Содержание

Орфографический словарь русского языка. Нормативное правописание, ударение, произношение слов на букву А

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Слова на букву А


 

а 1, нескл., с. (название буквы)

а 2, союз; орфоэп.: Δ произносится без ударения

а 3, союз, частица, межд.

а-а-а, межд.

ааленский (от Аален, геол.)

Аарон, (Ааронович, Аароновна)

аароновец, Р. аароновца, Тв. аароновцем, мн. аароновцы

аароновский

аароновцы, Р.

мн. аароновцев, ед. аароновец

аароновщина, Р. аароновщины

 

 

абажур, Р. абажура

абажурный

абажуродержатель, Р. абажуродержателя

абажурчик, Р. абажурчика

абаз, Р. абаза

абазин, Р. абазина (от абазины)

абазинец, Р. абазинца, Тв. абазинцем (от абазинцы)

абазинка, Р. абазинки, Р. мн. абазинок

абазинский, абазинская, абазинское

абазинцы, Р. мн. абазинцев, ед. абазинец, Р. абазинца, Тв. абаз

инцем

абазины, Р. мн. абазин, ед. абазин, Р. абазина

абазия, Р. абазии

абак, Р. абака (счётная доска)

абака, Р. абаки (архитектурный элемент)

абака, Р. абаки (растение, пенька)

абаканец, Р. абаканца, Тв. абаканцем (от абаканцы)

абаканский (от Абакан)

абаканцы, Р. мн. абаканцев, ед. абаканец, Р. абаканца, Тв. абаканцем

абаксиальный, (бот.)

Абакум, (Абакумович, Абакумовна)

абандон, Р.

абандона

Аббасиды, Р. Аббасидов (династия)

аббат, Р. аббата; орфоэп.: [б и бб]

аббатиса, Р. аббатисы; орфоэп.: [б и бб]

аббатский; орфоэп.: [б и бб]

аббатство, Р. аббатства; орфоэп.: [б и бб] Δ аббатство… [цств], об аббатстве [цстьвьи цствь]

аббревиатура, Р. аббревиатуры; орфоэп.: [б]

аббревиатурный

аббревиация, Р. аббревиации

абброморфема, Р. абброморфемы

абвер, Р. абвера; орфоэп.: !!! абвер [вэ]

абв

еровец, Р. абверовца, Тв. абверовцем, Р. мн. абверовцев

абверовский

абдерит, Р. абдерита (перен.: о наивном, глупом человеке, провинциале)

абдикация, Р. абдикации

абдомен, Р. абдомена

абдоминальный, (мед.; относящийся к животу)

абдоминопластика, Р. абдоминопластики

абдуктор, Р. абдуктора (отводящая мышца)

абдукторный

абдукция, Р. абдукции

аберрационный, аберрационная, аберрационное; орфоэп.: [р]

аберрация, Р. аберрации; орфоэп.: [р]

абзац, Р. абзаца, Тв. абзацем,

Р. мн. абзацев

абзацный

абзетцер, Р. абзетцера (карьерный экскаватор)

абиетин, Р. абиетина

абиетиновый

абиогенез, Р. абиогенеза

абиогенный

абиотический

абиссаль, Р. абиссали

абиссальный

абиссинец, Р. абиссинца, Тв. абиссинцем

абиссинка, Р. абиссинки, Р. мн. абиссинок

абиссинский (к Абиссиния и абиссинцы)

абиссинцы, Р. мн. абиссинцев, ед. абиссинец, Р. абиссинца, Тв. абиссинцем

абитура, Р. абитуры (собир.)

абитуриент, Р. абитуриента

абитуриентка, Р. абитуриентки, Р. мн. абитуриенток

абитуриентский

аблактирование, Р. аблактирования

аблактированный; кр. ф. аблактирован, аблактирована

аблактировать, аблактирую, аблактирует

аблактироваться, аблактируется

аблактировка, Р. аблактировки, Р. мн. аблактировок

аблатив, Р. аблатива и аблятив, Р. аблятива

аблаут, Р. аблаута и абляут, Р. абляута

абляционный

абляция, Р. абляции

аболиционизм, Р. аболиционизма

аболиционист, Р. аболициониста

аболиционистка, Р. аболиционистки, Р. мн. аболиционисток

аболиционистский

аболиция, Р. аболиции

абонемент, Р. абонемента

абонементный

абонементодержатель, Р. абонементодержателя

абонент, Р. абонента

абонентка, Р. абонентки, Р. мн. абоненток

абонентный

абонентский

абонирование, Р. абонирования

абонированный; кр. ф. абонирован, абонирована

абонировать, абонирую, абонирует

абонироваться, абонируюсь, абонируется

абор

альный

абордаж, Р. абордажа, Тв. абордажем

абордажный

абордированный; кр. ф. абордирован, абордирована

абордировать, абордирую, абордирует

абордироваться, абордируется

 

 

абориген, Р. аборигена

аборигенка, Р. аборигенки, Р. мн. аборигенок

аборигенный

аборигенский

аборт, Р. аборта

абортарий, Р. абортария

абортивность, Р. абортивности

абортивный

абортированный; кр. ф. абортирован, абортирована

абортировать, абортирую, аборт

ирует

абортироваться, абортируется

абортный

абразив, Р. абразива

абразивный

абразионный

абразия, Р. абразии

абракадабра, Р. абракадабры

Абрам, (Абрамович, Абрамовна)

абрамцевский (от Абрамцево)

абреже, нескл., с.

абрек, Р. абрека

абрикос, Р. абрикоса, Р. мн. абрикосов

абрикосик, Р. абрикосика

абрикосный

абрикосовый

абрикотин, Р. абрикотина

абрис, Р. абриса

абрисный

аброгация

, Р. аброгации

Абросим, (Абросимович, Абросимовна)

абруццкий (от Абруцци)

абсент, Р. абсента

абсентеизм, Р. абсентеизма

абсентеист, Р. абсентеиста

абсентеистский

абсолют, Р. абсолюта

абсолютивный; кр. ф. абсолютивен, абсолютивна

абсолютизация, Р. абсолютизации

абсолютизирование, Р. абсолютизирования

абсолютизированный; кр. ф. абсолютизирован, абсолютизирована

абсолютизировать, абсолютизирую, абсолютизирует

абсолютизироваться, абсолютизируется

абсолютизм, Р.

абсолютизма

абсолютист, Р. абсолютиста

абсолютистский

абсолютно прозрачный

абсолютность, Р. абсолютности

абсолютно чистый

абсолютный; кр. ф. абсолютен, абсолютна

абсолюция, Р. абсолюции

абсорбент, Р. абсорбента

абсорбентный

абсорбер, Р. абсорбера

абсорбированный; кр. ф. абсорбирован, абсорбирована

абсорбировать, абсорбирует

абсорбироваться, абсорбируется

абсорбциометр, Р. абсорбциометра

абсорбционный

абсорбция, Р. абсорбции

абстенционист, Р. абстенциониста

абстинент, Р. абстинента

абстинентный

абстиненция, Р. абстиненции

абстрагирование, Р. абстрагирования

абстрагированный; кр. ф. абстрагирован, абстрагирована

абстрагировать, абстрагирую, абстрагирует

абстрагироваться, абстрагируюсь, абстрагируется

абстрактность, Р. абстрактности

абстрактно-философский

абстрактный; кр. ф. абстрактен, абстрактна

абстракционизм, Р. абстракционизма

абстракционист, Р. абстракциониста

абстракционистка, Р. абстракционистки, Р. мн. абстракционисток

абстракционистский

абстракция, Р. абстракции

абсурд, Р. абсурда

абсурдизация, Р. абсурдизации

абсурдизм, Р. абсурдизма

абсурдист, Р. абсурдиста

абсурдистский

абсурдность, Р. абсурдности

абсурдный; кр. ф. абсурден, абсурдна

абсцесс, Р. абсцесса

абсцисса, Р. абсциссы

абу-дабийский (от Абуаби)

абулия, Р. абулии

aбxаз, Р. aбxазa

aбxазец, Р. aбxазцa, Тв. aбxазцем

абхазка, Р. абхазки, Р. мн. aбxазок

абхазо-адыгский

абхазский (к Абхазия и абхазы, абхазцы)

абхазско-адыгский

абхазцы, Р. абхазцев, ед. абхазец, Р. абхазца, Тв. абхазцем

абхазы, Р. абхазов, ед. абхаз, Р. абхаза

абцуг, Р. абцуга

абшид, Р. абшида

абштрих, Р. абштриха

абъюрация, Р. абъюрации

абы, союз

абы как (какой, кто и т. п.)


аа   аб   ав   аг   ад   ае   аж   аз   аи   ай   ак   ал   ам   ан   ао   ап   ар   ас   ат   ау   аф   ах   ац   ач   аш   аэ   ая  
  Все слова начинающиеся с буквы А на одной странице  

 

Орфографический словарь

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Россиянам стало обидно за «великий и могучий» русский язык

В то же время в перечне не оказалось таких эталонных изданий, как справочники русского языка Дитмара Розенталя и Владимира Лопатина, что вызвало бурную дискуссию в российской блогосфере.

«Великий и могучий» оказался на лопатках на раз-два», — так отреагировали одни пользователи интернета (теперь правильно писать только «Интернет») на эталонные нормы. «Верните нам Розенталя!», — требовали другие поборники за чистоту русского языка.

Список «словарей чиновника» не окончен

Между тем, как пояснили в Минобрнауки, перечень словарей может расширяться — для этого издателю или автору нужно подать заявку в экспертную комиссию.

Экспертизу грамматик, словарей и справочников современного русского литературного языка как государственного проводят Институт русского языка РАН имени Виноградова, Государственный институт русского языка имени Пушкина, Московский государственный университет имени Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет, Институт лингвистических исследований РАН.

Заявку наравне с другими могут направить и издательства, выпускающие так любимые россиянами пособия Розенталя, Лопатина и словарь Сергея Ожегова.

В случае положительных заключений от экспертных организаций словари будут рассмотрены на очередном заседании межведомственной комиссии по русскому языку, после чего Минобрнауки может внести их в соответствующий список. Как сообщил представитель министерства, говорить об изменении правил русского языка с 1 сентября неверно. Словари лишь фиксируют нормы, отражают то, что уже есть в языке. Одобренные Минобрнауки РФ издания станут эталоном для российских чиновников, так как эти книги официально рекомендованы для использования русского языка в качестве государственного.

Нормы — не догма

Вместе с тем новые словарные нормы вряд ли существенно изменят языковую действительность: лингвисты напоминают, что они вариативны, а дикторы радио и телевидения обещают следовать «классическому» произношению слов.

«Поскольку имевшаяся до настоящего дня («старая») норма произношения ошибкой не является, ведущие будут говорить так, как говорили», — сказали РИА Новости в пресс-службе телеканала «Россия». В пресс-службе Первого канала также сообщили, что «ведущие информационных программ придерживаются классических норм русского языка».

«Ведущие телеканала РЕН ТВ и корреспонденты, работающие в кадре, будут придерживаться ранее установленных норм русского языка, тем более что указанные словари зачастую дают двоякую норму, которой используемое сейчас ударение не противоречит», — сообщил руководитель пресс-службы канала Антон Назаров. По его словам, в случае такого противоречия сотрудники РЕН ТВ будут руководствоваться нормами, предусмотренными словарями Розенталя, Агеенко, Зарва, Штудинера и других для работников радио и телевидения.

Заместитель директора по научной работе Института русского языка имени Виноградова Мария Каленчук считает, что изменение норм русского языка обусловлено внутренними закономерностями, а словари только лишь зафиксировали сам факт этих изменений.

«Еще десять лет назад в слове «договор» ударение ставили на первом слоге, а сегодня этот факт всего лишь зафиксировали словари», — сказала Каленчук. Она привела в пример и слово «кофе» — еще в 1997 году в «Кратком словаре грамматических трудностей» Натальи Еськовой оно было зафиксировано в среднем роде.

Больше словарей, хороших и разных!

Президент Санкт-Петербургского государственного университета Людмила Вербицкая считает, что пристрастие общественности к справочнику Розенталя по русскому языку не оправдано.

«Зачем вам Розенталь? Есть пособия, словари 2008 года, они год апробировались. Эксперты-филологи МГУ имени Ломоносова и Института русского языка имени Пушкина порекомендовали их. Это лучшее сейчас из всего, что есть», — сказала она РИА Новости.

Вместе с тем, Вербицкая отмечает, что сама дискуссия о нормах языка позитивна для общества.

«Я счастлива, что люди обратили внимание на русский язык и на нормы русского литературного языка», — сказала она.

«Любой язык развивается и нормы его меняются. Еще тридцать лет назад слово «позвонит» с ударением на втором слоге было нормой», — добавила Вербицкая. Она также отметила, что слово «йогурт» с ударением на второй слог значилось еще в Большом энциклопедическом Рубена Аванесова, который с 1959 года переиздавался раз десять.

«Нам не хватает языковой культуры для выбора вариантов, а сосуществование вариантов — это абсолютно естественный путь развития нормы», — считает Вербицкая.

Президент СПБГУ напомнила, что раньше равнозначно верно было говорить «булочная» и «булошная», «дождь» и «дожь».

«Задача пользователя — просто выбрать слово. Если завтра вы не попросите в кафе «кофе» среднего рода, это не значит, что вам его не подадут», — сказала собеседница агентства.

«Мы подготовили еще 29 словарей, которые, надеемся, со следующего года также будут включены в перечень», — сообщила она.

День русского языка отметили в Новосибирской области

Выпускники сдали первый экзамен по русскому языку. Большинство готовились к нему два года. Единые государственные экзамены стартовали в начале недели. Свои силы школьники оценивают высоко. В среднем рассчитывают на 90 баллов.

Первые результаты будут известны до 17 июня.

А корреспондент «Вестей» решил узнать у взрослых, как они оценивают свою грамотность, спустя годы и десятилетия после окончания школы. Ответы услышали разные: по 100-балльной шкале ─ 70, 80, 90,были такие, кто назвал 50 и 60 баллов. Кто-то считает, не беда, если пропустил запятую, кто-то теряется в обилии иностранных слов, кто-то испытывает трудности с ударением.

Неумение расставлять запятые в устной речи можно скрыть, а вот неверное произношение выдаёт двоечника сразу. Научных исследований о типичных для сибиряков ошибках никто не проводил, но по личному опыту доцента кафедры современного русского языка и методики его преподавания НГПУ Юлии Бокаревой, это слово «звОнит» с ударением на первом слоге. «Это наша беда: «мы созвОнимся», «мы позвОним друг другу. Реже, но слышу и тортЫ», ─ рассказывает Юлия.

Причина, по которой человек ошибается, считает Юлия Михайловна, не всегда невнимательность на уроках. Иногда неверно говорят с детства, потому что вокруг все так говорят. И только после того, как дети выходят из своего круга и начинают общаться с другими людьми, это и обнаруживается. А порой неверное произношение настолько популярно, что со временем в словарях появляется пометка «допустимо».

«Менее предпочтительный вариант в разговорной речи – это не ошибка. Но если речь идёт о профессионалах, например, тех, кто работает в СМИ, здесь следует придерживаться нормы», ─ считает Юлия.

В погоне за ежедневно меняющимся языком, новые словари издают каждые несколько лет. В начале 2000-х их было особенно много, одни противоречили другим. И тогда государство определило список тех, которым стоит доверять.

Вот перечень литературы, содержащей нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации:

1. Букчина Б. З. Орфографический словарь русского языка: свыше 100 000 слов: грамматическая информация: трудные случаи/ Б. З. Бучкина, И. К. Сазонова, Л. К. Чельцова ─ (Настольные словари русского языка).

2. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: словоизменение: около 110 000 слов ─ (Фундаментальные словари).

3. Резниченко И. Л. Словарь ударений русского языка: около 10 000 слов: все трудные случаи: все типы ударений: способы запоминания ─ (Настольные словари русского языка).

4. Телия В. Н. Большой фразеологический словарь русского языка: значение: употребление: культурологический комментарий ─ (Словари XXI века) ─ (Фундаментальные словари).

Их, а также справочники Российской академии наук специалисты рекомендуют и сегодня.

Нередко мы совершаем ошибки и в произношении названий. Например, в редакцию часто поступают звонки зрителей об ударении в названии любимой набережной: МихАйловская, или МихайлОвская?

«Михайлов в истории нашего города тоже был. Выдающийся человек, советский театральный режиссёр, который в 30-е годы приехал в Новосибирск, чтобы создавать ТЮЗ», ─ прокомментировала директор музея Новосибирска Елена Щукина.

Однако к набережной он никакого отношения не имеет. Это место названо не в честь Михайлова, а в честь МихайлОвского Константина Яковлевича.

«Это выдающийся инженер-путеец. Человек, который проектировал мосты и каналы. Наибольший вклад он внёс в развитие железных дорог. Кстати, он руководил строительством железной дороги из Петербурга в Царское село, так называемой императорской дорогой», ─ рассказала Елена Щукина.

У нас он занимался строительством Транссиба, сам когда-то ходил по тем местам, где теперь находится набережная, названная в его честь.

Та же путаница и с улицей СвердлОва, одного из деятелей Октябрьской революции. Запомнить поможет город СвердлОвск. Но есть и случаи сложнее. Речь об известном исследователе сибирских земель.

«Фамилия ─ Ядринцев. Но говорить улица Ядринцевская, делая ударение на первый слог, а не на пятый, просто неудобно. Люди подстраивали произношение под себя. Очень часто улицы называют не с тем ударением, которое было в фамилии человека», ─ отметил директор музея Новосибирска.

То же и с улицей СеребренникОвской, которая названа в честь расстрелянного революционера Фёдора СерЕбренникова. Да и адмирал НевельскОй может предъявить претензии горожанам. А на улице революционера ГорбанЯ нет никаких городских бань. Особой проблемы в таких ошибках краеведы и филологи не видят, но если новосибирцы будут лучше знать историю своего города и русский язык, всем будет лучше.


Орфоэпический словарь — это… Что такое Орфоэпический словарь?

Орфоэпи́ческий слова́рь — словарь, отражающий орфоэпическую норму[1], то есть современное ему литературное произношение и ударение[2]. Отличается от толкового словаря по способу описания слова[3], поскольку раскрывает слово лишь в орфоэпическом аспекте.

Структура словарной статьи

Орфоэпические словари русского языка

«Русское литературное произношение и ударение», титул.

Важнейшими орфоэпическими словарями русского языка являются впервые увидевший свет в 1955 году словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова, включавший около 50000 слов, и вышедший в 1983 году на основе второго издания справочника «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова, содержащий около 63500 слов[4].

Примечания

  1. Еськова Н. А. Орфографические словари // Русский язык. Энциклопедия / Ю. Н. Караулов (гл. ред.). — 2-е изд., перераб. и доп.. — М.: Большая российская энциклопедия, Дрофа, 1997. — С. 306—307. — 703 с. — 50 000 экз. — ISBN 5-85270-248-X
  2. Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р. И. Аванесова. — М., 1988. — С. 4.
  3. Гак В. Г. Словарь // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — ISBN 5-85270-031-2
  4. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. — 2-е изд., испр. и доп.. — М.: Просвещение, 1987. — С. 105. — 192 с.

Литература

  • Русское литературное произношение и ударение. Словарь-справочник / Под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1959. — 708 с.
  • Борунова С. Н., Воронцова В. Л., Еськова Н. А. Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р. И. Аванесова. — 4-е изд., стер.. — М.: Русский язык, 1988. — 704 с. — ISBN 5-200-00315-6

Кофе на пути к среднему роду Филолог Владимир Пахомов об изменениях в русском языке и почему не надо этого бояться: Лекторий: Библиотека: Lenta.ru

В культурном центре «Онежский» в рамках совместного проекта сайта «Теории и практики» и департамента культуры города Москвы «Городской лекторий» состоялась лекция главного редактора портала «Грамота.ру», кандидата филологических наук Владимира Пахомова. Он рассказал, как в истории русского языка менялось правописание, почему употребление слов «звонит» с ударением в первом слоге и «кофе» в среднем роде не является показателем безграмотности и почему бессмысленно запрещать иностранные слова. «Лента.ру» публикует основные тезисы его выступления.

В представлении большинства людей очень часто смешиваются два разных понятия: язык и правописание (орфография). Поэтому русский язык нередко воспринимают просто как набор правил, причем кем-то когда-то придуманных и случайным образом систематизированных в учебниках и справочниках. Многие искренне верят, что, если человек правила выучил, это означает, что он знает родной язык.

На самом деле правила правописания — это не сам язык, а его оболочка. Их можно сравнить с оберткой, в которую завернута шоколадная конфета (она в данном случае подобна языку). И в школе в основном изучают именно правила правописания, а не язык. Писать грамотно еще не означает безупречно владеть русским языком. Доктор филологических наук Игорь Милославский справедливо отмечает, что «уровень владения родным литературным языком определяется способностью человека точно и полно понимать все, что он читает или слышит, а также его умением выразить абсолютно ясно свои собственные мысли и чувства в зависимости от условий и адресата общения». Подчеркну: язык и правописание — совершенно разные вещи.

В правилах правописания нет ничего специально кем-то придуманного. Наша орфография стройна и логична. 96 процентов написаний русских слов основаны на одном-единственном принципе — главном принципе русской орфографии. Это морфологический принцип, суть которого состоит в том, что каждая морфема (приставка, корень, суффикс, окончание) пишется одинаково несмотря на то, что в разных словах может произноситься по-разному. Например, мы говорим ду[п] и ду[б]ы, но пишем этот корень одинаково: дуб.

В истории русского языка было всего две реформы графики и орфографии. Первая проведена Петром I в 1708-1710 годах. В большей степени она касалась графики: было узаконено написание прописных (больших) и строчных (маленьких) букв, из русского алфавита убраны лишние буквы и упростилось написание остальных. Вторая произошла в 1917-1918 годах. Это уже была реформа и графики, и орфографии. В ходе нее убраны буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), I («И десятеричное»), твердый знак (Ъ) на конце слов. Кроме того, были изменены некоторые правила правописания. Например, в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго заменялись на -ого, -его (например, стараго — старого), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (старыя — старые).

Кстати, инициаторами этой реформы были вовсе не большевики. Изменения в русской орфографии назревали давно, подготовка началась еще в конце XIX века. Орфографическая комиссия при Императорской академии наук начала работать в 1904 году, а первый проект представлен в 1912-м. Некоторые предложения ученых были очень радикальными: например, на конце слов предлагалось убрать не только твердый знак (Ъ), но и мягкий (Ь). Если бы это предложение приняли (впоследствии лингвисты от него отказались), то мы сейчас писали бы не «ночь», а «ноч».

В мае 1917 года проект реформы был одобрен Временным правительством. Предполагалось, что переход на новую орфографию пройдет постепенно, какое-то время будут считаться правильными и старое написание, и новое. Но захватившие власть большевики подошли к этому вопросу в свойственной им манере. Новые правила вводились немедленно, а в типографиях отряды революционных матросов изымали «отмененные» литеры. Это привело к казусу: литеру твердый знак (Ъ) тоже отбирали несмотря на то, что его написание в качестве разделительного знака внутри слов сохранялось. Поэтому наборщикам приходилось использовать апостроф (’), так возникли написания типа с’езд.

Демонстрация в поддержку мира с Германией, декабрь 1917 года

Фото: Mary Evans Picture Library / Global Look

Принятие в 1956 году официально действующих до сих пор правил русского правописания не являлось реформой орфографии: в тексте содержалось не много изменений. Например, теперь нужно было слова «панцирь», «цирюльник», «цинга», «циновка» писать с буквой «и» вместо «ы», «по-видимому», «по-прежнему» через дефис вместо принятого ранее слитного написания, утверждались написания «чёрт», «идти», «прийти» — вместо «чорт», «итти», «придти».

Следующая серьезная реформа правописания в русском языке намечалась на 1964 год. Многим лингвистам была очевидна неполнота и некоторая противоречивость правил 1956-го, которые изобиловали огромным числом исключений. Идея состояла не в том, чтобы упростить русскую орфографию, а в том, чтобы сделать ее еще стройнее, системнее и логичнее, облегчить усвоение в школе. Это было важно как для учителей, которые и в 1960-е годы часто жаловались на невысокую грамотность школьников и нехватку часов на изучение русского языка, так и для государства. Почему, например, предлагалось писать «заец»? Смотрите, мы же пишем «боец» — «бойца», «бойцу». В спорном слове тоже исчезает гласная: «зайца», «зайцу», так почему бы не писать «заец» по аналогии с «боец»? Иными словами, речь шла не об упрощении ради упрощения, а об устранении неоправданных исключений. К сожалению, после смещения Хрущева новые руководители страны, у которых была «аллергия» на идеи своего предшественника, свернули уже подготовленную реформу.

Вновь о необходимости упорядочить правила русской орфографии заговорили уже в конце 1990-х годов. Изменилась страна, изменилось время, и многие правила 1956 года стали выглядеть не только устаревшими, но и откровенно нелепыми. Например, в советские годы, в соответствии с идеологическими установками, армию СССР требовалось именовать исключительно Вооруженными Силами. В то же время при написании названий армий социалистических стран с большой буквы писалось только первое слово — Вооруженные силы, а армии капиталистических государств, стран НАТО можно было называть только вооруженными силами.

Кроме того, появилось много новых слов, их первых частей: медиа, интернет, веб, бизнес. Поэтому Орфографическая комиссия РАН начала работу над новой редакцией правил правописания, с актуальными для современной письменной речи примерами. Лингвисты обсуждали изменения в написании отдельных слов (многим памятна дискуссия о словах «парашют», «брошюра», «жюри», которые предлагалось писать с «у», впоследствии от этой идеи языковеды отказались). Увы, работа лингвистов не вполне добросовестно освещалась в СМИ, журналисты говорили о будто бы готовящейся «реформе языка» и т.д. В результате общество отнеслось к работе Орфографической комиссии крайне негативно, поэтому подготовленный ей проект новой редакции правил русского правописания не был утвержден и свод 1956 года остается общеобязательным до сих пор.

Однако труд Орфографической комиссии не пропал даром, его итогом стал полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации», вышедший в 2006 году, а также академический «Русский орфографический словарь» под редакцией доктора филологических наук Владимира Лопатина — самый полный орфографический словарь современного русского языка. Изменений по сравнению с правилами 1956 года в них немного. Например, отглагольное прилагательное «считаный», которое раньше было исключением и писалось с двумя буквами «н», теперь подведено под общее правило и пишется с одной «н», в то время как причастие — с двумя (считаные минуты и считанные бухгалтером деньги, ср.: жареная картошка и жаренная на сковородке картошка).

Мы поговорили о том, как часто меняется правописание. А как часто меняется русский язык? Постоянно, ведь русский язык — живой язык, а не меняются только мертвые языки. Изменения в языке — нормальный процесс, которого не надо бояться и считать деградацией, разрушением языка.

Меняется место ударения в словах. Возьмем самый знаменитый пример с глаголом «звонить», все равно ни один разговор о языке без него не обходится. Некоторые носители языка демонстративно изображают мучительные страдания, услышав ударение звОнит (притом что сами совершают аналогичные орфоэпические ошибки, совершенно не замечая этого, например говорят свЕрлит вместо нормативного сверлИт), а журналисты по отношению к ударению звОнит употребляют любимый штамп «лакмусовая бумажка безграмотности». Между тем лингвистам известно о наличии в языке такого явления, как перемещение ударения у глаголов на -ить в личных формах с окончания на корень (этот процесс начался в конце XVIII века). Какие-то глаголы уже прошли этот путь. Например, когда-то говорили: грузИт, варИт, катИт, курИт, платИт. Сейчас мы говорим: грУзит, вАрит, кАтит, кУрит, плАтит.

Приговорная грамота церковного собора 1589 года

Фото: Александр Поляков / РИА Новости

Знание этой тенденции дало авторам вышедшего в 2012 году «Большого орфоэпического словаря русского языка» основания зафиксировать вариант вклЮчит (запрещавшийся ранее) в качестве допустимого (при строгой литературной норме включИт). Нет сомнений, что этот вариант, уже прошедший путь от запрещаемого до допустимого, продолжит движение в сторону единственно возможного и рано или поздно вытеснит старое ударение включИт, подобно тому как некогда новый вариант плАтит вытеснил старое ударение платИт.

Тот же самый процесс происходит и с глаголом «звонить». Он тоже пошел бы по этому пути, но мы — носители языка — его не пускаем. Образованная часть общества относится к варианту звОнит резко негативно, и именно поэтому он пока не включен в словари в качестве допустимого (хотя еще в 1970-е лингвисты писали, что запрет ударения звОнит носит явно искусственный характер). Сейчас, в 2015 году, нормативно только звонИт. Но знание орфоэпического закона, о котором сказано выше, дает основания утверждать, что так будет не всегда и ударение звОнит, скорее всего, рано или поздно станет единственно правильным. Не потому, что «лингвисты пойдут на поводу у безграмотных людей», а потому, что таковы законы языка.

В процессе эволюции языка нередко меняются лексические значения некоторых слов. Корней Чуковский в своей книге «Живой как жизнь» приводит любопытный пример. Известного русского юриста А.Ф. Кони в последние годы жизни (а умер он уже при советской власти в 1927 году) очень возмущало, когда окружающие употребляли слово «обязательно» в новом значении «непременно», хотя до революции оно означало только «любезно», «услужливо».

Язык меняется на грамматическом уровне. Известно, что в древнерусском языке было шесть типов склонения существительных, а в современном русском осталось три. Было три числа (единственное, двойственное и множественное), осталось только два (единственное и множественное).

И здесь стоит сказать о еще одной интересной закономерности. Мы знаем, что эволюция — это путь от простого к сложному. Но в языке все наоборот. Эволюция языка — это путь от сложных форм к более простым. Грамматика современного русского языка проще, чем древнерусского; современного английского — проще, чем древнеанглийского; современного греческого — проще, чем древнегреческого. Почему так происходит?

Я уже сказал, что в древнерусском языке было три числа: единственное, двойственное (когда речь шла только о двух предметах) и множественное, то есть в сознании наших предков предметов могло быть один, два или много. Сейчас в русском только единственное число или множественное, то есть может быть один предмет или несколько. Это более высокий уровень абстракции. С одной стороны, грамматических форм стало меньше и произошло некоторое упрощение. С другой — категория числа с появлением разграничения «один — много» стала более стройной, логичной и четкой. Поэтому эти процессы не только не являются признаком деградации языка, но, наоборот, свидетельствуют о его совершенствовании и развитии.

Фото: Юрий Алексеев / РИА Новости

Многие люди неверно представляют себе работу лингвистов. Одни считают, что они выдумывают правила русского языка и заставляют общество по ним жить. Например, все говорят «убить паука тапком», а лингвист утверждает, что так говорить нельзя, потому что слово «тапка» женского рода (правильно будет: «убить паука тапкой»). Некоторые полагают, что лингвисты упрощают норму в угоду малообразованным людям и включают в словари безграмотные варианты вроде кофе в среднем роде.

На самом деле лингвисты не придумывают языковые нормы, они их фиксируют. Наблюдают за языком и записывают выводы в словари и энциклопедии. Ученые должны это делать независимо от того, нравится ли им тот или иной вариант или нет. Но вместе с тем они смотрят, отвечает ли вариант законам языка. В зависимости от этого помечают вариант как запрещенный или разрешенный.

Почему очень часто слово «кофе» употребляют в среднем роде? Только ли от безграмотности? Вовсе нет. Дело в том, что мужскому роду слова «кофе» сопротивляется сама система языка. Это слово заимствованное, неодушевленное, нарицательное, несклоняемое и оканчивающееся на гласную. В подавляющем большинстве такие слова в русском языке относятся к среднему роду. «Кофе» попало в исключения, потому что были когда-то в языке формы «кофий», «кофей» — мужского рода, они склонялись, как «чай»: выпить чая, выпить кофия. И вот памятником давно умерших форм и является мужской род слова «кофе», в то время как законы живого языка втягивают его в средний род.

И эти законы очень сильны. Даже слова, которые им сопротивляются, все равно со временем сдаются. Например, когда в 1935 году в Москве открылся метрополитен, СМИ писали: метро очень удобен для пассажиров. Выходила газета «Советский метро», а Утесов пел: «Но метро сверкнул перилами дубовыми, сразу всех он седоков околдовал». Слово «метро» было мужского рода (потому что «метрополитен» мужского рода), но постепенно «ушло» в средний род. Следовательно, то, что «кофе» становится словом среднего рода, происходит не от безграмотности людей, а потому, что таковы законы развития языка.

Также любой разговор о русском языке не обходится без обсуждения заимствования слов. Часто приходится слышать, что русский язык засоряется иностранными словами и срочно надо избавляться от заимствований, что, если не принять меры и не остановить поток заимствований, мы все скоро будем говорить на смеси английского с нижегородским. И эти мифы передаются из поколения в поколение.

Подпольная печать революционеров

Фото: Mary Evans Picture Library / Global Look

То, что русский язык немыслим без заимствованных слов, очень легко доказать. Достаточно привести примеры слов, которые нам кажутся исконно русскими, но на самом деле таковыми не являются. Так, еще в древнерусский язык из скандинавских языков пришли слова «акула», «кнут», «сельдь», «ябеда», из тюркских — «деньги», «карандаш», «халат», из греческого — «грамота», «кровать», «парус», «тетрадь». Даже слово «хлеб», очень вероятно, является заимствованием: ученые предполагают, что его источник — готский язык.

В разные эпохи в русском языке обычно преобладали заимствования из какого-то одного языка. Когда во времена Петра I Россия строила флот, чтобы «прорубить окно в Европу», к нам пришло множество слов, связанных с морским делом, при этом большая часть — из голландского языка (верфь, гавань, компас, крейсер, матрос), ведь именно голландцы в то время считались лучшими корабельными мастерами и многие из них работали на российских верфях. В XVIII-XIX веках русский язык обогатился названиями блюд, одежды, украшений, предметов обстановки, пришедшими из французского языка: суп, бульон, шампиньон, котлета, мармелад, жилет, пальто, гардероб, браслет, брошь. В последние десятилетия слова в русский язык приходят в основном из английского языка и связаны они с современными техническими устройствами и информационными технологиями (компьютер, ноутбук, смартфон, онлайн, веб-сайт).

Сказанное отнюдь не означает, что русский язык такой бедный или жадный: он только принимает и ничего не отдает. Вовсе нет. Русский тоже делится своими словами с другими языками, но экспорт чаще идет не на Запад, а на Восток. Если сравним русский язык и казахский, например, то увидим, что в казахском языке очень много заимствований из русского. Кроме того, русский язык является посредником для очень многих слов, идущих с Запада на Восток и с Востока на Запад. Такую же роль играл в XVII-XIX веках польский язык, через который в русский пришло очень много слов (благодаря полякам мы говорим «Париж», а не «Пари», «революция», а не «революсьон»).

Если запретим иностранные слова, то просто-напросто остановим развитие языка. И вот тогда-то есть угроза, что мы начнем говорить на другом языке (например, на том же английском), ведь русский язык в этом случае не позволит нам выражать мысли полно и подробно. Иными словами, запрет на употребление иностранных слов ведет не к сохранению, а к уничтожению языка.

Кофе сдался среднему роду: новые нормы русского языка

После того, как 1 сентября Министерство образования и науки России во главе с недавно назначенной Ольгой Васильевой утвердило список словарей, закрепляющих нормы современного русского языка, в Интернете (теперь это слово следует писать только с большой буквы) развернулась ожидаемая бурная дискуссия между сторонниками и противниками нововведений и измененных правил. Одобренные словари отныне, в любом случае, становятся официальным эталоном государственного языка Российской Федерации для всех чиновников.

Всего официальных словарей в России теперь четыре – «Орфографический словарь русского языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией А. Зализняка, «Словарь ударений русского языка» И. Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с комментарием В. Телия. Новый орфографический словарь окончательно закрепляет за словом «кофе» кроме мужского также и средний род. Слово «Интернет» следует писать только с большой буквы.

По мнению чиновников Минобрнауки, на самом деле, никакие правила русского языка не меняются – утвержденные словари лишь фиксируют изменения, которые «де-факто» в языке уже произошли и закрепились. Нормой теперь становится ударение на первый слог в слове «дОговор», хотя по-прежнему можно говорить и «договОр», так же, как, на выбор, «по срЕдам» и «по средАм». Обычными русскими словами стали «офшор», «ремейк», «риелтор», «файл-сервер» и «файф-о-клок».

О русском языке как о живом организме в интервью Радио Свобода рассуждает публицист и литератор, поэт Лев Рубинштейн:

​– У русского языка десятки лиц: есть язык уличный, бытовой, есть языки профессиональных групп, есть, например, язык писательской компании (и он совсем не такой, как на каких-то официальных литературных чтениях). А есть язык российских государственных чиновников. Вы сталкивались ли с такими российскими чиновниками, кто, действительно, заглядывает в словари, у кого в кабинетах традиционные декоративные собрания сочинений великих писателей, в красивых дорогих переплетах – потрепанные, потому что их хотя бы открывали? Вы таких людей находили?​

– Нет, вы знаете, что-то мне такие не попадались. В каких-то единичных случаях бывают чиновники, у которых есть хоть какой-то гуманитарный «бекграунд», в качестве исключения – да, такие люди бывают. Но в целом язык чиновников, насколько я помню и советские годы, и позже, конечно, резко отличался и отличается от того нормативного русского языка, который пользовались, например, я и мои друзья. Это были всегда довольно разные языки. И часто чиновники вкладывали в слова совершенно не те значения, которые вкладывал, например, я. Поэтому какая будет норма у чиновников – мне совершенно, честно говоря, неинтересно, это все равно будет для меня чужой язык. И не будут они ни в какие словари смотреть.

– Дети в подавляющем большинстве все ходили и ходят в обычную среднюю русскую школу. Что же тогда происходит с речевым аппаратом ставшего взрослым человека, как только он встает на первую ступеньку российской государственной лестницы, а до этого – советской?

– Прежде всего, чиновник подражает другим образцам. Любой чиновник встроен в какую-то иерархию, и, так или иначе, он вольно или невольно старается говорить так же, как говорит его начальство. Я это заметил еще в поздние советские годы, когда разное мелкое партийное начальство примерно разговаривало, как Леонид Ильич Брежнев. В совершенстве копировать Брежнева было трудно, он был, конечно, непревзойденным образцом косноязычия – но я замечал, что люди очень старались. Они пытались невнятно произносить какие-то согласные звуки; люди, даже не с юга России, произносили южнорусское фрикативное «г», потому что высокое начальство было примерно из этих мест, типа Днепропетровска. И они так разговаривали, и мелкое начальство так же разговаривало, и все так разговаривали. А подчиненные Сталина, вероятно, тоже как он пытались разговаривать, единственное – они его акцент не воспроизводили. А так – тоже этими тихими голосами, скупыми короткими фразами. Я помню речи, в записи, каких-то деятелей сталинского времени. Так что тут школа ни причем, школой для них является подражание вышестоящим.

– Произнесение слова «кофе» в среднем роде для меня, и не только для меня, казалось когда-то верхом безграмотности. Хотя моя учительница русского языка в средней школе и говорила, лет 30 назад, что «кофе идет семимильными шагами к тому, чтобы стать среднего рода». За что все долго боролись: за хорошее или за плохое?

– С одной стороны, грамотный человек все-таки старается придерживаться некой узаконенной нормы, и это «нормально», потому что иначе, если бы не было нормы, то мы бы лет через 50 перестали бы друг друга понимать. Норма нужна, но она не может быть догмой. Норма, так или иначе, всегда идет за статистическим процессом. Очень многие люди употребляют слово «кофе» в среднем роде, и я совершенно не против того, чтобы это в словаре узаконилось – но я сам никогда так не буду говорить. Есть какие-то вкусовые вещи, и поэтому какие-то изменения в языке и даже в ударениях я могу принять, а какие-то нет. И я даже не всегда могу объяснить, почему. Даже если будет нормой, скажем, употребление глагола «позвонить» как «позвОнишь», я никогда так говорить не стану, мне это режет слух. «Кофе» я не буду употреблять в среднем роде. В словарях моей молодости, например, существовало слово «фОльга», с ударением на первый слог, но я не помню, чтобы кто-нибудь реально так произносил. А оказывается, нормой является «фОльга». Вы скажете – «фОльга»? Я – нет.

– Я даже помню, что когда-то «какао» был мужского рода. Несколько поколений назад кому-то, наверное, «какао» в среднем роде резало слух, как сейчас «кофе» среднего рода.

Норма нужна, но она не может быть догмой

– Да-да. Но в юные годы я знал немало интеллигентных пожилых москвичек, что называется, «из бывших», и они многие слова произносили на мой слух диковинно. Они говорили «кОстюм» или «патэфон». Потому что так говорили в их молодости.

– Или «галстух», у Михаила Булгакова встречающийся постоянно, например, вспоминается.

– Именно, «галстух». Все меняется. Но я подчеркиваю, что руководствуюсь одновременно двумя вещами – я уважаю норму, закон, но я не в меньшей степени уважаю собственные привычки.

Лев Рубинштейн

– Нужно ли вообще тогда какую-либо норму закреплять, если мы говорим о том, что изменения в языке стремительны? Или, может быть, устанавливать нормы – и тогда уж требовать их соблюдения потом?

– Но никто этого не сможет потребовать! В петровские времена были установлены какие-то специальные нормы именно для дворян, для дворянских детей, как надо говорить там, как надо говорить тут. У Ломоносова в свое время было «Учение о трех стилях», которое являлось очень полезным, потому что языковая мешанина была страшной. Но я человек демократически настроенный, и я, во-первых, не считаю, что надо кому-то навязывать норму, а во-вторых, это невозможно.

– Люди, которые сейчас жалуются на то, что происходит стремительная деградация языка, говорят, что если слово «договОр» уже можно произносить как «дОговор», то, например, различия между глаголами «надеть» и «одеть» тоже скоро сотрутся, «крЕмы» окончательно станут «крЭмАми», и сказать «звОнит» будет вполне нормальным. В какой момент можно будет говорить уже о потере красоты и эстетичности в языке?

Деградация языка мне видится в том, что совершенно размываются значения слов​

– Нет, красота – вещь конвенциональная, и как мы договоримся, то и будет считаться красотой. Я насчет «лингвистической катастрофы» тоже часто и много думаю, только она для меня, конечно, не в различии ударений. Кстати, «дОговор» мне почему-то не режет слух, в отличие от «позвОнишь» или «кофе» среднего рода. Хотя я, повторяю, так говорить не буду! Это не свидетельствует о деградации языка, разумеется, потому что язык все время меняется. Он даже на моей, достаточно долгой, но все-таки не настолько уж долгой, памяти тоже часто менялся. Мы этого просто не замечаем. Деградация языка мне видится совершенно в другом – в том, что совершенно размываются значения слов. Ударения – это не самое главное. И, если какой-нибудь депутат скажет: «Пойдемте-ка выпьем черное кофе», – ну, и пусть скажет. Они и без того много чего говорят.

– Но вы с ним на кофе не пойдете, да?

– Даже не представляю себе ситуацию, при которой я бы сделал такой выбор. Кстати, я общаюсь с людьми более-менее своего круга, хотя и достаточно широкого, и почему-то для всех, с кем я контактирую, вопроса, какого рода слово «кофе», не существует. Я не уверен, что из-за того, что в каком-то словаре что-то появится, кто-то станет облегченно и радостно говорить «мое кофе». Я таких людей не знаю. Но они есть, наверное.

– А может ли стремительно наступить момент, когда даже самые известные, например, строки Пушкина большинство людей не будут понимать? Так же, как сейчас невозможно взять и прочитать, допустим, «Слово о полку Игореве»?

– «Слово о полку Игореве» действительно мало кто может в оригинале прочитать. А что касается «Евгения Онегина», то я скажу печальную вещь: вы об этом тревожно говорите в некотором будущем времени, а я сильно подозреваю, что это уже так есть сейчас! Более того, мы в моей молодости, как все, читали в школе «Онегина» и учили наизусть всякие «письма Татьяны», а потом, только прочитав комментарии Юрия Лотмана, я понял, что я там тоже далеко не все правильно понимал.

«Черное кофе», «йогУрт» и «дОговор» вызвали бурную реакцию россиян — Российская газета

С 1 сентября любой гражданин нашей страны, который обсуждает «дОговоры по срЕдам» и пьет «вкусное кофе» с «йогУртом», будет считаться вполне образованным и грамотным человеком.

Это не значит, что кофе вдруг перестал быть словом мужского рода, а слово «договОр» вышло из употребления, просто отныне благодаря вступившему в силу приказу министерства образования и науки РФ, утвердившему новый перечень словарей, оба эти варианта официально признаны правильными.

Статус официальных авторитетов получили «Орфографический словарь русского языка» Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией Андрея Зализняка, «Словарь ударений русского языка» Ирины Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с культурологическим комментарием Вероники Телия. Теперь во всех спорных ситуациях автор письменного или устного текста, будь то чиновник, учитель или ученик, сдающий экзамены по ЕГЭ, обязан аргументировать свою позицию ссылками исключительно на эти словари.

Гражданское общество моментально отреагировало на это нововведение. Многих, например, взволновал вопрос, а почему не легализовали ударение в словах «звОнит» и «лОжить»? Другие сразу же предположили, что скоро можно будет наконец говорить: «лОжить подписанные докУменты в пОртфели и отправлять их с шОфером». Не менее бурную реакцию вызвало слово «брАчащиеся», тут же появились штуки вроде: «брАчащиеся и брАчимые — все пьют до дна! врАчащиеся тоже!»

С просьбой прокомментировать сложившуюся ситуацию мы обратились к президенту Санкт-Петербургского государственного университета, академику РАН Людмиле Вербицкой. Она сразу же нас успокоила:

— Считать, что с 1 сентября то, что написано в этих словарях, вдруг стало нормой, — невозможно, — говорит она. — Конечно, эти словари можно учитывать, но ограничиваться их рекомендациями категорически нельзя. Это просто достойный повод обсудить важные вопросы, связанные с языковой нормой. И я очень рада, что наконец, пусть и таким путем, на правильное русское произношение обратили внимание.

Людмила Алексеевна призналась, что ее приятно удивила реакция наших граждан, которым, как оказалось, не безразлично слово и нормативный русский язык.

— Даже наши выпускники во время посвящения первокурсников в студенты шутили по этому поводу. Это и есть самый важный итог случившегося, — пояснила она.

В ближайшие дни Людмила Вербицкая хотела бы встретиться с министром образования и науки Андреем Фурсенко и попросить его провести дополнительное специальное заседание совета по русскому языку, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию.

— Всегда проходит определенный период сосуществования разных вариантов нормы, — рассказывает Вербицкая. — Вы, наверное, знаете, что в крыловское время было нормой «ворон не жарЯт, не варЯт». С тех пор изменились нормы ударений в глаголах, и для нас норма уже совсем иная. Сейчас же у всех на слуху пресловутые «звОнит» и «звонИт». Это естественный процесс, когда норма проходит стадию сосуществования вариантов, стадию борьбы неотипов с архетипом. Поэтому есть такие случаи, когда нормативен один вариант, потом появляется второй, какое-то время они живут вместе, а потом на передовые позиции выходит один из них. Но из этого вовсе не следует, что если завтра вы придете в магазин покупать йогурт, вам его не продадут, потому что вы произносите «йОгурт», а не «йогУрт».

комментарии читателей на сайте «РГ»

Надежда ([email protected]):

— Как-то неуютно стало. Язык-то сам живет и развивается независимо от постановлений. А так… кажется, братки победили с ихними дОговорами, пОртфелями и прочими кофеями и оттягами…

Мария Ларионова ([email protected]):

— Объясните мне, пожалуйста, как один и тот же предмет может быть одновременно и мужского, и среднего рода?

Мария ([email protected]):

— При всем уважении к авторам данных словарей и издательству «АСТ-ПРЕСС» данные словари не являются академическими. А потому могут быть приняты к сведению, но не учитываться при корректуре и редактировании материалов.

Владимир ([email protected]):

— Вперед, ребята, следующим шагом предлагаю «узаконить» ПОЛЬТА и КИНЫ и чтоб докУменты все в пОртфелях носили, а цИгане на цИплят цИкали на цИпочках…нет слов. Что, больше проблем в образовании нет?

различий между английским и русским языком

Английский и русский языки являются частью огромной индоевропейской языковой семьи. Однако у этих двух языков есть явные различия, потому что они принадлежат к разным ветвям. Английский — это германская ветвь, а русский — славянская. Таким образом, русский язык больше связан с сербохорватским, чешским и польским языками, которые принадлежат к славянским языкам.

Десятилетия назад, когда регион еще назывался СССР, русский был первым языком, на котором говорили более 150 миллионов человек только в России.По данным Ethnologue, сегодня русский язык является восьмым по распространенности языком в мире. По данным Ethnologue, на нем по-прежнему говорят как первый язык в 19 странах примерно для 154 миллионов человек. Во всем мире на русском говорят 258,2 миллиона человек.

Страны, в которых говорят на русском языке

Русский язык — один из официальных языков ООН. Это официальный язык в Российской Федерации, а также в Кыргызстане, Казахстане и Беларуси и используется в официальном и общественном качестве в Монголии и Израиле.

Помимо вышеупомянутых стран, на русском также широко говорят в следующих регионах: Азербайджан, Китай, Эстония, Грузия, Латвия, Литва, Молдова, Польша, Румыния, Таджикистан, Туркменистан, Украина и Узбекистан.

Некоторые факты о русском языке

Русский уникален тем, что в нем столько особенностей, которые присущи языку. Среди европейских языков русский — один из самых сложных для изучения, если вы говорите по-английски. Но именно его отличительные черты делают язык по-настоящему увлекательным.

  • С одной стороны, знаете ли вы, что сегодня космонавтов должны выучить русский язык, прежде чем они смогут отправиться в космос?
  • Знаете ли вы, что русские могут различать больше оттенков синего, чем люди, говорящие по-английски?
  • Глагол « быть » имеет много форм в испанском языке.Однако его нет на арабском языке. Удивительно, но глагол существует в русском языке, но он используется только в прошедшем и будущем времени, но никогда не в конструкциях предложений в настоящем времени.
  • Хотя все прилагательные в русском языке состоят из двух или более слогов, термин злой (злой) является единственным исключением.
  • Русский — это флективный язык . Это означает, что значение слова меняется в зависимости от ударения на конкретном слоге.
  • Это определенно уникальный. Издревле исконно русские слова не начинаются с буквы А . Два из очень немногих исключений — это русский эквивалент , возможно, , и если есть русские слова, начинающиеся с A , очень вероятно, что это заимствованные слова.
  • русских фамилий имеют пол. Все русские имена имеют отчество . Таким образом, все дети мужского пола будут иметь фамилию отца, за которой следует — ович. Если ребенок женского пола, у нее будет фамилия отца, за которой следует — овна.

А русский язык вас не интересует? Итак, перейдем к основным отличиям английского от русского.

Различия между английским и русским языком

Многие аспекты этих двух языков не похожи. Однако основные различия заключаются в их алфавитах и ​​грамматических системах.

1. Грамматика

Порядок слов в английском языке фиксированный, при этом значение устанавливается путем добавления вспомогательных и других слов.Слова перемещаются в пределах указанной границы. В русском языке значение передается посредством изменений, внесенных в состав слов, например, путем добавления суффиксов или префиксов или посредством словоизменения. Если вы изучаете русский язык, вам нужно забыть о спряжении глаголов.

В русском языке меньше времен по сравнению с английским, но в русском гораздо больше. падежей . Падеж существительного определяет роль, которую оно будет играть в предложении.

Это включает изменения, внесенные в окончания слов в зависимости от их функций в контексте предложений.В Modern English вы найдете три падежа: субъективный (он / она), притяжательный (ее / его) и объективный (он / он). В русской грамматике шесть падежей:

  • Именительный падеж — также называется словарной формой или начальной формой. Он отвечает на вопросы что такое или
  • Родительный падеж — кто-то или что-то относится или принадлежит чему-то или кому-то.
  • Дательный падеж — показывает, что что-то адресовано или дано объекту или человеку.
  • Винительный падеж — описывает предмет действия.
  • Чемодан для инструмента — определяет инструмент, используемый для изготовления чего-либо
  • Предложный падеж — используется для обозначения предмета, человека или места, является объектом мысли и речи. В этом конкретном случае предлог используется постоянно.

Русская грамматическая система основана на концепции, что действие — это либо завершено, , , либо не выполнено .Это показано добавлением аффиксов к основе глагола, поскольку у них не так много вспомогательных глаголов. Таким образом, в английском языке нет необходимости склонять или аффиксировать из-за существования различных вспомогательных глаголов, а также совершенных форм и прогрессивных форм.

В русском языке есть статьи, но они часто опускаются. Вместо этого у русских существительных есть род. Используются три пола — мужской, женский и нейтральный (средний). Это просто, если слова относятся к физическому полу, например, к матери или отцу. С объектами сложнее, поскольку пользователь должен знать пол объекта, чтобы правильно составить слово.Хорошо, что написание существительного указывает на его род.

Если существительное является подлежащим предложения, оно будет в именительном падеже (или словарной форме), что означает, что его род легче узнать. Если существительное встречается в другой части предложения, окончание изменяется, чтобы соответствовать падежу, в соответствии со следующими рекомендациями:

Проверьте последнюю букву слова:

  1. Мужской род — оканчивается на © или согласный
  2. Feminine — оканчивается на я или а
  3. Средний — если слово заканчивается на е или о
  4. Либо женский, либо мужской — если слово оканчивается на мягкий знак, ü

Для изучающих русский язык очень важно запоминать слова и пол, поскольку определение пола часто бывает произвольным.Бывают случаи, когда пол существительного напрямую связан с полом объекта или вещи, к которой оно относится.

2. Алфавит

Английский использует латинский алфавит. С другой стороны, русский язык использует кириллицу для образования русского алфавита, который состоит из 33 букв. Некоторые из них имеют те же звуки, что и буквы английского алфавита, но способ их написания может сбивать с толку, потому что это совершенно новый алфавит.

3. Фонология

В русском языке пять гласных звуков.Он не делает различий между долгими и короткими гласными звуками. В английском языке 12 гласных звуков, из которых 7 коротких, 5 длинных и 8 дифтонгов.

Русским трудно произносить cur и her звук, особенно слова, начинающиеся с буквы W , такие как value, work и were. Россияне также не умеют различать звуки, создаваемые такими словами, как сидеть и сидеть или установить и сидеть.

Что касается согласных, то английский и русский имеют одинаковое количество, но не похожи по звуку. В русском языке нет звуков / ð / и / θ / , поэтому им сложно произносить такие слова, как одежда, затем и тонкая. И, как и немцы, они с трудом произносят английские слова с / v / и / w / . Русским также трудно воспроизводить звук ng в конце некоторых слов, таких как вещь, бах, принадлежать, продолговатый и т. Д.

Русский — это фонетический , поэтому произношение определяется орфографией . То, как пишется слово , определяет, как оно произносится как .

4. Структура предложения

При построении английских предложений применяются несколько правил. Кроме того, английский позволяет изменять порядок слов. Русские предложения более свободны. Как и в английском, слова можно размещать в разных местах предложения, чтобы выделить определенные элементы.Однако это отличается от английского тем, что смысл предложения не теряется, даже если слова перемещаются внутри предложения. Носителям английского языка трудно понять это правило, когда они впервые сталкиваются с ним.

5. Конкретные слова для подчеркивания точки

Английский и русский похожи тем, что у них есть слова с разными значениями и несколько слов с одинаковым значением. Однако в русском языке есть специфических слов, которые используются только в предложении, чтобы обозначить точку .У них нет эквивалентов на английском языке. Эти хитрые слова затрудняют перевод , , поскольку для перевода им нужно перевести не слова , а намерение .

6. Меньше предлогов

Хорошо, что предлогов в русском языке немного, так как они имеют разное значение. Иначе было бы очень сложно их эффективно перевести. Носителям английского языка это очень трудно понять, потому что они больше привыкли к определенной ориентации в пространстве и времени.Англоговорящие люди обычно описывают локации более точно, поэтому обычно используются предлоги.

7. Русское правописание проще

Неправильное написание и омонимы являются частью грамматики английского языка, что вызывает путаницу у изучающих английский язык. С другой стороны, русское правописание проще и легче, поскольку оно фонетично и интуитивно понятно. Вам нужно выучить русский алфавит и особый звук, который издает каждая буква. Как только вы освоите это, писать слова по-русски очень легко.

Это основные различия между этими двумя дальними родственниками — английским и русским. Различия настолько велики, что изучающие любой язык столкнутся с первоначальными трудностями при первом знакомстве с языком. Как обычно, все будет зависеть от решимости ученика выучить русский язык или наоборот.

Убедитесь, что ваше русское общение безупречно — станьте нашим партнером

Русский язык непросто выучить, если вы говорите по-английски.Если вам нужна помощь в правильном общении для каких-либо целей, свяжитесь с нами в Day Translations, Inc. Мы являемся компанией, предоставляющей профессиональные языковые услуги, которая предлагает полный набор услуг, включая услуги устного и русского устного перевода. Наши переводчики-носители языка живут в стране и уверяют вас, что понимают все нюансы языка. В любое время, когда вам понадобятся услуги устного и письменного перевода на русский или любой другой язык, свяжитесь с нами по телефону 1-800-969-6853 или отправьте нам электронное письмо по адресу «Контакты».Мы открыты 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году, поэтому вы не пропустите срок

.

Авторские права на изображение: Сергей Ашмарин [CC BY-SA 3.0], через Wikimedia Commons

Акцент Определение и значение | Dictionary.com

видность слога с точки зрения дифференциальной громкости, высоты тона, длины или их комбинации.

степень заметности слога в слове, а иногда и слова в фразе: основной ударение; вторичный акцент.), форму (как французское la «the» по сравнению с là «там» ) или питч.

любой аналогичный знак.

Просоды.
  1. регулярно повторяющиеся стрессы.
  2. знак, указывающий на ударение или другое различие в произношении или значении.
музыкальный тон или образец высоты тона, присущие определенному языку либо как признак, необходимый для идентификации гласного или слога, либо для общего акустического характера языка. Сравнить тон (определение 7). Часто акценты.
  1. уникальные речевые шаблоны, интонации, выбор слов и т. Д., которые идентифицируют конкретного человека: мы сразу узнали его акцент. Она поправила меня своим обычным мягким акцентом.
  2. отличительный стиль или тон, характерный для автора, композитора и т.д .: безошибочно брамсианские акценты сонаты; Она узнала знакомый акцент Роберта Фроста в стихотворении.
способ произношения, такой как высота или тон, образец ударения или интонация, характерные для речи определенного человека, группы или местности или свойственные ей: французский акцент; Южный акцент.Сравните тон (по умолчанию 5).

такой способ произношения признан иностранным: он по-прежнему говорит с акцентом.

Музыка.
  1. ударение или выделение определенных примечаний.
  2. отметка об этом.
  3. Напряжение или акцент, регулярно повторяющийся как особенность ритма.
Математика.
  1. символ, используемый для различения одинаковых величин, которые различаются по значению, например, b ‘, b ″, b ‴ (называются b простым, b вторым или b двойным штрихом, b третьим или b тройным штрихом, соответственно).
  2. символ, используемый для обозначения конкретной единицы измерения, такой как футы (‘) или дюймы (″), минуты (‘) или секунды (″).
  3. символ, используемый для обозначения порядка производной функции в исчислении, поскольку f ‘(называемый простым числом f) является первой производной функции f.

слова или тона, выражающие некоторые эмоции.

ударения, слова; язык; речь: Он говорил с жирным акцентом.

Отличительный характер или тон: акцент жалобного нытья.

особое внимание, ударение или акцент: акцент на точности.

деталь, которая подчеркивается контрастом с окружающей средой: комната, оформленная в темно-синем цвете, с двумя красными вазами в качестве акцентов.

отличительный, но второстепенный рисунок, мотив, цвет, аромат и т.п.: заправка для салата имела чесночный акцент.

Страница не найдена | MIT

Перейти к содержанию ↓
  • Образование
  • Исследовательская работа
  • Инновации
  • Прием + помощь
  • Студенческая жизнь
  • Новости
  • Выпускников
  • О Массачусетском технологическом институте
  • Подробнее ↓
    • Прием + помощь
    • Студенческая жизнь
    • Новости
    • Выпускников
    • О Массачусетском технологическом институте
Меню ↓ Поиск Меню Ой, похоже, мы не смогли найти то, что вы искали!
Попробуйте поискать что-нибудь еще! Что вы ищете? Увидеть больше результатов

Предложения или отзывы?

Полное руководство по произношению на русском языке — Я научу вас языку

Какой у вас текущий уровень французского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень итальянского?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень японского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Japanese Vocab Power Pack и быстро и естественно выучить основные японские слова и фразы .(ВСЕ уровни!)

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень японского языка?

Начинающий Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим German Vocab Power Pack и быстро и естественно выучить основные немецкие слова и фразы . (ВСЕ уровни!)

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Italian Vocab Power Pack и быстро и естественно выучить основные итальянские слова и фразы .(ВСЕ уровни!)

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень итальянского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим French Vocab Power Pack и быстро и естественно выучить основные французские слова и фразы . (ВСЕ уровни!)

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень французского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень португальского?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень итальянского?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень итальянского?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень французского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень французского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень испанского?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень испанского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень испанского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень арабского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень португальского?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень турецкого языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень корейского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень японского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень китайского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень испанского?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень итальянского?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень французского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Portuguese Grammar Pack и научитесь быстро и естественно усваивать португальскую грамматику с помощью рассказов.

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень португальского?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Russian Grammar Pack и научитесь быстро и естественно усваивать русскую грамматику с помощью рассказов.

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural German Grammar Pack и научитесь быстро и естественно усваивать немецкую грамматику с помощью рассказов.

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

Начинающий Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural French Grammar Pack и научитесь быстро и естественно усваивать французскую грамматику с помощью рассказов.

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень французского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Italian Grammar Pack и научитесь быстро и естественно усваивать итальянскую грамматику с помощью рассказов.

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень итальянского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на бразильском португальском и начать изучать португальский быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень португальского?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на русском языке и начать изучать русский язык быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на немецком языке и начать изучать немецкий быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на итальянском языке и начать изучать итальянский быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень итальянского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на французском и начать изучать французский язык быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень французского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ рассказ на испанском языке и начать изучать испанский язык быстро и естественно с моим методом StoryLearning®!

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень испанского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Правилам изучения языков и откройте для себя 25 «правил» для быстрого и естественного изучения нового языка через рассказы.

Загрузить сейчас

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начинающий Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моим Spanish Vocab Power Pack и , чтобы выучить основные испанские слова и фразы быстро и естественно.(ВСЕ уровни!)

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень по испанскому языку?

Начинающий Средний Продвинутый

Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить бесплатный доступ к моему пакету Natural Spanish Grammar Pack и научитесь быстро и естественно усваивать испанскую грамматику с помощью рассказов.

Загрузить сейчас

Какой у вас текущий уровень испанского языка?

Начинающий Средний Продвинутый

Бесплатное пошаговое руководство:

Как зарабатывать полный рабочий день дома с вашим английским … даже с НУЛЕВЫМ предыдущим опытом преподавания.

Да, расскажите подробнее! Спасибо, не надо!

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень тайского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень испанского?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень кантонского диалекта?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет спасибо

Какой у вас текущий уровень по русскому языку?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень корейского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень японского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень итальянского?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень немецкого языка?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень французского?

Начальный Средний Продвинутый

Украсть мой метод?

Я написал несколько простых электронных писем, объясняющих методы, которые я использовал для изучения 8 языков …

Получите их бесплатно

Какой язык вы изучаете?

Арабский Кантонский Китайский

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начинающий Средний Продвинутый

Да, я готов

Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, которые получают советы по изучению историй по электронной почте…

«После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше, с большим страсть. Спасибо за изменение жизни! » — Даллас Несбит

Да, пришлите мне советы Нет Мне они не нужны

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Скачать эту статью как БЕСПЛАТНО PDF ?

Да Пожалуйста Нет, спасибо

Какой у вас текущий уровень китайского языка?

Начальный Средний Продвинутый

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень в [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Присоединяйтесь к 62 185 другим изучающим языки, получающим советы по StoryLearning по электронной почте…

«После того, как я начал использовать ваши идеи, я учусь лучше, дольше и с большим энтузиазмом.Спасибо за изменение жизни! » — Даллас Несбит

Да, пришлите мне советы Нет, они мне не нужны

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Китайский Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю Корейский Я изучаю Португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский Я изучаю Турецкий Я изучаю другой язык

Какой у вас текущий уровень [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Найдите идеальный языковой курс для себя!

Ищете учебные материалы мирового уровня, которые помогут вам сделать прорыв в изучении языка?

Нажмите «начать сейчас» и заполните этот небольшой опрос, чтобы найти идеальный курс для вас!

Начать сейчас

Вам нравится идея учиться через историю ?

Да Нет

Какой язык вы изучаете?

Я изучаю Кантонский Я изучаю Китайский (Мандарин) Я изучаю Французский Я изучаю Немецкий Я изучаю Итальянский Я изучаю Японский Я изучаю португальский Я изучаю Русский Я изучаю Испанский

Какой ваш текущий уровень в [язык]?

Начальный Средний Продвинутый

Полная программа Помощь в аудировании Помощь в грамматике

Ударение | Изучение грамматики итальянского

Какой слог выделять

  • Большинство итальянских слов состоит из двух или более слогов (единицы, содержащие гласный звук).В этом разделе показаны слоги, разделенные знаком | и ударная гласная выделена курсивом.
  • В большинстве слов ударение ставится на следующий после последнего слог, например, fi | ne | stra.
  • Некоторые слова ударяются на последней гласной, и это всегда обозначается ударением, например u | ni | ver | si | tà.
  • Некоторые слова имеют ударение на неожиданной гласной, но не пишутся с ударением, например mac | chi | na (что означает автомобиль).
  • Если слово имеет ударение на гласный, которого вы не ожидаете, ударный гласный выделяется курсивом, например vogliono (означает, что они хотят), vendere (означает продавать), quindici (означает пятнадцать), medico (означает доктор).
  • В этой книге также отмечается ударение в словах, в которых i перед другой гласной произносится как y, например Lidia.

1 Слова с ударением на предпоследнем слоге

  • Двухсложные слова всегда подчеркивают первую гласную, если только последняя гласная не имеет
    ударения:
ca | sa house gior | no day
bel | la beautiful du | e two
so | no I am spes | so часто07 91 he og | gi сегодня
  • Слова с тремя или более слогами обычно имеют ударение на следующей за последней гласной:
in | gle | se English par | la | vo Я говорил
gen | ti | le nice an | dreb | be he’d go
set | ti | ma | na неделя 911 30 par | le | re | mo мы будем говорить
sta | zio | ne station su | per | mer | ca | to supermarket
stra | or | di | na | ria | men | te исключительно

2 слова с ударением на последнем слоге

  • В итальянском языке есть несколько существительных, которые имеют ударение на последнем слоге и пишутся с ударением.Иногда они соответствуют английским существительным, оканчивающимся на ty, например, University и Faculty.
| tà 9112 9112 930 9112 930 9112 930 9112 930
re | al | tà реальность u | ni | ver | si | tà университет
fe | li | ci | tà счастье, счастье fidelity
cu | rio | si | tà curiosity fa | col | tà факультет
bon | tà добродетель0 cru | del | tà жестокость e | tà возраст
ti | vù TV me | tà половина
  • Есть некоторые общие наречия и наречия ударение на последнем слоге и пишется с ударением, например, per | ché, co | sì и pe | rò.
  • Для получения дополнительной информации о правописании см. Правописание.

3 Слова с ударением на неожиданный слог

  • В некоторых словах ударение на слоге, который не является ни последним, ни предпоследним.
mo | du | lo
u | ti | le полезное por | ta | ti | le переносное
diff | fi | ci | le сложно su | bi | to внезапно
nu | me | ro номер pen | to | la кастрюля
ca | me | ra спальня com | pi | to homework
form
  • Обратите внимание, что причастия прошедшего времени, такие как fi | ni | to (означает завершенный) и par | ti | to (означает левый), всегда имеют ударение на предпоследнем слоге, но есть похожие на вид слова, такие как su | bi | to (означает немедленно) и com | pi | to (означает домашнее задание), которые не являются причастиями прошедшего времени, и в которых ударение на слоге, которого вы не ожидаете.

Совет При изучении нового словарного запаса проверьте в словаре, где происходит ударение.

4 Ударение в глагольных формах

  • В настоящем времени форма loro всегда имеет ударение на той же гласной, что и форма io:
форма io форма loro
par | lo Я говорю par | la | no они говорят
con | si | de | ro Я считаю con | si | de | ra | no они считают
mi al | le | no Я тренируюсь si al | le | na | no они тренируются
  • В будущем времени всех глаголов ударение ставится на последний слог формы io и форма lui / lei.Эти две формы глагола пишутся с ударением на ударной гласной.
| r finish
Будущее
sa | rò Я буду
la | vo | re | ro Я буду работать
Fi
as | pet | te | rà она подождет
  • Инфинитив глаголов –are всегда имеет ударение на a в окончании, например, в | vi | ta | re (означает пригласить) и cam | mi | na | re (означает идти).Инфинитив глаголов –ire всегда имеет ударение на i в окончании, например par | ti | re (означает уходить) и fi | ni | re (означает завершать).
  • Инфинитив глаголов –ere иногда имеет ударение на первом e окончания, например ve | de | re (означает видеть) и av | e | re (означает иметь). Однако в этих глаголах часто подчеркивается слог перед окончанием –ere, например ven | de | re (означает продавать), di | vi | de | re (означает разделять) и es | se | re (означает быть). .

Совет Помните, что глаголы –ere не всегда делают ударение на e в окончании, и обратите внимание на ударение при изучении нового глагола.

5 Разное ударение для разных значений

  • В некоторых случаях одно слово имеет два произношения, в зависимости от его значения. Ниже приведены некоторые примеры:
    1937 анкер
      1937
Нормальное напряжение Значение Необычное напряжение Значение
an | co | ra снова an | co | ra00 ca | pi | ta | no captain ca | pi | ta | no они случаются
me | tro метр me | trò метро
Ключевые точки
  • Два -сложные слова ставятся на первый слог, если нет ударения.
  • Более длинные слова обычно ставятся на следующий после последнего слог.
  • Если ударение стоит на неожиданной гласной, вам необходимо выучить ее.
PreviousNext

Grammatica: лучший друг русского ученика

Когда вы изучаете русский язык, время от времени вы думаете, что должна быть программа проверки правописания, созданная специально для иностранцев, помогающая вам с теми частями языка, которые могут показаться здравым смыслом многим носителям языка, но потрясающе нелогично для всех.

Я прошу вас сообщить, что Grammatica 2.0 — это все это и даже больше, что делает изучение бесчисленных исключений из общих правил, будь то стресс или интонация, легким делом.

Текстовый редактор

Когда вы впервые открываете приложение, вам предлагается краткий обзор всех функций, прежде чем вы попадете в забавно выглядящий текстовый редактор с негабаритной типографикой и трехступенчатой ​​высотой строки.

Поначалу макет может показаться сверхъестественным, но оказывается, что он одновременно удобен и эффективен.

Ударные знаки, перевод и грамматика

Возможно, самая полезная функция этого русского текстового редактора на стероидах — автоматическое добавление меток ударения.

Русский язык печально известен своей непредсказуемостью характера стресса, из-за чего иностранцу трудно читать реальные тексты. Все, что вам нужно сделать сейчас, это скопировать статью, которую вы читаете, в Grammatica, и над большинством слов автоматически появятся знаки ударения. Я не могу придумать другого способа получить эту информацию, не просматривая каждое слово в словаре …

Над каждым словом вы найдете перевод на английский язык, а ниже фонетическую транскрипцию, на которую вы можете переключиться, чтобы вместо этого отображались удобные грамматические примечания с указанием типа слова, падежа, пола, числа и т. Д., Которые хорошо служат быстрый обзор структуры текста.

Ctrl + щелчок по любому слову в вставленном отрывке открывает справочное всплывающее окно с таблицей перегиба, причастиями, пассивными формами, синонимами и родственной лексикой, возможным английским переводом и подробным руководством по произношению.

Выделение

Следующая большая функция — это выделение, которое позволяет вам выделять различные части текста в соответствии с различными критериями.

Просто установите параметры на верхней панели, щелкните слово и вуаля — теперь ваш документ более красочен, чем павлин, готовый к подробному анализу.

Печать

Если вы больше любите ручку и бумагу, вам особенно понравится функция печати Grammatica, которая позволяет сохранять PDF-файлы практически в том виде, в каком вы видите на экране. Я считаю, что это особенно полезно для преподавателей и преподавателей, которые преподают русский как второй язык.

Тем не менее, я был бы признателен, если бы во время экспорта были доступны более подробные параметры форматирования, и также жаль, что выделение теряется в процессе.Экспорт в такие сервисы, как Evernote, был бы полезной функцией для архивирования.

Фонетическая клавиатура

Когда вы будете готовы начать писать по-русски самостоятельно, IME (редактор метода ввода) Grammatica позволяет вам набирать русский язык на обычной латинской клавиатуре, не изучая раскладку клавиатуры ЙЦУКЕН.

Раньше это было возможно с русской фонетической клавиатурой или русским IME от Google, и такая мнемоническая раскладка клавиатуры фактически будет включена в скоро выпущенную Windows 8, но IME Grammatica предлагает гораздо больше, чем просто интерфейс транслита.

Grammatica не только транслитерирует то, что вы пишете, но также выполняет функции простой проверки орфографии, интеллектуального автозаполнения, словаря и своего рода тезауруса.

По мере того, как вы печатаете на клавиатуре QWERTY, Grammatica будет пытаться угадать, что вы пытаетесь написать, но также будет отображать поле с предложениями, включая — подождите — сопряженные версии слова и возможные альтернативы.

Как только вы подумаете, что все кончено, вы можете расширить любое из слов и получить массу другой информации, включая соответствующую лексику.Щелчок по этим словам открывает дополнительные информационные всплывающие окна, которые, в свою очередь, содержат еще больше интерактивных связанных слов и т. Д. До бесконечности.

Детализация слоя за слоем кажется мощной и захватывающей, как и блуждание по Википедии, и действительно, это потрясающий инструмент не только для иностранного ученика, но и для носителя языка.

Если есть что-то, что я хотел бы увидеть в будущем обновлении, так это возможность отображать поле автозаполнения, даже если вы пишете с использованием обычной русской раскладки клавиатуры.Мгновенный поиск по мере ввода вызывает привыкание и может помешать учащимся переключиться на собственную раскладку клавиатуры.

Заключение

При цене 59 долларов Grammatica далеко не дешевая, но программа чрезвычайно отточена и проста в использовании и станет прекрасным дополнением к арсеналу серьезного ученика любого уровня.

Если вы не совсем готовы сделать решительный шаг, доступна 7-дневная бесплатная пробная версия, которая дает вам доступ ко всем функциям программного обеспечения в течение этого периода.

Русский | HR-портал

Общие курсы русского языка

Мы предлагаем общие языковые курсы, которые собираются два раза в неделю в течение 10 недель, в общей сложности 30 часов.

Мы предлагаем различные специализированные курсы.

Продолжительность

Общие курсы рассчитаны на 10 недель (3 часа в неделю).

Специализированные курсы различаются по продолжительности.

Оценка

Общие курсы завершаются выпускными письменными и устными экзаменами.

Методология

Мы используем подход, основанный на коммуникативных навыках. Кроме того, некоторые курсы включают практику устного и письменного перевода.

Ресурсы

Для помощи при наборе текста на русском языке (фонетическая клавиатура): www.translit.ru

По вопросам грамматики и правописания: www.gramota.ru

Для помощи с произношением и ударением в русских словах: http://ru.forvo.com

Онлайн-словари (перевод с русского на другие языки): www.multitran.ru, www.lingvo.ru, www.slovari.ru

Словарь русских определений: www.ozhegov.ru

Классические русские и советские фильмы онлайн (с субтитрами и без): http://cinema.mosfilm.ru

Художественная литература и очерки о русской культуре: www.colta.ru, www.snob.ru

Российские новости и радио: www.bbc.com/russian, www.novayagazeta.ru, http://echo.msk.ru, www.tvrain.ru, www.vesti.ru

Познакомьтесь с нашими сотрудниками

Руководитель российской программы

Анна Двигубски присоединилась к русской программе в 2015 году. Она имеет докторскую степень по русской литературе Колумбийского университета и имеет более чем десятилетний опыт преподавания русского языка, литературы и культуры различным студентам в Организации Объединенных Наций. , Колумбийский университет, Университет Индианы, Колледж Барнарда и Колледж Кеньон.

Преподаватели

Наталья Дизенко преподает по программе «Русский язык» с 2016 года. Она имеет докторскую степень по русскому языку Института Виноградова РАН и имеет многолетний опыт преподавания русского языка в Украине и США. в университете Питтсбурга, колледже Туро и колледже Сары Лоуренс.

Ирина Куличевская преподает по программе «Русский язык» с 1985 года.Она имеет степень магистра преподавания иностранных языков Московского государственного университета.

Татьяна Цивилко преподает по программе русского языка с 1995 года. Она имеет степень магистра преподавания иностранных языков Минского государственного университета.

Екатерина (Катя) Салманова участвует в программе по русскому языку с 2016 года. Она изучала лингвистику и русскую литературу в Литературном институте им. Максима Горького в Москве и имеет докторскую степень в Государственном педагогическом университете им.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *