что не дело,
Обычай мой такой:
Подписано, так с плеч долой.

Пойду искать по свету, / Где оскорбленному есть чувству уголок!
Обычно шутливо-преувеличенно о своей обиде, разочаровании.
Слова Чацкого (д. 4, явл. 14):
Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок!
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!
Карету мне! Карету!

Помилуйте, мы с вами не ребята, / Зачем же мнения чужие только святы?
Иносказательно: совет уважать себя и свое собственное мнение, свое право мыслить самостоятельно.
Слова Чацкого (д. 3, явл. 3).

Послушай, ври, да знай же меру!
Шутливо-иронический совет умерить свою фантазию, хоть как-то сообразовывать свои выдумки с требованиями правдоподобия.
Слова Чацкого, обращенные к Репетилову (д. 4, явл. 4).

Поспорят, пошумят и разойдутся
Иронический комментарий к пустым, бессмысленным разговорам, дискуссиям.
Слова Фамусова (д. 2, явл. 5) о старичках-фрондерах, которые
… придерутся
К тому, к сему, а чаще ни к чему;
Поспорят, пошумят и… разойдутся.

Пофилософствуй – ум вскружится
Употребляется обычно как форма шутливого (ироничного) отказа обсуждать какие-либо сложные, заумные (с точки зрения говорящего) вопросы.
Слова Фамусова (д. 2, явл. 1):
Куда как чуден создан свет!
Пофилософствуй – ум вскружится;
То бережешься, то обед:
Ешь три часа, а в три дни не сварится!

При мне служащие чужие очень редки; / Все больше сестрины, свояченицы детки
Фраза-символ семейственности, кумовства, круговой поруки.
Слова Фамусова (д. 2, явл. 5).

Привыкли верить мы, / Что нам без немцев нет спасенья
Цитируется как комментарий по поводу слепого преклонения перед иностранным опытом, отсутствия чувства собственного достоинства, веры в собственные силы (ирон., неодобр., презрит.).
Слова Чацкого (д. 1, явл. 7):
Как с ранних пор привыкли верить мы,
Что нам без немцев нет спасенья!

Прошедшего житья подлейшие черты

Иносказательно о прошлом, которое возмущает говорящего и к которому он не хочет возврата.
Слова Чацкого (д. 2, явл. 5):
И где не воскресят клиенты-иностранцы
Прошедшего житья подлейшие черты.
Рабское, слепое подражанье
Чацкий об обожании всего иностранного:
Чтоб истребил Господь нечистый этот дух
Пустого, рабского, слепого подражанья.

Р

Рассудку вопреки, наперекор стихиям
Слова Чацкого (д. 3, явл. 22), который говорит о «чужевластье мод», заставляющих россиян перенимать европейскую одежду – «рассудку вопреки, наперекор стихиям».

С

Свежо предание, а верится с трудом
Слова Чацкого (д. 2, явл. 2):
Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.

Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой
Слова Фамусова о московских барышнях (д. 2, явл. 5).

Служить бы рад, прислуживаться тошно
Слова Чацкого (д. 2, явл. 2):
Ф а м у с о в
Сказал, бы я, во-первых: не блажи,
Именьем, брат, не управляй оплошно,
А, главное, поди-тка послужи.
Ч а ц к и й
Служить бы рад, прислуживаться тошно.

Смешенье языков: французского с нижегородским
Слова Чацкого, который иронизирует над галломанией русского дворянства, которая часто сочеталась с плохим знанием того же французского языка (д. 1, явл. 7):
Здесь нынче тон каков?
На съездах, на больших, по праздникам приходским?
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?

Счастливые часов не наблюдают
Слова Софьи (д. 1, явл. 4):
Л и з а
Смотрите на часы, взгляните-ка в окно:
Валит народ по улицам давно;
А в доме стук, ходьба, метут и убирают.
С о ф ь я
Счастливые часов не наблюдают.

Сюда я больше не ездок!
Слова последнего монолога Чацкого (д. 4, явл. 14):
Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок!
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок…
Карету мне, карету!

Т

Тот скажи любви конец, / Кто на три года в даль уедет
Слова Чацкого (д. 2, явл. 4).

У

Уж коли зло пресечь, / Забрать все книги бы да сжечь
Слова Фамусова (д. 3, явл. 21).

Ум с сердцем не в ладу
Так Чацкий говорит о себе в разговоре с Софьей (д. 1, явл.7)

Умеренность и аккуратность
Слова Молчалина, который так описывает главные достоинства своего характера (д. 3, явл. 3).

Ученье – вот чума; ученость – вот причина

Слова Фамусова (д. 3, явл. 21):
Ну вот, великая беда,
Что выпьет лишнее мужчина!
Ученье – вот чума; ученость – вот причина.

Учились бы, на старших глядя
Слова Фамусова (д. 2, явл. 2):
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы, на старших глядя.

Ф

Фельдфебеля в Вольтеры дать
Слова Скалозуба (д. 2, явл. 5):
Я князь – Григорию и вам
Фельдфебеля в Вольтеры дам,
Он в три шеренги вас построит,
А пикнете, так мигом успокоит.

Французик из Бордо
Слова Чацкого (д. 3, явл. 22):
В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами…

Ч

Числом поболее, ценою подешевле
Слова Чацкого (д. 1, явл. 7):
Хлопочут набирать учителей полки
Числом поболее, ценою подешевле.

Что говорит! и говорит, как пишет!
Слова Фамусова о Чацком (д. 2, явл. 2).

Что за комиссия, создатель, / Быть взрослой дочери отцом!
Слова Фамусова (д. 1, явл. 10).
Здесь «комиссия» – от французскоко слова commission, означающего «поручение» (обязанность).

Что скажет Марья Алексевна?
Слова Фамусова – финальная фраза пьесы (д. 4, явл. 15):
Ах, боже мой! Что станет говорить
Княгиня Марья Алексевна!

Что слово – приговор!
Слова Фамусова (д. 2, явл. 5):
А наши старики? как их возьмет задор,
Засудят о делах: что слово – приговор!

Чтобы иметь детей, / Кому ума недоставало?
Слова Чацкого (д. 3, явл. 3):
Ах! Софья! Неужли Молчалин избран ей!
А чем не муж? Ума в нем только мало;
Но, чтоб иметь детей,
Кому ума недоставало…

Ш

Шел в комнату, попал в другую
Фамусов, застав Молчалина около комнаты Софьи, сердито спрашивает его (д. 1, явл. 4):
«Ты здесь, сударь, к чему?»
Софья, оправдывая присутствие Молчалина, говорит отцу:
Я гнева вашего никак не растолкую,
Он в доме здесь живет, великая напасть!
Шел в комнату, попал в другую.

Шумим, братец, шумим!
Слова Репетилова (дейст. 4, явл. 4):
Ч а ц к и й
Да из чего, скажи, беснуетесь вы столько?
Р е п е т и л о в
Шумим, братец, шумим…
Ч а ц к и й
Шумите вы – и только?..

Я

Я глупостей не чтец, / А пуще образцовых
Слова Чацкого (д. 3, явл. 3).

Я странен, а не странен кто ж?

Слова Чацкого (д. 3, явл. 1):
Я странен, а не странен кто ж?
Тот, кто на всех глупцов похож;
Молчалин, например…

«Горе от ума» в русской речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

К. П. Сидоренко,

профессор кафедры русского языка

«ГОРЕ ОТ УМА» В РУССКОЙ РЕЧИ

Работа над комедией была закончена А. С. Грибоедовым в 1824 г., однако строки из нее получают известность и становятся «крылатыми» раньше. Еще при жизни писателя комедия распространяется в списках, частично публикуется, многое входит в цитирование.

К сожалению, не проведено ни одного научного сопоставительного исследования, отражающего круг самых цитируемых произведений русской классической литературы, высказывания по этому вопросу имеют интуитивный характер. Однако рискнем предположить, что «Горе от ума» оказалось бы в первой тройке, если бы таковая работа проводилась: сюда бы добавились «Евгений Онегин» Пушкина и основной корпус басен Крылова. Подтверждением нашего предположения могут служить многочисленные примеры употребления различных цитат из комедии Грибоедова в средствах массовой информации, от газет первой четверти XIX в. до современных текстов Интернета.

Так, среди литературных цитат, активно используемых на страницах газет «Северная пчела» (1820-1840-е гг.) и «Северный Меркурий» (1830-1831 гг.), первенство принадлежит именно выражениям из «Горя от ума», значительно меньше цитат из произведений Пушкина, Фонвизина и Крылова. Комедия Грибоедова долго подвергалась цензурным гонениям, это особенно подогревало к ней интерес, способствовало ее хождению в списках. «Первый списанный экземпляр сей Комедии быстро распространился по России, и ныне нет ни одного маленького города, нет дома, где бы не было списка сей Комедии, по несчастью, искаженного переписчиками», — писал Фаддей Булгарин (Сын Отечества и Северный Архив. 1830. № 1).

Сегодняшний газетный текст представляет собой игру с цитатами, авторство которых зачастую не указывается в расчете на память образованного читателя. Цитаты из литературных произведений иначе использовались в газетах первой половины XIX в.: неписаным правилом было обязательное указание на автора. Например: «Верьте, мусье Грипусье, Издателю Московского телеграфа: вы обязаны ему своим существованием, «Он славно пишет, переводит!» См. «Горе от ума», соч. А. С. Грибоедова» (Северная пчела. 1825. 17 окт.). Узнаваемость и популярность грибоедовских цитат приводит постепенно к нарушению такого педантизма, комментарии становятся неполными, приблизительными. Примеров таких общих указаний на источник довольно много: «Но кончим выписки по недостатку места; мы уверены, что эта Повесть в некоторых других изданиях будет называться образцовою. В одной комедии сказано: «Есть множество отрад: бранят вас здесь, а там благодарят» (Северная пчела. 1826. 5 дек.). Часто сноски содержат информацию не об источнике, а скорее об его известности: «Подай-ка календарь! читай, не так, как пономарь, а с чувством, толком, расстановкой!» — сии слова Фамусова свидетельствуют, что для многих людей календарь есть вещь немаловажная, что они не только справляются с ним в рассуждении разделения времени, наступления праздников, расстояния городов, прихода почты, но и пользуются им как книгой полезного и приятного чтения» (Северная пчела. 1829. 14 дек.). При этом дается выразительная сноска: «Нужно ли говорить, где!» Или: «Пора, пора нам опомниться и приняться за свое родное. Будем послушны общему мне-

нию! Оно не в блистательных гостиных. «Воскреснем ли когда от чужевластья мод, чтоб умный, добрый наш народ, хотя б по языку нас не считал за немцев» (Северная пчела. 1829. 28 дек.). Сноска: «Не нужно сказывать, откуда взяты сии стихи: все знают бессмертное творение».

Фразы из комедии бытуют в «Северной пчеле» расширительно, вне прямой связи с источником, как реакция на тему или героя очерка. Так, говоря о сытном обеде, журналист использует выражение Ешь три часа, а в три дни не сварится. В рецензиях на водевиль почти наверняка встретится репетиловское Да, водевиль есть вещь, а прочее — всё гиль. В фельетоне о воспитании дочерей тут же возникает восклицание Фамусова Что за комиссия, создатель, быть взрослой дочери отцом. Все устаревшее неизменно связывается с Временами очаковскими и покореньем Крыма, а о своеобразном наречии, на котором общаются светские и провинциальные барышни, обязательно скажут как о Смешении языков французского с нижегородским.

Прошедшие почти два века принципиально мало что изменили. В газетах второй половины ХХ в. (50-90-е гг.) встречаются цитаты, отражающие авторское переосмысление и обыгрывающие всем известные выражения: Горе от ума (в рассказе о шалостях подростков), А судьи кто (о вакантной должности судьи или необъективном судействе в спорте), Герой не своего романа (о неудачном кинофильме), Все врут календари (о попытках изменить трактовку исторических событий), Фельдфебеля в Вольтеры дам (о попытках ограничить свободу слова или волеизъявления). Рождается газетный штамп, стереотип. Возможно использование одной и той же цитаты и в виде индивидуально осмысленной, и в стандартизированной форме. Например, слова В ГЛУШЬ? В САРАТОВ? (Моск. комсомолец в Питере. 2000. 20-27 дек.) употреблены как заголовок статьи о переходе баскетболиста из петербургского «Спартака» в саратовский спортивный клуб. Однако чаще это выражение получает значение ‘отдаленное место’. В заметке, названной УЕХАТЬ К ТЕТКЕ, В ГЛУШЬ, В САРАТОВ (Петерб. телезритель. 2004. № 34), журналист критикует современное телевидение, «спастись» от которого можно только где-нибудь в глубинке, хотя современный Саратов не может быть назван «глушью». Слова Фамусова, обращенные к Чацкому, А главное, поди-тка послужи регулярно выступают как заголовок статей о призыве на воинскую службу. Выражение Карету мне, карету в газетных заголовках соотносится с «каретой» — в статье о прокате старинных экипажей (Комс. правда. 1987. 17 но-яб.), с автомобилем, когда речь шла о попытке правительства заменить служебные иномарки «Волгами» (Сов. Россия. 1997. 24 июня), с финалом комедии Грибоедова, — отъездом, скандальным увольнением и т. п. Нередки попытки применить «Горе от ума» и к современной политической жизни России. Например:

В нынешней российской политике тоже, слава Богу, трагиков нет, поэтому она, в общем, почти без остатка расписывается по Грибоедову — если не быть слишком серьёзным <…>. Вы удивитесь сверхъестественному изобилию на нашей политической арене Молчалиных и Скалозубов. Дивиться тут, однако, нечему: подавляющая часть нашего политического класса суть люди государственные, служащие <…>. Проблема у нас с Чацкими. Мне, в противность школьным учебникам, Александр Андреич отнюдь не кажется идеальным героем, но без этого элемента картина перекашивается. Но кое-кто всё-таки работает и в этом амплуа. Прежде всего, конечно, Явлинский — он, в точности как протагонист «Горя», всегда знает, кто что делает не так, но сам на глазах у зрителя ни разу ничего так не сделал и не сделает — ну, и велеречив. Полу-Чацким можно назвать Глазьева. <…> Есть и менее распространённые персонажи <…>. Представьте себе, как демократ Хакамада произносит: «Ну бал! Ну Фамусов! Умел гостей назвать! Какие-то уроды с того света» — вот и превосходная Гоафиня-внучка. (А. Привалов. Об амплуа в российской политике <2006>)

Или:

Предлагаю игру. Раньше у антрепренеров было правило: труппа укомплектована, если в ней расходится «Горе от ума» — в комедии представлены все возможные на театре амплуа. Посмот-

рим, насколько богата талантами наша предвыборная труппа <…>. Фактура Белякова соблазняет услышать в его исполнении: «Куда как чуден создан свет! пофилософствуй — ум вскружится; то бережешься, то обед: ешь три часа, а в три дни не сварится!» Когда «сварится», кандидат обещает через каждые 300 м на Невском поставить общественные туалеты. <…> На роль самого Скалозуба по праву может претендовать Юрий Болдырев. «Да-с, так сказать речист, а больно не хитер». «И прямизною стана, лицом и голосом герой…». И небольшой говор к роли годится <…>. Я лично с большим интересом жду прослушивания Александра Беляева — его данные представляются мне точным по амплуа попаданием на роль Алексея Степановича Молчалина: «Там моську вовремя погладит, тут впору карточку вотрет.». (Д. Циликин. Горе от ума или разных других качеств <1996>)

Интересным представляется бытование грибоедовских цитат в Интернете. Это открытое информационное пространство дает богатейший материал, показывающий, как грибоедовское слово используется в современной русской речи. Специфика примеров объясняется тем, что тексты Интернета во всех отношениях разнородны. Здесь и сама комедия, размещенная в различных электронных библиотеках, и разного рода «образовательные услуги»: сочинения, рефераты, пересказы и т. п. Регулярно встречаются литературные обработки, продолжения, пародии. Традиция эта была заложена еще в XIX в. Уже тогда появляются «Утро после бала Фамусова, или Все старые знакомцы» (1844), «Возврат Чацкого в Москву» Е. Ростопчиной (1856), «Горе от ума» М. Ярона (1881), «Горе от ума» через 50 лет после Грибоедова» В. Куницкого (1883), «Горе от глупости» В. Буренина (1905), «Чацкий в Баку» (1907-1908) и др. Особое место здесь занимают сатирические очерки М.Е. Салтыкова-Щедрина «В среде умеренности и аккуратности» (1874-1877). Выпускается множество небольших произведений в разных журналах («Северный Меркурий», «Одесский Альманах», «Московский Телеграф», «Современник», «Вестник Европы», «Литературные листки, журнал нравов и словесности», «Сын Отечества и Северный Архив», «Сириус»). Сейчас же в пространстве Интернета можно встретить и эротические переделки «Горя от ума», и «переводы» на язык компьютерщиков. Например, в пьесе «Горе от маленького балетного ума» выведен некто Плясалин, «владелец танцевального раскрученного сайта». Он поучает Чатского, «маньяка танца», который не любит чаты., вопреки своей фамилии. Большинство реплик героев соотносится с «Горем от ума»:

[Плясалин]

— Сказал бы я… во-первых, не блажи, Страницу не выстраивай оплошно. Перед клиентами затейливо пляши. [Чатский]

— Плясать бы рад, приплясывать мне тошно!

(Исидора. Горе от маленького балетного ума <2005>)

Показательно, что финальный «монолог» Чатского заканчивается восклицанием: Дискету мне! Дискету!

Подобного рода пародирование не редкость. Так, в «пьесе» «Горе от ума» (www. rf-slf.nino.ru <2005>) мы встречаем такой диалог:

Н а р к о м а н (Чацкому):

Ваш шприц — прелестный шприц,

Поболее наперстка!

Попробовал его — вся дыбом встала шерстка.

Т о к с и к о м а н (затягиваясь аэрозолем из сапога):

А я вчера достал ведро «Момента»,

Добавил первосортного цемента,

Нюхнул, прилег, а после три подружки

Меня полдня снимали с раскладушки.

Ср. также в ряду шуток, названных «Интернет-чемпионатом по бескрылкам», в которых нужно закончить стихотворение:

Раз в Саратове с Лужкова кепку сняли, Дали в морду, отобрали кошелек. Заявил он провожатым на вокзале: […]

Ответ: Из Москвы сюда я больше не ездок.

(И. Ратнер)

Печорин — Пушкину: — Мы в ссоре? Вы поздоровались так странно. — Нет, что Вы! Просто Вы, Григорий, […].

Ответ: Герой не моего романа.

(И. Ратнер)

Попалась балерина дикарям. Колдун сказал: «Посмотрим, что за птица». А вождь в ответ: «Такой не нужно нам: […].

Ответ: Ешь три часа, а в три дни не сварится!

(Г. Остров)

В числе возможных причин «сумасшествия» Чацкого Фамусов упоминает и «наследственность», утверждая, что тот «По матери пошел, по Анне Алексевне; Покойница с ума сходила восемь раз» (III, 21). Эти слова неожиданно встретились в бескрылках как шутливое обыгрывание в форме вопроса-ответа:

Вопрос:

Старуха тронулась. И дело мы не возбудили — Топор сама в себя вонзила. Вам отказ. Смущает семь ножей в спине? Так мы установили: […]

Ответ: Покойница с ума сходила восемь раз.

Комментарии: да, это переложение того знаменитого анекдота: «.Спотыкается и падает случайно на мой ножик. И так семь раз.»

(Д. Мартинсон)

Оказывается, что многие наши современники неплохо знают текст комедии. Вопреки расхожему мнению о том, что сейчас используются только самые «хрестоматийные» гри-боедовские выражения (типа счастливые часов не наблюдают или ба! знакомые всё лица), собранные нами примеры включают в себя и такие «не лежащие на поверхности» фразы: вот вам софа, раскиньтесь на покой; охотники поподличать; любить по должности; в мундирах выпушки, погончики, петлички; туда же из смешливых; людишки, пишущая тварь; мой тюрлюрлю атласный; танцовщики ужасно стали редки; то флейта слышится, то будто фортепьяно; на ножках журавлиных; как честный офицер и др. Отсюда возникает ряд редких крылатых выражений — грибоедовских раритетов, попадающих в русскую речь очень давно. В существующих словарях крылатых слов насчитывается примерно 50-60 словарных заголовков, восходящих к тексту «Горя от ума», но в живой речи их в десятки раз больше. Например, слова Лизы А как не полюбить буфетчика Петрушу! (II, 14) расширительно употребляются при шутливой характеристике склонности, симпатии к кому-л.:

Любовь — высокое слово, гармония создания требует ее, без нее нет жизни и быть не может. Да ведь и ты влюблен, — что ж тут толковать. Один лишь я любови трушу, а признаюсь, здесь есть одна дама — умна, красавица, прелесть. У ней муж старик, и у того старика нога болит, а как не

полюбить буфетчика Петрушу? Ну, прощай, друг; по обыкновению, я кончил глупостью — нельзя же переродиться (А. И. Герцен — Н. Х. Кетчеру, 22-25 нояб. 1835 г.).

Ср. в пародии как «немотивированное» цитирование:

Фил: Что, и тут успели? Ну, ребята: я горжусь вами.

Лиза: А как не полюбить буфетчика Петрушу!

Ирма: Сто грамм! Полцарства за сто грамм!

(В. Граковский. За зеркало<2005>)

Низкая частотность и даже единичность употребления выражения не уменьшает его афористической силы и смысловой универсальности.

Текст комедии нередко служит для подкрепления исторических и фактографических данных. Тематически разнообразные, разнородные по структуре и семантике обозначения в энциклопедических справочниках сопровождаются комментариями реалий, отраженных Грибоедовым. Например, объяснение слова-историзма ГВАРДИОНЦЫ дается следующим образом (II, 6):

«В «Горе от ума» Чацкий высмеивает страсть московских дворянских семей к мундиру, в особенности к гвардейскому <…>. Скалозуб, не замечая иронии Чацкого, хвалит его за то, что он коснулся «предубеждения Москвы к любимцам, к гвардии, к гвардейским, к гвардионцам; их золоту, шитью дивятся будто солнцам!» Действительно, гвардейская форма, расшитая золотом, была намного красивее армейской. «Гвардионцами» же стали называть военнослужащих лейб-гренадерского, лейб-кирасирского и Павловского полков, отличившихся в кампании 1812 года и причисленных к гвардии в 1813 году, то есть так называемую молодую гвардию (Ю. А. Федосюк. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века <2003>).

Возникают и некоторые этимологические курьезы. Например, Фамусов, ругая слугу, называет его ленивой тетерей: Ты, Филька, ты прямой чурбан, / В швейцары произвел ленивую тетерю, / Не знает ни про что, не чует ничего (IV, 14). Однако в русском языке бытуют выражения глухая тетеря и сонная тетеря. Грибоедов, расширяя количество переменных компонентов, увеличивает и фразеологическую серию. Во фразеологических словарях выражение из «Горя от ума» выступает «фоново», например:

СОННЫЕ ТЕТЕРИ. Ср. «Тетереву вся зима — одна ночь» (сонный). Ср. Ты, Филька, ты прямой чурбан! В швейцары произвел ленивую тетерю. Грибоедов. Горе от ума. 4, 14. Ср. Эй вы, сонные тетери! Отворите брату двери. Ершов. Конек-Горбунок. См. Глухая тетеря. (М. И. Михель-сон. Русская мысль и речь <1902-1903>)

Показательно, что в четырехтомном «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова этот фразеологизм вводится по этому же принципу:

ТЕТЕРЯ <…>. 1. То же, что тетерев (обл.) <…> 2. Употр. в неодобрительных и бранных выражениях (разг. фам.). Глухая тетеря (о недослышавшем что-н. или глуховатом, тугом на ухо человеке). Сонная тетеря. В швейцары произвел ленивую тетерю. Грибоедов. (Толковый словарь русского языка. Т. IV <1940>).

«Ленивая тетеря» — несомненно грибоедовское выражение.

В разговоре Чацкого и Молчалина упоминается некто Фома Фомич (III, 3). Имя и отчество Фома Фомич повторяется после Грибоедова неоднократно у разных авторов. Наиболее известен главный герой повести Ф. М. Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели» (1859) Фома Фомич Опискин. Исследователи неоднократно отмечали связь героя Достоевского с личностью Н. В. Гоголя, такую точку зрения разделяли и многие современники Достоевского. А. А. Краевский усматривал даже связь фамилии Опискин с гоголевскими «Выбранными местами из переписки с друзьями», а сама фамилия могла восприниматься как обыгрываемое слово «переписка». Возможно, Достоевский имел в виду

не только Гоголя, но и Кукольника, выступавшего под псевдонимом «Переписчик». Исследователи отмечали, что многие сентенции Гоголя напоминают назидания христианского богослова Фомы Кемпийского. Очевидно также и текстовое сходство у Достоевского с рассказом Ф. Булгарина «Гражданский гриб, или Жизнь, то есть прозябание и подвиги приятеля моего Фомы Фомича Опенкина» (1836). Связь Достоевского и Булгарина многое проясняет: имя и отчество Фома Фомич могут быть соотнесены с внесценическим персонажем, дважды упоминаемым в «Горе от ума». Фамилия же Опискин, вполне мотивированная указанными выше источниками, может также соотноситься с диалогом Чацкого и Молчалина, так как именно Фома Фомич отличается своим «слогом» (там же ряд оценок): «Слог его здесь ставят в образец! Читали вы?»). Соотносима с последующей интерпретацией писательской одаренности и реакция Чацкого: «Я глупостей не чтец, а пуще образцовых» и т. д. Таким образом, вполне можно выстроить цепочку, исходное положение в которой занимает Фома Фомич из «Горя от ума».

Известны слова Пушкина о комедии Грибоедова: «О стихах я не говорю, половина — должны войти в пословицу» (письмо к А. А. Бестужеву, конец января 1825 г.). Эта оценка оказалась пророческой. Живая речь, компактность текста и его энергия обеспечили творению Грибоедова особое место в ряду произведений русской классической литературы: оно, действительно, «вошло в пословицу», но пути этого вхождения были разными.

Крылатые выражения героев горе от ума (по персонажам)

Знаменитую пьесу Александра Грибоедова, оконченную им в 1825 году, разобрали на цитаты задолго до выхода в официальную печать.

Вопреки запретам цензуры на публикацию и театральные постановки «Горя от ума», рукописные копии молниеносно распространялись среди читающих жителей Москвы и Петербурга.

Необычный герой вызывал гнев у одних и восторг у других обитателей «высшего света», а его резкость и прямота удивляли не меньше, чем новаторские приемы автора-драматурга.

О том, что из себя представляет Чацкий на самом деле, уже тогда велись литературные споры. Не забыт этот персонаж и теперь, спустя почти 200 лет после своего «рождения». Чем же так привлекает читателей из разных эпох образ Чацкого?

Горе от ума Александр Грибоедов

Чацкий и «фамусовское» общество

Сам Грибоедов как-то назвал Чацкого единственным здравомыслящим человеком «на 25 глупцов», то есть остальных персонажей пьесы. Вместе с тем Александр Андреевич стал одним из первых русских литературных героев, которые осмелились открыто противопоставить себя обществу.

Опекун рано осиротевшего молодого человека, Павел Афанасьевич Фамусов, не пожалел средств на то, чтобы дать ему европейское образование, но взглядов старшего поколения его подопечный так и не принял. Три года путешествий также сказались на мировоззрении внимательного Чацкого.

Повзрослев, он только яснее увидел ошибки в управлении родной страной и пробелы в интеллектуальном и культурном развитии представителей московского общества.

Матери и отцы, озабоченные лишь тем, как бы поскорее выгодно «пристроить» дочек-невест; юные модницы-кокетки и молодящиеся дамы средних лет, полные взаимной зависти и жеманства; военные, получающие все новые звания и ордена за терпеливое ожидание разжалования или смерти других; лицемерная услужливость молодых чиновников и воинствующее невежество старых помещиков — все это ужасно раздражает Чацкого, и он открыто заявляет о том, как ему противны и осуждение, и похвала этих людей. Герой обличает мошенников, льстецов и невежд, защищая тех, кто стремится овладеть знаниями и искусством.

Чацкий и Молчалин

Новый «сердечный друг» Софьи Алексей Молчалин оказывается полной противоположностью Чацкого. Искренний, порывистый и насмешливый герой, которому «прислуживаться тошно», поначалу даже отказывается признавать в «бессловесном», услужливом и холодном карьеристе соперника.

Но зато он отлично видит то, что скрыто от глаз самой Софьи: это «жалчайшее созданье», получающее чины и всеобщее расположение за умение вовремя польстить, «умеренность и аккуратность» не может быть достойной партией для такой девушки.

Дочь Фамусова, ослепленная чувством к Молчалину и обиженная на Чацкого за его долгое отсутствие, принимает лесть, изворотливость и бесхребетность Алексея Степановича за доброту, альтруизм и скромность.

Она, в отличие от Чацкого, не понимает, что «молчалины блаженствуют на свете» лишь благодаря их лицемерию, а о добродетельности и трудолюбии здесь нечего и думать.

Не романтика, а клиника

Чацкий и Софья

Искреннее чувство главного героя стало для него не меньшей проблемой, чем конфликт с обществом.

Признавая, что у него «ум с сердцем не в ладу», он вел себя с возлюбленной непоследовательно, одновременно жестко критикуя всех ее близких и удивляясь ответной холодности к нему. Чацкий и Софья выросли вместе, — и это много для них значило.

Но по собственной воле покинув родные края на целых три года, Александр Андреевич почему-то не счел необходимым хотя бы раз написать девушке, наивно полагая, что долгая разлука никак не навредит их отношениям.

Как и стоило ожидать, девочка выросла, списала все радости прошлого на «детскую дружбу» и завела нового воздыхателя. А вот вечные насмешки и злословие Чацкого по-прежнему задевают и огорчают ее.

Поначалу она пытается уколоть бывшего возлюбленного: «Случалось ли, чтоб вы смеясь? или в печали? / Ошибкою? добро о ком-нибудь сказали? / Хоть не теперь, а в детстве, может быть». Но потом окончательно в нем разочаровывается и в одночасье решает отомстить за нанесенную обиду, распустив слух о сумасшествии Чацкого.

Он же остается верен себе — и самым жестоким образом открывает Софье глаза на истинную сущность Молчалина. Судьбы молодых людей окончательно расходятся: ненавистное Чацкому общество поглощает Софью, а он сам удаляется от него.

Победитель или побежденный?

Изменив в своей пьесе канонам классицизма, Грибоедов наделил Чацкого чертами реалистического и романтического героя. Отчасти поэтому в финале персонаж вынужден покинуть высший свет и уехать из Москвы, утратив и прежнюю любовь, и остатки расположения окружающих. Но вопрос о том, кем же в итоге остается Чацкий — победителем или побежденным, — не так прост, как кажется на первый взгляд.

С одной стороны, в финале «Горя от ума» происходит совершенно не характерная для комедий того времени вещь: порок остается безнаказанным, а единственный положительный герой перестает доказывать свою правоту.

С другой — «фамусовскому» обществу так и не удается «сломать» Чацкого, и он остается самим собой: начитанным, честным, правдивым, желающим другим блага не на словах, а на деле. Герой оказался таким живым и правдоподобным, что и мнения критиков на его счет разделились.

В то время как Александр Пушкин и Михаил Дмитриев, открыто симпатизируя Чацкому, все же отказывали ему в уме, Иван Гончаров считал его полноправным победителем, нанесшим «смертельный удар» по старым порядкам и проложившим дорогу к позитивным изменениям для других.

15 афоризмов из пьесы Александра Грибоедова «Горе от ума»

Фразы героя, ставшие крылатыми

Известно, что первым читателем пьесы стал Иван Андреевич Крылов, и высказался он о ней так: «Нет. Этого цензоры не пропустят. Они над моими баснями куражатся.

А это куда похлеще!» И оказался прав: полностью комедия была опубликована только через много лет после смерти автора, в 1862 году. А вот Александр Сергеевич Пушкин выразил другую мысль. «О стихах не говорю, — отметил он, — половина — должны войти в пословицу».

И тоже оказался прав. Ниже мы приведем лишь самые известные из реплик Чацкого, ставшие крылатыми выражениями:

• Карету мне, карету! • А судьи кто? • Служить бы рад — прислуживаться тошно. • Блажен, кто верует, тепло ему на свете! • Свежо предание, а верится с трудом. • Дома новы, а предрассудки стары. • Чуть свет — уж на ногах! И я у ваших ног.

• И все-таки я вас без памяти люблю.

А вот знаменитая фраза «И дым Отечества нам сладок и приятен» — на самом деле неточная цитата из стихотворения Гаврилы Романовича Державина «Арфа». Сам Державин, скорее всего, вдохновлялся трудами Овидия и Гомера, от которых, по-видимому, и пошла римская пословица: «Dulcis fumus patriae» (букв. «Сладок дым Отечества»).

Источник: https://eksmo.ru/selections/chatskiy-chto-nuzhno-znat-o-glavnom-geroe-gorya-ot-uma-ID15533365/

Крылатые выражения и фразы героев Горе от ума (цитаты)

А впрочем, он дойдет до степеней известных, ведь нынче любят бессловесных (действие 1 явл. 7).

А Гильоме, француз, подбитый ветерком?

А судьи кто? (д. 2 явл. 5).

Блажен, кто верует, тепло ему на свете! (д. 1 явл. 7).

Век нынешний и век минувший (действие 2 явл. 2).

Велите ж мне в огонь: пойду как на обед (д. 1 явление 7).

Вот наши строгие ценители и судьи! (д. 2 явл. 5).

Все тот же толк, и те ж стихи в альбомах.

Где возраст тот невинный (д. 1 явл. 7).

И в ком не сыщешь пятен? (д. 1 явл. 7).

И вот за подвиги награда!

И вот общественное мненье (д. 4 явл. 10).

Где оскорбленному есть чувству уголок! (действие 4 явление 14).

Деревня – летом рай (д. 3 явл. 6).

Есть от чего в отчаянье прийти (д. 4 явл. 4).

Карету мне, карету! (д. 4 явл. 14).

Куда меня закинула судьба! (д. 4 явл. 14).

И все-таки я вас без памяти люблю (действие 1 явл. 7).

И дым отечества нам сладок и приятен! (д. 1 явл. 7).

И точно начал свет глупеть (д. 2 явл. 2).

Не пожелал бы я и личному врагу (д. 3 явл. 1).

Но если так: ум с сердцем не в ладу.

Певец зимой погоды летней.

Пользуюсь минутой (д. 1 явл. 7).

Мечтанья с глаз долой – и спала пелена (д. 4 явл. 14).

Мильон терзаний (д. 3 явл. 22).

Мне в петлю лезть, а ей смешно (д. 3 явл. 1).

Молчалины блаженствуют на свете! (действие 4 явл. 13).

На лбу написано: Театр и Маскерад.

Послушай! Ври, да знай же меру (д. 4 явл. 4).

Прошедшего житья подлейшие черты.

Рассудку вопреки, наперекор стихиям (д. 3 явл. 22).

Свиданья час условлен (д. 4 явл. 10).

Служить бы рад, прислуживаться тошно (д. 2 явление 2).

Ругают здесь, а там благодарят (действие 3 явл. 9).

Свежо предание, а верится с трудом (д. 2 явл. 2).

Спешу к вам, голову сломя (д. 1 явл. 7).

Судьба любви — играть ей в жмурки.

Сюда я больше не ездок (действие 4 явл. 14).

Ум с сердцем не в ладу (д. 1 явл. 7).

Чуть свет – уж на ногах! И я у ваших ног (д. 1 явл. 7).

Я глупостей не чтец (д. 3 явл. 3).

Ум, алчущий познаний (д. 2 явл. 5).

Числом поболее, ценою подешевле.

Я странен; а не странен кто ж? Тот, кто на всех глупцов похож. (д. 3 явл. 1).

Софья

А горе ждет из-за угла (действие1 явл. 5).

Ах, батюшка, сон в руку (д. 1 явл. 10).

Вопросы быстрые и любопытный взгляд…

Герой… не моего романа (действие 3 явление 1).

И глаз с меня не сводит (д. 1 явл. 5).

Из глубины души вздохнет (д. 1 явл. 5).

Кто в бедности рожден (д. 1 явл. 4).

Да эдакий ли ум семейство осчастливит?

Делить со всяким можно смех.

Кто хочет, так и судит (действие 1 явл. 5).

С рук сойдет (д. 1 явл. 5).

Судьба нас будто берегла (д. 1 явл. 5).

Мне все равно, что за него, что в воду (д. 1 явл. 5).

Он слова умного не выговорил сроду (д. 1 явление 5).

Подумаешь, как счастье своенравно!

Счастливые часов не наблюдают (д. 1 явл. 3).

Что мне молва? Кто хочет, так и судит.

Шел в комнату, попал в другую.

Фразы Молчанина

Ах, злые языки страшнее пистолета (действие 2 явление 2).

В мои лета не должно сметь свое суждение иметь (д. 3 явл. 3).

  • День за день, нынче, как вчера.
  • Мы покровительство находим, где не метим.
  • Противуречья есть, и многое не дельно.
  • Свой талант у всех.
  • Снаружи зеркальце, и зеркальце внутри.

Я вам советовать не смею (д. 2 явл. 11).

Тут не вижу преступленья (действие 3 явл. 3).

Частенько там мы покровительство находим, где не метим (д. 3 явление 3).

Рептилов:

Шумим, братец, шумим!

О Бейроне, ну о матерьях важных.

Все отвергал: законы! Совесть! Веру!

Не место объяснять теперь и недосуг.

А у меня к тебе влеченье, род недуга.

Лизанька (цитаты)

Ах, амур проклятый! (д. 1 явление 1).

Нужен глаз да глаз (д. 1 явл. 1).

Где носится? В каких краях? (д. 1 явл. 5).

И барский гнев, и барская любовь (действие 1 явление 2).

И золотой мешок, и метит в генералы (д. 1 явл. 5).

Грех не беда, молва не хороша (д. 1 явл. 5).

  1. Зашла беседа ваша за ночь.
  2. И кто влюблен — на все готов.
  3. И слышат, не хотят понять.

И страх их не берет! (д. 1 явление1).

К лицу ль вам эти лица.

Как бельмо в глазу (д. 4 явл. 11).

Кому назначено-с, не миновать судьбы.

Любовь на завтра поберег (д. 4 явление 11).

Он не в своем уме (д. 3 явл. 14).

Минуй нас пуще всех печалей. И барский гнев, и барская любовь.

Она к нему, а он ко мне, А я… одна лишь я любви до смерти трушу, А как не полюбить буфетчика Петрушу!

Теперь уж не до смеха (действие 1 явл. 5).

У девушек сон утренний так тонок (д. 1 явл. 2).

Крылатые фразы Анфисы Хлёстовой

Чай, пил не по летам.

Всё врут календари.

На свете дивные бывают приключенья! В его лета с ума спрыгнул!

Нет! Триста! Уж чужих имений мне не знать!

Платон Михайлович:

  • У нас ругают. Везде, а всюду принимают.
  • Я правду об тебе порасскажу такую, Что хуже всякой лжи.

Скалозуба

Мы с нею вместе не служили (д. 2 явл. 5).

Жениться? Я ничуть не прочь (действие 2 явл. 5).

Мне только бы досталось в генералы (д. 2 явл. 5).

Ученостью меня не обморочишь (д. 4 явл. 5).

Крылатые фразы Павла Афанасьевича Фамусова

А ничего кроме проказ и ветру на уме (д. 1, явл. 2).

Вишь, прихоти какие завелись! (д. 1 явл. 2).

И в чтеньи прок-то не велик… (д. 1 явл. 2).

Мечусь как словно угорелый (д. 1 явл. 4).

Ужасный век (д. 1 явл. 4).

Дались нам эти языки! (д. 1 явл. 4).

Не надобно иного образца, когда в глазах пример отца (д. 1 явл. 4).

Монашеским известен поведеньем! (д. 1 явл. 4).

Кто беден, тот тебе не пара! (д. 1 явл. 4).

Бывают странны сны, а наяву страннее (д. 1 явл. 4).

Повыкинь вздор из головы (д. 1 явл. 4).

Где чудеса, там мало складу (д. 1 явл. 4).

Обычай мой такой: подписано, так с плеч долой (д. 1 явл. 4).

Ну, выкинул ты шутку! (д. 1 явл. 9).

В сомненье ввел меня (д. 1 явл. 9).

Петрушка, вечно ты с обновкой (д. 2 явл. 1).

С чувством, с толком, с расстановкой (д. 2 явл. 1).

Учились бы, на старших глядя (д. 2 явл. 2).

Упал он больно, встал здорово (д. 2 явл. 2).

Что говорит! И говорит, как пишет! (д. 2 явл. 2).

Да он властей не признает! (д. 2 явл. 2).

На выстрел подъезжать к столицам (д. 2 явл. 2).

Разврата не терплю (д. 2 явл. 2).

Не по летам и чин завидный, не нынче завтра генерал (д. 2 явл. 3).

И завиральные идеи эти брось (д. 2 явл. 3).

Дай бог здоровье вам и генеральский чин (д. 2 явл. 5).

А батюшка, признайтесь, что едва где сыщется столица, как Москва (д. 2 явл. 5).

Вукс, батюшка, отменная манера (д. 2 явл. 5).

На все свои законы есть (действие 2 явл. 5).

По отцу и сыну честь (д. 2 явл. 5).

А дамы? – сунься кто, попробуй, овладей (д. 2 явл. 5).

Дай бог терпение, ведь сам я был женат (д. 2 явл. 5).

На всех московских есть особый отпечаток (д. 2 явл. 5).

Завяжи на память узелок (д. 2 явл. 5).

Ученье – вот чума, ученость – вот причина (д. 3 явл. 21).

Не в своей тарелке (д. 3 явл. 22).

Ба! Знакомые все лица (д. 4 явл. 14).

Лучшая половина (д. 4 явл. 14).

Цитаты про «Ум» в произведении «Горе от ума»

Отношение к уму у каждого героя свое, это видно сиз их слов:

Ах! если любит кто кого, Зачем ума искать, и ездить так далёко? – Софья.

Ученье — вот чума, ученость — вот причина… – Фамусов.

Ум, алчущий познаний – фраза Чацкого. Для него это высшая ценность.

Ум с сердцем не в ладу – слова Чацкого. Когда его одолевают противоречивые чувства.

Ученостью меня не обморочишь – Скалозуб.

Мильон терзаний – слова Чацкого.

Мы видим, что произведение является кладезем выражения, которые разобрали на цитаты. До сих пор мы использыем ногие фразы персонажей пьесы.

Про героев

В комедии Александра Грибоедова «Горе от ума» действует множество персонажей.

Главным героем является Чацкий. Он воспитывался в доме Фамусова, но потом стал жить отдельно. Чацкий не разделяет взглядов Фамусова. Он любит свою страну и презирает иностранцев, которые пародируют русские традиции. Для молодого человека очень важно образование, знание.

Он оценивает людей по существу, а не по их чину и благосостоянию. Чацкий очень умный, чувствительный молодой человек. Он влюблен в Софью, но она его чувства не разделяет. Чацкий конфликтует с Фамусовым, который не принимает его взглядов и даже отрицает его позицию.

В конце концов Чацкий не выдержал и уехал.

Фамусов — сторонник старых порядков. Он не понимает образование. Для него главное — чин и благосостояние. Он мечтает выдать дочь за Скалозуба — богатого полковника, поглощенного службой в армии. Его не волнует любовь и чувства его дочери.

Софья — дочь Фамусова. Это добрая, умная девушка, находящаяся под влиянием своего отца. Чацкий очарован ей, но она не принимает его любовь. Она не хочет выходить замуж за Скалозуба, так как любит Молчалина.

Молчалин — секретарь Фамусова — убежден, что женитьба на Софье поможет ему продвинуться по карьерной лестнице. Он не любит ее, а хочет лишь использовать. Молчалин — карьерист.

Для него самым важным является чин другого человека, да и сам он мечтает о высоком звании.

Молчалин очарован Лизой, служанкой в доме Фамусова. Лиза — верная подданная. Она всегда покрывает Софью и помогает ей. Однако, Лиза не любит Молчалина. Ее привлекает буфетчик Петр, который знает немного грамоту! С Лизой заигрывает и сам барин.

Репетилов — приятель Чацкого. Однако, он не так хорош, как его друг. Репетилов — человек заурядный. Он не имеет своего мнения и повторяет то, что говорят другие, чтобы угодить им.

В доме Фамусова часто бывают и другие люди. Загорецкий один из них. Это самый обычный человек, который много лжет. Хлестова — родственница Фамусова. Она очень одинока, поэтому приютила много страниц в своем поместье. Супруги Горичи тоже бывали в гостях барина. Горич несчастен после свадьбы, так как его жена маниакально заботилась о нем.

В окружении Фамусова много людей, подобных ему. Супруги Тугоуховские не приемлют образование. Для них важно лишь правильно пристроить своих дочек, поэтому они часто бывают на балах и приемах. С этой же целью Фамусова посещает графиня Хрюмина.

Источник: http://sochinite.ru/sochineniya/sochineniya-po-literature/griboedov-a.s/krylatye-vyrazheniya-i-frazy-geroev-gore-ot-uma

Крылатые выражения из комедии «Горе от ума» по действиям, явлениям и героям

Наверное, трудно найти человека, который бы никогда не читал такое выдающееся произведение русской литературы как комедию «Горе от ума» Александра Грибоедова и не слышал его знаменитых крылатых фраз, которые современники писателя тут же, после выхода книги в широкий круг читателей, разобрали на цитаты и афоризмы! Наиболее меткие выражения россияне по сей день используют в качестве поговорок на все случаи жизни.

В этой публикации Вы найдете крылатые выражения из комедии Александра Грибоедова «Горе от ума» выписанные по действиям. А также Вы можете выписать эти знаменитые афоризмы и цитаты из данного произведения не только по явлениям, но и по  персонажам – героям комедии! Здесь Вам также доступна вся полная версия спектакля сыгранная талантливыми журналистами и актерами!

“Горе от ума”: действие I – крылатые выражения, афоризмы, цитаты

  1. “… Минуй нас пуще всех печалей.

И барский гнев, и барская любовь”. (Лиза, явление 2).

  1. “Счастливые часов не наблюдают”. (София, явление 3).
  2. “А всё Кузнецкий мост, и вечные французы,

Оттуда моды к нам, и авторы, и музы: Губители карманов и сердец! Когда избавит нас творец От шляпок их! чепцов! и шпилек! и булавок!

И книжных и бисквитных лавок!” (Фамусов, явление 4).

  1. “Не надобно иного образца,

Когда в глазах пример отца”. (Фамусов, явление 4).

  1. “Блажен, кто верует, тепло ему на свете!” (Чацкий, явление 6).
  2. “Где ж лучше?” (София) “Где нас нет”. (Чацкий, явление 6).
  3. “Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен?

Когда ж постранствуешь, воротишься домой, И дым Отечества нам сладок и приятен!” (Чацкий, явление 6).

  1. “А впрочем, он дойдёт до степеней известных,

Ведь нынче любят бессловесных”. (Чацкий, явление 6).

Действие 1: явления 1-4 – видео

Действие 1: явление 5-10, действие 2: явление 1 – видео

“Горе от ума”: действие II – крылатые выражения, афоризмы, цитаты

  1. “Служить бы рад, прислуживаться тошно”. (Чацкий, явление 2).
  2. “Свежо предание, а верится с трудом”. (Чацкий, явление 2).
  3. “Да это ли одно? возьмите вы хлеб-соль:

Кто хочет к нам пожаловать, – изволь; Дверь отперта для званых и незваных, Особенно из иностранных; Хоть честный человек, хоть нет,

Для нас равнёхонько, про всех готов обед”. (Фамусов о москвичах, явление 6).

  1. “Дома новы́, но предрассудки стары.

Порадуйтесь, не истребят Ни годы их, ни моды, ни пожары”. (Чацкий о Москве, явление 5).

  1. “А судьи кто?” (Чацкий, явление 5).
  2. “Где́, укажите нам, отечества отцы,

Которых мы должны принять за образцы? Не эти ли, грабительством богаты? Защиту от суда в друзьях нашли, в родстве, Великолепные соорудя палаты,

Где разливаются в пирах и мотовстве…” (Чацкий, явление 5).

  1. “Да и кому в Москве не зажимали рты

Обеды, ужины и танцы?” (Чацкий, явление 5).

  1. “… злые языки страшнее пистолета!” (Молчалин, явление 11).

Действие 2: явление 2-5 – видео

Действие 2: явление 6-11 – видео

Действие 2: явления 12-14, действие 3: явления 1-3 – видео

“Горе от ума”: действие III – крылатые выражения, афоризмы, цитаты

  1. “Я странен, а не странен кто ж?

Тот, кто на всех глупцов похож…” (Чацкий, явление 1).

А люди могут обмануться”. (Чацкий, явление 3).

  1. “Зла, в девках целый век, уж Бог её простит”. (Княгиня, явление 8).
  2. “Ах, Франция! Нет в мире лучше края! –

Решили две княжны, сестрицы, повторяя Урок, который им из детства натвержён. Куда деваться от княжон! – Я одаль воссылал желанья Смиренные, однако вслух, Чтоб истребил Господь нечистый этот дух

Пустого, рабского, слепого подражанья…” (Чацкий, явление 22).

Действие 3: явления 4-16 – видео

Действие 3: явления 17-22 – видео

“Горе от ума”, Действие IV – крылатые выражения, афоризмы, цитаты

  1. “О! если б кто в людей проник:

Что хуже в них? душа или язык?” (Чацкий, явление 10).

  1. “Поверили глупцы, другим передают,

Старухи вмиг тревогу бьют – И вот общественное мненье!” (Чацкий, явление 10).

  1. “Ах! Как игру судьбы постичь?

Людей с душой гонительница, бич! – Молчалины блаженствуют на свете!” (Чацкий, явление 13).

  1. “В деревню, к тётке, в глушь, в Саратов…” (Фамусов, явление 14).
  2. “Муж – мальчик, муж – Слуга, из жениных пажей –

Высокий идеал московских всех мужей”. (Чацкий, явление 14).

  1. “Так! Отрезвился я сполна,

Мечтанья с глаз долой – и спала пелена…” (Чацкий, явление 14).

  1. “Вы правы́: из огня тот выйдет невредим,

Кто с вами день пробыть успеет, Подышит воздухом одним, И в нем рассудок уцелеет. Вон из Москвы! сюда я больше не ездок. Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок!..

Карету мне, карету!” (Чацкий, явление 14)

Действие 4: явления 1-7 – видео

Действие 4: явления 8-15 – видео

Все выражения по героям

Цитаты Чацкого

  • А впрочем, он дойдет до степеней известных, ведь нынче любят бессловесных (д. 1 явл. 7).
  • А Гильоме, француз, подбитый ветерком?
  • А судьи кто? (д. 2 явл. 5).
  • Блажен, кто верует, тепло ему на свете! (д. 1 явл. 7).
  • Век нынешний и век минувший (д. 2 явл. 2).
  • Велите ж мне в огонь: пойду как на обед (д. 1 явл. 7).
  • Вот наши строгие ценители и судьи! (д. 2 явл. 5).
  • Все тот же толк, и те ж стихи в альбомах.
  • Где возраст тот невинный (д. 1 явл. 7).
  • Где оскорбленному есть чувству уголок! (д. 4 явл. 14).
  • Деревня – летом рай (д. 3 явл. 6).
  • Есть от чего в отчаянье прийти (д. 4 явл. 4).
  • И в ком не сыщешь пятен? (д. 1 явл. 7).
  • И вот за подвиги награда!
  • И вот общественное мненье (д. 4 явл. 10).
  • И все-таки я вас без памяти люблю (д. 1 явл. 7).
  • И дым отечества нам сладок и приятен! (д. 1 явл. 7).
  • И точно начал свет глупеть (д. 2 явл. 2).
  • Карету мне, карету! (д. 4 явл. 14).
  • Куда меня закинула судьба! (д. 4 явл. 14).
  • Мечтанья с глаз долой – и спала пелена (д. 4 явл. 14).
  • Мильон терзаний (д. 3 явл. 22).
  • Мне в петлю лезть, а ей смешно (д. 3 явл. 1).
  • Молчалины блаженствуют на свете! (д. 4 явл. 13).
  • На лбу написано: Театр и Маскерад.
  • Не пожелал бы я и личному врагу (д. 3 явл. 1).
  • Но если так: ум с сердцем не в ладу.
  • Певец зимой погоды летней.
  • Пользуюсь минутой (д. 1 явл. 7).
  • Послушай! Ври, да знай же меру (д. 4 явл. 4).
  • Прошедшего житья подлейшие черты.
  • Рассудку вопреки, наперекор стихиям (д. 3 явл. 22).
  • Ругают здесь, а там благодарят (д. 3 явл. 9).
  • Свежо предание, а верится с трудом (д. 2 явл. 2).
  • Свиданья час условлен (д. 4 явл. 10).
  • Служить бы рад, прислуживаться тошно (д. 2 явл. 2).
  • Спешу к вам, голову сломя (д. 1 явл. 7).
  • Судьба любви — играть ей в жмурки.
  • Сюда я больше не ездок (д. 4 явл. 14).
  • Ум с сердцем не в ладу (д. 1 явл. 7).
  • Ум, алчущий познаний (д. 2 явл. 5).
  • Числом поболее, ценою подешевле.
  • Чуть свет – уж на ногах! И я у ваших ног (д. 1 явл. 7).
  • Я глупостей не чтец (д. 3 явл. 3).
  • Я странен; а не странен кто ж? Тот, кто на всех глупцов похож. (д. 3 явл. 1).

Цитаты Софьи

  • А горе ждет из-за угла (д. 1 явл. 5).
  • Ах, батюшка, сон в руку (д. 1 явл. 10).
  • Вопросы быстрые и любопытный взгляд…
  • Герой… не моего романа (д. 3 явл. 1).
  • Да эдакий ли ум семейство осчастливит?
  • Делить со всяким можно смех.
  • И глаз с меня не сводит (д. 1 явл. 5).
  • Из глубины души вздохнет (д. 1 явл. 5).
  • Кто в бедности рожден (д. 1 явл. 4).
  • Кто хочет, так и судит (д. 1 явл. 5).
  • Мне все равно, что за него, что в воду (д. 1 явл. 5).
  • Он слова умного не выговорил сроду (д. 1 явл. 5).
  • Подумаешь, как счастье своенравно!
  • С рук сойдет (д. 1 явл. 5).
  • Судьба нас будто берегла (д. 1 явл. 5).
  • Счастливые часов не наблюдают (д. 1 явл. 3).
  • Что мне молва? Кто хочет, так и судит.
  • Шел в комнату, попал в другую.

Цитаты Молчанина

  • Ах, злые языки страшнее пистолета (д. 2 явл. 2).
  • В мои лета не должно сметь свое суждение иметь (д. 3 явл. 3).
  • День за день, нынче, как вчера.
  • Мы покровительство находим, где не метим.
  • Противуречья есть, и многое не дельно.
  • Свой талант у всех.
  • Снаружи зеркальце, и зеркальце внутри.
  • Тут не вижу преступленья (д. 3 явл. 3).
  • Частенько там мы покровительство находим, где не метим (д. 3 явл. 3).
  • Я вам советовать не смею (д. 2 явл. 11).

Цитаты Рептилова

  • Шумим, братец, шумим!
  • О Бейроне, ну о матерьях важных.
  • Не место объяснять теперь и недосуг.
  • Все отвергал: законы! Совесть! Веру!
  • А у меня к тебе влеченье, род недуга.

Цитаты Лизаньки

  • Ах, амур проклятый! (д. 1 явл. 1).
  • Где носится? В каких краях? (д. 1 явл. 5).
  • Грех не беда, молва не хороша (д. 1 явл. 5).
  • Зашла беседа ваша за ночь.
  • И барский гнев, и барская любовь (д. 1 явл. 2).
  • И золотой мешок, и метит в генералы (д. 1 явл. 5).
  • И кто влюблен — на все готов.
  • И слышат, не хотят понять.
  • И страх их не берет! (д. 1 явл. 1).
  • К лицу ль вам эти лица.
  • Как бельмо в глазу (д. 4 явл. 11).
  • Кому назначено-с, не миновать судьбы.
  • Любовь на завтра поберег (д. 4 явл. 11).
  • Минуй нас пуще всех печалей. И барский гнев, и барская любовь.
  • Нужен глаз да глаз (д. 1 явл. 1).
  • Он не в своем уме (д. 3 явл. 14).
  • Она к нему, а он ко мне, А я… одна лишь я любви до смерти трушу, А как не полюбить буфетчика Петрушу!
  • Теперь уж не до смеха (д. 1 явл. 5).
  • У девушек сон утренний так тонок (д. 1 явл. 2).

Цитаты Анфисы Хлёстовой

  • Всё врут календари.
  • Чай, пил не по летам.
  • На свете дивные бывают приключенья! В его лета с ума спрыгнул!
  • Нет! Триста! Уж чужих имений мне не знать!

Цитаты Платона Михайловича

  • У нас ругают. Везде, а всюду принимают.
  • Я правду об тебе порасскажу такую, Что хуже всякой лжи.

Крылатые фразы полковника Скалозуба

  • Мы с нею вместе не служили (д. 2 явл. 5).
  • Мне только бы досталось в генералы (д. 2 явл. 5).
  • Жениться? Я ничуть не прочь (д. 2 явл. 5).
  • Ученостью меня не обморочишь (д. 4 явл. 5).

Крылатые фразы Павла Афанасьевича Фамусова

  • А ничего кроме проказ и ветру на уме (д. 1, явл. 2).
  • Вишь, прихоти какие завелись! (д. 1 явл. 2).
  • И в чтеньи прок-то не велик… (д. 1 явл. 2).
  • Мечусь как словно угорелый (д. 1 явл. 4).
  • Не надобно иного образца, когда в глазах пример отца (д. 1 явл. 4).
  • Монашеским известен поведеньем! (д. 1 явл. 4).
  • Ужасный век (д. 1 явл. 4).
  • Дались нам эти языки! (д. 1 явл. 4).
  • Кто беден, тот тебе не пара! (д. 1 явл. 4).
  • Бывают странны сны, а наяву страннее (д. 1 явл. 4).
  • Повыкинь вздор из головы (д. 1 явл. 4).
  • Где чудеса, там мало складу (д. 1 явл. 4).
  • Обычай мой такой: подписано, так с плеч долой (д. 1 явл. 4).
  • Ну, выкинул ты шутку! (д. 1 явл. 9).
  • В сомненье ввел меня (д. 1 явл. 9).
  • Петрушка, вечно ты с обновкой (д. 2 явл. 1).
  • С чувством, с толком, с расстановкой (д. 2 явл. 1).
  • Учились бы, на старших глядя (д. 2 явл. 2).
  • Упал он больно, встал здорово (д. 2 явл. 2).
  • Что говорит! И говорит, как пишет! (д. 2 явл. 2).
  • Да он властей не признает! (д. 2 явл. 2).
  • На выстрел подъезжать к столицам (д. 2 явл. 2).
  • Разврата не терплю (д. 2 явл. 2).
  • Не по летам и чин завидный, не нынче завтра генерал (д. 2 явл. 3).
  • И завиральные идеи эти брось (д. 2 явл. 3).
  • Дай бог здоровье вам и генеральский чин (д. 2 явл. 5).
  • А батюшка, признайтесь, что едва где сыщется столица, как Москва (д. 2 явл. 5).
  • Вукс, батюшка, отменная манера (д. 2 явл. 5).
  • На все свои законы есть (д. 2 явл. 5).
  • По отцу и сыну честь (д. 2 явл. 5).
  • На всех московских есть особый отпечаток (д. 2 явл. 5).
  • А дамы? – сунься кто, попробуй, овладей (д. 2 явл. 5).
  • Дай бог терпение, ведь сам я был женат (д. 2 явл. 5).
  • Завяжи на память узелок (д. 2 явл. 5).
  • Ученье – вот чума, ученость – вот причина (д. 3 явл. 21).
  • Не в своей тарелке (д. 3 явл. 22).
  • Ба! Знакомые все лица (д. 4 явл. 14).
  • Лучшая половина (д. 4 явл. 14).

Тема «Ума» в пьесе «Горе от ума»

  • УМ, АЛЧУЩИЙ ПОЗНАНИЙ – фраза Чацкого. Для него это высшая ценность.
  • УЧЕНЬЕ – ВОТ ЧУМА, УЧЕНОСТЬ – ВОТ ПРИЧИНА… – Фамусов уму противопоставляет устои крепостнического дворянства.
  • АХ, ЕСЛИ ЛЮБИТ КТО КОГО, ЗАЧЕМ УМА ИСКАТЬ И ЕЗДИТЬ ТАК ДАЛЕКО? – Софья с сентиментальной чувствительностью.
  • УЧЕНОСТЬЮ МЕНЯ НЕ ОБМОРОЧИШЬ – для Скалозуба главное – железная дисциплина.
  • УМ С СЕРДЦЕМ НЕ В ЛАДУ – фраза Чацкого. Его разрывают противоречия, отчуждение от людей, одиночество.
  • МИЛЬОН ТЕРЗАНИЙ – фраза Чацкого. Подход Чацкого к последней роковой черте, к которой его привело честное служение истине, законам разума.

Краткое содержание сатирической комедии Грибоедова «Горе от ума»

Аудиокнига: «Горе от ума» – Александр Грибоедов

Источник:

  1. http://2queens.ru/Articles/Biblioteka-Citaty-i-vyskazyvaniya/Gore-ot-uma-Aleksandra-Griboedova-krylatye-vyrazheniya-aforizmy-citaty.aspx?ID=918
  2. https://frigato.ru/harakteristiki-geroev/1160-krylatye-vyrazheniya-iz-gore-ot-uma.html
  3. https://www.liveinternet.ru/users/travinka/post138950525

Источник: https://skajnet.ru/krylatye-vyrazheniya-iz-komedii-gore-ot-uma-po-deystviyam-yavleniyam-i-geroyam/

“Горе от ума” цитаты, характеризующие героев

В комедии А. С. Грибоедова “Горе от ума” автор передаёт своё отношение к героям через говорящие фамилии и имена. Цитаты героев дают полную характеристику их образов.

Фамусов Павел Афанасьевич – фамилия образована от fama-молва и famous-знатный, Павел – это маленький, а Афанасий – бессмертный. Получается – знатный дворянин, опасающийся молвы, маленький человек, которой всегда будет. Тип чиновников, живущих чужим мнением, боящихся молвы.Вдовец, воспитывал дочь один:

  • “Свободен, вдов, себе я господин.”
  • Знатный дворянин:
  • “Как все московские, ваш батюшка таков”
  • “чинуша”
  • Он богат:
  • “Кто беден, тот тебе не пара.
  • Боится сплетен и завит от мнения окружающих:

“Ах! боже мой! Что станет говорить / Княгиня Марья Алексевна!”

“Ну как не порадеть родному человечку!” – пристраивает родню на “хлебные места”.

  1. Беспринципен, важна только цель, а все средства хороши для него:
  2. “Низкопоклонник и делец.”
  3. Распущенный, необразованный барин:
  4. “Ученье – вот чума, ученость – вот причина”
  5. Сумасброд:
  6. “Ведь полоумный твой отец.”
  7. И чинопоклонник:
  8. “Сударь отец, вы, страстные к чинам.”

Софья Павловна Фамусова – Софья – мудрая, Павловна – маленькая, Фамусова – связана с молвой.Смысл имени – мало мудрая девица, распускающая слухи, молву.Софья – молодая, привлекательная московская дворянка:

  • “Вы расцвели прелестно, неподражаемо, и это вам известно”
  • Она богата и “завидная невеста”:
  • “В угодность дочери такого человека”.
  • Получила домашнее образование:

“Уж об твоем ли не радели, об воспитаньи! С колыбели!”

  1. Следует моде:
  2. “Всё по-французски, вслух, читает запершись”
  3. и любит музыку:

“И танцам! И пенью́! И нежностям! И вздохам! Как будто в жены их готовим скоморохам.”

  • Наивная, недалёкая и непостоянная девушка:
  • “Я очень ветрено, быть может, поступила, И знаю, и винюсь; но где же изменила?”
  • Не робкого десятка, решительная:
  • “Однако о себе скажу, Что не труслива.”
  • Ведёт себя неподобающим образов,чем вызывает гнев отца:

“Дочь, Софья Павловна! Страмница!”

Молчалин Алексей Степанович – молчащий постоянно человек, Алексей – помощник, Степан – кольцо, венок. Значение имени – вечный помощник, который не имеет слова и перспектив, молчаливый и услужливый.

“Он в доме здесь живет, великая напасть!”

Незнатный молодой человек, без особого ума:

“А чем не муж? Ума в нем только мало.”

  1. Осторожный, услужливый и мелкий человек:
  2. “Вон он на цыпочках”
  3. “Услужлив, скромненький.”
  4. Добивается всего через угоду:
  5. “Мне завещал отец:Во-первых, угождать всем людям без изъятья.”
  6. Скрытен, себе на уме:
  7. “Бог знает, в нем какая тайна скрыта”.
  8. Лживый, хитрый и двуличный:
  9. “Но кто бы думать мог, чтоб был он так коварен!”
  10. Использует Софью, добиваясь положения в обществе:
  11. “Я в Софье Павловне не вижу ничего.”

Чацкий Александр Андреевич – чадит, то есть своим мнением пугает окружающих, Александр – защитник людей, Алексей – мужественный. Значение имени – мужественный защитник людей, с прогрессивными взглядами на жизнь.Молодой дворянин:

“Имел душ сотни три. Четыреста, прошу понять”

Образованный,очень красноречивый:

“…Что говорит! и говорит, как пишет!..”

  • Острый на язык и не скрывает своих взглядов:
  • “На смех, того гляди, подымет Чацкий вас”.
  • Умный, с прогрессивными мыслями и идеями:
  • “Остер, умен, красноречив”.
  • Вольнодумец и мыслящий человек, говорящий правду и не терпящий обмана:
  • “К чему обманывать себя мне самого”.
  • Патриота и вольнодумца отвергло общество и признало сумасшедшим:
  • “Безумным вы меня прославили всем хором”.
  • Благородный, человек чести:
  • “Служить бы рад, прислуживаться тошно”.
  • Скалозуб – скалит зубы, зубоскал – постоянно угодливо смеётся, но глуп и не обладает интеллектом.
  • Богатый дворянин, шагает по чинам:
  • “Полковник Скалозуб: и золотой мешок, и метит в генералы”.
  • Внешне неплох, следит за модой и за своим внешним видом:
  • “Хрипун – это щеголеватый армейский офицер, который говорит хриплым басом”.
  • Недалёкий и скучный человек:
  • “Он слова умного не выговорил сроду”.
  • Карьерист:
  • “И метит в генералы.”
  • Противник образования, не любит читать:
  • “Книги сохранят так: для больших оказий”.
  • Лиза, Елизавета – божья помощь,непоседа и весёлого нрава.
  • “Лизанька, служанка” в доме Фамусовых, крепостная. Лиза хорошенькая девушка, смешливая и бойкая:

“Веселое созданье ты! живое!”

Остра на язычок и правдива:

“Вы с барышней скромны, а с горнишной повесы? Она к нему, а он ко мне”.

  1. Сообразительная и умеет выразить свои мысли:
  2. “Счастливые часов не наблюдают”.
  3. Не глупа, но старается быть скромной:

“Моего вы глупого сужденья. Не жалуете никогда”.

  • Её нельзя купить, она не корыстна:
  • “Вы знаете, что я не льщусь на интересы”
  • Любит она не за чины, а за человеческие качества:
  • “А как не полюбить буфетчика Петрушу!”

Источник: https://obrazovaka.ru/question/gore-ot-uma-citaty-harakterizuyushhie-geroev-74121

Крылатые выражения из «Горе от ума»

«Горе от ума» Александра Грибоедова – самое уникальное произведение по количеству крылатых фраз. Многие стали жить отдельно. Люди, использующие их в речи, часто не догадываются, что цитируют классические строчки литературы.

Крылатые выражения из комедии «Горе от ума» можно часто услышать в речи, в каком значении их произносил герой текста. Что изменилось за эпохи?

Самые цитируемые выражения

«Счастливые часов не наблюдают». Фразу произносит Софья Павловна, объясняя горничной, как быстро проходят ночи рядом с любимым. Выражение не изменило своего толкования.

Им характеризуют состояние людей, увлеченных друг другом. Для них время уходит на задний план, оставляя место только чувствам. Влюбленных переполняет восторг от общения, встреч и положительных эмоций.

Следить за временем они не могут и не хотят.

«Ум с сердцем не в ладу». Фразу произносит Чацкий. Он объясняет ею свое состояние. Сердце влюбленного не слышит разум. Человек не способен анализировать происходящее вокруг, не замечает обмана и лживых поступков.

Ослепленный чувствами, он не слышит в речи истины. Вводит себя в заблуждение, которое впоследствии становится роковой ошибкой. В современной жизни выражение находит место не только в эмоциональной сфере, описывающей чувства взаимной привязанности.

Ум не помогает ослепленным своей удачей в бизнесе, в азартных играх.

«Герой не моего романа». Софья Павловна использовала фразу для объяснения того, что один из претендентов на ее руку не может быть ее возлюбленным. Сегодня выражение позволяет убрать из кавалеров тех, кто не может стать женихом по индивидуальному выбору и предпочтениям любого пола.

«Служить бы рад, прислуживаться тошно». В речи Чацкого слово служить имеет прямое значение. В современном мире выражение используется гораздо шире. Служить становится синонимом работать.

Многим хочется найти такую профессию, в которой не придется выполнять указания верхних ступеней власти, чтобы продвинуться по карьерной лестнице.

Большинству хочется, чтобы оценили их знания, умения и опыт.

«День за день, нынче, как вчера». Так описывает свою жизнь Алексей Молчалин. Так характеризуют жизнь и современники, если из нее уходят интересные события, остается одна повторяющаяся каждый день рутина. Состояние безысходности слышится за словами, тоска и уныние. Из такого состояния хочется вырваться как можно быстрее.

«Минуй нас пуще всех печалей. И барский гнев, и барская любовь». Фраза вложена в уста горничной Лизы. Девушка понимает опасность и любви, и немилости.

Хочется избежать излишней заботы, злобы и неприязни. Любое чувство со стороны власть имущих, начальства и руководителя чаще заканчивается отрицательно для работника.

Именно поэтому хочется, чтобы яркие проявления с их стороны обошли стороной.

«Кому назначено-с, не миновать судьбы». Мудрые слова произносит Лиза. Вера в предназначение и в судьбу не пропала и у современников. Событие, которое происходит в жизни, чаще отрицательное, невозможное для объяснения, сводят к проявлению сил свыше. За все несет ответственность судьба.

«Кто беден, тот тебе не пара». Речь отца Софии четко разграничивала возможности дочери выбирать будущего мужа. Казалось бы, век деления на бедных и богатых прошел.

Но на самом деле, статусное положение не просто осталось, но считается одной из основных причин разводов и несостоявшихся браков. Выражение продолжает жить, расширив свое значение.

Любое социальное положение, разделяющее влюбленных, можно объяснить крылатым выражением.

«А судьи кто?». Слова Чацкого звучат и поныне. Осуждения людей, не имеющих на это право, встречается так часто, что выражение считается одним из самых популярных. Слово судьи не используется в прямом значении, оно характеризует любого человека, пытающегося преподнести свое мнение, часто ошибочное, как эталон.

Все выражения по персонажам

Цитаты Чацкого:

Я странен, а не странен кто ж? Тот, кто на всех глупцов похож.

Чуть свет уж на ногах! и я у ваших ног.

  • Велите ж мне в огонь: пойду как на обед.
  • Числом поболее, ценою подешевле.
  • Вот наши строгие ценители и судьи!
  • Все тот же толк, и те ж стихи в альбомах.
  • Певец зимой погоды летней.
  • На лбу написано: Театр и Маскерад.
  • Но если так: ум с сердцем не в ладу.
  • И вот за подвиги награда!
  • Прошедшего житья подлейшие черты.
  • Служить бы рад, прислуживаться тошно.
  • Блажен, кто верует, — тепло ему на свете!
  • А Гильоме, француз, подбитый ветерком?
  • Судьба любви — играть ей в жмурки.

Цитаты Софьи:

  1. А горе ждет из-за угла.
  2. Счастливые часов не наблюдают.
  3. Делить со всяким можно смех.
  4. Мне всё равно, что за него, что в воду.
  5. Подумаешь, как счастье своенравно!
  6. Да эдакий ли ум семейство осчастливит?
  7. Герой не моего романа.
  8. Вопросы быстрые и любопытный взгляд…

Что мне молва? Кто хочет, так и судит.

Шел в комнату, попал в другую.

Цитаты Молчанина:

Ах! злые языки страшнее пистолета.

  • Снаружи зеркальце, и зеркальце внутри.
  • Свой талант у всех.
  • Противуречья есть, и многое не дельно.
  • Мы покровительство находим, где не метим.
  • День за день, нынче, как вчера.

Цитаты Рептилова:

  1. Шумим, братец, шумим!
  2. О Бейроне, ну о матерьях важных.
  3. Не место объяснять теперь и недосуг.

Все отвергал: законы! совесть! веру!

А у меня к тебе влеченье, род недуга.

Цитаты Лизаньки:

  • Грех не беда, молва не хороша.
  • Зашла беседа ваша за ночь.
  • И золотой мешок, и метит в генералы.
  • И слышат, не хотят понять.
  • Кому назначено-с, не миновать судьбы.

Минуй нас пуще всех печалей. И барский гнев, и барская любовь.

  1. К лицу ль вам эти лица.
  2. И кто влюблен — на все готов.
  3. Она к нему, а он ко мне, А я… одна лишь я любви до смерти трушу, А как не полюбить буфетчика Петрушу!
  4. У девушек сон утренний так тонок.

Цитаты Анфисы Хлёстовой:

Всё врут календари.

Чай, пил не по летам.

На свете дивные бывают приключенья! В его лета с ума спрыгнул!

Нет! триста! уж чужих имений мне не знать!

Цитаты Платона Михайловича:

У нас ругают. Везде, а всюду принимают.

Я правду об тебе порасскажу такую, Что хуже всякой лжи.

Крылатые фразы и афоризмы из комедии «Горе от ума», описывающие жизнь помещиков и их слуг во времена крепостного права, находят свое место в современном мире. Причем в большинстве случаев значение крылатых фраз стало шире.

Другие материалы по комедии «Горе от ума»:

  • Краткое содержание
  • Образ и характеристика Чацкого
  • Образ и характеристика Молчалина
  • Образ и характеристика Фамусова
  • Образ и характеристика Софьи
  • История создания комедии

Источник: https://frigato.ru/harakteristiki-geroev/1160-krylatye-vyrazheniya-iz-gore-ot-uma.html

Афоризмы, цитаты из ГОРЕ ОТ УМА по действиям и явлениям

В пьесе много крылатых выражений, которые говорят разные герои. Они вошли в обиход, став афоризмами и часто цитируясь в разных жизненных обстоятельствах. Они приведены по порядку: действие, явление, кто говорит, крылатая фраза.

Действие 1, явление 2

горничная Лиза:

  • Ах, от господ подалей; У них беды себе на всякий час готовь,Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь.

Действие 1, явление 4

Софья:

  • Счастливые часов не наблюдают.

Фамусов:

  • Боюсь, сударь, я одного смертельно, Чтоб множество не накоплялось их; Дай волю вам, оно бы и засело;А у меня что дело, что не дело, Обычай мой такой: Подписано, так с плеч долой.

Действие 1, явление 7

Чацкий:

  • А впрочем, он дойдет до степеней известных, Ведь нынче любят бессловесных.
  • Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
  • Опять увидеть их мне суждено судьбой! Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен? Когда ж постранствуешь, воротишься домой,И дым отечества нам сладок и приятен.
  • Здесь нынче тон каков? На съездах, на больших, по праздникам приходским? Господствует еще смешенье языков:Французского с нижегородским?
  • София Гоненье на Москву. Что значит видеть свет! Где ж лучше? Чацкий: Где нас нет.

Действие 2, явление 1

Фамусов:

  • Читай не так, как пономарь, А с чувством, с толком, с расстановкой!

Действие 1, явление 10

Фамусов:

  • Что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом!

Действие 2, явление 2

Чацкий:

  • Как посравнить, да посмотреть Век нынешний и век минувший:Свежо предание, а верится с трудом.
  • Служить бы рад, прислуживаться тошно.

Действие 2, явление 5

Фамусов:

  • Как станешь представлять к крестишку ли, к местечку,Ну как не порадеть родному человечку!..
  • А дочек кто видал, всяк голову повесь!..
  • Французские романсы вам поют И верхние выводят нотки, К военным людям так и льнут,А потому, что патриотки.
  • К тому, к сему, а чаще ни к чему; Поспорят, пошумят и… разойдутся.

Чацкий:

  • А судьи кто? – За древностию лет К свободной жизни их вражда непримирима, Сужденья черпают из забытых газетВремен очаковских и покоренья Крыма.
  • Да и кому в Москве не зажимали рты Обеды, ужины и танцы?
  • Кричали женщины: ура! И в воздух чепчики бросали!

Действие 2, явление 11

Молчалин:

  • Ах, злые языки страшнее пистолета

Действие 3, явление 1

Чацкий:

  • Я странен, а не странен кто ж? Тот, кто на всех глупцов похож;Молчалин, например…

Действие 3, явление 3

Молчалин:

  • В мои лета не должно сметь Свое суждение иметь.

Чацкий:

  • Когда в делах — я от веселий, прячусь; Когда дурачиться — дурачусь;А смешивать два эти ремесла Есть тьма искусников — я не из их числа.
  • Помилуйте, мы с вами не ребята, Зачем же мнения чужие только святы?
  • Я глупостей не чтец, А пуще образцовых
  • Действие 3, явление 21
  • старуха Хлестова:
  • Фамусов:
  • Ну вот, великая беда, Что выпьет лишнее мужчина!Ученье — вот чума; ученость — вот причина.

Действие 3, явление 22

Чацкий:

  • Рассудку вопреки, наперекор стихиям

Действие 4, явление 4

Чацкий:

  • Послушай, ври, да знай же меру!

Действие 4, явление 10

Чацкий:

  • Поверили глупцы, другим передают,  Старухи вмиг тревогу бьют — И вот общественное мненье!

Действие 4, явление 14

Фамусов:

  • Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми; Подал ее от этих хватов.В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов, Там будешь горе горевать,За пяльцами сидеть, за святцами зевать.

Чацкий:

  • Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок! Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, Где оскорбленному есть чувству уголок!Карету мне! Карету!

Действие 4, явление 15

Фамусов:

  • Ах, боже мой! Что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!

Источник: https://classica-online.ru/catalog/gore-ot-uma-aforizmy-po-deystviyam-i-yavleniyam/

Сочинение: Крылатые выражения в комедии «Горе от ума» (А.С. Грибоедов) | Литрекон

(338 слов) Одним из самых знаменитых произведений А.С.Грибоедова по праву считается, написанная в начале 19 века комедия “Горе от ума”, которая быстро разлетелась на цитаты.

Сейчас уже трудно представить свою речь без таких афоризмов как “Счастливые часов не наблюдают”, “А судьи кто?” или “Где ж лучше жить? Где нас нет.

” Предполагается, что по количеству крылатых выражений и фраз, “вышедших” из литературного произведения, “Горе от ума” является абсолютным чемпионом не только русской, но и мировой литературы. 

Разберем несколько афоризмов, появляющихся по мере прочтения произведения. В первом действии служанка Лиза обращается к Софье, когда та сидит при свете дня с горящей свечей: “Смотрите на часы, взгляните-ка в окно: валит народ по улицам давно; а в доме стук, ходьба, метут и убираю”.

Именно в этом диалоге Софья произносит фразу, которая впоследствии станет одной из самых узнаваемых: “Счастливые часов не наблюдают”.

Её суть предельно ясна: когда человек влюблен или же занят делом, которое приносит ему истинное удовольствие, то время просто перестает для него существовать. 

Далее поговорим о Чацком — одном из главных героев произведения, представителя “нового поколения”, единственного, кто видит, насколько прогнило “фамусовское общество”.

В диалоге между Фамусовым, Скалозубом и Чацким, во втором действии комедии перед знаменитым монологом, Александр Андреевич отмечает, что “Дома новы́, но предрассудки стары. Порадуйтесь, не истребят ни годы их, ни моды, ни пожары.

” Таким упреком он еще раз пытался показать Павлу Афанасьевичу, что мир будет расти, изменяться, а его окружение, их манеры, нравы и мировоззрение так никогда и не изменятся. Этот же смысл и остался в основе данного афоризма. 

Молчалин является антиподом Чацкого. Данный персонаж является собирательным образом человека, жизненной целью которых является только достижение власти, богатства и статуса.

Классика вечна, даже спустя века, мы нередко сталкиваемся с такими Молчалинами в своей жизни, поэтому еще со времен Грибоедова в языке закрепился афоризм, являющийся фразой Александра Андреевича, обращенной к Софье, когда раскрывается, что Молчалин не любит её, а лишь “угождает хозяину”: “Молчалины блаженствуют на свете!” 

Мы разобрали несколько, на мой взгляд, самых ярких афоризмов из комедии А.С.Грибоедова “Горе от ума”. Это поистине гениальное произведение, которое и по сей день не теряет своей актуальности.

Дарья Гогия

Источник: https://litrekon.ru/sochineniya/po-literature/krylatye-vyrazheniya-v-komedii-gore-ot-uma-a-s-griboedov/

Hávamál

Hávamál

Слова Одина Высокого

из Старшей или Поэтической Эдды

(Эдда Сэмунда) перевод Олив Брей
и отредактированный

Д. Л. Ашлиман

Вернуться к:

  1. Мудрость для странников и совет гостям (стихи 1-79)
  2. Максимы для всех людей (стихи 80-88)
  3. Уроки для влюбленных (стихи 89-93)
  4. Любовные поиски Одина (стихи 94-100)
  5. Поиски Одина после Песни Медовуха (стихи 101-108)
  6. Совет заблудшего певца (стихи 109-136)
  7. Поиски Одина после рун (стихи 137-144)
  8. Песнь заклинаний (стихи 145-164)


Мудрость для странников и советник Гости

1.
У каждого дверного проема
, прежде чем войти,
нужно шпионить,
нужно подглядывать
если не уверен
, что нет врага, сидящего,
внутри, прежде чем кто-то на полу

2.
Слава, дарители! гость пришел;
скажи! где он будет сидеть внутри?
Сильно тяготится тот, кто в восторге от очага
ищет тепла и счастья.

3.
Ему нужен огонь, Который теперь пришел,
онемел от холода до колен;
еды и одежды, которые жаждет странник
человек, постигший римский водопад.

4.
Он жаждет воды, которая приходит для освежения,
сушки и дружеских торгов,
знаков доброй воли, справедливой славы, если она выиграна,
и приветствуется снова и снова.

5.
Тот, кто блуждает, нуждается в его смекалке,
простое будет служить дома;
, а глядящий — это дурак, который сидит
посреди мудрых и ничего не знает.

6.
Пусть никто не хвалится величием своего ума,
, но бодрствуйте за своим разумом.
Осторожный и молчаливый пусть войдет в жилище;
внимательным редко причиняет вред,
ибо никто не может найти более верного друга
, чем богатство матери остроумия.

7.
Пусть молчит настороженный незнакомец, ищущий подкрепления
, с обостренным слухом;
ушами пусть слушает и смотрит глазами;
Так каждый мудрец высматривает дорогу.

8.
Счастлив тот, кто снискал себе
честной славы и добрых слов;
, но тревожно то, чем владеет человек
, когда оно лежит у другого на груди.

9.
Счастлив тот, кто имеет в себе
хвалу и мудрость в жизни;
, потому что часто один человек плохого совета получает
, когда он рождается в груди другого.

10.
Никто
не может вынести в пути лучшего бремени, чем остроумие его матери;
— это прибежище бедных, и
кажется более богатым, чем богатство в неизведанном мире.

11.
Никто не может вынести
в пути лучшего бремени, чем его мать остроумие:
, и не может он унести с собой
худшего провизии, чем слишком глубокую глотку эля.

12.
Менее хорошо, чем они говорят, для сынов человеческих
— это частое употребление эля:
, потому что чем больше они пьют, тем меньше они могут думать
и следить за своим разумом.

13.
Птица Бессознательности порхает над пивными пиршествами,
выводит из головы человеческий разум:
Перьями этой птицы меня приковали однажды
в землях Гуннлоса внизу.

14.
Я был тогда пьян, я был слишком пьян
в суде этого хитрого Ётуна.
Но лучше всего пиршество с элем, когда
человек может сразу же вернуть себе разум.

15.
Молчаливым, задумчивым и смелым в раздоре
должен быть принц бэрн.
Радостный и щедрый, пусть каждый покажет ему
, пока он не претерпит смерть.

16.
Трус верит, что он когда-нибудь проживет
, если убережет его от раздоров:
, но старость не оставит его долго в покое
, хотя копья могут спасти его жизнь.

17.
Глупец будет зевать, когда идет к другу,
и только бормотать, или хандрить;
но передайте ему чашу с элем, и в мгновение ока
ум этого человека проявится.

18.
Он один знает, кто скитался широко,
и далеко побывал на пути,
каким образом мыслит
человек, мудрый умом и сердцем.

19.
Не храни чаши для меда, но пей меру твою;
говорите нужные слова или ничего:
никто не будет укорять тебя за недостаток воспитания
, если скоро ты будешь искать покоя.

20.
Жадный человек, если он не внимателен,
ест себе в жертву:
часто брюхо глупца приводит его к презрению
, когда он ищет круг мудрых.

21.
Стада знают час своего возвращения домой
и снова отворачивают их от травы;
но никогда не найти глупого человека
, который знает меру своей пасти.

22.
Несчастный и злой человек
издевается над всем,
и не знает того, что ему лучше всего знать
, что он не свободен от недостатков.

23.
Неразумный человек не спит всю ночь,
и все обдумывает;
когда наступает утро, он утомлен мыслями,
и все как всегда в тягость.

24.
Неразумный человек унижает всех, кто улыбается
и льстит ему, — это его друзья,
и не отмечает, как часто они плохо отзываются о нем
, когда он сидит в кругу мудрых.

25.
Неразумный человек обижает всех, кто улыбается
и льстит ему, — его друзья;
, но когда он придет в суд, он обнаружит, что
мало кто будет защищать его дело.

26.
Неразумный человек думает все, чтобы знать,
пока он сидит в укромном уголке;
но он не знает одного, что ему ответить,
если люди будут доказывать его.

27.
Для неразумного человека лучше быть немым
, когда он появляется среди толпы,
ибо никто не осознает его недостаток ума
, если он не тратит слишком много слов;
, ибо тот, кому не хватает ума, никогда не выучит
, хотя его слова никогда не текут так быстро.

28.
Мудрым считается тот, кто может хорошо задавать вопросы,
и также отвечать на них:
сыновья человеческие не могут сделать секрета
из вестей, переданных в их среде.

29.
Слишком много нестабильных слов
произносит тот, кто никогда не молчит;
торопливый язык поет свою собственную неудачу
, если его не обуздать.

30.
Пусть никого не считают посмешищем,
хотя он приходит в качестве гостя на обед:
достаточно мудрые кажутся многим, пока они сидят с сухой кожей
и не подвергаются доказательствам.

31.
Гость считает его остроумным, кто издевается над гостем
и убегает от его гнева;
, но никто не может быть уверен, кто шутит над едой
, которую он не развлекает среди врагов.

32.
Часто, хотя их сердца склоняются друг к другу,
друзей делятся за столом;
всегда будет источником раздоров,
тот гость разозлит гостя.

33.
Мужчина должен всегда есть до
, если он не навещает друга,
или он сидит и хандрит, а кажется, наполовину голодный
и не может ничего спросить или ответить.

34.
Длинный путь к ведущему ложному другу,
e’en, если он останется на пути:
но, хотя и далеко, верному другу
прямых дорог и коротких.

35.
Гость должен снова отправиться в путь,
и никогда не оставаться на том же месте;
, если он слишком долго сидит на чужой скамейке
, любимого человека вскоре начинают ненавидеть.

36.
Собственный дом лучше, хоть и маленький;
каждый мужчина дома хозяин;
, хотя у него всего две козы и крытая соломой хижина.
— это лучше, чем жаждать дара.

37.
Собственный дом лучше, хоть и маленький,
каждый хозяин дома;
с кровоточащим сердцем будет просить, а кто должен,
мяса при каждой трапезе.

38.
Пусть человек никогда не сделает шаг
на своем пути без своего боевого оружия;
для неуверенности — это знание, когда возникнет необходимость.
копья в пути извне.

39.
Я не нашел никого более благородного или свободного со своей едой,
, который не был обрадован подарком,
, ни того, кто дал из своих даров такой магазин
, но он любил награду, мог ли он выиграть ее.

40.
Пусть никто не скупится на него и не потерпит нужды
богатства, которое он заработал в жизни;
часто приберегается для врага, что предназначалось для друга,
и намного хуже, чем одно целое.

41.
Одеждой и оружием друзья будут радовать друг друга,
так проявил себя;
для друзей длиться дольше всего, если судьба будет справедливой
, которые дают и снова дают.

42.
Человек должен принести своему другу как друга,
и подарок в подарок,
смех за смех пусть обменяет,
но лизинговая плата за ложь.

43.
Человек должен относиться к своему другу как друг,
ему и его другу;
но пусть он остерегается, чтобы он не был другом
того, кто дружит с его противником.

44.
Есть ли у тебя друг, которому ты хорошо доверяешь,
, от которого ты жаждешь добра?
Поделись с ним своими мыслями, обменяйся с ним дарами,
проезд, чтобы часто его находить.

45.
Но есть ли у тебя тот, кому ты доверяешь, больной
, от которого ты жаждешь добра?
Ты скажешь ему справедливо, но заблуждаешься,
и арендная плата за ложь.

46. ​​
Еще больше о Того, Кому ты плохо доверял,
и в чьих мыслях ты не сомневаешься;
посмеяйся с ним, но воздержись от мыслей,
за дар подобным подарком должен быть уплачен.

47.
Я когда-то был молод, я шел один,
и растерянность, казалось, мешала;
потом я нашел себе другого и богатого, как я думал,
для человека — это радость человека.

48.
Благословенен тот, кто живет свободным и смелым
и никогда не заботится о горе,
потому что боязливый человек напуган чем-либо,
и подлый оплакивает даяние.

49.
Мои одежды однажды я дал на поле
двум ориентирам, сделанным как люди;
героев, которыми они казались, когда однажды были одеты;
— это обнаженные, которые стыдятся!

50.
Сосновые отходы, которые возвышаются на холме,
ни кора, ни иголки не защищают их;
таков человек, которого никто не любит;
для чего ему жить дольше?

51.
Сильнее огня среди больных друзей
на пять дней сожжет любовь;
булочка, когда наступит шестой день, угаснет,
и вся дружба скоро будет испорчена.

52.
Не одни только великие дела должны отдавать друг другу,
хвала часто заслуживается напрасно;
с половиной буханки и наклоненной миской
Я нашел для себя много друзей.

53.
мало песка, если мало морей,
мало умов людей,
никогда в мире не были все одинаково мудрыми,
делят глупцы и мудрецы.

54.
Каждый да будет мудр в меру;
но пусть он не слишком мудр;
для никогда не самого счастливого из людей — это
, который много чего знает.

55.
Мудрым должен быть каждый человек;
но пусть он не слишком мудр;
редко поет сердце от радости
, если хозяин слишком мудр.

56.
Каждый человек должен быть в меру мудрым,
но никогда не позволяйте ему преувеличивать мудрость:
тот, кто не надеется узнать свою судьбу,
без обременения вынесет сердце.

57.
Клеймо зажигается от клейма до тех пор, пока оно не сгорит,
искры зажигается от искры,
человек раскрывает его речью с человеком,
но возрастает в тайне через тишину.

58.
Он должен воскреснуть раньше, кто надеется на еще
, иначе жизнь или богатство выиграют;
вряд ли пойдет жертвой спящих волков,
или победит спящих в раздоре.

59.
Он должен рано встать, у кого мало кто служит ему,
и сам позаботится о своей работе;
, кто спит по утрам, сильно затруднен,
тем, кто усердно спит, — это наполовину выигранное богатство.

60.
Сохраненных сухих бревен и сохраненной коры крыши
человек может знать меру,
дров тоже должно хватить ему на
четверть с половиной лет.

61.
Накормлен и постиран, если поехать в суд
, хотя и в не слишком новой одежде;
не стыдись ни за башмаки, ни за штаны,
ни еще ни за жалкого коня.

62.
Как орел, прыгающий над старым океаном,
, схвативший свою добычу,
, так приходит в суд человек, который обнаруживает, что
мало кто защищает его дело.

63.
Каждый мудрый человек, которого следовало бы назвать
, должен правильно задавать вопросы и отвечать.
Пусть один узнает твою тайну, но никогда второй, —
если три, то узнает тысяча.

64.
Мудрый наставленный человек будет кроток в переносе
и в меру использует свою силу
, чтобы, когда он придет к своим свирепым противникам среди
, он не найдет других более жестоких, чем он.

65.
Каждый мужчина должен быть бдительным и осторожным в речи,
и медленно верить другу.
за слова, которые говорят друг другу
он может получить награду за зло.

66.
На многих пирах я был слишком поздно,
, на некоторых — слишком рано;
выпитый был элем или еще не подавлен:
никогда не попадает в косяк, которого ненавидят.

67.
Тут и там, в доме, меня случайно спросили
, не нужно ли мне мяса во время еды,
или две ветчины остались висеть в доме того друга
, где я ел одну.

68.
Огонь дороже всего сынам человеческим,
Сладчайший вид солнца;
добро — это здоровье, если его можно сохранить,
и жить без стыда.

69.
Не всех спасает тот, кто болен,
для одних блаженны по рождению,
для кого-то в семье, а некоторые в своем богатстве,
и некоторые в добросовестности.

70.
Блаженнее живые, чем безжизненные,
‘это живые, приходящие от коровы;
Я видел, как горит камин в зале для богача
и он лежал мертвым у двери.

71.
Хромой может ездить верхом, скот без рук,
глухой может сражаться и побеждать,
‘Это счастливее для слепого, чем для него на костре из тюков,
но никто не заботится о трупе.

72.
Лучше всего иметь сына, хотя он родился поздно
и до него умер отец:
редко поднимаются камни на обочине
, разве что родственники родственникам.

73.
Двое — воинства против одного, язык — проклятие для головы,
‘Под грубой шкурой можно спрятать руку;
он радуется наступлению темноты, кто знает его ночлег,
короче — причал корабля,
переменчива осенняя ночь,
сильно отклоняется от ветра до пятого дня
и дует еще больше за месяц.

74.
Тот, кто ничего не учится, никогда не узнает
, как один дурак другого,
ибо если один богат, другой беден
и за это не должно нести никакой вины.

75.
Скот умирает и умирают сородичи,
сам слишком рано должен умереть,
но одно никогда, я думаю, не умрет, —
справедливой славы того, кто заработал.

76.
Скот умирает, и родичи умирают,
сам слишком рано должен умереть,
но одно никогда, я думаю, не умрет, —
гибель каждого мертвого.

77.
Полностью заполненных складок принадлежали сыновьям Фатлинга,
которые теперь несут посох нищего:
краткое — это богатство, как мгновение ока,
самых неверных из друзей.

78.
Если случится так, что глупец найдет для себя
богатства или женскую любовь,
гордость возрастет в нем, но мудрость никогда не
, и дальше он будет жить в своем безумии.

79.
Все будет правдой, что ты просишь рун —
рун, которые исходят от богов,
, которые сотворили высокие Силы, и которые нарисовал Один:
тогда, несомненно, лучше всего молчание.

Максимы для всех мужчин

80.
Вечер в день похвалы, жена, когда мертва,
оружие, когда попробуют, горничная, когда вышла замуж,
льда, когда скрещены, и эль, когда он пьян.

81.
Рубить дрова на ветру, плыть по морям на ветру,
ухаживать за служанкой в ​​темноте, — ибо дневных глаз много, —
работать на корабле для планирования, щит для его убежища,
a меч для ее удара, служанка для ее поцелуя;

82.
Пить эль у огня, но скользить по льду;
купи коня, когда он долговяз, и меч, когда он заржавел;
корми коня твоего под крышей и собаку твою на дворе.

83.
Речь девушки не должна доверять
мужчине, ни словам, которые говорит женщина;
, потому что их сердца были сформированы на вращающемся колесе.
и ложь закрепилась в их грудях.

84.
Разрывающийся лук или пылающее пламя,
хищный волк или квакающий ворон,
бегущая свинья или дерево без корней,
прибывающая волна или бурлящий котел,

85.
летящих стрел или падающей волны,
льда ночи, извивающейся гадюки,
женского постельного белья или сломанного клинка,
игры медведей или ребенка князя,

86.
болезненного теленка или своенравного раба,
лести ведьмы, недавно убитого врага,
убийца брата, хотя и замеченного на шоссе,
наполовину сгоревшего дома или слишком быстрая лошадь —
никогда не будь таким доверчивым, чтобы доверять.

87.
Пусть никто не верит ни в первый посеянный плод
, ни в сына своего слишком рано;
прихоти правят ребенком, и
каждая из них открыта на волю случая.

88.
Как любовь к женщинам, чьи мысли — ложь
— это грубое движение по скользкому льду
двухлетнего ребенка, плохо прирученного и веселого;
или при бушующем ветре, управляющем кораблем без руля,
или хромым оленем, ловящим в талой инейной паре.

Уроки для влюбленных

89.
Теперь ясно говорю, так как я видел обоих;
неверных — служанка;
мы говорим о них справедливее, когда мысли ложны
и хитрости самых мудрых сердец.

90.
— Пусть он говорит мягкие слова и предлагает богатство
тот, кто жаждет женской любви,
восхваляет форму сияющей служанки —
он побеждает, кто таким образом ухаживает.

91.
— Никогда ни на йоту не следует винить другого
, кого любовь привела в узы:
часто колдовская форма уводит мудрых
, которые не держат сердца глупцов.

92.
Ни в коем случае нельзя обвинять другого
в безумии, которое случается со многими;
сила любви превращает сынов человеческих
в глупцов, которые когда-то были мудрыми.

93.
Только ум знает, что ближе всего к сердцу
, и видит, куда обращена душа:
никакая болезнь не кажется мудрым
настолько болезненной, чтобы не знать ничего.

Задания любви Одина

94.
Это однажды я почувствовал, когда сидел без
в камышах и искал свою любовь;
душой и телом для меня была эта милая девушка
, но я никогда не завоевал ее в жены.

95.
Дочь Биллинга, которую я нашел на своей кровати, на
светлее спящей солнечного света,
и сладости светлости мне показались ничтожными,
, если не считать, что я жила с этой прекрасной формой.

96.
«Но ближе к вечеру приди ты, Один,
, если хочешь ухаживать за девушкой:
все погибли, кроме двоих, которые знали только
о таком тайном позоре».

97.
Итак, я отвернулся от своего мудрого намерения,
и счел, что моя радость обеспечена,
для всего ее пристрастия и всей ее любви
Я решил, что я еще должен выиграть.

98.
Когда я пришел вскоре, смелые военные
наблюдали и будили всех:
с горящими клинками и горящими факелами
показали мне мой печальный путь.

99.
Еще ближе к утру я пошел, еще раз, —
домочадцы спали в холле,
но вскоре я нашел лающую собаку
, привязанную к кушетке той прекрасной горничной.

100.
Многие милые служанки, зная, что ее разум
непостоянен по отношению к мужчинам:
Я хорошо доказал это, когда та расчетливая девушка
, которую я пытался сбить с пути:
Проницательная горничная, она искала меня с каждым оскорблением
и я не выиграл при этом ни одной жены.

Поиски Одина после Песни Мид

101.
В своем доме будь радостным и щедрым к гостям
будь осторожен в своих действиях,
внимателен и болтлив, если бы ты обрел мудрость,
часто упоминал меня о добре.
Он назван Простаком, которому нечего сказать,
ибо такова мода дураков.

102.
Я искал этого старого Йотуна, теперь я в безопасности, я вернулся,
мало послужили моему молчанию там;
, но шепотом много мягких речей я выиграл
мое желание в залах Суттунга.

103.
Я проткнул себе дорогу бивнем Рати
и освободил место, чтобы пройти сквозь скалу;
, в то время как пути йотунов простирались вдоль и поперек,
я рискнул жизнью ради драки.

104.
‘Твас Гуннлод, который дал мне на золотом троне
глоток великолепного меда,
, но с плохой наградой я вернул ей
за ее искреннее и обеспокоенное сердце.

105.
В хитрой маскировке я действовал своей волей;
немного не хватает мудрым,
для Возбудителя Душ, сладкий Мед Песни,
принесено в земную обитель людей.

106.
Я не сомневаюсь в том, что я когда-нибудь снова пришел
из царств йотунской расы,
, если бы я не служил мне Гуннлод, милой женщине,
ей, которую я держал на руках.

107.
На следующий день вышли ужасные Ледяные Великаны,
, и вошли в Зал Высшего:
, они спросили — был ли Работник тюков в середине Силы,
, или Саттунг убил его внизу?

108.
Клятва, которую взял Один, —
как можно верить его правде?
— это тот, кто украл мед у Суттунга,
и Гуннлод заставили плакать.

Консультации бездомного певца

109.
‘Пора говорить из Троны Мудреца;
у Колодца Странности
Я видел и молчал, я видел и размышлял,
Я слушал речь людей.

110.
Они говорили о рунах, и чтение рун
было мало утаено от их уст:
в зале Высшего, в зале Высшего,
Так я услышал, как Высокий сказал:

111.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
никогда не вставай ночью, кроме ты шпионишь за
или ищешь место вне.

112.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут тебе благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
ты никогда не будешь спать в руки колдуньи,
, чтобы она не заперла твои конечности;

113.
Так она очарует, что ты не будешь внимать
совету, или словам царя,
, ни заботиться о своей пище, ни радостях человечества,
но впадать в печальный сон.

114.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
никогда не пытайся привлечь Сам
в любви — шепчет чужой жене.

115.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
если ты будешь жаждать прощения Фолл и Ферт
дают тебе пищу.

116.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
Никогда не говори злому человеку
если постигнут тебя несчастья,
от такого плохого друга, тебе никогда не нужно искать
возврата за свой доверчивый ум.

117.
Смертельно раненый, видел ли я мужчину
словами злой женщины;
лживый язык лишил его жизни,
и все без причины.

118.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
есть у тебя друг, которого ты добрый надежный,
ты будешь часто находить его;
ибо кустарник растет, а трава высока
— тропа, по которой не проходит ни одна нога.

119.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
в сладкой беседе призови праведников на твою сторону,
, разучивай исцеляющую песню, пока живешь.

120.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
никогда не будь первым с другом твоих
, чтобы разорвать узы общения;
забота гложет твое сердце,
ты не можешь передать другому весь свой разум.

121.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь подчиняться им,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
никогда в речи с глупыми негодяй
должен ты потратить впустую одно слово.

122.
Из уст таких не ищи
награды за добрую волю твою;
а праведник хвалой воздаст тебе
твердой милостью и любовью.

123.
Общение в дружбе происходит, когда человек может передать
всем своим умом другому;
нет ничего гнуснее непостоянного языка;
тот, кто льстит, не друг.

124.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
часто худшее — лучшее один низкий.

125.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты их выиграешь:
не будь сапожником и еще древкообразователь
кроме себя:
да будет туфля деформирована, или стержень искривлен,
и проклятие на твою голову назовется.

126.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь подчиняться им,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
когда в опасности ты увидишь тебя , признайся в опасности,
и никогда не давай мира врагам твоим.

127.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут тебе благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
Никогда не радуйся вестям о болен,
но рад, да пребудет душа твоя в добре.

128.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
не смотри в битву, когда люди подобны звери,
, чтобы нечестивые не околдовали тебя чарами.

129.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь подчиняться им,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
ты выиграешь радость нежная дева,
и соблазнись шепотом любви,
дашь честное обещание, и пусть оно будет быстрым, —
никто не будет пренебрегать своим благом, кто может его выиграть.

130.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
Я прошу тебя, будь осторожен, но не слишком осторожен,
осторожнее всех с элем,
— с чужой женой, и третье, eke,
, который жулики никогда не перехитрит тебя.

131.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут тебе благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
Не пренебрегай и не пренебрегай ими. издевайся в чертогах твоих
гостя или странствующего существа.

132.
Они знают, но не уверены, кто сидит в пределах
, что за человек пришел:
никого не считают таким хорошим, но его сопровождает какая-то ошибка,
или около того больной, но он служит чему-то.

133.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь подчиняться им,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
никогда не пренебрегай седыми певец;
часто совет старых добр;
слов мудрости исходят из иссохших губ,
его осталось висеть среди шкур,
качать сычужным ферментом
и качаться шкурами.

134.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты победишь их:
не рычи на гостей, ни прогони их от ворот
, но будь нежным к бедным.

135.
Могущественный бар, который нужно отодвинуть
для входа всех.
Осыпь твое богатство, или люди пожелают тебе
всякого зла в твоих членах.

136.
Я советую тебе, Бродячий певец, прими мои советы,
они будут твоим благом, если ты будешь им подчиняться,
они сделают твое благо, если ты их выиграешь:
когда ты выпьешь эль, позови на могущество земли —
‘Земля пьет в потопах.
Земля преобладает над питьем, но огонь над болезнью,
дуб над связкой, ухо колдовства,
ржаная шпора над разрывом, луна бушует,
трава над Язвы крупного рогатого скота, руны вреда.

Поиски Одина после рун

137.
Я trow Я висел на этом ветреном Дереве
целых девять дней и ночей,
пронзил копьем, принесен Одину,
я сам себе отдан,
высоко на том Древе, о котором никто не слышал
от каких корней он поднимается на небеса.

138.
Никто никогда не освежил меня едой или питьем,
Я всматривался прямо в глубину;
громко плача, я поднял руны
, затем обратно я упал оттуда.

139.
Девять могущественных песен, которые я выучил от великого
сына Бейл-Шипа, отца Бестлы;
Я выпил часть чудесного Медовуха,
с каплями Soulstirrer меня окатил.

140.
Вскоре я принес плод и стал процветать;
Я рос и преумножался в мудрости;
слово за словом, я нашел себе слова,
дело за делом, я совершил дела.

141.
Скрытых рун ты должен искать и толковать знаки,
— множество символов могущества и власти,
, нарисованный великим Певцом, созданный высшими Силами,
, высеченный Говорящим богов.

142.
Для богов, могилы Одина, для эльфов, могилы Даина,
Двалина Даллиера для гномов,
Всевышнего для Йотунов, и я сам,
могилы для сыновей человеческих.

143.
Умею писать, Умею читать,
Уметь рисовать, Уметь доказывать,
Уметь спрашивать, Уметь, как предлагать,
Уметь, как послать, Уметь как потратить?

144.
Лучше просить слишком мало, чем предлагать слишком много,
как будто подарок должен быть благом;
лучше не пересылать, чем перерасходовать.
……..
Таким образом, Один из могил до начала мира;
Тогда он поднялся из бездны и снова пришел.

Песнь заклинаний

145.
Те песни, которые я знаю, которых не знают ни сыновья человеческие
, ни королева при королевском дворе;
первая — Помощь, которая принесет тебе помощь
во всех бедах, печали и раздорах.

146.
Я знаю секунду, которую должен спеть сын человеческий
, исцеляющий больных.

147.
Третье, что я знаю: в случае крайней нужды должно прийти
заклинания, чтобы остановить моих врагов;
когда я пою ту песню, которая притупит их мечи,
ни их оружие, ни посохи не могут ранить.

148.
Четвертое, что я знаю: если люди сковывают
цепями суставов моих конечностей,
когда я пою ту песню, которая освободит меня,
снимают оковы с рук и ног.

149.
Пятый, который я знаю: когда я вижу, как выстрелил противник,
проникает сквозь хозяина,
летит так сильно, что я все еще могу удержать его,
, если я получу лишь проблеск его полета.

150.
Шестого я знаю: когда какой-нибудь тан нанесет мне вред
рунами на влажном корне дерева,
только на его голове зажжет
недугов проклятия, которое он наложил на мою.

151.
Седьмой я знаю: если я увижу зал
высоко над товарищами по скамейке, пылающий,
пламенеет так яростно, что я все еще могу его спасти, —
Я знаю, как спеть эту песню.

152.
Восьмой, который я знаю: который все могут спеть
на свое благо, если они хорошо его выучат;
где ненависть разрастется среди сынов-воинов,
Я скоро успокою ее этой песней.

153.
Девятый я знаю: когда мне нужно
, чтобы спасти свое судно на плаву,
я подавляю ветер на бурной волне,
и успокаиваю все море, чтобы отдохнуть.

154.
Десятое, что я знаю: когда ночью ведьмы
катаются и резвятся в воздухе, я соткаю
таких заклинаний, что они блуждают домой
из шкуры и сбиты с толку.

155.
Одиннадцатое я знаю: если я приведу
своих старых товарищей на войну,
я пою под щитами, и они выйдут далеко вперед,
в безопасности,
в безопасности вне боя,
и в безопасном возвращении из раздор.

156.
Двенадцатую я знаю: если я увижу на дереве
труп, повешенный на недоуздке,
таких заклинаний я пишу и рисую рунами,
, что существо спускается и говорит.

157.
Тринадцатое я знаю: если новорожденного сына
воина Я окроплю водой,
тот юноша не подведет, когда пойдет на войну,
никогда не убьет, он не склонится перед мечом.

158.
Четырнадцатое, которое я знаю: если мне нужно число
Сил для людей людей,
Я знаю всю природу богов и
эльфов, которую никто не может знать без обучения.

159.
Пятнадцатый, который я знаю, пел Народный Мешалка,
гном, у ворот Зари;
он воспел силу богам и умение эльфам,
и мудрость Одину, который изрекает.

160.
Шестнадцатое я знаю: когда вся сладость и любовь
я выиграю у какой-нибудь хитрой девки,
я поверну ее сердце, и весь разум изменится
той прекрасно вооруженной дамы, которую я люблю.

161.
Я знаю семнадцатое: так что даже застенчивая дева
не спешит избегать моей любви.

162.
Эти песни, Бродячий певец, которого сын человека не знает,
долго ты будешь недоставать в жизни,
ты будешь иметь богатство, если ты их выиграешь, твое благо, если ты им подчинишься
Твое благо, если, возможно, ты приобретешь их.

163.
Восемнадцатое, которое я знаю: о котором я никогда не скажу
девушке или жене мужчины
, кроме одной моей сестре, или, может быть, ей
, которая крепко сжимает меня в объятиях;
самых безопасных — это секреты, известные лишь одному —
песен спето до конца.

164.
Теперь изречения Высокого произносятся в зале
на благо людей, на горе Йотунов,
Приветствую, Ты, говоривший! Радуйся, знающий!
Радуйтесь, внимающие! Пользуйся, научившийся!


  • Источник: The Elder or Poetic Edda, , широко известная как Sæmund’s Эдда, часть I: Мифологические стихи, отредактированная и переведенная Олив. Брей (Лондон: напечатано для Клуба викингов, 1908 г.), стр. 61–111.


Вернуться к:

Отредактировано 28 марта 2003 г.

Очерк о человеке, Послание II Александра Поупа — Стихи

 В этих глубоких уединениях и ужасных камерах,
Где обитает задумчивое созерцание,
И царит задумчивая меланхолия;
Что означает эта суматоха в венах весталки?
Почему мои мысли блуждают дальше этого последнего отступления?
Почему мое сердце чувствует давно забытый жар?
И все же я люблю! - От Абеляра пришло,
И Элоиза еще должна поцеловать это имя.

Уважаемое роковое имя! покой когда-либо нераскрытый,
Не проходи мимо этих уст в священной тишине, запечатанной.
Скрыть это, мое сердце, в этой маскировке,
Где смешано с Богом, его любимая идея лежит:
О, не пиши, моя рука - имя появляется
Уже написано - смой, слезы мои!
Напрасно потерянная Элоиза плачет и молится,
Ее сердце все еще диктует, а рука подчиняется.Безжалостные стены! чей мрачный раунд содержит
Каянные вздохи и произвольные боли:
Вы скалы! какие святые колени носили;
О гроты и пещеры, покрытые ужасными шипами!
Святыни! где бдят бледноглазые девы бдения,
И жалкие святые, чьи статуи учатся плакать!
Хотя холодный, как ты, без движения и безмолвный, выросший,
Я еще не забылся окаменеть.
Не все принадлежит Небесам, пока Абеляр разошелся,
Тем не менее мятежная природа держит половину моего сердца;
Ни молитвы, ни посты его упрямый пульс не сдерживают,
И слезы веками не учили течь напрасно.Вскоре, когда твои письма дрожат, я раскрываю,
Это известное имя пробуждает все мои горести.
О имя навеки грустное! на веки дорогие!
Все еще вздыхая, все еще наполняясь слезами.
Я тоже дрожу, где я нахожу свое,
За ним следует какое-то страшное несчастье.
Строка за строчкой мои слезящиеся глаза бьются,
Пережили множество печальных страданий:
Теперь тепло в любви, теперь с кольцом в цвету твоем,
Заблудились в уединенном мраке монастыря!
Там суровая религия гасила невольное пламя,
Умерли лучшие из страстей, любви и славы.Но напишите, напишите мне все, чтобы я мог присоединиться
Скорби твоим горе и эхо вздохов твоему.
Ни враги, ни удача не заберут эту силу;
И разве мой Абеляр менее добр, чем они?
Слезы все еще мои, и мне не нужно жалеть,
Любовь, но требует того, что еще было излито в молитве;
Нет более счастливой задачи, которую преследуют эти потускневшие глаза;
Теперь они могут только читать и плакать.

Тогда разделите свою боль, позвольте этому печальному облегчению;
Ах, больше, чем поделиться! отдай мне все свое горе.
Heav'n сначала научил буквам для помощи какого-то негодяя,
Кто-то изгнал любовника или какую-то пленную горничную;
Живут, говорят, дышат тем, чем вдохновляет любовь,
Теплый от души и верный своим огням,
Желание девственницы без ее страха передать,
Простите за румянец, и от души вылейте,
Ускорить нежное общение от души к душе,
И вздохнул от Инда до полюса.Ты знаешь, как я невиновен впервые встретил твое пламя,
Когда Любовь подошла ко мне под именем Дружбы;
Моя фантазийная форма была тебе ангельским,
Какая-то эманация прекрасного Разума.
Эти улыбающиеся глаза, пытающиеся каждый день,
Сиял сладко лучезарным днем ​​небесным.
Без вины я смотрел; тяжело слушать, пока ты пел;
И божественные истины исходили из этого языка.
Какая заповедь не сдвинулась с места из подобных уст?
Слишком скоро они научили меня любить без греха.
Вернувшись тропой приятного чувства, я побежал,
И Ангела, которого я любил, не желал.Я вижу тусклые и отдаленные радости святых;
Не завидуй им, что я теряю для тебя.

Как часто, когда меня настаивали на свадьбе, я говорил:
Прокляните все законы, кроме тех, которые сделала любовь!
Любовь, свободная, как воздух, при виде человеческих уз,
Расправляет легкие крылья и в мгновение ока летит,
Пусть богатство, пусть честь, ждут замужем,
Августейший ее поступок, и святой будет ее слава;
Перед истинной страстью все эти взгляды удаляются,
Слава, богатство и честь! что ты любишь?
Бог ревнивый, когда мы оскверняем его огни,
Эти беспокойные страсти мести вдохновляют;
И заставляет их стонать заблуждающиеся смертные,
Кто в любви ищет чего-нибудь, но только любви.Если к моим ногам упадет великий господин мира,
Себя, его трон, его мир, я бы всех их презирал:
Я не соизволил бы доказать, что императрица Цезаря;
Нет, сделай меня любовницей человека, которого я люблю;
Если есть еще одно имя, более свободное,
Я люблю тебя больше, чем хозяйка!
О, счастливое состояние! когда души друг друга черпают,
Когда любовь - свобода, а природа - закон:
Все тогда полно, владеет и владеет,
Нет жажды, пустоты, ноющей в груди:
Ev'n мысль встречает мысль, прежде чем она оторвется от губ,
И каждое теплое желание исходит из сердца.Это несомненно блаженство (если блаженство на земле есть)
А однажды жребий Абеляра и меня.

Увы, как изменилось! какие внезапные ужасы поднимаются!
Связанный голый любовник и истекающая кровью ложь!
Где, где была Элоиза? ее голос, ее рука,
Ее пониард выступил против ужасного приказа.
Варвар, стой! этот кровавый удар сдерживается;
Преступление было обычным, обычным явлением была боль.
Я больше не могу; стыдом, подавленным гневом,
Об остальном пусть говорят слезы и жгучий румянец.

Ты можешь забыть тот печальный, торжественный день,
Когда мы возлагаем жертвы у подножия твоего жертвенника?
Ты можешь забыть, какие слезы упали в тот момент,
Когда, в тепле юности, я попрощался с миром?
Как холодными губами я целовал завесу священную,
Все святилища затрепетали, и лампы побледнели:
Он не верил в завоевание,
И святые с удивлением услышали мои клятвы.Но затем, к тем ужасным алтарям, когда я рисовал,
Не на Кресте мои глаза устремились, а ты:
Не благодать или рвение, только любовь была моим призывом,
И если я потеряю твою любовь, я потеряю все.
Прийти! с твоими взглядами, твоими словами облегчить мое горе;
По крайней мере, те, которые еще оставлены тебе, чтобы отдать.
Все еще на этой груди влюбленный позволил мне лежать,
Еще пей вкусный яд из твоего глаза,
Задыхайся губами и прижимайся к сердцу твоему;
Отдай все, что можешь, а остальное позволь мне помечтать.
Ах нет! Научи меня ценить другие радости,
Другими красотами очаровывают мои частичные глаза,
Полный, на мой взгляд, все светлая обитель,
И заставить мою душу оставить Абеляра ради Бога.Ах, подумай, по крайней мере, твое стадо заслуживает твоей заботы,
Растения твоих рук и дети твоей молитвы.
Из ложного мира в ранней юности бежали,
Ты вел к горам, дебрям и пустыням.
Вы воздвигли эти священные стены; пустыня улыбнулась,
И рай был открыт в дикой природе.
Ни один плачущий сирота не видел магазинов своего отца
Наши святыни освещают или украшают полы;
Нет серебряных святых, умирающих скряги,
Здесь подкупила ярость злополучного хэви'на:
Но такие простые крыши, как благочестие, могло поднять,
И только вокал с похвалой Создателя.В этих одиноких стенах (их дни вечны)
Эти заросшие мхом купола с увенчанными духовыми башнями,
Где ужасные арки делают полуденную ночь,
И тусклые окна озаряли торжественным светом;
Твои глаза светили лучом примирения,
И сияние славы светилось весь день.
Но теперь нет лица божественного удовлетворения,
Это сплошная грусть или непрекращающиеся слезы.
Посмотри, как я стараюсь силой чужих молитв,
(О благочестивый обман огромного милосердия!)
Но почему я должен полагаться на чужие молитвы?
Приди ты, мой отец, брат, муж, друг!
Ах, пусть твоя служанка, сестра, дочь пошевелятся,
И все эти нежные имена в одном, любовь твоя!
Темные сосны, которые лежат на твоих скалах
Волны высоко и шепчут пустому ветру,
Ручьи волшебного кольца, сияющие между холмами,
Гроты, которые перекликаются с звенящими ручьями,
Умирающие штормы, доносящиеся над деревьями,
Озера, дрожащие от вьющегося бриза;
Больше нет этих сцен, моя помощь в медитации,
Или убаюкивайте, чтобы дать отдых мечтательной горничной.Но над сумеречными рощами и мрачными пещерами,
Длинные проходы и смешанные могилы,
Сидит Черная Меланхолия, а вокруг бросает
Мертвая тишина и ужасный покой:
Ее мрачное присутствие печалит всю сцену,
Оттеняет каждый цвет и затемняет весь зеленый,
Усиливает журчание падающих наводнений,
И дышит коричневым ужасом в лесу.

И все же здесь навсегда, навсегда я должен остаться;
Печальное доказательство того, насколько хорошо влюбленный может повиноваться!
Смерть, только смерть может разорвать прочную цепь;
И здесь, даже тогда, моя холодная пыль останется,
Здесь все его слабости, все его пламя смиряются,
И подожди, пока не будет греха смешаться с твоим.Ах, несчастный! напрасно верил супруге божьей,
Признайся в рабстве любви и человека.
Помоги мне, Heav'n! но откуда возникла эта молитва?
От благочестия или отчаяния?
Ev'n здесь, где замороженное целомудрие уединяется,
Любовь находит жертвенник запретным огням.
Я должен горевать, но не могу того, что должен;
Я оплакиваю любовника, а не оплакиваю вину;
Я смотрю на свое преступление, но воспламеняюсь от вида,
Кайтесь в старых удовольствиях и требуйте новых;
Теперь обращаюсь к Heav'n, я плачу о своем прошлом преступлении,
А теперь подумай о тебе и прокляни мою невиновность.Из всех скорбей еще научил любовника,
Конечно, это труднее всего забыть науку!
Как мне потерять грех, но сохранить разум,
И любишь обидчика, но ненавидишь обиду?
Как родной предмет с преступления убрать,
Или как отличить покаяние от любви?
Неравная задача! страсть к отставке,
Для сердец так тронутых, пронзенных, потерянных, как мое.
Прежде чем такая душа вернется в свое мирное состояние,
Как часто она должна любить, как часто ненавидеть!
Как часто надежда, отчаяние, обида, сожаление,
Скрывать, презирать - делать все, но забывать.Но пусть Heav'n схватит это, все сразу же fir'd;
Не тронутый, но восхищенный; не разбудил, но вдохновил!
Ой, да ладно! о, научи меня покорять природу,
Откажитесь от моей любви, моей жизни, себя - и вас.
Наполни мое нежное сердце одним Богом, потому что он
Один может соперничать, может победить тебя.

Как счастлива участь непорочной весталки!
Мир забыл, мир забыл.
Вечное сияние чистого разума!
Каждая молитва принята, и каждое желание отказано;
Труд и отдых, сохраняемые равными периодами;
«Послушные сны, которые могут просыпаться и плакать»;
Сложные желания, когда-либо привязанности,
Слезы восторга и вздохи, струящиеся к Небесам.Благодать сияет вокруг нее безмятежными лучами,
И шепчущие ангелы подсказывают ей золотые сны.
Для нее цветет неувядающая роза Эдема,
И крылья серафимов источают божественные ароматы,
Для нее Супруг готовит обручальное кольцо,
Ей белые девственницы гимены поют,
Под звуки тяжелых арф она умирает,
И тает в видениях вечного дня.

Далеко другие мечты моя заблудшая душа использует,
Далеко другие восторги нечестивой радости:
Когда в конце каждого печального, печального дня,
Воображение восстанавливает то, что отомстило,
Тогда совесть засыпает, а природу оставляя свободной,
Вся моя распущенная душа безгранично рвется к тебе.О проклятые, милые ужасы всесознательной ночи!
Как яркое чувство вины превозносит острый восторг!
Провоцируя демонов, вся сдержанность снимается,
И возбуди во мне все источники любви.
Я слышу тебя, смотрю на тебя, смотрю на все твои прелести,
И вокруг твоего фантома приклей мои сцепленные руки.
Я просыпаюсь - я больше не слышу, больше не смотрю,
Призрак летит надо мной, такой же недобрый, как и ты.
Я взываю вслух; он не слышит того, что я говорю;
Я протягиваю пустые руки; он ускользает.
Чтобы мечтать еще раз, я закрываю желающие глаза;
Возникайте мягкие иллюзии, милые обманщики!
Увы, больше нет - мне кажется, мы идем дальше.
Через тоскливую пустошь и плачем друг другу о горе,
Где вокруг какой-нибудь формовочной башни ползет бледный плющ,
И низкорослые скалы, кивая, свешиваются над глубинами.Внезапно ты поднимаешься, ты манишь с небес;
Встречаются облака, грохочут волны и поднимаются ветры.
Я кричу, пускай, та же печальная перспектива найти,
И просыпаюсь ко всем горе, которое я оставил позади.

Тебе судьбы суровые добрые, предначертаны
Холодное ожидание от удовольствия и от боли;
Твоя жизнь - долгое, мертвое спокойствие неподвижного покоя;
Ни пульса, ни пульса, ни светящейся крови.
Тем не менее, как море, прежде чем ветер научился дуть,
Или движущийся дух велел воде течь;
Мягкий, как сон прощенного святого,
И мягкий, как проблеск обещанного.Пойдем, Абеляр! чего тебе бояться?
Факел Венеры горит не для мертвых.
Природа стоит под контролем; Религия не одобряет;
Даже тебе холодно, но Элоиза любит.
Ах, безнадежное, продолжительное пламя! как те, что горят
Чтобы зажечь мертвых и согреть бесплодную урну.

Какие сцены появляются там, где я смотрю?
Милые идеи, куда я летаю, преследую,
Восстань в роще, прежде чем восстанет жертвенник,
Пятна всей моей души и распутства в моих глазах.
Я трачу утреннюю лампу в вздохах ради тебя,
Твой образ крадется между моим Богом и мной,
Кажется, я слышу твой голос в каждом гимне,
Каждой бусиной я роняю слишком мягкую слезу.Когда из кадильницы катятся облака аромата,
И опухшие органы поднимают восходящую душу,
Одна мысль о тебе обращает в бегство всю пышность,
Священники, свечки, храмы плывут передо мной:
В море пламени моя душа тонет,
Пока пылают алтари, и ангелы дрожат.

В смиренном горе я лежу ниц,
Добрые, добродетельные капли просто стекают мне в глаза,
Молясь, дрожа, в прахе катаюсь,
И благодать рассветает над моей душой:
Приди, если хочешь, такой же очаровательный, как ты!
Противостаньте Небесам; спорите с моим сердцем;
Приходите, одним взглядом этих обманчивых глаз
Избавьтесь от всех ярких представлений о небе;
Верни эту благодать, те печали и слезы;
Верни мое бесплодное раскаяние и молитвы;
Вырви меня, только что вскочившего, из благословенной обители;
Помогите извергам и оторвите меня от моего Бога!

Нет, лети ко мне, лети, как полюс от полюса;
Поднимитесь Альпы между нами! и целые океаны катятся!
Ах, не приходи, не пиши, ни разу не думай обо мне,
И не разделяю ни одной боли, которую я испытывал к тебе.Я оставляю твои клятвы, твою память оставляю;
Забудьте, откажитесь от меня, ненавижу все, что было моим.
Светлые глаза и соблазнительные взгляды (которые я все же вижу!)
Давно любил, восхищался идеями, прощай!
О благодать безмятежная! о, добродетель в значительной степени несправедлива!
Божественное забвение низменной заботы!
Свежая цветущая надежда, веселая дочь неба!
И вера, наше раннее бессмертие!
Входят, каждый кроткий, каждый любезный гость;
Прими и окутывай меня вечным покоем!

Вижу в своей камере печальную Элоизу, распространившуюся,
Propp'd на какой-то могиле, сосед мертвых.
В каждом слабом ветру мне кажется, что дух зовет,
И больше, чем эхо по стенам.Здесь, когда я смотрел на угасающие лампы,
Из того святилища я услышал глухой звук.
"Давай, сестра, давай!" (он сказал, или, кажется, сказал бы)
«Твое место здесь, грустная сестра, уходи!
Однажды, как и ты, я дрожал, плакал и молился,
Жертва любви тогда, а теперь святая служанка:
Но все спокойно в этом вечном сне;
Здесь горе забывает стонать и любит плакать,
Ev'n суеверие теряет всякий страх:
Ибо Бог, а не человек, снимает наши слабости здесь ».

Я пришел, я пришел! приготовьте свои розовые луки,
Небесные пальмы и вечно цветущие цветы.Туда, где грешники могут отдохнуть, я иду,
Где пламя усилилось в груди серафического сияния:
Ты, Абеляр! последняя печальная зарплата в офисе,
И плавно мой переход в царства дня;
Смотрите, мои губы дрожат, и мои глазные яблоки закатываются,
Выпей мой последний вздох и поймай мою летающую душу!
Ах нет, в священных облачениях ты можешь стоять,
Священный конус дрожит в твоей руке,
Поднеси крест перед моим поднятым взором,
Научи меня сразу и научи меня умирать.
Ах, тогда увидишь твою некогда любимую Элоизу!
Тогда смотреть на меня не будет преступлением.Смотри из моей щеки, как летят преходящие розы!
Смотри, как последние искорки тускнеют в моих глазах!
Пока не прекратятся все движения, пульс и дыхание;
И даже мой Абеляр больше не будет любить.
О Смерть красноречива! ты только доказываешь
Какая пыль мы обожаем, когда мы любим этого человека.

И тогда, когда судьба разрушит твое прекрасное тело,
(Это причина всей моей вины и всей моей радости)
В экстазе транса пусть твои муки утонут,
Яркие облака спускаются, и ангелы наблюдают за тобой,
С открывающихся небес может сиять струящаяся слава,
И святые обнимают тебя такой же любовью, как моя.Пусть одна добрая могила объединит каждое несчастное имя,
И привить мою бессмертную любовь к своей славе!
Тогда, спустя века, когда все мои беды кончились,
Когда это мятежное сердце больше не будет биться;
Если когда-нибудь случится, что два любителя волшебных колец принесут
К белым стенам Параклета и серебряным источникам,
На бледном мраморе они соединятся с головами,
И пьют падающие слёзы друг друга проливают;
Тогда с грустью скажи, с обоюдной жалостью двинулся,
"О, пусть мы никогда не будем любить так, как любили они!"

От полного хора, когда поднимаются громкие осаны,
И раздуть пышность ужасной жертвы,
Среди этой сцены, если какой-то смягчающий взгляд
Взгляни на камень, где лежат наши холодные реликвии,
Сама преданность украдет мысль у Неба,
Одна человеческая слеза упадет и будет прощена.И конечно, если судьба присоединится к будущему барду
В печальном подобии горя мне,
Осуждала целые годы в разлуке сожалеть,
И очарования изображения он не должен больше видеть;
Такой, если есть, кто так долго любит, так хорошо;
Пусть расскажет нашу печальную, нашу нежную историю;
Хорошо спетые горести успокоят мой задумчивый призрак;
Он лучше всех может их нарисовать, кто их больше всего почувствует.
 

Много шума из ничего, Акт 5, сцена 1

Входят Леонато и его брат.

БРАТ ЛЕОНАТО
Если вы продолжите так, вы убьете себя,
И это не мудрость таким образом, чтобы усугубить горе
Против себя.
ЛЕОНАТО Прошу тебя, прекрати совет,
5 Который бесполезен мне в уши
Как вода в решете.
Не давай мне совета,
И утешитель да не утешит мое ухо
Но такой, чьи обиды мне подходят.
Приведите мне отца, который так любил свое дитя,
10 Его радость о ней переполнена, как моя,
И велите ему говорить о терпении.
Измерьте его горе длиной и шириной моего,
И пусть оно ответит на каждое напряжение за напряжение,
Как то за то, и такое горе за такое,
15 В каждом очертании, ветви, очертании и форме.
Если такой улыбнется и погладит свою бороду,
Bid скорбь виляет, кричит «хм», когда он должен
стонать,
Скорбь заштриховать пословицами, напоить несчастье
20 С помощью расточителей свечей приведи его ко мне ,
И я наберусь терпения.
Но такого человека нет. Для, брата, мужчин


157

Много шума из ничего

АКТ 5. SC. 1


Могут посоветовать и утешить это горе
Которое они сами не чувствуют, но пробуют его на вкус,
25 Их совет обращается к страсти, которая до
давала бы предписанное лекарство гневу,
Сильное безумие в шелковой нити,
Очарование боль от воздуха и агония от слов.
Нет, нет, это дело всех мужчин проявлять терпение.
30 Тем, кто ломается под тяжестью печали,
Но ни добродетель, ни достаточность человека.
Быть таким нравственным, когда он терпит
Он сам. Поэтому не давайте мне совета.
Мои печали плачут громче рекламы.
LEONATO’S BROTHER
35 В этом мужчины от детей ничем не отличаются.
ЛЕОНАТО
Прошу тебя, мир. Я буду плотью и кровью,
Ибо еще не было философа
, Который мог бы терпеливо переносить зубную боль,
Однако они написали стиль богов
40 И сделали толчок случайности и терпению.
БРАТ ЛЕОНАТО
Но не переложить весь вред на себя.
Сделайте так, чтобы те, кто вас обидел, тоже страдали.
LEONATO
Вот и разум. Нет, я так и сделаю.
Моя душа говорит мне, что Герой опровергнут,
45 И это должен знать Клаудио; так будет князь
и все те, которые так бесчестят ее.

Входят принц и Клаудио.

БРАТ ЛЕОНАТО
Торопливо идут принц и Клаудио.
PRINCE
Добрый день, добрый день.
CLAUDIO Добрый день вам обоим.


159

Много шума из ничего

АКТ 5. SC. 1


ЛЕОНАТО
50 Слушайте вас, милорды —
ПРИНЦ У нас есть поспешность,
Леонато.
ЛЕОНАТО
Спешите, милорд! Что ж, прощайте, милорд.
Неужели вы так поспешили? Ну все едино.
PRINCE
55 Нет, не ссорьтесь с нами, добрый старик.
БРАТ ЛЕОНАТО
Если бы он мог справиться с ссорой,
Некоторые из нас залегли бы на дно.
КЛАУДИО Кто его обидел?
ЛЕОНАТО
Женись, ты обманываешь меня, притворщик, ты.
60 Нет, никогда не клади руку твою на меч твой.
Я не боюсь тебя.
КЛАУДИО Женись, протяни мою руку
Если это даст твоему возрасту повод для страха.
В вере моя рука ничего не значила для моего меча.
LEONATO
65 Таш, таш, мужик, никогда не беги и не шути надо мной.
Я говорю не как дурак и не дурак,
Как не имею права хвастаться возрастом
Что я сделал в молодости, или что сделал бы
Если бы я не был стар. Знай, Клаудио, в свою голову,
70 Ты так обидел меня и моего невинного ребенка
Что я вынужден выразить свое почтение,
И с седыми волосами и многодневными синяками
Брось вызов тебе на суд над человеком.
Я говорю, что ты обманул мое невинное дитя.
75 Твоя клевета прошла через ее
сердце,
И она похоронена со своими предками,
О, в гробнице, где никогда не спали скандалы,
Сохрани эту ее, созданную твоим злодеем.

161

Много шума из ничего

АКТ 5. SC. 1


CLAUDIO
80 Моя подлость?
ЛЕОНАТО Твой, Клаудио, твой, говорю я.
ПРИНЦ
Вы не правы, старик.
ЛЕОНАТО Мой господин, мой господин,
Я докажу это на его теле, если он посмеет,
85 Несмотря на его красивый забор и его активную практику,
Его Май молодости и расцвет похоти.
CLAUDIO
В гостях! Я не буду иметь с тобой ничего общего.
LEONATO
Неужели ты меня так одолел? Ты убил моего ребенка.
Если ты убьешь меня, мальчик, ты убьешь человека.
LEONATO’S BROTHER
90 Он убьет двоих из нас, и действительно людей,
Но это неважно. Пусть первым убьет одного.
Победи меня и носи меня! Пусть он мне ответит.
Давай, следуй за мной, мальчик. Давай, сэр мальчик, давай, следуй за мной
.
95 Сэр мальчик, я сброшу вас с вашего забора,
Нет, как я джентльмен, я сделаю это.
LEONATO Brother —
LEONATO’S BROTHER
Доверьтесь себе. Бог знает, что я любил свою племянницу,
И она мертва, оклеветанная злодеями
100 Это осмеливается ответить мужчине
Как я осмеливаюсь взять змею за язык. —
Мальчики, обезьяны, хвастуны, валеты, молочницы. !
ЛЕОНАТО Брат Энтони —
БРАТ ЛЕОНАТО
Доволен. Какой мужчина! Я знаю их, да,
105 И сколько они весят, даже до крайнего стеснения —
Азартные игры, выходки, модные мальчики,
Эта ложь, винтик и пренебрежение, разврат и клевета,
Идите противно и покажите внешнее уродство,

163

Много шума из ничего

АКТ 5.SC. 1


И произнесите полдюжины опасных слов
110 Как они могут навредить своим врагам, если посмеют,
И это все.
ЛЕОНАТО Но брат Энтони —
БРАТ ЛЕОНАТО Пойдем, это не имеет значения.
Не лезь. Позвольте мне заняться этим.
PRINCE
115 Господа оба, мы не разбудим ваше терпение.
Мое сердце сожалеет о смерти вашей дочери,
Но, клянусь честью, ей ничего не было предъявлено
Но то, что было правдой и полно доказательств.
ЛЕОНАТО Мой господин, мой господин —
ПРИНЦ 120 Я вас не услышу.
LEONATO
Нет? Пойдем, брат, прочь. Меня услышат.
БРАТ ЛЕОНАТО
И должен, или некоторые из нас будут умны для этого.
Выход «Леонато и его брат».

Входит Бенедик.

ПРИНЦ
Вот видите, вот идет человек, которого мы пошли искать.
КЛАУДИО Итак, синьор, какие новости?
Бенедик, «князю» 125 Добрый день, милорд.
ПРИНЦ Добро пожаловать, синьор. Вы почти подошли к
, почти драка.
КЛАУДИО Мы «хотели», чтобы нам оторвали нам два носа
двумя беззубыми стариками.
ПРИНЦ 130 Леонато и его брат. Что ты думаешь?
Если бы мы ссорились, я сомневаюсь, что мы были бы слишком молоды для них.
БЕНЕДИК В ложной ссоре нет истинной доблести. Я
пришел искать вас обоих.
КЛАУДИО 135 Мы ходили вдоль и поперек, чтобы искать тебя,
мы — стойкая меланхолия и хотели бы, чтобы
ее отогнали. Хочешь ли ты использовать свой ум?


165

Много шума из ничего

АКТ 5.SC. 1


Бенедик Это в моих ножнах. Нарисовать?
ПРИНЦ. Ты носишь остроумие рядом с собой?
КЛАУДИО 140Никто так не поступал, хотя
очень многие были вне ума. Я прикажу тебе нарисовать, как мы делаем
менестрелей: привлекай, чтобы доставить нам удовольствие.
ПРИНЦ Поскольку я честный человек, он выглядит бледным. — Искусство
Ты болен или зол?
CLAUDIO, to Benedick⌝ 145 Что, храбрость, мужик! Что за
хоть кошку убила забота? У тебя достаточно
храбрости, чтобы убить заботу.
БЕНЕДИК Сэр, я встречу ваше остроумие в карьере,
вы обвиняете меня в этом. Прошу вас, выберите еще
150 тему.
КЛАУДИО, «Принцу» Нет, дайте ему еще один посох.
Последний раз сломался кросс.
ПРИНЦ В этом свете он меняется все больше и больше. Я
думаю, что он действительно зол.
КЛАУДИО 155 Если да, то он умеет поворачивать пояс.
БЕНЕДИК Сказать вам слово на ухо?
КЛАУДИО Да благословит меня Бог с трудностей!
БЕНЕДИК, «рядом с Клаудио». Вы злодей.Я не шучу
. Я сделаю это хорошо, как ты посмеешь, на что посмеешь
160 и когда посмеешь. Поступай со мной правильно, или я буду
протестовать против твоей трусости. Вы убили милую даму
, и ее смерть тяжко обрушится на вас. Дайте мне знать,
.
КЛАУДИО Хорошо, я встречусь с вами, так что я могу получить хорошее настроение
165.
ПРИНЦ Что, пир, пир?
КЛАУДИО Верю, благодарю его. Он приказал мне вырезать
головы теленка и каплуна, которые, если я не вырежу
самым любопытным образом, скажут, что мой нож ничего не стоит.Разве я не найду и вальдшнепа?
БЕНЕДИК Сэр, у вас хорошо развит ум; идет легко.
ПРИНЦ Я расскажу тебе, как на днях Беатрис хвалила твое остроумие
. Я сказал, что у тебя прекрасный ум. «Верно», — сказал

.

167

Много шума из ничего

АКТ 5. SC. 1


она, «хорошенькая малышка». «Нет, — сказал я, — отличное остроумие».
175 «Верно, — говорит она, — очень грубая». «Нет, — сказал я,
, — умница». «Просто, — сказала она, — это никому не больно.
«Нет, — сказал я, — джентльмен умен». «Конечно, — сказала она
, — мудрый джентльмен». «Нет, — сказал я, — у него
языки». «Я верю в это, — сказала она, — потому что он
180 поклялся мне в чем-то в понедельник вечером, от чего отказывался
утром во вторник; там двойной
язык, есть два языка «. Так она за час
вместе трансформировала твои особые добродетели. Тем не менее, в
году она со вздохом заключила, что ты был
185 самым настоящим мужчиной в Италии.
КЛАУДИО, о котором она плакала от души и сказала, что
ей наплевать.
ПРИНЦ Да, именно так. Но все же, если бы она
не ненавидела его смертельно, она бы сильно любила его
190. Дочь старика нам все рассказала.
CLAUDIO Все, все. И, более того, Бог увидел его, когда
он был спрятан в саду.
ПРИНЦ Но когда мы поставим рога дикого быка
на разумную голову Бенедикта?
CLAUDIO 195 Да, и текст внизу: «Здесь живет Бенедикт,
женатый мужчина»?
БЕНЕДИК Удачи тебе, мальчик. Ты знаешь мой разум.Я
оставлю вас сейчас для вашего юмора, похожего на сплетни. Вы,
, шутите, как хвастуны делают свои клинки, которые, слава богу,
200, не повредят. — Милорд, за ваши многочисленные
любезности я благодарю вас. Я должен прекратить деятельность вашей компании
. Ваш брат Ублюдок сбежал из
Мессины. Среди вас было убито
милых и невинных дам. Для моего Лорда Безбородого там он и
205 я встречусь, и до тех пор мир с ним.
— Бенедик уходит.
ПРИНЦ Он серьезно.
КЛАУДИО Со всей серьезностью и, гарантирую,
вас, из любви к Беатрис.

169

Много шума из ничего

АКТ 5. SC. 1


КНЯЗЬ И бросил тебе вызов?
CLAUDIO 210 Искренне.
ПРИНЦ. Какой красивый мужчина, когда он идет в своем камзоле
и чулках и оставляет свое остроумие!
КЛАУДИО Тогда он гигант для обезьяны; но ведь обезьяна
— врач для такого человека.
ПРИНЦ 215 Но ты мягкий, оставь меня в покое.Наберись, сердце мое,
и грусти. Разве он не сказал, что мой брат сбежал?

Входят констебли «Догберри и Верджес и Дозор»,
— Конрад и Борачио.

⌜DOGBERRY⌝ Пойдемте, сэр. Если справедливость не может вас укротить,
она больше не должна взвешивать на своих весах.
Нет, если ты однажды был проклятым лицемером,
220 на тебя надо смотреть.
ПРИНЦ Как теперь связаны двое из людей моего брата?
Борачио один!
КЛАУДИО Слушайте их преступление, милорд.
ПРИНЦ Офицеры, какое преступление совершили эти люди?
⌜DOGBERRY⌝ 225Марри, сэр, они передали ложное сообщение
; более того, они говорили неправду;
во вторую очередь, это клевета; в-шестых, и, наконец, они
опровергли женщину; в-третьих, они проверили
несправедливых вещей; и, в заключение, они лживые негодяи.
ПРИНЦ 230 Во-первых, я спрашиваю тебя, что они сделали; в-третьих, я
спрашиваю тебя, в чем их проступок; в-шестых, и, наконец, почему они совершены
; и, в заключение, что вы кладете на их счет
.
КЛАУДИО Правильно рассуждал и в своем подразделении;
235 и, по моему мнению, есть одно значение, которое подходит.
ПРИНЦ, «Борачио и Конраде». Кого вы обидели, мастера
, что вы, таким образом, связаны своим ответом
? Этот ученый констебль слишком хитер, чтобы его можно было понять. В чем твое нарушение?
БОРАХИО 240 Сладкий принц, позвольте мне продолжить мой ответ
. Ты меня слышишь, и пусть этот граф меня убьет.


171

Много шума из ничего

АКТ 5.SC. 1


Я обманул даже ваши глаза. То, что не смогли обнаружить ваши
мудрости, выявили эти мелкие дураки
, которые ночью подслушали
245, как я признавался этому человеку, как дон Джон, ваш брат
, рассердил меня, чтобы оклеветать Леди-герой, как
вас привели в фруктовый сад и видел, как я
ухаживал за Маргарет в одежде Героя, как ты опозорил ее
, когда должен был жениться на ней. Моя подлость
250 у них есть в записи, которую я скорее скрепил
моей смертью, чем повторил бы, к моему стыду.Дама
мертва по моему и ложному обвинению моего хозяина.
И, вкратце, я не желаю ничего, кроме награды злодея
.
ПРИНЦ, «Клаудио»
255 Разве эта речь не проходит, как железо в вашей крови?
КЛАУДИО
Я выпил яд, пока он его произносил.
КНЯЗЬ, «в Борахио»
Но разве мой брат тебя на это натравил?
БОРАХИО Да, и заплатил мне щедро за практику
его.
ПРИНЦ
260 Он составлен и создан предательством,
И бежал он от этого злодейства.
CLAUDIO
Милый герой, теперь твое изображение появилось
По редкому виду, что я полюбил его первым.
«ДОГБЕРРЫ» Пойдем, забери истцов. К этому
265 раз наш пономарь исправил синьора Леонато из
года. И, мастера, не забудьте указать,
, когда время и место будут служить, что я осел.
⌜VERGES⌝ А вот и мастер-синьор Леонато,
и Секстон тоже.

Входят Леонато, его брат и Секстон.


173

Много шума из ничего

АКТ 5.SC. 1


ЛЕОНАТО
270 Кто злодей? Дай мне увидеть его глаза,
Что, когда я замечаю другого человека, подобного ему,
я могу избегать его. Кто из них?
BORACHIO
Если вы хотите знать своего обидчика, посмотрите на меня.
ЛЕОНАТО
Ты раб, убивший своим дыханием
275 Моё невинное дитя?
БОРАХИО Да, даже я один.
ЛЕОНАТО
Нет, не так, негодяй, ты сам себе веришь.
Вот стоит пара благородных людей —
Третий сбежал, — которые приложили к этому руку.-
280 Благодарю вас, князья, за смерть моей дочери.
Запишите это своими высокими и достойными делами.
’Это было отважно сделано, если вы думаете об этом.
КЛАУДИО
Я не знаю, как просить твоего терпения,
Но я должен говорить. Выбери себе месть.
285 К какому наказанию навяжет меня ваше изобретение
Может возложить на мой грех. Пока что грешил я не
Но ошибся.
ПРИНЦ Клянусь моей душой, ни я,
И все же, чтобы удовлетворить этого доброго старика
290, я бы согнулся под любым тяжелым грузом
, К которому он меня прикажет.
ЛЕОНАТО
Я не могу приказать, чтобы вы пожертвовали моей дочери —
Это было невозможно — но, прошу вас обоих,
Завладейте людьми в Мессине
295 Как невинно она умерла. И если твоя любовь
Может трудиться над печальным изобретением,
Повесь ей эпитафию на ее могиле
И спой ее костям ее. Спой сегодня вечером.
Завтра утром приходи ко мне домой,

175

Много шума из ничего

АКТ 5. SC. 1


300 И так как ты не мог быть моим зятем,
Будь еще моим племянником.У моего брата есть дочь,
. Почти копия моего умершего ребенка,
. И только она является наследницей нас обоих.
Дай ей право, ты должен был отдать ее кузену,
305 И так умирает моя месть.
КЛАУДИО О, благородный сэр!
Твое великодушие заставляет меня плакать.
Я принимаю ваше предложение и избавляюсь от него.
Отныне бедного Клаудио.
LEONATO
310 Тогда я жду вашего приезда завтра.
Сегодня я прощаюсь. Этот непослушный человек
должен встретиться лицом к лицу с Маргарет,
Который, как мне кажется, был во всем этом виноват,
Нанят к нему вашим братом.
БОРАХИО 315 Нет, клянусь душой, она не была,
И не знала, что она делала, когда говорила со мной,
Но всегда была справедливой и добродетельной
Во всем, что я знаю от нее.
«ДОГБЕРРИ, Леонато». Более того, сэр, который на самом деле
320 не под белым и черным, этот истец здесь, преступник
, действительно назвал меня задницей. Умоляю вас, пусть в его наказании запомнится
. А также часы
слышали, как они говорили об одном Деформированном. Говорят, что у него
ключ в ухе и замок, висящий на нем, а
325 занимает деньги во имя Бога, которые он использовал
так долго и никогда не платил, что теперь люди вырастают на
жестокосердными и ничего не будут давать взаймы ради Бога.
Прошу вас, исследуйте его по этому поводу.
ЛЕОНАТО Благодарю тебя за заботу и честные старания.
⌜DOGBERRY⌝ 330 Ваше Поклонение говорит как
очень благодарный и благоговейный юноша, и я славлю Бога за вас.
ЛЕОНАТО, «давая ему деньги» За твои старания.
⌜DOGBERRY⌝ Боже храни фундамент.

177

Много шума из ничего

АКТ 5. SC. 2


ЛЕОНАТО Иди, я освобождаю тебя от пленника и
335 благодарю тебя.
«ДОГБЕРРИ» Я оставляю отъявленного мошенника с вашим Поклонением,
, которого я прошу ваше Поклонение исправить
самостоятельно, по примеру других.Боже, храни свое поклонение
! Я желаю вашей милости удачи. Бог восстановит вам
340 здоровья. Я смиренно разрешаю вам уйти, и, если вы пожелаете
веселой встречи, Бог запретит. —
Пойдем, сосед. «Догберри и Верджес уходят».
ЛЕОНАТО
До завтрашнего утра, лорды, прощайте.
БРАТ ЛЕОНАТО
Прощайте, милорды. Ждем тебя завтра.
PRINCE
345 Мы не подведем.
КЛАУДИО Сегодня вечером я буду оплакивать Героя.
ЛЕОНАТО, «смотреть»
Приведите этих ребят.- Поговорим с
Маргарет,
Как ее знакомство с этим непристойным парнем выросло.
Они уходят.

Помпей Маленький: Книга I, главы IV-VI

Помпей Маленький: Книга I, главы IV-VI

ИСТОРИЯ ПОМПЕЯ МАЛЕНЬКОГО


Книга I.


Еще один разговор между Хилларио и двумя знатными дамами.

НАШ герой теперь полностью оправился от недомогания, на которое намекали в начале предыдущей главы, и довольно хорошо примирился с атмосферой Англии; , но до сих пор он мало познакомился ни с собственными джентльменами, ни с представителями другой расы; редко разрешается выезжать за пределы квартиры Hillario ; где его главным развлечением было стоять, вытянув передние лапы в окно, и созерцать проезжающие по улице кареты.

Но удача, уготовившая ему множество приключений, не успела заметить, что он поселился и начал укрепляться в своих новых квартирах, как она решила, в соответствии со своим обычным непостоянством, избить его квартиру и обеспечить ему новое жилье.

Хилларио и его маленькая собачка как-то утром навещали знатную даму за туалетом; где они не были долго, прежде чем другая дама того же ранга вошла в комнату и присоединилась к разговору.Как мне сказали, это оказалось на итальянской опере , которую все они объявили самым возвышенным развлечением в жизни; когда внезапно маленький Помпей прыгнул к своему хозяину на колени. Леди Темпест (так звали последнюю прибывшую леди) не успела его увидеть, как обратилась к его хозяину с легкостью и привычностью современного разведения, — сказала она Хилларио, , — где, черт возьми, ты получить эту симпатичную собачку? «Эта собака, мадам!» — восклицает Хилларио, : «О, любовь! , таким образом, повествует историю — Эта собака, мадам, когда-то принадлежала женщине первой моды в Италии, самое прекрасное создание, я думаю, что когда-либо мои глаза видели — такую ​​форму и такой вид.’— Затем он пустил в ход самые экстравагантные восхваления ее красотой и, после множества намеков на интригу, пробудил любопытство дам и заставил их разобраться в деталях рассказа, в конце желая, чтобы они извинили его. и дальше, потому что он считал высшим оскорблением выдать женские секреты. Нет, — сказала дама Темпест, , — ее репутации не повредит рассказывать истории о ней в , Англия, ; и, кроме того, Хилларио, , если вы проявили дух и храбрость в этом деле, кто знает, но вы нам понравитесь больше, когда мы услышим вашу историю? «Что ж, — сказал он, — при таком условии, моя дорогая графиня, я признаю правду — у меня был роман с этой дамой, и, я думаю, ни одна из моих любовных игр никогда не приносила мне большего удовольствия. Но глаза мужа будет служебно подглядывать за вещами, которые их не касаются; ее ревнивый болван однажды вечером удивил нас в небольшом знакомом празднестве, и, черт побери, он послал мне вызов на следующее утро.’ ‘ Благослови нас !’ сказала леди Темпест, ‘и что с этим стало?’ «Почему?» — восклицает Хилларио, — «Я бы охотно вымыл руку этому парню, если бы мог, потому что я думал, что это глупое занятие — рисковать своей жизнью с таким нелепым животным; но, проклятие болвана, он не мог понять насмешек — Вы должны знать, мадам, я послал его за ответом с величайшей легкостью, какую только можно вообразить, — совершенно спокойно, как я в данный момент, — что у меня было такое потрясающее простуда, было бы неосмотрительно драться за границу на открытом воздухе; но если бы у него был пожар в его лучшей квартире, и бутылка бургундского была готова для меня на столе после того, как я прошел через усталость от убийства его, я был бы к его услугам, как только он пожелал … — То есть, понимаете, закрутил роман шуткой, если бы этот парень был способен на насмешки.«Но эта уловка, — ответила дама Темпест, , — я боюсь, что не увенчалась успехом — я сомневаюсь, что этот человек был слишком туп, чтобы понять вашу насмешку». «Скучно, как жук, сударыня, — сказал Хилларио ; — чудовище продолжало упорствовать и повторило свой вызов. Поэтому, когда я не нашел ничего другого, что я мог бы сделать, я решил встретиться с ним в соответствии с его назначением; а там — короче — ха! ха! Я никогда не забуду, как он выглядел — короче, чтобы не утомлять ваши милости длинным, утомительным описанием — я прогнал его по телу.Обе дамы рассмеялись над этой историей, которую они совершенно справедливо сочли ложью; и, развлекая себя множеством приятных замечаний, один из них сказал с улыбкой: «Но что это до собаки, Хилларио, ?» «Собака, сударыня, — ответил он, — простите меня, я немедленно иду к собаке. — Приходите сюда Помпей, и послушайте свою собственную историю. — Эта собака, мадам, эта очень маленькая собачка, имела в то время честь поджидать дорогую женщину, которую я описывал, и, поскольку шум моей дуэли вынудил меня покинуть Болонья, , я отправил ей личное уведомление о моих намерениях, и умолял ее любыми способами одолжить мне интервью перед моим отъездом.Чудовище, ее муж, который тогда лежал на смертном одре, замуровал ее так плотно, что вы можете себе представить, что было очень трудно удовлетворить мои желания; но любовь, бессмертная любовь придала ей мужества; она прислала мне секретный ключ, чтобы я получил доступ в свой сад, и назначила мне свидание в апельсиновой роще в девять часов вечера. Я полетел в объятия милой твари и провел с ней час в величайшем восторге, пока не стало опасно и невозможно больше оставаться. O mon coeur! Тогда мы оба преклонили колени на холодной земле и в последний раз отсалютовали друг другу на коленях.Черт возьми, злая судьба вырвала меня из ее рук, и она дала мне эту собачку, эту индивидуальную собачку, чтобы та несла с собой в память о своей любви. Бедная, милая, нежная женщина умерла, как я слышал, в течение трех недель после моего отъезда; но эту собачку, эту божественную собачку я буду вечно содержать ради нее ».

Когда дамы дослушали его до конца, «ну, — сказала дама Темпест, , — вы действительно рассказали очень красивую историю, Хилларио ; но что касается ваших решений держать собаку, я клянусь, вы их нарушите; потому что в другой день я имел несчастье потерять моего любимого черного спаниеля из чесотки, и я намерен дать мне эту маленькую собачку, чтобы она заменила его.«Не для вселенной, мадам, — ответил Хилларио ; «Я должен был ожидать увидеть призрак его дорогой раненой любовницы, преследующий меня во сне сегодня ночью, если бы я мог быть виновен в таком акте неверности по отношению к ней». «Пью, — сказала дама, — не рассказывай мне о таком нелепом суеверном фальшивке». — Вы не больше подходили к собаке таким образом, Хилларио, , чем вы полетите на Луну в ночь, — но смотрите, не делайте предисловий, потому что я определенно должен и заберу ее домой с собой.«Мадам, — сказал Хилларио, — эта маленькая собачка священна для любви! он был рожден, чтобы быть вестником любви, и в природе есть только одно соображение, которое, возможно, может побудить меня расстаться с ней ». «А что это такое, — сказала дама? «Это, сударыня, — восклицает Хилларио, кланяясь, — для меня большая честь навещать его в любое время в его новых квартирах — он должен быть вестником любви, куда бы он ни пошел, и на этих условиях — если вы будете время от времени признавать меня о своем выходе на пенсию, маленький Помпей ждет вашего согласия, как только вы пожелаете.« Что ж, — сказала дама, улыбаясь, — ты знаешь, что я не безжалостен, Хилларио, , и если ты захочешь навестить своего маленького друга на моем руэлле, ты найдешь его готовым принять тебя … — хотя, верю, если подумать, я не знаю, смею ли я признать вас или нет. Вы такой убийца мужей, Хилларио, , что даже думать об этом ужасно; и если бы мой не был удобно убран с дороги, я бы принесла бедного человека в жертву из-за его ревности ». «Рейлдери! насмешка! вернул Hillario ; — но, как вы говорите, моя дорогая графиня, ваше чудовище удобно убрано, и поэтому нас не должны беспокоить с этой стороны, потому что я не верю, что он поднимется из своей могилы, чтобы прервать наши отношения.’—‘ Amours! ‘ воскликнула дама, повысив голос, «молитесь, что я сказал, что побуждает вас говорить о любви?»

С этого времени разговор стал слишком непринужденным, чтобы его можно было описать в этой работе: они поздравили друг друга с счастливой жизнью в эпоху, которая позволяет женщинам проявлять такую ​​снисходительность и дает им возможность порвать с мужьями. всякий раз, когда они становятся угрюмыми и неприятными или пытаются прервать свои удовольствия. Отсюда они снова вернулись к разговору об опере , итальянская , а затем быстро перешли к женской живописи.Как только это началось, Хилларио попросил разрешения подарить хозяйке дома коробку Rouge, которую он привез с собой из , Франция, заверив ее, что дамы достигли такого превосходства в использовании его в Paris, , чтобы смешать все различия возраста и красоты. «Я возражаю вашей милости, — продолжал он, — невозможно на любом расстоянии отличить женщину шестидесяти лет от шестнадцатилетней девушки; и я видел старую вдовствующую женщину в противоположной ложе в их театре, которая казалась такой же красивой и выглядела такой же цветущей, как самая юная красавица в этом месте.В природе не требуется ничего, чтобы сделать женщину красивой, кроме глаз. — Если у женщины только глаза, она может быть красавицей, когда ей заблагорассудится, за счет пары гиней. — Зубы, волосы, брови и цвет лица — все так же дешево, как вееры, перчатки и ленты ».

Пока этот изобретательный оратор продолжал свою красноречивую речь о красоте, леди Темпест, глядя на свои часы, объявила, что пора идти; потому что в то утро ей предстояло еще семь или восемь посещений, а было уже почти три часа дня.Маленького Помпея, , который отсутствовал в течение большей части предыдущего разговора, считая, что это, возможно, выше досягаемости его понимания, теперь было приказано предъявить; и в тот момент, когда он появился, леди Темпест , схватившая его на руках, увела Хилларио в свой стул, который стоял у двери, ожидая ее команд. Так наш герой с тремя лакеями, идущими впереди его экипажа, с триумфом отправился в свои новые апартаменты.


CHAP.V.

Характер леди Темпест, с некоторыми подробностями о ее слугах и семье.

THE Внезапное появление этой дамы, с которой теперь наш герой собирается поселиться в своей резиденции, возможно, может возбудить любопытство читателя, чтобы узнать, кто она такая; и поэтому, прежде чем мы продолжим нашу историю, мы потратим пару страниц на то, чтобы познакомить его с ее характером. Но позволь мне увещевать тебя, мой добрый друг, кем бы ты ни был, что ты удостоишься прочитать этот небольшой трактат, не слишком торопиться в применении или истолковывать сатиру в клевету.Ибо мы заявляем здесь раз и навсегда, что ни один персонаж, нарисованный в этой работе, не предназначен для какого-либо конкретного человека, но предназначен для понимания большого разнообразия; и поэтому, если твоя проницательность обнаруживает сходства, которые никогда не имели в виду, будь таким добрым, чтобы списать это на свою дурную природу и не обвинять скромного автора этих листов. Принимая это предостережение вместе с тобой, искренний читатель, мы можем рискнуть доверить тебе персонаж, которого в противном случае нам следовало бы бояться рисовать.

Леди Темпест тогда первоначально была дочерью частного джентльмена со средним состоянием, которое она должна была разделить с братом и двумя другими сестрами: но ее ум и красота вскоре выделили ее среди ее знакомых и компенсировали недостатки удачи.Она была жизнерадостной, бодрой, веселой девушкой, очень веселой в разговоре и открытой в поведении; готов продвигать любую вечеринку для удовольствия и не недоволен время от времени быть помощником в небольшом озорстве. Это сделало ее компанию обхаживаемой мужчинами всех мастей; среди которых ее приветливость и дух, а также ее красота приобрели у нее множество поклонников. В конце концов она была приглашена замуж за одного молодого лорда, известного только своим большим имением и далеко уступавшего ей в понимании. ослепила ее собственные глаза, что у нее не было досуга, чтобы спросить себя, нравится ли ей этот мужчина или нет.Его светлость женился, чтобы зачать наследника своего имения; и женился на ней, в частности, потому что слышал, как большинство его знакомых называли ее тостами за красавицу. Она, напротив, вышла замуж, потому что хотела мужа; и вышла за него замуж, потому что он мог дать ей титул и тренера и шесть.

Но, увы! есть то небольшое несчастье, связанное с супружеством, что люди не могут жить вместе какое-либо время, не обнаружив характера друг друга. Знакомство вскоре снимает маску, и вся эта искусственная покладистость и улыбающееся добродушие, которые делают такую ​​приятную часть ухаживания, улетучиваются, как цветение апреля года, после более длительного знакомства.Год едва закончился, как ее юная леди с удивлением обнаружила, что она вышла замуж за дурака ; Это маленькое обстоятельство скрывало от нее ее тщеславие до замужества, а спешка и переезд, которые она чувствовала в новом экипировке, не позволяли ей заниматься в течение первых полгода после этого. Но теперь она начала сомневаться, не заключила ли она злополучную сделку на всю жизнь, и, посоветовавшись по этому поводу с некоторыми из своих близких женщин (некоторые из которых были замужем), она получила от них такие документы, которые, я боюсь, не принесли. мало способствовал тому, чтобы подготовить ее к шагам, которые она предприняла впоследствии.

Ее муж тоже, хотя и не очень сообразительный, к этому времени обнаружил, что дух и романтический нрав его жены несовместимы с его собственным унынием; что придавало ему новый оттенок, и он часто тайно проклинал себя за то, что женился на ней.

Вскоре они стали открывать эти мысли друг другу, как в словах, так и в действиях; они безразлично сели за стол; и один всегда был уверен, что ему не нравится то, что другой в любой момент, казалось, одобрял.Ее светлость прибегала к обычным средствам в этих случаях, я имею в виду привлечение к себе в дом спутницы, а также для того, чтобы избавить ее от утомительного сидения за трапезой наедине с мужем, а главным образом для того, чтобы выслушать ее жалобы. и настроите ее против ее дурака и тирана; имена, которыми она обычно называла своего господина и хозяина. Когда не было таких товарищей-самок, или, точнее, жабоедов, , она предпочла скорее развлечься с маленькой любимой собачкой, чем тратить свое драгоценное время на разговоры с мужем.Его светлость заметил это и, помимо множества суровых размышлений и встречных речей, в конце концов отомстил маленькому фавориту и в страсти предал его смерти. Это было настолько отвратительное дело в глазах самой леди и было объявлено таким варварским, таким шокирующим, столь бесчеловечным всеми ее знакомыми, что она решила больше не поддерживать с ним никаких отношений, и с этого момента она отчаялась. все ее действия.

Во-первых, она решила снабдить место одного любимца большим количеством и немедленно раздобыла в семье столько собак, сколько она могла вместить.Его светлость, в свою очередь, приказывал своему слуге вешать двух или трех из них каждую неделю и никогда не упускал их десятками вниз по лестнице, когда они встречались на его пути. Когда эта и многие другие уловки были опробованы, некоторые с хорошими, а некоторые с плохим успехом, она наконец пришла, чтобы сыграть в великую игру женского негодования и многими намеками внушила ему недоверие, что незнакомец вторгся в его постель. Было ли это реальным, или это всего лишь уловка злобы, его светлость никогда не мог узнать, и поэтому мы не будем потакать любопытству читателя, открывая ему тайну; но простое предчувствие этого настолько воспламенило его раздражительность, что ее общество стало для него невыносимым, да и встречи их были ужасны для них самих и ужасны для всех.Их слуги обычно стояли у дверей, чтобы послушать их ссоры, а затем милосердно рассылали своих подданных по городу; так что во всех компах сейчас ассортимент господин и госпожа Tempest. Но это не могло продолжаться долго; ибо безразличие может иногда переноситься в браке, но негодование и ненависть, я думаю, никогда не переносятся; и невозможно сказать, чем могли бы стать их ссоры, если бы его светлость не умер вовремя и не оставил своей безутешной вдове в течение года нести насмешник над всеми общественными местами.

Теперь она заново начала мир на своем собственном основании и пустилась в плавание по потоку удовольствий, не боясь девственности, чтобы сдержать ее, или влияния мужа, чтобы контролировать ее. Теперь к ней вернулась бодрость разговоров и веселое поведение, которые были омрачены во время последней части ее сожительства с мужем; и вскоре возмутился величайшим женским остроумием в Лондоне года. Люди храбрости и весь мир удовольствий имели легкий доступ к ней, и злобная слава сообщала, что она не была излишне жестокой к искушениям любви; но мы далеки от того, чтобы сообщать о таком невероятном скандале.То, что дает ей место в этой истории, — это ее любовь к собакам, которых она с детства любила безмерно и редко обходилась без маленького любимца, которого можно было таскать на руках: но с того момента, как ее разгневанный муж принес в жертву одну из них своей Из-за обиды она полюбила их еще более страстно, чем когда-либо, и теперь постоянно держала в своем доме шесть или восемь разного рода. Примерно в это время один из ее великих фаворитов имел несчастье умереть от чесотки, как отмечалось выше, и когда она увидела маленького Помпея, она решила немедленно предоставить ему эту вакансию, на что этот благовоспитанный джентльмен согласился. при определенных условиях, как читатель видел в предыдущей главе.

Она вернулась домой из своего визита как раз в тот момент, когда часы пробили четыре, и, взглянув на себя в зеркало и немного поправив прическу, пошла прямо, чтобы представить господина Помпея его товарищам. Это были итальянский серый гончий , голландский мопс , два черных спаниеля породы короля Чарльза , арлекин серый гончий, пятнистый датчанин , и мышиный окрас английский бульдог. Они услышали стук своей хозяйки в дверь и собрались в столовой, готовые принять ее: Но при появлении господина Помпея, они подняли общий лай, возможно, из зависти; и некоторые из них обращались с маленьким незнакомцем с большей грубостью, чем это допускалось с собаками их образования.Однако дама вскоре вмешалась в свою власть и заставила их замолчать, позвонив в колокольчик, который она хранила для этой цели. Все они немедленно подчинились сигналу и были еще в какой-то момент; на которой она несла маленькую Pompey и заставила их всех поприветствовать своего нового знакомого, в то же время приказывая некоторым из них просить прощения за свое невежливое поведение; которые, независимо от того, поняли они или нет, следует оставить на усмотрение читателя. Затем она позвала слугу и приказала пожарить ему курицу; но, услышав, что обед только что готов к подаче, она была рада сказать, что он, должно быть, доволен тем, что было приготовлено для нее в тот день, но приказал повару приготовить курицу на его долю на ночь.

Ее светлость теперь села за стол, и Помпей был поставлен у ее локтя, где он получил множество лакомств из ее прекрасных рук, и она ласкала его все время обеда с большей нежностью, чем обычно. Слуги подмигивали друг другу, пока ждали, и своими взглядами передавали много насмешек через стол; все, кому посчастливилось избежать наблюдения ее светлости. Но как только они отошли от ожидания, они дали волю своим мыслям со всем непристойным остроумием и дурной насмешкой, которые отличает разговор этих разноцветных джентльменов.

И сначала дворецкий без ливреи подал свои замечания к столу экономки; Он состоял из него, пожилой толстой женщины, экономки, и служанки миледи, дерзкой, напористой, надменной девушки лет двадцати. Обращаясь к этим подержанным дамам, как только они были рады сесть за обед, он сообщил им, что «их семья увеличилась, и что его дама привела домой новую спутницу». Их любопытство вскоре привело к тому, что они захотели объяснений, а затем, сказав им, что этот новый компаньон был новой собакой, он подробно и подробно рассказал ему обо всем поведении ее светлости во время своего присутствия за боковой доской, не забывая при этом упомяните заказ жареного цыпленка на ужин для джентльмена.Экономка в значительной степени раскритиковала грех и безнравственность кормления «таких существ христианской пищей», заявила, что это летит к небу, и задалась вопросом, как ее госпожа могла впустить их в свою квартиру, поскольку она сказала: «Они уже испортила все малиновые булатные стулья в столовой ».

Но горничная миледи могла еще многое сказать по этому поводу, и, поскольку это ее особая служба — прислуживать этим четвероногим достойным, она жаловалась на трудности, которые ей пришлось пережить, с большой разговорчивостью.«Тогда, — говорит она, — пришла новая чума, не так ли? Полагаю, у него тоже чесотка, и я прикажу его вымыть и расчесать завтра утром. Я уверен, что у меня полно блох, когда я ухаживаю за такими отвратительными ядовитыми паразитами, и стыдно помещать христианина в такие должности — я надеялся, когда этот маленький паршивый дьявол умер сегодня, у нас не должно было быть никаких проблем. их больше; но, черт возьми, приведи меня, если я не буду вонзить гребешок в спину чертенка в первый раз, когда он попадет мне в руки. Мне невыносимо видеть, как моя леди позволяет им целовать ее и облизывать все лицо, как она это делает.Я уверен, что я увижу всех собак в , Англия, , , Иерихон, , прежде чем заставлю этих паразитов лизать мне лицо. Фог! Этого достаточно, чтобы заболеть, чтобы увидеть это; и я уверен, что если бы я был мужчиной, я бы не стал целовать лицо, которое лизнула собака ».

Это была часть речи, произнесенной этой тонкой щеткой-гребешком; а остальное мы опустим, чтобы доверить подчиненным нижестоящим слугам, которые теперь собрались за обедом в их общем зале обжорства и аналогичным образом проявили свои таланты в том же самом деле. Джон , лакей здесь сообщил, что мистер Уильям дворецкий делал раньше в своем отделе, что их дама принесла домой новую собаку. «Черт побери, — кричит кучер угрюмым грубым голосом, — что значит новая собака? приводила ли она домой когда-нибудь нового мужчину? что было поддержано громким смехом всей компании. Другой поклялся, что никогда раньше не знал собачьего питомника в спальне; которому также аплодировали громким и неистовым смехом: но поскольку такой вид остроумия слишком низок для достоинства этой истории, на которую сильно повлияли многие из моих сверстников, я думаю, что легко получу отговорку читателя, если я воздержусь чтобы рассказать об этом больше.

По правде говоря, низшие люди-слуги — самые дерзкие, жестокие, нелюдимые негодяи на земле: они воспитаны в праздности, пьянстве и распутстве, и вместо того, чтобы скрывать любые недостатки, которые они наблюдают дома , находят удовольствие в поношении и искажении репутации своих хозяев во всех пивных, закусочных, пивных, подвалах и во всех других местах грязных свиданий.


CHAP. VI.

Наш герой становится городской собакой и светится светской жизнью.

POMPEY теперь вырос до зрелости и собачьего поместья, когда он переехал жить к даме Tempest ; который вскоре ввел его во все радости и суеты города.

Когда он сопровождал свою хозяйку на всех маршрутах, барабанах, ураганах, бурликах и землетрясениях, он вскоре завязал знакомство и дружбу с самыми известными собаками высокого качества и, конечно, вызывал самое искреннее презрение ко всем низшим сословиям, которые он никогда не позволил бы им поиграть и не уделить им ни малейшего внимания.Казалось, он с первого взгляда знал, получила ли собака хорошее образование, по своей манере заходить в комнату, и был чрезвычайно честолюбив, чтобы показать свой ошейник в суде ; в котором он снова напоминал некоторых других собак, которые столь же тщеславны в своих нарядах и счастливы быть отмеченными в своих соответствующих отрядах.

Если бы он мог говорить, я убежден, что он так часто использовал бы фразы в моде: «никто не знает, негодяи высадились с луны, существа возникли из навоза»; им означаются все те, кто не рожден для титула или не имеет достаточно дерзости и нечестности, чтобы влезть в долги перед своими служителями за шнурованные одежды.

Опять же, если бы он написал письмо из Bath или Tunbridge, , он бы сказал своему корреспонденту, что «в этом месте не было ни души», хотя в то же время он знал, что их было больше двух. тысяча ; потому что, возможно, ни один из мужчин не носил звезд и подвязок, и ни одна из женщин не была достаточно смелой, чтобы обнищать свои семьи, играя в благородную и прославленную игру хвастовства.

Поскольку теперь он стал городским псом и был прекрасно воспитан, он, конечно, отдавался интриге и редко имел меньше двух или трех любовных игр одновременно с суками высочайшего класса: В которых обстоятельства он снова посетовал на недостаток речи, тем самым лишенный удовольствия хвастаться полученными милостями.Но его галантности вскоре раскрылись последствиями их; и поскольку несколько очень хорошеньких щенков были потомками его любви, для всех знакомых леди Темпест было обычным ухаживать за его породой и выращивать ее. И здесь я прошу разрешения вставить две маленькие заготовки очень необычной природы, как образец того, что привлекает внимание женщин высокого качества в этот утонченный и завершенный век. Леди Темпест сидела у своего туалета однажды утром, когда ее горничная принесла ей следующий небольшой свиток от другой женщины, имя которой будет видно в конце ее письма.

‘Уважаемый Tempest,

‘Моя любимая маленькая Вени в настоящее время обеспокоена некоторыми любовными немощами природы и не будет недовольна адресами любовника. Итак, будьте так любезны, пошлите мне Помпея от моего слуги, который принес эту записку, потому что я думаю, это будет очень красивая порода, и когда влюбленные сделают свои дела, его незамедлительно отправят домой. Поверьте, дорогая Tempest,

‘С уважением,

Ракетка.’

Леди Темпест, , как только она прочитала это любопытное послание, попросила перо и чернила и немедленно написала следующий ответ, который мы также просим разрешить вставить.

‘Уважаемый Ракетка,

«Беззакония природы мы все подвержены, и поэтому я послал хозяина Помпея ждать мисс Вени, умоляя вас вернуть его, как только его галантность закончится. Учтите, моя дорогая, что никакая современная любовь по своей природе не может длиться более трех дней, и поэтому я надеюсь снова увидеть своего маленького друга очень скоро.

‘Ваш любящий друг,

Буря. ‘

Вследствие этих писем наш герой был доставлен в дом миссис Ракет , где его приняли вежливо, учитывая его положение в жизни, и отнеслись к нему как джентльмен, за которым ухаживали в семье. . У миссис Ракет было две дочери, которые значительно улучшили свое естественное пристрастие к удовольствиям в теплом климате городского образования и были чрезвычайно внимательны, чтобы познать все тайны любви.Эти юные леди не успели услышать о прибытии Помпея , как они спустились в гостиную и взяли на себя обязательство представить его пропустить Вени: , потому что любовь настолько поглощала их мысли, что они не могли терпеть колени. -собака в доме любоваться без причастности. Здесь, в то время как они утешали себя невинными предположениями, им несколько внезапно представили молодого джентльмена, знакомого с семьей. Едва они были удивлены, как они с хихиканьем побежали в угол гостиной и спрятали лица за своими веерами; в то время как их посетитель, не соблюдая празднования обрядов Гименеев , умолял узнать причину их веселья.Это удвоило их развлечения, и они снова разразились такими неумеренными приступами смеха, что бедняга стал выглядеть чрезвычайно глупо, воображая себя объектом их насмешек. Напрасно он возобновлял свои мольбы, чтобы открыть тайну их смеха; дамы не обладали способностью говорить, и он все еще продолжал бы оставаться в неведении, если бы случайно не отвел глаза и не увидел господина Помпея с самым распространенным уговором, занимающегося любовью со своей четвероногой любовницей.Это сразу удовлетворило его любопытство, и он больше не затруднялся понять причину той необычной радости и восторга, которые выражали дамы.

Таким образом, нашему герою было разрешено бунтовать во всех роскошных условиях жизни, и везде, как дома, так и за границей, обращались с величайшей снисходительностью. Он ел каждый день цыплят, куропаток, рагу, фрикассы и все сезонные редкости; которые так баловали его роскошными представлениями, что делали некоторые будущие сцены жизни еще более печальными для него, когда фортуна заставляла его претерпевать невзгоды, о которых будет рассказано в дальнейшем.


Начало страницы

К главам VII-IX



Эта страница принадлежит Джеймсу Исону.

Горе незнакомца Страница 22 Читайте онлайн-книги Макса Фрея


«Возьми ключи, Клева». Алоксто передал своему подчиненному несколько связок ключей. Я понятия не имел, что на корабле может быть так много замков.

«Покажите этим джентльменам все, что они хотят видеть».

Остальное было легко. Под предводительством безмолвной Клева мы совершили короткую прогулку по трюмам корабля.Кое-где мы видели огромных красивых мужчин в темных плащах. Они равнодушно смотрели на нас, пока мы слушали звон ключей в руках капитана и делали вид, что ищем контрабандный товар. Боже, это было смешно.

Час спустя мы с Мелифаро решили прекратить работу. Мелифаро достал из кармана своего лукси стандартный самописный планшет таможенной службы, затем вытащил толстый лист голубоватой бумаги из канцелярии Гурига VIII.Это было официальное разрешение на пребывание в Эхо для экипажа иностранного военного корабля. С драгоценными документами в руках мы отправились на поиски лидера этой банды Мистеров Вселенных.

Мы нашли его именно там, где оставили его час назад. Он сидел, скрестив ноги, созерцая свое оружие, которое все еще лежало на палубе.

«Спасибо за гостеприимство, сэр Аллирокс», — сказал Мелифаро, поклонившись. «У меня есть ваши документы. Я почти закончил их заполнять.Мы должны обсудить еще один вопрос. Я должен узнать у вас цель вашего визита в столицу Объединенного Королевства ».

«Мы пришли узнать, скрывается ли здесь грязный Мудлакс, последний из гнусных королей края земли, который с позором бежал от победоносной армии Завоевателя Арварокса», — сказал Алоксто.

«Хорошо, тогда я запишу это как« справедливость и месть », — сказал Мелифаро, сухо кивнув. «Вот ваши документы.Его Величество король Гуриг VIII будет рад приветствовать вас завтра в своей летней резиденции, замке Анмокари. Его посланники прибудут на корабль в полдень, чтобы сопровождать вас. Спокойной ночи, сэр Аллирокс.

«Спокойной ночи, сэр Суровидный мастер двух пятидесяти острозубов», — добавил я.

«И тебе спокойной ночи. Для меня будет честью снова увидеть вас, джентльмены, — сказал Алоксто, снова слегка опустив голову в поклоне.

Мы вышли из-под гостеприимного «яркого плаща Завоевателя Арварокса» — высадились в Шип прибоя, то есть — и ступили на твердую землю.

«Я чувствую себя крохотным и уродливым», — сказал Мелифаро. «Почему создатели Вселенной потратили большую часть своей щедрости на создание граждан Арварокса? Я просто не вижу в этом никакой логики. Ты видишь в этом какую-то логику, Макс?

«Они слишком красивы, чтобы я мог возмущаться или завидовать им», — сказал я. «Я не могу сравнивать себя с ними. Мы слишком разные. Это не сравнение людей с людьми. Это все равно что сравнивать людей с чем-то другим. Имеет ли смысл то, что я говорю? »

«Есть.Но мне все равно плохо ».

Неудивительно, что когда мы вернулись в Дом у Моста, мы все еще чувствовали себя удрученными, увидев потустороннюю красоту и величие подданных Завоевателя Арварокса.

«Послушайте, мальчики, вам жаль, что ваши матери не вышли замуж за красивых мальчиков из Арварокса в свое время?» — спросил Джаффин, который мог читать наши лица, как раскрытую книгу. — Но не завидуй им слишком сильно. Их жизнь — это не только песни и танцы. К тому же они редко доживают до своего сотого дня рождения.Можете ли вы возразить им, что хоть что-то в них идеально? »

«Почему они не живут дольше?» Я сказал. «Слишком много войн?»

«Это тоже. И они не считают, что жизнь чего-то стоит. Ни их, ни кого-либо еще. В их глазах жизнь — дешевый товар. Можно сказать, что они живут недолго, потому что хотят умереть. Это, пожалуй, самое точное объяснение. Видите ли, многие арвароксианцы умирают молодыми, но не обязательно на поле боя.Иногда красивый молодой великан сидит в углу и думает, а через час, когда его зовут на ужин, он уже окоченел и замерз ».

Я недоверчиво покачал головой. «Как такое возможно?»

«Это просто, Макс. В Арвароксе есть старики, но их очень мало. Седовласый старик в Арвароксе считается великим чудом: бессмысленным человеком, который, тем не менее, ясно свидетельствует о великой мощи сил, которым они поклоняются. В любом случае, ребята, отдохните немного.Мне искренне жаль, что мне пришлось забрать тебя из «Сэра Манги» так быстро и в такой короткий срок ».

«Ничего страшного, — сказал Мелифаро. «Когда-нибудь это будет око за око. И спасибо, сэр, за информацию об арвароксианских обычаях. Я им больше не завидую. Странно, что отец никогда мне о них не рассказывал.

«Это совсем не странно. Если бы сэр Манга не был связан многочисленными клятвами сохранения секретности, его Энциклопедия мира состояла бы не только из восьми, но и из восьми десятков томов.Разве вы не знали? »

«Неопределенно», — сказал Мелифаро. «Если честно, я никогда особо не задумывался об этом. Пойдем, Макс.

Я в недоумении посмотрел на сэра Джаффина Халли. «Разве мне не нужно оставаться на работе?»

«Нет, не сегодня. Ты мне понадобишься завтра в полдень. Постарайся выглядеть как можно лучше. Вы встретите одного из самых ярых поклонников ваших подвигов ».

«А кто это может быть?»

«Где теперь ваша интуиция, сэр Макс? Ну конечно, Его Величество король Гуриг VIII.»

« О нет! » Я сказал, зажимая голову руками. «Пожалуйста, Джаффин, помилуй! Смотри на меня. Какое впечатление я произведу в суде? К тому же я стесняюсь. И нервничаю.

«Не надо, макс. Поверьте, он очень приятный и безобидный. Завтра я должен отчитаться о нашей работе при дворе, и король умолял меня взять с собой «этого таинственного сэра Макса». Это справедливо: нужно лично встретить человека, от кошек которого родятся первые королевские кошачьи. Кто знает, каким трюкам вы могли бы их научить? »

«Ой, посмотрите на него», — сказал Мелифаро.«В Джафаксе он не стеснялся и не нервничал, но он боялся видеть Его Величество. Поверь мне, Макс, ты не хотел бы это пропустить. Там будет много забавных людей. А сам Его Величество — классный парень ».

«Видите?» — сказал Джаффин. «Если сам сэр Мелифаро одобрит это, вам это понравится. Это я могу вам гарантировать. А теперь идите и повеселитесь, бедные жертвы давних дипломатических отношений ».

И понеслось. В тот день наш способ развлечься был одним из самых простых.Мы вернулись к Мелифаро, чтобы забрать человека из Исамона, который терпеливо ждал нас в гостиной Мелифаро с фирменным видом. Затем мы втроем пошли к Толстяку на излучине Нового города. Таверна принадлежала жене нашего коллеги Лукфи Пенса. Я обещал Лукфи посетить их таверну, и это была отличная возможность.

Луки ждал нас у дверей.

«Сэр Макс, сэр Мелифаро! Боже, какой приятный сюрприз! Входи.Он сделал шаг назад, чтобы уступить нам дорогу, опрокинув тяжелый деревянный стул. Покупательница испуганно вскрикнула, и Лукфи очень смутился. «Мне очень жаль, очень жаль. Я такой неуклюжий. Вариша! Иди и посмотри, кто здесь! »

«С тобой все в порядке, дорогая?» — сказала красивая рыжеволосая женщина, спешащая со своего поста за стойкой бара. Ее фиолетовые глаза были наполнены такой нежностью, что мы с Мелифаро вздохнули от ревности.

«Нет, нет. Я в порядке. Я привык опрокидывать этот стул.Я действительно думаю, что он стоит слишком близко от входа, — сказал Лукфи.

Это успокоило прекрасную Варишу. Она ласково улыбнулась нам и сказала, что ее шеф-повар получил задание очаровать нас своими кулинарными способностями. Она вернулась на свой пост за барной стойкой, и сэр Лукфи пригласил нас сесть за уютный столик у дальней стены обеденного зала. Нам потребовалось всего несколько минут, чтобы убедить его составить нам компанию. Через мгновение повар внес поднос с едой. Насколько я мог судить, еда здесь была на одном уровне с едой в Glutton Bunba.

Рулен Багдасис, который какое-то время был предоставлен самому себе, бурлил и хвастался, а затем по очереди стеснялся. Он проглотил содержимое тарелок перед ним, но выражение его лица было как у человека, которого отравляли. Он молчал минут тридцать, б
Но после этого он уже не мог сдерживаться.

«Вы называете это индейкой? Вы что, сошли с ума? Кто этот придурок, который …

Мелифаро в шоке вскочил и прикрыл рукой рот Рулена.Рулену пришлось заглушить остальную часть своего выступления.

«Этот человек с вами, господа?» — спросил Лукфи.

«К сожалению, да», — сказал я. «Сэр Анчифа Мелифаро только что вернулся из кругосветного путешествия и принес подарок своему младшему брату. Как он тебе нравится? »

«Подарок?» — сказал Лукфи. «Но в Едином Королевстве запрещено владеть рабами. Только слуги.

«К моему глубокому сожалению, он не раб и не слуга», — сказал Мелифаро. «Он мелкая домашняя катастрофа.

«О, я думал, джентльмен случайно сидел за нашим столиком. Мне очень жаль, сэр, что я пренебрегал вами все это время.

Рулен Багдасис открыл рот. Он увидел сжатый кулак Мелифаро в опасной близости от его большого носа и кивнул, не сказав ни слова. Затем он какое-то время посидел тихо, и напряжение в воздухе исчезло. Мелифаро и Лукфи разобрали двух новых полицейских, которые были во главе нашего Белого списка: лейтенанта Апурру Блуки и леди Кекки Туотли.Они также не преминули упомянуть лейтенанта Чекта Джакса, чьи умственные способности не оставляли ему надежды когда-либо попасть в нашу лучшую дюжину, хотя сочетание его мускулатуры с чьим-то остроумием, по мнению моих коллег, могло быть очень плодотворным. Я слушал это вполуха и горевал о том, что мне не довелось лично познакомиться с новыми героями ГУВД.

«Дело не в том, что вы были слишком заняты, — сказал Мелифаро. «Они могли зайти в ваш офис и представиться.Так обычно и делают. Но видите ли, они немного стесняются. Наверное, тебя тоже боится. Знаешь, Кошмар, это лучший путь к славе: размешать дела по-крупному, а потом исчезнуть на год. К тому моменту, когда ты вернешься, ты уже живая легенда. Скажите, поэтому вы исчезли?

«Ну конечно, — сказал я. «Иначе зачем мне исчезнуть? Я всегда хотел стать легендой. С детства. И, заметьте, живая легенда. Кстати, где драгоценный знак уважения и привязанности вашего брата? Куда делось сокровище вашей семьи? »

Рулен Багдасис больше не украшал наш стол.Может, ему наскучили наши разговоры о работе, и он ушел искать приключений.

«А? Бьет меня, — сказал Мелифаро, оглядываясь. — Ну, в любом случае, все к лучшему. Если он заблудится, я унаследую сотню пар красных колготок из его багажа. Он оставил свои вещи у меня дома. Надеюсь, он не вспомнит, где я живу. Если подумать, я думаю, бедняга все еще здесь. Кто-то получает избиение в этой части зала, что ли? »

«Стук?» — сказал Лукфи.«В моей таверне никто не терпит ударов. «Толстяк» — респектабельное заведение ».

«Это было респектабельное заведение», — сказал Мелифаро. «До сегодняшнего вечера. Тебе не следовало быть таким убедительным в своем приглашении, Лукфи. Итак, мы испортили репутацию вашей таверны. О, смотри! Это бой! »

«Баан!» — крикнул Луки в отчаянии. «Вариша, где Баан? Там идет драка.

«Я знаю, дорогая», — ответила его лучшая половина из-за стойки. «Баан уже занимается этим.Некоторые клиенты немного поссорились с тем забавным человеком, который приехал с вашими друзьями. Вы только что заметили? Они уже довольно давно этим занимаются ».

«Этот человек действительно с вами или он мне лжет?» Невысокий, но крепкий мужчина искоса смотрел на мою Мантию Смерти. Он потащил исамонианца за ухо к нашему столу. Рулена изрядно потрепали, и его левый глаз медленно, но верно стал черным и синим.

«К сожалению, он не лжет, — сказал Мелифаро.»Что с ним произошло?»

Невысокий мужчина неуверенно посмотрел на Лукфи.

«Не бойся, Баан», — сказал Лукфи. «Ты поступил правильно. А теперь расскажи нам, что случилось ».

«Ну, этому джентльмену понравились две дамы, и он решил им представиться. Дамы были удивлены и сказали ему, что пришли сюда поесть, а не искать партнера. Он настоял на том, чтобы присоединиться к ним, и сел за их столик. Дамы начали протестовать, и это привлекло внимание других клиентов.Вашему гостю пытались объяснить, что его поведение неприемлемо, но он не слушал. Потом начал хватать дам. Госпожа Вариша позвала меня, и мне пришлось применить силу. Если бы вы только знали, на каком языке он говорил с дамами, сэр. Я вырос в порту, и ты знаешь, с какими людьми ты там сталкиваешься, но, клянусь, я никогда в жизни не слышал ничего подобного ».

«Что он говорил?» — спросил Лукфи.

Я очень хотел познать себя, а Мелифаро уже стонал и смеялся в предвкушении.

«Прошу прощения, босс, но я не могу повторять такие непристойные ругательства. Пусть сам расскажет.

«Все в порядке, мой друг. Теперь можешь идти, — сказал Лукфи. Затем он снова повернулся к нам. «Думаю, должно быть какое-то недоразумение».

«Этот злой ружье ударил меня!» — сказал Рулен Багдасис.

«Фигуры», — сказал Мелифаро. «Тебе повезло, что меня там не было. Слушай, я думаю, нам лучше уйти. Обещаю, что в следующий раз, когда мы зайдем к нам, мы приедем без этого погонщика.

«Если ты чувствуешь себя одиноким, тебе следует отправиться в Квартал Тристов», — сказал Луки Рулену.

«Квартал свиданий? Что это? Что это? Скажи мне!» — сказал Рулен Багдасис.

Я представил, как этот забавный толстопосый мужчина становится чьей-то «судьбой» хотя бы на ночь. Это должно было быть забавно, но мое хорошее настроение полностью испортилось. Иногда я слишком близко к сердцу отношусь к чужим неприятностям.

Через полчаса мы простились с Лукфи (который засыпал) и его замечательной женой.Рулен Багдасис потребовал, чтобы мы отвезли его в Квартал свиданий прямо в ту же минуту.

«Ты не можешь пойти туда с синяком под глазом», — соврал Мелифаро. «Так что тебе придется подождать».

Исамонянин заметно расстроился. Через несколько минут я подъехал к дому Мелифаро на Улице мрачных облаков.

«Хочешь остаться у меня?» — сказал Мелифаро. «Твоя, вероятно, сейчас похожа на игровую площадку Мятежного Мага».

«Наверное, есть», — сказал я.«Спасибо, приятель, но раз уж я вернулся в Эхо, мне лучше пойти поздороваться с моими котятами».

«О, верно. Теперь вы семьянин, — сказал Мелифаро. — Что ж, тогда решать тебе. Передайте от меня привет Его Величеству Гуригу VIII ».

«Боже мой, чуть не забыл об этом! Почему, ну почему ты напомнил мне? »

На выезде я услышал крик Рулена Багдасы. Он пытался узнать у Мелифаро, кто такой «этот злобный сын Гуриг».

К моему удивлению, мое жилище было чистым и чистым.Рабочие ушли, оставив на столе счет на астрономическую сумму. Но я думал, что они заслужили деньги. Элла и Армстронг, потрясенные переменами, сидели у своих мисок. Я лег на кеттарский ковер и причесал длинные шелковистые волосы моих маленьких пушистиков. Они так весело мурлыкали, что задрожали стены. Жизнь была прекрасна. Во всяком случае, почти идеально.

Я явился в штаб-квартиру в полдень, как и обещал. Сэр Джаффин Халли не особо одевался по этому случаю, но выражение его лица было довольно строгим и степенным.Я был поражен.

«Ого!» Я сказал. «Сэр, вы уверены, что король — это какой-то парень по имени Гуриг, а не вы?»

«Я немного переборщил с величием? Может, мне немного приглушить? » — сказал Джаффин.

«Нет, нет. Ничего не меняй, — сказал я. «Это прямое попадание».

«Мне, конечно, не нужно никого бить».

Джаффин поспешил в коридор, чтобы посмотреть в большое зеркало. Он вернулся очень довольный собой.

«У тебя талант преувеличивать, Макс.Я прекрасно выгляжу, — сказал он и повернулся к буривоку. «Ты готов, мой друг?»

«Я всегда готов», — спокойно сказал Куруш.

«Вы совершенно правы, — сказал Джаффин. Он
ласково погладил птицу и положил ей на плечо. «Хорошо, Макс?»

«Мы будем. Я готов маршировать на край земли в такой компании ».

Что ж, «край земли» было преувеличением. Штаб Министерства безупречного общественного порядка неспроста называют Домом у моста.Он стоит на самом берегу Ксурона у Королевского моста, который соединяет левый и правый берега реки с островом Рулкс. На острове стоит высокий замок Рулкс, главная королевская резиденция. Когда мы переходили мост, я любовался стенами старого замка. Они дышали аурой древних и забытых загадок.

Затем мы пересекли мост Лукси и остановились у главных ворот Летней резиденции Гурига VIII. Во всяком случае, замок Анмокари выглядел как огромная, но опрятная загородная вилла.

«Как это не впечатляет», — сказал я высокомерно. «Назвать это дворцом? Теперь замок Рулкс — это чертовски дворец.

«Не будь таким снобом», — сказал Джаффин. «Я, например, предпочитаю Дачу. В нем нет того тревожного, пугающего чувства старых грехов и древних проклятий, которое есть в замке Рулкс. Вы это почувствовали? »

Я кивнул и сказал: «Честно говоря, именно это и привлекло меня в нем».

«Правда? Это чудесно! Значит, ты снова в форме.Одной ночи в спальне старого Фило тебе было более чем достаточно. Кто бы мог подумать? Если я правильно помню, всего два дня назад вы устали от загадок, в частности от вашей.

Я удивленно посмотрел на своего начальника. Я не помню, чтобы говорил ему что-то подобное. Я вообще стараюсь не жаловаться. Это просто не в моем стиле.

Через несколько мгновений я вспомнил отрывок из разговора с Мелифаро. «Тебе не надоедает таинственная атмосфера, которая тебя окружает?» он сказал.«Да», — ответил я. Просто мирская болтовня, не более того.

Российские следователи предполагают, что убитый лидер оппозиции был «жертвенным ягненком» в заговоре с целью дестабилизации страны

Breadcrumb Trail Links

  1. Мир
  2. Новости

В заявлении следователей не рассматривалась возможность, которую Немцов считает наиболее вероятной. сторонников — что его убили за то, что он был одним из самых громких критиков Путина.

Автор статьи:

Ассошиэйтед Пресс

Дата публикации:

28 февраля 2015 г. • 28 февраля 2015 г. • Читать 4 минуты • Присоединяйтесь к разговору ИТАР-ТАСС / AFP / Getty

Содержание статьи

МОСКВА. В субботу высший российский следственный орган заявил, что изучает несколько возможных мотивов убийства видного оппозиционного деятеля Бориса Немцова, включая попытку дестабилизации государства, исламский экстремизм, конфликт на Украине и его личные интересы. жизнь.

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

В заявлении следственного комитета не упоминается возможность, которую многие сторонники Немцова считают вероятной, — что он был убит за то, что был одним из самых решительных и видимых критиков президента Владимира Путина.

55-летний Немцов был застрелен в пятницу около полуночи, когда шел по мосту возле Кремля со спутницей.Убийство произошло всего через несколько часов после радиоинтервью, в котором он осудил «безумную, агрессивную» политику Путина, а накануне он должен был помочь возглавить митинг протеста против действий России во время украинского кризиса и экономического кризиса у себя дома.

После его смерти организаторы отменили митинг и вместо этого призвали к митингу в воскресенье в центре Москвы, чтобы оплакивать его. Город быстро одобрил это собрание, в отличие от его обычного медленного и скупого разрешения на митинги оппозиции.

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

AP Photo / Иван Секретарев, дело

Следственный комитет заявил, что выясняет, был ли Немцов убит как «жертвенная жертва для тех, кто не избегает никаких методов для достижения своих политических целей». комментарии представителя Путина и других российских политиков о том, что нападение было «провокацией» против государства.

Он также сказал, что рассматривает вопрос о том, была ли «личная неприязнь» к нему в его семейной жизни. Государственное телевидение и дружественные Кремлю СМИ в субботу уделили значительное внимание спутнице Немцова, назвав ее украинской моделью на 30 лет моложе его и показав фотографии в соблазнительных позах. Следственный комитет сообщил, что пара направлялась в квартиру Немцова.

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

В заявлении также говорится, что расследуется, было ли это убийство связано с конфликтом на Украине, где поддерживаемые Россией сепаратисты сражались с украинскими силами с апреля прошлого года, или же это было связано с исламским экстремизмом.

Немцов был одним из самых ярких критиков Путина, и его смерть сильно ударила по другим членам оппозиции. Траурное шествие в воскресенье могло бы оживить осажденную и маргинализованную оппозицию, или могло бы оказаться кратковременным катарсисом, после которого эмоции улетучились.

Утром сотни людей пришли к месту гибели Немцова, чтобы возложить цветы.

Немцов работал над докладом, содержащим доказательства, которые, по его мнению, доказывали прямое участие России в сепаратистском восстании, бушующем на востоке Украины с апреля. Москва отрицает поддержку повстанцев войсками и современным оружием.

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

СЕРГЕЙ СУПИНСКИЙ / AFP / Getty

Путин приказал руководству российских правоохранительных органов лично контролировать расследование убийства Немцова.

«Путин отметил, что это жестокое убийство имеет все признаки заказного убийства и носит крайне провокационный характер», — заявил официальный представитель президента Дмитрий Песков в комментариях российских информационных агентств.

Президент Барак Обама заявил, что российский народ «потерял одного из самых преданных и красноречивых защитников своих прав».

Канцлер Германии Ангела Меркель высоко оценила смелость Немцова в критике политики Кремля и призвала Путина обеспечить привлечение убийц к ответственности, сказал ее представитель Штеффен Зайберт.

AP Photo / Павел Головкин

Бывший советский лидер Михаил Горбачев поддержал предположение, что убийство было провокацией.

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

«Это попытка усугубить ситуацию, может быть, даже дестабилизировать ситуацию в стране», — цитирует его агентство Интерфакс.

Это попытка усложнить ситуацию, может быть, даже дестабилизировать ситуацию в стране

Лидер КПРФ Геннадий Зюганов согласился.«Это провокация; для больших пожаров необходимы жертвоприношения », — цитирует его слова Интерфакс.

Немцов часто критиковал неэффективность правительства, безудержную коррупцию и политику Украины.

В интервью газете «Собеседник» Немцов сказал ранее в этом месяце, что его 86-летняя мать боялась, что Путин может его убить. На вопрос, есть ли у него такие опасения, он ответил: «Если бы я боялся, я бы не возглавил оппозиционную партию».

Выступая по радио всего за несколько часов до своей смерти, он обвинил Путина в том, что он погрузил Россию в кризис своей «безумной, агрессивной и смертоносной политикой войны против Украины.”

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

Бывший премьер-министр Касьянов сказал, что был шокирован.

«В 21 веке лидера оппозиции демонстративно расстреливают прямо у стен Кремля!».

«Это чудовищная трагедия и потеря для всех нас», — заявил на своей странице в Facebook Алексей Навальный, самый видный оппозиционный деятель России.В настоящее время он приговорен к 15-дневному тюремному заключению за распространение листовок без разрешения.

«Страна катится в пропасть», — сказал журналистам бывший премьер-министр Касьянов, когда тело Немцова, помещенное в полиэтиленовый пакет, было извлечено дождливой и холодной ночью, когда поблизости звенели кремлевские колокола.

Немцов был губернатором региона, а затем заместителем премьер-министра в 1990-х годах и когда-то рассматривался как возможный преемник Бориса Ельцина, первого избранного президента России.

Немцова широко любили за его добрый юмор, жизнерадостный характер и сообразительность, но он и другие высокопоставленные деятели оппозиции давно были изгнаны из государственного телевидения и постоянно маргинализированы Кремлем.

Поделитесь этой статьей в своей социальной сети

Реклама

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

NP Размещено

Подпишитесь, чтобы получать ежедневные главные новости от National Post, подразделения Postmedia Network Inc.

Нажимая на кнопку «Зарегистрироваться», вы соглашаетесь на получение вышеуказанного информационного бюллетеня от Postmedia Network Inc. Postmedia Network Inc. | 365 Bloor Street East, Торонто, Онтарио, M4W 3L4 | 416-383-2300

Спасибо за регистрацию!

Приветственное письмо уже в пути. Если вы его не видите, проверьте папку нежелательной почты.

Очередной выпуск NP-Отправленного скоро будет в вашем почтовом ящике.

Комментарии

Postmedia стремится поддерживать живой, но гражданский форум для обсуждения и поощрять всех читателей делиться своим мнением о наших статьях. На модерацию комментариев может потребоваться до часа, прежде чем они появятся на сайте. Мы просим вас, чтобы ваши комментарии были актуальными и уважительными. Мы включили уведомления по электронной почте — теперь вы получите электронное письмо, если получите ответ на свой комментарий, есть обновление в цепочке комментариев, на которую вы подписаны, или если пользователь, на которого вы подписаны, комментарии.Посетите наши Принципы сообщества для получения дополнительной информации и подробностей о том, как изменить настройки электронной почты.

Дяди Гаррета Стайлса восхваляют своего убитого племянника

Ссылки на Breadcrumb Trail

  1. Новости
  2. Канада

Автор статьи:

National Post Staff

Дата публикации:

05 июля 2011 • 10 лет назад • 5 минут на прочтение

Содержание статьи

Ниже приводится полный текст панегирика Марка Одрена своему племяннику Const.Гаррет Стайлз

[Нельзя отрицать, что это был эмоциональный день], но нет ни одной страны в мире, которая чтит своих павших героев так, как Канада. И наша семья была потрясена огромной поддержкой, которую мы получили от тысяч полицейских, которые находятся здесь с нами сегодня, людям, которые оставили сообщения и цветы в полицейском участке, и соболезнованиям, которые мы получили со всей Канады. и соседу по семейному коттеджу Стайлз, который, когда их не было, опустил флаг до половины персонала.Сегодня для нас важно задуматься о том, кем был Гарретт. Семья Стайлз всегда олицетворяла ценности, которыми мы так дорожим в этом сообществе, и в этой стране уважаем честность и честность — это ценности, которые Гаррет демонстрировал во всем, что он делал. Может быть, Гаррет всегда знал, что он собирается стать офицером полиции. Когда он был маленьким мальчиком лет шести, он играл с другом, который тоже был сыном полицейского. Как сказал начальник, они будут патрулировать улицу района, таща за собой полицейский фургон, выкрашенный в цвета региона Йорк.Мальчики носили огромные полицейские шапки и рубашки своих отцов, свешиваясь на коленях, и они останавливали машины соседей и брали с них 25 центов за езду по улице. Когда Гаррет был старше, он пригласил своего отца в класс средней школы, чтобы поговорить о полиции. Гэри стоял в передней части комнаты в своей униформе. Он сказал, что, вероятно, смутил Гарретта, потому что тот прослезился, глядя на студентов и своего сына. В тот день он начал свое выступление, сказав, что работа в полиции — это почетная профессия, но она отвлекла его от времени, проведенного с семьей.Он сказал им: «Я здесь сегодня, потому что хочу это изменить».

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

Гэри Сегодня я хочу сказать вам, что вы — Кэрол, воспитавшая сына, которым мы все гордимся. Гаррет стал замечательным отцом, и он научился этому от вас.

Как самые старшие в новом поколении нашей семьи, мы все с удовольствием наблюдали за взрослением Гаррета.Он был первым, кто женился и создал собственную семью со своей женой Мелиссой, которую он любил и которой так гордился. Я бы хотел прочитать что-нибудь, что написала его сестра Меган: я никогда не видела двух людей более влюбленных или более совершенных друг для друга. Мое сердце разбито из-за того, что их путешествие закончилось так быстро. Гаррет был самым замечательным отцом для своих детей. Я помню, когда в последний раз был в его гостях, я наблюдал, как он взял Мередит и пощекотал ее, и подумал, что в их глазах столько любви. Я мог смотреть их вместе весь день.Мое сердце от этого всегда таяло.

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

Гэри написал: лучшее, что сделал Гаррет, — это привел домой свою жену Мелиссу, чтобы она встретила нас. Когда мы встретили ее в первый раз, мы знали, что она для него. Нашей самой большой радостью было наблюдать за Гарретом и Мелиссой с нашими внуками Мередит и Ноланом. Возможно, они думали, что мы наблюдаем за детьми, но мы также наблюдали за Гарретом и Мелиссой и за их великим проявлением любви друг к другу и своим детям.

Гаррет недавно взял Мередит в семейный коттедж, только он и она, в ночное путешествие. Он только что купил ей ее первую маленькую удочку. Он был пурпурный. Большую часть дня они провели на скале, просто ловили рыбу, просто проводили время вместе. Если вы когда-либо видели любую из сотен и сотен фотографий своей семьи, которые Гарретт имел — о многочисленных поездках в зоопарк, на семейных каникулах или просто дома с Мелиссой, — вы увидите самого гордого и сияющего отца, которого вы когда-либо видел.

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

В четверг вечером перед тем, как мы потеряли Гаррета, Мелисса плохо себя чувствовала, и Гаррет хотел дать ей перерыв, поэтому он отвел детей к маме и папе на ужин. Кэрол, Гэри и Гаррет всегда говорили своим детям, что любят их, и эта ночь не стала исключением. Когда Гаррет ушел, он крепко обнял родителей и поцеловал их и сказал им обоим, что любит их.

Ниже приведен полный текст панегирика Брюса Хэтта своему племяннику , Const.Garrett Styles

Невозможно обойти вниманием тот факт, что в детстве Гарретт покорял мир. Буйный был бы преуменьшением в его описании. Его широкая улыбка, его обаяние и эти ямочки на щеках — все, что ему нужно, чтобы выбраться из неприятностей. Моим любимым воспоминанием было то, как Гаррет в своем синем джинсовом комбинезоне подкрался ко мне сзади и ткнул меня в ребра, чтобы я гнался за ним по дому. Но G также продемонстрировал заботу и защиту. Кэрол, его мать, всегда помнила, что когда он был маленьким мальчиком, Джи стал хранителем огромного паука и его паутины, пустившей корни в окне кухни.Он не позволял никому касаться паука, и в конце концов паук становился все больше и больше. Это продолжалось более шести месяцев, пока они не поняли, что, может быть, пора завести ему собаку.

Объявление

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

Содержание статьи

Гаррет, в семье которого было четверо детей, был старшим братом и зачинщиком неприятностей. Его младшие братья Брент и Колин, а также его младшая сестра Меган помнят Джи как брата с саркастическим остроумием и игривым характером.Меган вспоминает, как Джи учил его спускаться по лестнице в корзине для белья, приземлялся на кучу одежды и всегда щипал Колина за лицо и говорил ему, что человек на Луне собирается прийти за ним. Колин вспоминает, что где бы они ни находились, пока поблизости была вода, Гаррет всегда находил способ окунуть в нее голову — бассейны, озера, туалеты. Брент рассказывает о поездке в семейный коттедж на озере Симко, когда они были маленькими мальчиками. Гаррет увидел каноэ и спросил отца, может ли он вывести его на озеро.Он сказал да, но только если Брент поедет с ним. Они спустили лодку на воду одним веслом; Гаррет сказал, что Бренту он не нужен. Когда течение усилилось и они начали уходить, Брент запаниковал, потому что кто-то сказал ему, что озеро Симко ведет в Атлантический океан. Гарретт сказал Бренту, чтобы он подошел к передней части каноэ и грести руками. Они бесцельно ходили кругами, а через два часа их спас папа на моторной лодке, который все время наблюдал с берега.Братья и сестры Гаррета, как самого старшего, всегда относились к Гарретту как к образцу для подражания и как к руководителю. Колин говорит, что в жизни Гарретта была своего рода мантра: «просто делай это; просто сделай это ». Мы с Гарретом недавно разговаривали после того, как у него был тяжелый день на работе, и я помню, что он сказал мне, что навсегда останется со мной. Он сказал, что просто хотел помочь людям.

Поделитесь этой статьей в своей социальной сети

Реклама

Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.

NP Размещено

Подпишитесь, чтобы получать ежедневные главные новости от National Post, подразделения Postmedia Network Inc.

Нажимая на кнопку подписки, вы даете согласие на получение вышеуказанного информационного бюллетеня от Postmedia Network Inc. Вы можете отказаться от подписки в любое время, нажав на ссылку отказа от подписки внизу наших писем. Postmedia Network Inc. | 365 Bloor Street East, Торонто, Онтарио, M4W 3L4 | 416-383-2300

Спасибо за регистрацию!

Приветственное письмо уже в пути.Если вы его не видите, проверьте папку нежелательной почты.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *