Содержание

Марина Цветаева — Ошибка: читать стих, текст стихотворения полностью

Когда снежинку, что легко летает,
Как звездочка упавшая скользя,
Берешь рукой — она слезинкой тает,
И возвратить воздушность ей нельзя.

Когда пленясь прозрачностью медузы,
Ее коснемся мы капризом рук,
Она, как пленник, заключенный в узы,
Вдруг побледнеет и погибнет вдруг.

Когда хотим мы в мотыльках-скитальцах
Видать не грезу, а земную быль —
Где их наряд? От них на наших пальцах
Одна зарей раскрашенная пыль!

Оставь полет снежинкам с мотыльками
И не губи медузу на песках!
Нельзя мечту свою хватать руками,
Нельзя мечту свою держать в руках!

Нельзя тому, что было грустью зыбкой,
Сказать: «Будь страсть! Горя безумствуй, рдей!»
Твоя любовь была такой ошибкой, —
Но без любви мы гибнем. Чародей!

Анализ стихотворения «Ошибка» Цветаевой

В 1910 г. был издан первый сборник стихотворений М. Цветаевой «Вечерний альбом». В него вошло стихотворение «Ошибка», в котором юная поэтесса излагает свои взгляды на любовные отношения. Некоторые исследователи считают, что Цветаева написала его под впечатлением от своего недолгого романа с поэтом Л. Кобылинским.

В первой части произведения поэтесса перечисляет различные мимолетные образы, их хрупкость и «воздушность». Крохотная снежинка прекрасна в своем полете, но поймать ее невозможно. Она просто растает, превратившись в «слезинку». Не менее прекрасна медуза, которая также «побледнеет и погибнет» в человеческих руках. Еще один образ — «мотыльки-скитальцы», порхающие вокруг человека и оставляющие на пальцах лишь «раскрашенную пыль».

С помощью этих символов-образов Цветаева хочет показать полную противоположность физического и духовного миров, «земной были» и «грезы». Все возвышенное и прекрасное находится в совершенно другом измерении. Поэтесса заявляет: «Нельзя мечту… хватать руками». Попытка человека перенести предмет своего обожания из идеального в реальный мир и присвоить его себе станет роковой ошибкой. Для Цветаевой такой ошибкой стала любовь.

Произведение «Ошибка» подтверждает, что уже в молодости для Цветаевой на первый план выходила духовная, а не физическая близость между влюбленными. Поэтесса на протяжении всей жизни искала человека, который бы видел в ней не реальную женщину, а неземное божество. Причем влюбленный мужчина был обязан преклоняться перед нею и приносить определенные жертвы. Неудивительно, что многочисленные романы Цветаевой угасали так же быстро, как и вспыхивали. Разочарование было обоюдное. Мужчины понимали, что вместо верной и заботливой жены встретили женщину, живущую в своих мечтах и считающую себя богиней. Цветаева же в очередной раз осознавала, что для продолжения отношений ей надо спуститься с небес и начать обычную жизнь.

Но все это будет впереди. Испытав разочарование в мужском идеале впервые, поэтесса не отчаивается и стремится продолжить свои поиски: «без любви мы гибнем». «Ошибка» Цветаевой стала первым звеном в длинной цепи разочарований от столкновений с реальной жизнью.

Анализ стихотворения Цветаевой Ошибка сочинения и текст



Анализ стихотворения Цветаевой «Ошибка»

Анализ стихотворения Цветаевой «Ошибка»

Марина Цветаева никогда не считала себя роковой женщиной, однако к выбору спутника жизни относилась с огромной серьезностью. До того, как познакомиться с Сергеем Эфроном, она успела отказать в предложении о замужестве нескольким молодым людям. Среди них оказался поэт и переводчик Лев Кобылинский, которого в литературных кругах ласково именовали Эллис. История умалчивает о том, как развивались его отношения с Мариной Цветаевой. Известно лишь, что он был хорошо знаком с Гумилевым и входил в число довольно близких друзей Максимилиана Волошина, с которым общалась и Марина Цветаева. Трудно сказать, когда между этой парой произошло финальное объяснение — предположительно, это случилось в 1910-1911 годах. Однако после этого поворотного момента в отношениях было написано стихотворение «Ошибка», которое Марина Цветаева посвятила Эллису.

Первые строчки этого произведения отвечают на вопрос о том, почему юная поэтесса не готова стать супругой человека, который влюблен в нее без памяти. Она сравнивает себя со снежинкой, которая, если возьмешь ее в руки, «слезинкой тает, и возвратить воздушность ей нельзя». Поэтесса осознает, что при всей свое симпатии к Эллису она никогда не будет с ним счастлива. Но ей очень тяжело сделать подобное признание, так как это означает причинить боль человеку, который по-настоящему дорог. Изящный мотылек и скользкая морская медуза — эти сравнения поэтесса приводит лишь с целью свести к минимуму последствия неприятного и очень сложного для себя объяснения с Эллисом.

Убеждая его в том, что подобные отношения являются ошибкой, Цветаева одновременно пытается разобраться и в собственных чувствах. Для этого человека она хочет остаться недосягаемой музой, так как только в этом случае чувствует себя по — настоящему счастливой. Ведь вместе с замужеством уходит то ощущение волшебства от взаимоотношений на расстоянии, когда мужчина сходит с ума лишь только от одного взгляда на предмет своего обожания.

Пытаясь развить и конкретизировать эту мысль, поэтесса отмечает: «Нельзя мечту свою хватать руками! Нельзя мечту свою держать в руках!». Это означает, что она попросту не уверена в тех чувствах, которые испытывает к ней Эллис. Поэтому его предложение о браке вызывает у Цветаевой легкую грусть, так как для нее разбивается еще одна красивая иллюзия. Более того, она вынуждена разрушить придуманный мир своего поклонника, который еще не понимает, насколько реальность может отличаться от поэтических и романтических фантазий. По словам поэтессы, между ними никогда не было страсти, и она исключается по различным причинам. А чувства друг к другу Цветаева трактует, как «зыбкую грусть» — весьма сомнительный фундамент для построения гармоничных отношений. «Твоя любовь была такой ошибкой, — но без любви мы гибнем. Чародей!»,

— отмечает поэтесса, тем самым, благодаря своего воздыхателя за минуты удивительной душевной теплоты, внимания и заботы, которые прочувствовала, общаясь с этим незаурядным человеком.

Что ни говорите, а цветаевская поэзия своеобразна и неповторима. Ее стихи можно узнать среди множества. Встретив в альманахе ее «Ошибку» мы сразу узнаем автора. Точное и четкое построение стиха и логическое завершение всего произведения – это классика, которую использует Марина Цветаева.

Свое глубоко философское стихотворение «Ошибка» она пишет последовательно привлекая все новых и новых героев: сначала это снежинка, затем медуза и мотылек. Все эти воздушные, невесомые, легкоранимые объекты сродни заветным мечтам человека. Чем они дальше и нереальней, тем красивей, дороже и ценней для нас.

Но как только мечта превращается в действительность, она тут же сталкивается с обыденными проблемами и перестает быть такой уж красивой и неземной. Она тает, как снежинка, гибнет, как медуза, рассыпается в пыль, как мотылек.

Автор доносит до читателя идею, что самая высокая и неземная любовь, самые горячие и страстные чувства, самые красивые и трепетные отношения может разрушить быт, повседневная рутина и обыденность.

Но главная мысль стихотворения в том, что не надо удерживать ушедшие чувства. Когда страсть угасла и любовь ушла, не надо наперекор всему удерживать в руках то, чего уже нет. Если чистые и светлые чувства уже омрачены темными пятнами, у такой любви нет будущего. И Цветаева полагает, что высокие чувства вообще нельзя опускать до бытовой обыденности, они должны оставаться где-то выше повседневных забот.

Однако, поэтесса тут же возражает себе, что без великого чувства любви человек не может жить на земле. И она взывает к чародею. Быть может, Марина имеет в виду Создателя, быть может, ищет помощи у волшебника или сказочника. В любом случае женщина кричит и просит помощи, снова ждет чуда, потому что знает, что без любви человек погибнет.

И пусть совсем недавно было разочарование от угасших отношений, которые просто сошли на нет. И пусть умом она понимает, что не стоит трогать руками очередную снежинку или медузу, тогда и мечты-мотыльки не рассыплются в прах. И все же она жаждет любви, жаждет глубоких, искренних чувств. И в этом весь человек.

Прошли годы, а мы также ищем свою половинку, мечтаем о высоких отношениях. И как часто сегодня страстные чувства тают быстрее, чем снежинка на руке…

Подобные записи

Часто ли люди совершают ошибки? Безусловно, ошибки, свои или чужие, дают возможность многому научиться, однако мало кто об этом задумывается, особенно в юности.

Тем более удивительно обращаться к анализу стихотворения 18-летней Марины Цветаевой именно с таким названием – «Ошибка». Написанное в 1910 году, оно вошло в первый сборник ее стихов «Вечерний альбом», который получил восторженный отклик у таких именитых поэтов Серебряного века, как Николай Гумилев, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин.

Само стихотворение необычно по форме: три первых четверостишия начинаются одинаково – использована анафора «когда…». Поэтесса выбирает три, на ее взгляд, самых эфемерных создания природы – снежинку, медузу и мотылька. Снежинку, «что легко летает», нельзя трогать рукой, потому что от человеческого тепла «она слезинкой тает».

Самое главное – ей нельзя вернуть прежнюю воздушность: она может превратиться только в крошечную льдинку, и тогда на самом деле станет ясно, что прикосновение к снежинке – это ошибка, так как нельзя восстановить утраченную красоту и хрупкость.

Когда «коснемся мы капризом рук» медузы, «пленясь ее прозрачностью», она побледнеет и погибнет, как «пленник, заключенный в узы». Это сравнение звучит очень символично: руки, в которых, по чьей-то прихоти, оказывается медуза, сопоставимы с узами (кандалами!), из которых не может вырваться пленник. И вновь происходит ошибка: еще одно божье создание погибает.

В третьем четверостишии уже новый образ – «мотылька-скитальца». Что удивительно, Цветаева с помощью приложения наделяет его характеристикой: он не просто мотылек, он скиталец, то есть странник, а на Руси странниками были люди, близкие к Богу, ищущие правду (как здесь не вспомнить знаменитого странника Луку из пьесы Максима Горького «На дне»!). Кроме того, в этом четверостишии уже не единичный образ, а множество мотыльков, что подчеркивает, как слишком многие хотели «видать не грезу, а земную быль» и оставляли на своих пальцах их наряд — «зарей раскрашенную пыль».

И вдруг резкий переход: «Оставь полет снежинкам с мотыльками…!» Героиня убеждена в том, что нельзя мечту воплотить в действительность, потому что все, что становится обыденностью, гибнет, так и не превратившись в реальность. Наверное, трудно не согласиться с героиней: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манить, вести за собой.

Но и эта мысль не самое главное в данном стихотворении. Как это часто случается в произведениях Марины Цветаевой, основная идея заключена в конце. Как ни парадоксально, стихотворение-то о любви! И эта тайна раскрывается в заключительных строках: нельзя требовать от любимого человека, чтобы он любил так, как ты себе нафантазировала. Нельзя требовать от него той жертвенности, на которую готова ты. Нельзя ждать от другого такой страсти, на которую ты способна. Но когда героиня это понимает, ей становится вдвойне тяжелей. Во-первых, она видит, что ее возлюбленный был «грустью зыбкой», т. е. ненастоящей, эфемерной, как снежинка, медуза или мотылек.

А во-вторых, для нее становится вполне определенным, что и его любовь была ошибкой, ведь он не помышлял о том, чтобы в любви «гореть, безумствовать, рдеть».
В то же время героиня Цветаевой уверена: «Но без любви мы гибнем». Очевидно, здесь сказывается юношеский максимализм самой поэтессы, ведь стихотворение было написано в 18 лет, когда без любви действительно не представляешь себе жизни. Таким образом, последняя строка стихотворения противопоставлена всему стихотворению. И еще в этой строке удивительно то, что заканчивается она обращением к некоему Чародею. Возможно, Цветаева имела в виду волшебника, сказочника, Бога – словом, любого, кто может совершить чудо – подарить настоящую любовь. Это обращение употреблено в конце предложения, что не характерно для русского языка, и напоминает отчаянный вскрик человека, уже ни на что не надеющегося.

«Ошибка» М.Цветаева

«Ошибка» Марина Цветаева

Когда снежинку, что легко летает,
Как звездочка упавшая скользя,
Берешь рукой — она слезинкой тает,
И возвратить воздушность ей нельзя.

Когда пленясь прозрачностью медузы,
Ее коснемся мы капризом рук,
Она, как пленник, заключенный в узы,
Вдруг побледнеет и погибнет вдруг.

Когда хотим мы в мотыльках-скитальцах
Видать не грезу, а земную быль —
Где их наряд? От них на наших пальцах
Одна зарей раскрашенная пыль!

Оставь полет снежинкам с мотыльками
И не губи медузу на песках!
Нельзя мечту свою хватать руками,
Нельзя мечту свою держать в руках!

Нельзя тому, что было грустью зыбкой,
Сказать: «Будь страсть! Горя безумствуй, рдей!»
Твоя любовь была такой ошибкой, —
Но без любви мы гибнем. Чародей!

Анализ стихотворения Цветаевой «Ошибка»

Марина Цветаева никогда не считала себя роковой женщиной, однако к выбору спутника жизни относилась с огромной серьезностью. До того, как познакомиться с Сергеем Эфроном, она успела отказать в предложении о замужестве нескольким молодым людям. Среди них оказался поэт и переводчик Лев Кобылинский, которого в литературных кругах ласково именовали Эллис. История умалчивает о том, как развивались его отношения с Мариной Цветаевой. Известно лишь, что он был хорошо знаком с Гумилевым и входил в число довольно близких друзей Максимилиана Волошина, с которым общалась и Марина Цветаева. Трудно сказать, когда между этой парой произошло финальное объяснение – предположительно, это случилось в 1910-1911 годах. Однако после этого поворотного момента в отношениях было написано стихотворение «Ошибка», которое Марина Цветаева посвятила Эллису.

Первые строчки этого произведения отвечают на вопрос о том, почему юная поэтесса не готова стать супругой человека, который влюблен в нее без памяти. Она сравнивает себя со снежинкой, которая, если возьмешь ее в руки, «слезинкой тает, и возвратить воздушность ей нельзя». Поэтесса осознает, что при всей свое симпатии к Эллису она никогда не будет с ним счастлива. Но ей очень тяжело сделать подобное признание, так как это означает причинить боль человеку, который по-настоящему дорог. Изящный мотылек и скользкая морская медуза – эти сравнения поэтесса приводит лишь с целью свести к минимуму последствия неприятного и очень сложного для себя объяснения с Эллисом. Убеждая его в том, что подобные отношения являются ошибкой, Цветаева одновременно пытается разобраться и в собственных чувствах. Для этого человека она хочет остаться недосягаемой музой, так как только в этом случае чувствует себя по-настоящему счастливой. Ведь вместе с замужеством уходит то ощущение волшебства от взаимоотношений на расстоянии, когда мужчина сходит с ума лишь только от одного взгляда на предмет своего обожания.

Пытаясь развить и конкретизировать эту мысль, поэтесса отмечает: «Нельзя мечту свою хватать руками! Нельзя мечту свою держать в руках!». Это означает, что она попросту не уверена в тех чувствах, которые испытывает к ней Эллис. Поэтому его предложение о браке вызывает у Цветаевой легкую грусть, так как для нее разбивается еще одна красивая иллюзия. Более того, она вынуждена разрушить придуманный мир своего поклонника, который еще не понимает, насколько реальность может отличаться от поэтических и романтических фантазий. По словам поэтессы, между ними никогда не было страсти, и она исключается по различным причинам. А чувства друг к другу Цветаева трактует, как «зыбкую грусть» — весьма сомнительный фундамент для построения гармоничных отношений. «Твоя любовь была такой ошибкой, — но без любви мы гибнем. Чародей!», — отмечает поэтесса, тем самым, благодаря своего воздыхателя за минуты удивительной душевной теплоты, внимания и заботы, которые прочувствовала, общаясь с этим незаурядным человеком.

«Ошибка», анализ стихотворения Цветаевой

Часто ли люди совершают ошибки

Часто ли люди совершают ошибки? Безусловно, ошибки, свои или чужие, дают возможность многому научиться, однако мало кто об этом задумывается, особенно в юности.

Тем более удивительно обращаться к анализу стихотворения 18-летней Марины Цветаевой именно с таким названием – «Ошибка». Написанное в 1910 году, оно вошло в первый сборник ее стихов «Вечерний альбом», который получил восторженный отклик у таких именитых поэтов Серебряного века, как Николай Гумилев, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин.

Само стихотворение необычно по форме: три первых четверостишия начинаются одинаково – использована анафора «когда…». Поэтесса выбирает три, на ее взгляд, самых эфемерных создания природы – снежинку, медузу и мотылька. Снежинку, «что легко летает». нельзя трогать рукой, потому что от человеческого тепла «она слезинкой тает» .

Самое главное – ей нельзя вернуть прежнюю воздушность: она может превратиться только в крошечную льдинку, и тогда на самом деле станет ясно, что прикосновение к снежинке – это ошибка, так как нельзя восстановить утраченную красоту и хрупкость.

Когда «коснемся мы капризом рук» медузы, «пленясь ее прозрачностью». она побледнеет и погибнет, как «пленник, заключенный в узы». Это сравнение звучит очень символично: руки, в которых, по чьей-то прихоти, оказывается медуза, сопоставимы с узами (кандалами!), из которых не может вырваться пленник. И вновь происходит ошибка: еще одно божье создание погибает.

В третьем четверостишии уже новый образ – «мотылька-скитальца». Что удивительно, Цветаева с помощью приложения наделяет его характеристикой: он не просто мотылек, он скиталец, то есть странник, а на Руси странниками были люди, близкие к Богу, ищущие правду (как здесь не вспомнить знаменитого странника Луку из пьесы Максима Горького «На дне»!). Кроме того, в этом четверостишии уже не единичный образ, а множество мотыльков, что подчеркивает, как слишком многие хотели «видать не грезу, а земную быль» и оставляли на своих пальцах их наряд — «зарей раскрашенную пыль» .

И вдруг резкий переход: «Оставь полет снежинкам с мотыльками…!» Героиня убеждена в том, что нельзя мечту воплотить в действительность, потому что все, что становится обыденностью, гибнет, так и не превратившись в реальность. Наверное, трудно не согласиться с героиней: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манить, вести за собой.

Но и эта мысль не самое главное в данном стихотворении. Как это часто случается в произведениях Марины Цветаевой, основная идея заключена в конце. Как ни парадоксально, стихотворение-то о любви! И эта тайна раскрывается в заключительных строках: нельзя требовать от любимого человека, чтобы он любил так, как ты себе нафантазировала. Нельзя требовать от него той жертвенности, на которую готова ты. Нельзя ждать от другого такой страсти, на которую ты способна. Но когда героиня это понимает, ей становится вдвойне тяжелей. Во-первых, она видит, что ее возлюбленный был «грустью зыбкой». т. е. ненастоящей, эфемерной, как снежинка, медуза или мотылек.

А во-вторых, для нее становится вполне определенным, что и его любовь была ошибкой, ведь он не помышлял о том, чтобы в любви «гореть, безумствовать, рдеть».
В то же время героиня Цветаевой уверена: «Но без любви мы гибнем». Очевидно, здесь сказывается юношеский максимализм самой поэтессы, ведь стихотворение было написано в 18 лет, когда без любви действительно не представляешь себе жизни. Таким образом, последняя строка стихотворения противопоставлена всему стихотворению. И еще в этой строке удивительно то, что заканчивается она обращением к некоему Чародею. Возможно, Цветаева имела в виду волшебника, сказочника, Бога – словом, любого, кто может совершить чудо – подарить настоящую любовь. Это обращение употреблено в конце предложения, что не характерно для русского языка, и напоминает отчаянный вскрик человека, уже ни на что не надеющегося.

Слушать стихотворение Цветаевой Ошибка

Темы соседних сочинений

Картинка к сочинению анализ стихотворения Ошибка

Марина Цветаева — стихотворение «Ошибка» — 6 Мая 2011 — Культурно-просветительское сетевое издание

Сегодня в рубрике «Поэтический вкус» представляю вам на пробу стихотворение поэтессы Марины Цветаевой «Ошибка».

На мой взгляд, оно — образец хорошего стихотворного вкуса, где есть чёткая идея, соблюдены все принципы строения стихотворного здания – тела произведения.  Красота языка отличает от многочисленных подражаний под Цветаеву. Метафоры радуют меня эксклюзивностью. Нельзя сказать про стихи Цветаевой, что «я где-то уже это слышал», ощутить повтор, похожесть на другие произведения других авторов. Когда есть похожесть, это говорит лишь о том, что нет ничего нового. Нет нового – нет развития, значит это всё хлам. Хлам – на помойку. Представляете, скольких современных авторов-стихоплётов можно отправить на помойку?!


В стихотворное «Ошибка» звучит грусть, разочарование в утраченном чувстве… Память о нём ещё сильна, картинки живы в сознании, пустив корни в подсознание.

 

ОШИБКА

Когда снежинку, что легко летает,
Как звездочка упавшая скользя,
Берешь рукой — она слезинкой тает,
И возвратить воздушность ей нельзя.

Когда пленясь прозрачностью медузы,
Ее коснемся мы капризом рук,
Она, как пленник, заключенный в узы,
Вдруг побледнеет и погибнет вдруг.

Когда хотим мы в мотыльках-скитальцах
Видать не грезу, а земную быль —
Где их наряд? От них на наших пальцах
Одна зарей раскрашенная пыль!

Оставь полет снежинкам с мотыльками
И не губи медузу на песках!
Нельзя мечту свою хватать руками,
Нельзя мечту свою держать в руках!

Нельзя тому, что было грустью зыбкой,
Сказать: «Будь страсть! Горя безумствуй, рдей!»
Твоя любовь была такой ошибкой, —
Но без любви мы гибнем. Чародей!

 


Сначала Цветаева говорит о снежинке, которая воздушна, летает, красивая такая, но стоит тронуть её рукой – она тает и больше не может быть былой красотой. Та же мысль повторятся в другом примере – с  медузой, которая красива, пока её не трогаешь.

После двух примеров Марина делает вывод: когда мы в мечтах («мотыльках-скитальцах») пытаемся увидеть быт, делаем из них реальность, они сразу теряют свой неземной окрас, наряд, умирают…

 

Оставь полет снежинкам с мотыльками
И не губи медузу на песках!
Нельзя мечту свою хватать руками,
Нельзя мечту свою держать в руках!


То есть пускай эти сказочные существа живут своей жизнью, не надо умерщвлять их «грязными» руками. Их невозможно удержать.

В последнем четверостишии Марина Цветаева раскрывает нам всю суть своей боли:

 

Нельзя тому, что было грустью зыбкой,
Сказать: «Будь страсть! Горя безумствуй, рдей!»
Твоя любовь была такой ошибкой, —
Но без любви мы гибнем. Чародей!


Чувство к человеку, которого она любила, угасло, неземное ушло в сказку, сказка стала бытом, осталось разочарование, ощущение, что тебя обманули…

Последняя строчка противопоставляется всему предыдущему написанному в стихотворении  — всей главной мысли стиха:

Но без любви мы гибнем. Чародей!


Нельзя трогать снежинки и медузы, но без прикосновения к любви мы гибнем… Чародей (Бог, Создатель, Сказочник), сделай что-нибудь, соверши чудо!..

 

 

Александр Тененбаум
 

 

Анализ стихотворения Цветаевой «Ошибка» ❤️| Цветаева М.И.

Что ни говорите, а цветаевская поэзия своеобразна и неповторима. Ее стихи можно узнать среди множества. Встретив в альманахе ее «Ошибку» мы сразу узнаем автора. Точное и четкое построение стиха и логическое завершение всего произведения – это классика, которую использует Марина Цветаева.

Свое глубоко философское стихотворение «Ошибка» она пишет последовательно привлекая все новых и новых героев: сначала это снежинка, затем медуза и мотылек. Все эти воздушные, невесомые, легкоранимые объекты сродни заветным мечтам человека. Чем они дальше

и нереальней, тем красивей, дороже и ценней для нас.

Но как только мечта превращается в действительность, она тут же сталкивается с обыденными проблемами и перестает быть такой уж красивой и неземной. Она тает, как снежинка, гибнет, как медуза, рассыпается в пыль, как мотылек.

Автор доносит до читателя идею, что самая высокая и неземная любовь, самые горячие и страстные чувства, самые красивые и трепетные отношения может разрушить быт, повседневная рутина и обыденность.

Но главная мысль стихотворения в том, что не надо удерживать ушедшие чувства. Когда страсть угасла и любовь ушла, не надо наперекор

всему удерживать в руках то, чего уже нет. Если чистые и светлые чувства уже омрачены темными пятнами, у такой любви нет будущего. И Цветаева полагает, что высокие чувства вообще нельзя опускать до бытовой обыденности, они должны оставаться где-то выше повседневных забот.

Однако, поэтесса тут же возражает себе, что без великого чувства любви человек не может жить на земле. И она взывает к чародею. Быть может, Марина имеет в виду Создателя, быть может, ищет помощи у волшебника или сказочника. В любом случае женщина кричит и просит помощи, снова ждет чуда, потому что знает, что без любви человек погибнет.

И пусть совсем недавно было разочарование от угасших отношений, которые просто сошли на нет. И пусть умом она понимает, что не стоит трогать руками очередную снежинку или медузу, тогда и мечты-мотыльки не рассыплются в прах. И все же она жаждет любви, жаждет глубоких, искренних чувств. И в этом весь человек.

Прошли годы, а мы также ищем свою половинку, мечтаем о высоких отношениях. И как часто сегодня страстные чувства тают быстрее, чем снежинка на руке…

«Ошибка», анализ стихотворения Цветаевой

Часто ли люди совершают ошибки

Часто ли люди совершают ошибки? Безусловно, ошибки, свои или чужие, дают возможность многому научиться, однако мало кто об этом задумывается, особенно в юности.

Тем более удивительно обращаться к анализу стихотворения 18-летней Марины Цветаевой именно с таким названием – «Ошибка». Написанное в 1910 году, оно вошло в первый сборник ее стихов «Вечерний альбом», который получил восторженный отклик у таких именитых поэтов Серебряного века, как Николай Гумилев, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин.

Само стихотворение необычно по форме: три первых четверостишия начинаются одинаково – использована анафора «когда…».  Поэтесса выбирает три, на ее взгляд, самых эфемерных создания природы – снежинку, медузу и мотылька.  Снежинку, «что легко летает», нельзя трогать рукой, потому что от человеческого тепла «она слезинкой тает».

Самое главное – ей нельзя вернуть прежнюю воздушность: она может превратиться только в крошечную льдинку, и тогда на самом деле станет ясно, что прикосновение к снежинке – это ошибка, так как нельзя восстановить утраченную красоту и хрупкость.

Когда «коснемся мы капризом рук» медузы, «пленясь ее прозрачностью», она побледнеет и погибнет, как «пленник, заключенный в узы». Это сравнение звучит очень символично: руки, в которых, по чьей-то прихоти, оказывается медуза, сопоставимы с узами (кандалами!), из которых не может вырваться пленник. И вновь происходит ошибка: еще одно божье создание погибает.

В третьем четверостишии уже новый образ – «мотылька-скитальца». Что удивительно, Цветаева с помощью приложения наделяет его характеристикой: он не просто мотылек, он скиталец, то есть странник, а на Руси странниками были люди, близкие к Богу, ищущие правду (как здесь не вспомнить знаменитого странника Луку из пьесы Максима Горького «На дне»!). Кроме того, в этом четверостишии уже не единичный образ, а множество мотыльков, что подчеркивает, как слишком многие хотели «видать не грезу, а земную быль» и оставляли на своих пальцах их наряд — «зарей раскрашенную пыль».

И вдруг резкий переход: «Оставь полет снежинкам с мотыльками…!» Героиня убеждена в том, что нельзя мечту воплотить в действительность, потому что все, что становится обыденностью, гибнет, так и не превратившись в реальность. Наверное, трудно не согласиться с героиней: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манить, вести за собой.

Но и эта мысль не самое главное в данном стихотворении. Как это часто случается в произведениях Марины Цветаевой, основная идея заключена в конце. Как ни парадоксально, стихотворение-то о любви! И эта тайна раскрывается в заключительных строках: нельзя требовать от любимого человека, чтобы он любил так, как ты себе нафантазировала. Нельзя требовать от него той жертвенности, на которую готова ты. Нельзя ждать от другого такой страсти, на которую ты способна. Но когда героиня это понимает, ей становится вдвойне тяжелей. Во-первых, она видит, что ее возлюбленный был «грустью зыбкой», т. е. ненастоящей, эфемерной, как снежинка, медуза или мотылек.

А во-вторых, для нее становится вполне определенным, что и его любовь была ошибкой, ведь он не помышлял о том, чтобы в любви «гореть, безумствовать, рдеть».
В то же время героиня Цветаевой уверена: «Но без любви мы гибнем». Очевидно, здесь сказывается юношеский максимализм самой поэтессы, ведь стихотворение было написано в 18 лет, когда без любви действительно не представляешь себе жизни. Таким образом, последняя строка стихотворения противопоставлена всему стихотворению. И еще в этой строке удивительно то, что заканчивается она обращением к некоему Чародею. Возможно, Цветаева имела в виду волшебника, сказочника, Бога – словом, любого, кто может совершить чудо – подарить настоящую любовь. Это обращение употреблено в конце предложения, что не характерно для русского языка, и напоминает отчаянный вскрик человека, уже ни на что не надеющегося.

  • «Мне нравится, что Вы больны не мной…», анализ стихотворения Марины Цветаевой
  • «Бабушке», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Молодость», анализ стихотворения Марины Цветаевой
  • «Красной кистью рябина зажглась», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Встреча», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Любовь! Любовь!», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Рас-стояние: вёрсты, мили», анализ стихотворения Цветаевой
  • «В Париже», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Глаза», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Дикая воля», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Кошки», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Имя твое – птица в руке…», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Моим стихам, написанным так рано…», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Кто создан из камня, кто создан из глины…», анализ стихотворения Цветаевой
  • «Книги в красном переплёте», анализ стихотворения Цветаевой

По произведению: «Ошибка»

По писателю: Цветаева Марина Ивановна


“Ошибка” анализ стихотворения Цветаевой 👍

Часто ли люди совершают ошибки? Безусловно, ошибки, свои или чужие, дают возможность многому научиться, однако мало кто об этом задумывается, особенно в юности.

Тем более удивительно обращаться к анализу стихотворения 18-летней Марины Цветаевой именно с таким названием – “Ошибка”. Написанное в 1910 году, оно вошло в первый сборник ее стихов “Вечерний альбом”, который получил восторженный отклик у таких именитых поэтов Серебряного века, как Николай Гумилев, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин.

Само стихотворение необычно

по форме: три первых четверостишия начинаются одинаково – использована анафора “когда…”. Поэтесса выбирает три, на ее взгляд, самых эфемерных создания природы – снежинку, медузу и мотылька. Снежинку, “что легко летает”, нельзя трогать рукой, потому что от человеческого тепла “она слезинкой тает”.

Самое главное – ей нельзя вернуть прежнюю воздушность: она может превратиться только в крошечную льдинку, и тогда на самом деле станет ясно, что прикосновение к снежинке – это ошибка, так как нельзя восстановить утраченную красоту и хрупкость.

Когда “коснемся мы капризом рук”

медузы, “пленясь ее прозрачностью”, она побледнеет и погибнет, как “пленник, заключенный в узы”. Это сравнение звучит очень символично: руки, в которых, по чьей-то прихоти, оказывается медуза, сопоставимы с узами (кандалами!), из которых не может вырваться пленник. И вновь происходит ошибка: еще одно божье создание погибает.

В третьем четверостишии уже новый образ – “мотылька-скитальца”. Что удивительно, Цветаева с помощью приложения наделяет его характеристикой: он не просто мотылек, он скиталец, то есть странник, а на Руси странниками были люди, близкие к Богу, ищущие правду (как здесь не вспомнить знаменитого странника Луку из пьесы Максима Горького “На дне”!). Кроме того, в этом четверостишии уже не единичный образ, а множество мотыльков, что подчеркивает, как слишком многие хотели “видать не грезу, а земную быль” и оставляли на своих пальцах их наряд – “зарей раскрашенную пыль”.

И вдруг резкий переход: “Оставь полет снежинкам с мотыльками…!” Героиня убеждена в том, что нельзя мечту воплотить в действительность, потому что все, что становится обыденностью, гибнет, так и не превратившись в реальность. Наверное, трудно не согласиться с героиней: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манить, вести за собой.

Но и эта мысль не самое главное в данном стихотворении. Как это часто случается в произведениях Марины Цветаевой, основная идея заключена в конце. Как ни парадоксально, стихотворение-то о любви!

И эта тайна раскрывается в заключительных строках: нельзя требовать от любимого человека, чтобы он любил так, как ты себе нафантазировала. Нельзя требовать от него той жертвенности, на которую готова ты. Нельзя ждать от другого такой страсти, на которую ты способна. Но когда героиня это понимает, ей становится вдвойне тяжелей.

Во-первых, она видит, что ее возлюбленный был “грустью зыбкой”, т. е. ненастоящей, эфемерной, как снежинка, медуза или мотылек.

А во-вторых, для нее становится вполне определенным, что и его любовь была ошибкой, ведь он не помышлял о том, чтобы в любви “гореть, безумствовать, рдеть”. В то же время героиня Цветаевой уверена: “Но без любви мы гибнем”. Очевидно, здесь сказывается юношеский максимализм самой поэтессы, ведь стихотворение было написано в 18 лет, когда без любви действительно не представляешь себе жизни.

Таким образом, последняя строка стихотворения противопоставлена всему стихотворению. И еще в этой строке удивительно то, что заканчивается она обращением к некоему Чародею. Возможно, Цветаева имела в виду волшебника, сказочника, Бога – словом, любого, кто может совершить чудо – подарить настоящую любовь.

Это обращение употреблено в конце предложения, что не характерно для русского языка, и напоминает отчаянный вскрик человека, уже ни на что не надеющегося.

«Ошибка» анализ стихотворения Цветаевой🔥 — Сочинения на разные темы

Часто ли люди совершают ошибки? Безусловно, ошибки, свои или чужие, дают возможность многому научиться, однако мало кто об этом задумывается, особенно в юности.

Тем более удивительно обращаться к анализу стихотворения 18-летней Марины Цветаевой именно с таким названием — «Ошибка». Написанное в 1910 году, оно вошло в первый сборник ее стихов «Вечерний альбом», который получил восторженный отклик у таких именитых поэтов Серебряного века, как Николай Гумилев, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин.

Само стихотворение необычно по

форме: три первых четверостишия начинаются одинаково — использована анафора «когда…». Поэтесса выбирает три, на ее взгляд, самых эфемерных создания природы — снежинку, медузу и мотылька. Снежинку, «что легко летает», нельзя трогать рукой, потому что от человеческого тепла «она слезинкой тает».

Самое главное — ей нельзя вернуть прежнюю воздушность: она может превратиться только в крошечную льдинку, и тогда на самом деле станет ясно, что прикосновение к снежинке — это ошибка, так как нельзя восстановить утраченную красоту и хрупкость.

Когда «коснемся мы капризом рук» медузы, «пленясь

ее прозрачностью», она побледнеет и погибнет, как «пленник, заключенный в узы». Это сравнение звучит очень символично: руки, в которых, по чьей-то прихоти, оказывается медуза, сопоставимы с узами , из которых не может вырваться пленник. И вновь происходит ошибка: еще одно божье создание погибает.

В третьем четверостишии уже новый образ — «мотылька-скитальца». Что удивительно, Цветаева с помощью приложения наделяет его характеристикой: он не просто мотылек, он скиталец, то есть странник, а на Руси странниками были люди, близкие к Богу, ищущие правду . Кроме того, в этом четверостишии уже не единичный образ, а множество мотыльков, что подчеркивает, как слишком многие хотели «видать не грезу, а земную быль» и оставляли на своих пальцах их наряд — «зарей раскрашенную пыль».

И вдруг резкий переход: «Оставь полет снежинкам с мотыльками…!» Героиня убеждена в том, что нельзя мечту воплотить в действительность, потому что все, что становится обыденностью, гибнет, так и не превратившись в реальность. Наверное, трудно не согласиться с героиней: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манить, вести за собой.

Но и эта мысль не самое главное в данном стихотворении. Как это часто случается в произведениях Марины Цветаевой, основная идея заключена в конце. Как ни парадоксально, стихотворение-то о любви!

И эта тайна раскрывается в заключительных строках: нельзя требовать от любимого человека, чтобы он любил так, как ты себе нафантазировала. Нельзя требовать от него той жертвенности, на которую готова ты. Нельзя ждать от другого такой страсти, на которую ты способна. Но когда героиня это понимает, ей становится вдвойне тяжелей.

Во-первых, она видит, что ее возлюбленный был «грустью зыбкой», т. е. ненастоящей, эфемерной, как снежинка, медуза или мотылек.

А во-вторых, для нее становится вполне определенным, что и его любовь была ошибкой, ведь он не помышлял о том, чтобы в любви «гореть, безумствовать, рдеть». В то же время героиня Цветаевой уверена: «Но без любви мы гибнем». Очевидно, здесь сказывается юношеский максимализм самой поэтессы, ведь стихотворение было написано в 18 лет, когда без любви действительно не представляешь себе жизни.

Таким образом, последняя строка стихотворения противопоставлена всему стихотворению. И еще в этой строке удивительно то, что заканчивается она обращением к некоему Чародею. Возможно, Цветаева имела в виду волшебника, сказочника, Бога — словом, любого, кто может совершить чудо — подарить настоящую любовь.

Это обращение употреблено в конце предложения, что не характерно для русского языка, и напоминает отчаянный вскрик человека, уже ни на что не надеющегося.

.

«Ошибка», анализ стихотворения Цветаевой

Как часто люди делают ошибки?

Как часто люди делают ошибки? Конечно, ошибки, собственные или чужие, дают возможность многому научиться, но мало кто задумывается об этом, особенно в молодости.

Тем удивительнее обратиться к анализу стихотворения 18-летней Марины Цветаевой именно с таким названием — «Ошибка». Написанная в 1910 году, она вошла в первый сборник ее стихов «Вечерний альбом», получивший восторженный отклик у таких выдающихся поэтов Серебряного века, как Николай Гумилев, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин.

Само стихотворение необычно по форме: первые три четверостиший начинаются одинаково — используется анафора «когда …». Поэтесса выбирает трех, на ее взгляд, самых эфемерных созданий природы — снежинку, медузу и моль. Снежинка «Та легко летает» , ее рукой не потрогать, потому что от человеческого тепла «Она тает как слеза» .

Самое главное, что ему нельзя вернуть былую воздушность: он может превратиться только в крохотный кусочек льда, и тогда на самом деле станет ясно, что прикоснуться к снежинке — ошибка, так как восстановить невозможно. потеряли красоту и хрупкость.

Когда «Потрогаем прихоть рук» медуза, «Плененная своей прозрачностью» , она побледнеет и умрет, как «Узник в неволе» … Это сравнение звучит очень символично: руки , в которых по чьей-то прихоти оказывается медуза, сравнимы с оковами (кандалами!), из которых заключенному не спастись. И снова происходит ошибка: умирает другое творение Бога.

В третьем катрене уже новое изображение — «Странствующий мотылек» … Удивительно, но Цветаева с помощью приложения наделяет его характеристикой: он не просто мотылек, он странник, то есть странник, а на Руси скитальцами были люди, близкие к Богу, ищущие правда (как не вспомнить знаменитого странника Луку из пьесы Максима Горького «В день!). Кроме того, это четверостишие уже не единичный образ, а множество мотыльков, что подчеркивает, как много разыскивали ». Увидеть не сон, а земную реальность » и оставил на пальцах свой наряд — « Рассвет нарисованный пылью ».

И вдруг резкий переход: «Оставьте полет снежинок с молью …!» Героиня убеждена, что мечту невозможно осуществить, потому что все, что становится обыденным, умирает, не превращаясь в реальность. Наверное, с героиней сложно не согласиться: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манить, вести.

Но не эта мысль в этом стихотворении самое главное … Как это часто бывает в творчестве Марины Цветаевой, главная идея — в конце.Парадоксально, но стихотворение о любви! И этот секрет раскрывается в последних строчках: нельзя требовать от любимого человека любви, как вы мечтали для себя. Вы не можете требовать от него жертвы, к которой готовы. Нельзя ожидать от другого такого увлечения, на которое вы способны. Но когда героиня это осознает, ей становится вдвойне тяжело. Сначала она видит, что ее возлюбленным был «Шаткая грусть» , то есть фальшивая, эфемерная, как снежинка, медуза или моль.

«Ошибка» Марина Цветаева

Когда легко летящая снежинка
Как упавшая звездочка скользящая,
Берёшь рукой — тает как слеза,
И воздушности ей вернуть невозможно.

Когда пленена прозрачностью медузы,
Мы прикоснемся к ней прихотью наших рук,
Она как пленница в неволе
Вдруг он бледнеет и внезапно погибает.

Когда хотим в блуждающих мотыльках
Похоже не на сон, а на земную действительность —
Где их наряд? От них на наших пальцах
Одна заря нарисовала пыль!

Оставьте полет снежинкам с молью
И не уничтожьте медуз на песках!
Мечту не удержать руками
Мечту не удержать в руках!

Невозможно для чего была шаткая грусть,
Скажи: «Будьте страстью! Пылающее безумие, день! «
Твоя любовь была такой ошибкой.
Но без любви мы умираем.Волшебник!

Анализ стихотворения Цветаевой «Ошибка»

Марина Цветаева никогда не считала себя роковой женщиной, однако к выбору спутника жизни подошла очень серьезно. До знакомства с Сергеем Эфроном ей удалось отказаться от предложения руки и сердца нескольким молодым людям. Среди них был поэт и переводчик Лев Кобылинский, которого в литературных кругах ласково называли Эллисом. История умалчивает, как развивались его отношения с Мариной Цветаевой. Известно только, что он был хорошо знаком с Гумилевым и был одним из довольно близких друзей Максимилиана Волошина, с которым также общалась Марина Цветаева.Трудно сказать, когда произошло окончательное объяснение между этой парой — предположительно, это произошло в 1910-1911 годах. Однако после этого переломного момента в отношениях было написано стихотворение «Ошибка», которое Марина Цветаева посвятила Эллису.

Первые строки этого произведения отвечают на вопрос, почему юная поэтесса не готова стать женой человека, влюбленного в нее без памяти. Она сравнивает себя со снежинкой, которая, если взять ее в руки, «тает, как слеза, и воздушности ей не вернуть».Поэт понимает, что при всей своей симпатии к Эллису она никогда не будет счастлива с ним. Но ей очень сложно сделать такое признание, так как это значит задеть человека, который действительно дорог. Изящная моль и скользкая морская медуза — эти сравнения поэтесса приводит только с целью минимизировать последствия неприятного и очень сложного для себя объяснения с Эллисом. Убедив его в том, что такие отношения — ошибка, Цветаева одновременно пытается разобраться в собственных чувствах… Для этого человека она хочет оставаться недосягаемой музой, так как только в этом случае она чувствует себя по-настоящему счастливой. Ведь вместе с браком уходит то ощущение волшебства от отношений на расстоянии, когда мужчина сходит с ума от одного взгляда на объект своего обожания.

Пытаясь развить и конкретизировать эту идею, поэтесса отмечает: «Руками мечту не схватишь! Мечту в руках не удержишь! «Это означает, что она просто не уверена в чувствах, которые испытывает к ней Эллис.Поэтому его предложение руки и сердца вызывает у Цветаевой легкую грусть, так как для нее разбивается очередная красивая иллюзия. Более того, она вынуждена разрушить вымышленный мир своего поклонника, который до сих пор не понимает, насколько реальность может отличаться от поэтических и романтических фантазий. По словам поэтессы, между ними никогда не было страсти, и она исключена по разным причинам … Цветаева трактует чувства друг к другу как «зыбкую грусть» — очень сомнительную основу для построения гармоничных отношений.«Твоя любовь была такой ошибкой, но без любви мы умираем. Волшебник! », — отмечает поэтесса, тем самым, благодаря своему поклоннику за минуты удивительного тепла, внимания и заботы, которые она чувствовала при общении с этим неординарным человеком.

Что угодно, но стихи Цветаева оригинальны и неповторимы. Ее стихи можно узнать среди множества. Встретив ее «Ошибка» в альманахе, мы сразу узнаем автора. Точное и ясное построение стиха и логическое завершение всего произведения — это классика, которую использует Марина Цветаева.

Свое глубокое философское стихотворение «Ошибка» она пишет, последовательно привлекая все новых и новых персонажей: сначала снежинку, потом медузу и моль. Все эти воздушные, невесомые, легко повреждаемые предметы сродни заветной мечте человека. Чем дальше и нереальнее они, тем красивее, дороже и ценнее для нас.

Но как только мечта превращается в реальность, она сразу сталкивается с житейскими проблемами и перестает быть такой красивой и неземной. Он тает, как снежинка, умирает, как медуза, рассыпается в прах, как моль.

Автор доводит до читателя мысль о том, что самая высокая и неземная любовь, самые горячие и страстные чувства, самые красивые и трепетные отношения могут разрушить повседневную жизнь, будни и будни.

Но основная идея стихотворения в том, что не нужно цепляться за ушедшие чувства. Когда страсть угасла и любовь ушла, нет необходимости, несмотря ни на что, держать в руках то, чего больше нет. Если чистые и светлые чувства уже омрачены темными пятнами, у такой любви нет будущего.А Цветаева считает, что высокие чувства ни в коем случае нельзя опускать в повседневную рутину, они должны оставаться где-то над повседневными заботами.

Однако поэтесса сразу возражает себе, что без большого чувства любви человек не может жить на земле. И она обращается к колдуну. Возможно, Марина имеет в виду Создателя, возможно, она ищет помощи у фокусника или сказочника. В любом случае женщина кричит и просит о помощи, снова ждет чуда, потому что знает, что без любви человек погибнет.

И пусть совсем недавно было разочарование от потускневших отношений, которое просто сошло на нет. И пусть ее разум поймет, что не стоит трогать руками другую снежинку или медузу, тогда сны-ночные бабочки не рассыплются в прах. И все же она жаждет любви, жаждет глубоких, искренних чувств. А это целая личность.

Прошли годы, и мы тоже ищем свою вторую половинку, мечтаем о высоких отношениях … И как часто сегодня страстные чувства тают быстрее снежинки на руке…

Анализ стихотворения Цветаевой «Ошибка»

Марина Цветаева никогда не считала себя роковой женщиной, однако к выбору спутника жизни подошла с большой серьезностью. До знакомства с Сергеем Эфроном ей удалось отказаться от предложения руки и сердца нескольким молодым людям. Среди них был поэт и переводчик Лев Кобылинский, которого в литературных кругах ласково называли Эллисом. История умалчивает, как развивались его отношения с Мариной Цветаевой. Известно только, что он был хорошо знаком с Гумилевым и был одним из довольно близких друзей Максимилиана Волошина, с которым также общалась Марина Цветаева.Трудно сказать, когда произошло окончательное объяснение между этой парой — предположительно, это произошло в 1910-1911 годах. Однако после этого переломного момента в отношениях было написано стихотворение «Ошибка», которое Марина Цветаева посвятила Эллису.

Первые строки этого произведения отвечают на вопрос, почему юная поэтесса не готова стать женой человека, влюбленного в нее без памяти. Она сравнивает себя со снежинкой, которая, если взять ее в руки, «тает, как слеза, и воздушности ей не вернуть».Поэт понимает, что при всей своей симпатии к Эллису она никогда не будет счастлива с ним. Но ей очень сложно сделать такое признание, так как это значит задеть человека, который действительно дорог. Изящная моль и скользкая морская медуза — эти сравнения поэтесса приводит только с целью минимизировать последствия неприятного и очень сложного для себя объяснения с Эллисом.

Убедив его в том, что такие отношения — ошибка, Цветаева одновременно пытается разобраться в собственных чувствах.Для этого человека она хочет оставаться недосягаемой музой, так как только в этом случае она чувствует себя по-настоящему счастливой. Действительно, вместе с браком уходит это чувство волшебства от отношений на расстоянии, когда мужчина сходит с ума от одного лишь взгляда на объект своего обожания.

Пытаясь развить и конкретизировать эту идею, поэтесса отмечает: «Руками мечту не схватишь! Мечту в руках не удержишь! «Это означает, что она просто не уверена в чувствах, которые испытывает к ней Эллис.Поэтому его предложение руки и сердца вызывает у Цветаевой легкую грусть, так как для нее разбивается очередная красивая иллюзия. Более того, она вынуждена разрушить вымышленный мир своего поклонника, который до сих пор не понимает, насколько реальность может отличаться от поэтических и романтических фантазий. По словам поэтессы, между ними никогда не было страсти, и она исключена по разным причинам. Цветаева трактует чувства друг к другу как «зыбкую грусть» — очень сомнительную основу для построения гармоничных отношений.«Твоя любовь была такой ошибкой, но без любви мы умираем. Волшебник! «

— отмечает поэтесса, тем самым, благодаря своему поклоннику за минуты удивительного тепла, внимания и заботы, которые она чувствовала при общении с этим неординарным человеком.

Что угодно, но стихи Цветаева оригинальны и неповторимы. Ее стихи можно узнать среди множества. Встретив ее «Ошибка» в альманахе, мы сразу узнаем автора. Точное и ясное построение стиха и логическое завершение всего произведения — это классика, которую использует Марина Цветаева.

Пишет глубоко философское стихотворение «Ошибка», неизменно привлекающее все новых и новых героев: сначала снежинку, потом медузу и моль. Все эти воздушные, невесомые, легко повреждаемые предметы сродни заветным мечтам человека. Чем дальше и нереальнее они, тем красивее, дороже и ценнее для нас.

Но как только мечта превращается в реальность, она сразу же сталкивается с житейскими проблемами и перестает быть такой красивой и неземной. Он тает, как снежинка, умирает, как медуза, рассыпается в прах, как моль.

Автор доводит до читателя мысль о том, что самая высокая и неземная любовь, самые горячие и страстные чувства, самые красивые и трепетные отношения могут разрушить повседневную жизнь, будни и будни.

Но основная идея стихотворения в том, что не нужно цепляться за ушедшие чувства. Когда страсть угасла и любовь ушла, нет необходимости, несмотря ни на что, держать в руках то, чего больше нет. Если чистые и светлые чувства уже омрачены темными пятнами, у такой любви нет будущего.А Цветаева считает, что высокие чувства ни в коем случае нельзя опускать в повседневную рутину, они должны оставаться где-то над повседневными заботами.

Однако поэтесса тут же возражает себе, что без большого чувства любви человек не может жить на земле. И она обращается к колдуну. Возможно, Марина имеет в виду Создателя, возможно, она ищет помощи у фокусника или сказочника. В любом случае женщина кричит и просит о помощи, снова ждет чуда, потому что знает, что без любви человек погибнет.

И пусть совсем недавно было разочарование от потускневших отношений, которое просто сошло на нет. И пусть ее разум поймет, что не стоит трогать руками другую снежинку или медузу, тогда сны-ночные бабочки не рассыплются в прах. И все же она жаждет любви, жаждет глубоких, искренних чувств. А это целая личность.

Прошли годы, и мы тоже ищем свою вторую половинку, мечтаем о высоких отношениях. И как часто сегодня страстные чувства тают быстрее снежинки на руке…

Похожие записи

Само стихотворение необычно по форме: первые три четверостиший начинаются одинаково — используется анафора «когда …». Поэтесса выбирает трех, на ее взгляд, самых эфемерных созданий природы — снежинку, медузу и моль. Снежинку, «которая легко летает», нельзя трогать рукой, потому что от человеческого тепла она «тает, как слеза».

Когда «мы прикасаемся к прихоти рук» медузы, «плененной ее прозрачностью», она бледнеет и погибает, как «пленница, скованная цепями».«Это сравнение звучит очень символично: руки, в которых по чьей-то прихоти оказывается медуза, сравнимы с узами (кандалами!), Из которых заключенному не спастись. И снова возникает ошибка: очередное творение Бога умирает.

В третьем катрене уже есть новое изображение — «бродячий мотылек». Удивительно, но Цветаева с помощью приложения наделяет его характеристикой: он не просто мотылек, он странник, то есть странник, а на Руси скитальцами были люди, близкие к Богу, ищущие истины ( как не вспомнить знаменитого странника Луку из спектакля Максима Горького днем!).Кроме того, это четверостишие уже не единое изображение, а множество мотыльков, что подчеркивает, сколько людей хотели «увидеть не сон, а земную реальность» и оставили на пальцах свой наряд — «нарисованную рассветом пыль».

И вдруг резкий переход: «Оставьте полет снежинкам с молью …!» Героиня убеждена, что мечту невозможно осуществить, потому что все, что становится обыденным, умирает, не превращаясь в реальность. Наверное, с героиней сложно не согласиться: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манить, вести.

Но это не самое главное в этом стихотворении. Как это часто бывает в творчестве Марины Цветаевой, основная идея — в конце. Парадоксально, но стихотворение о любви! И этот секрет раскрывается в последних строчках: нельзя требовать от любимого человека любви, как вы мечтали для себя. Вы не можете требовать от него жертвы, к которой готовы. Нельзя ожидать от другого такого увлечения, на которое вы способны. Но когда героиня это осознает, ей становится вдвойне тяжело.Сначала она видит, что у ее возлюбленного была «шаткая грусть», то есть фальшивая, эфемерная, как снежинка, медуза или моль.

А во-вторых, для нее становится совершенно определенно, что его любовь тоже была ошибкой, потому что он не думал о «горении, безумии, краснея» в любви.
В то же время героиня Цветаевой уверена: «Но без любви мы умираем». Очевидно, здесь отражен юношеский максимализм самой поэтессы, ведь стихотворение было написано в 18-летнем возрасте, когда действительно невозможно представить жизнь без любви.Таким образом, последняя строка стихотворения противопоставляется всему стихотворению. И в этой строке также удивительно то, что она заканчивается обращением к некоему Колдуну. Возможно, Цветаева имела в виду волшебника, сказочника, Бога — словом, любого, кто может сотворить чудо, — подарить настоящую любовь … Этот адрес употребляется в конце предложения, что нехарактерно для русского языка, и напоминает отчаянную крик человека, который больше ни на что не надеется.

«Ошибка» М. Цветаев

«Ошибка» Марина Цветаева

Когда легко летящая снежинка
Как упавшая звездочка скользящая,
Берёшь рукой — тает как слеза,
И воздушности ей вернуть невозможно.

Когда пленена прозрачностью медузы,
Мы прикоснемся к ней прихотью наших рук,
Она как пленница в неволе
Вдруг он бледнеет и внезапно погибает.

Когда хотим в блуждающих мотыльках
Похоже не на сон, а на земную действительность —
Где их наряд? От них на наших пальцах
Одна заря нарисовала пыль!

Оставьте полет снежинкам с молью
И не уничтожьте медуз на песках!
Мечту не удержать руками
Мечту не удержать в руках!

Невозможно для чего была шаткая грусть,
Скажи: «Будьте страстью! Пылающее безумие, день! «
Твоя любовь была такой ошибкой.
Но без любви мы умираем.Волшебник!

Анализ стихотворения Цветаевой «Ошибка»

Марина Цветаева никогда не считала себя роковой женщиной, однако к выбору спутника жизни подошла очень серьезно. До знакомства с Сергеем Эфроном ей удалось отказаться от предложения руки и сердца нескольким молодым людям. Среди них был поэт и переводчик Лев Кобылинский, которого в литературных кругах ласково называли Эллисом. История умалчивает, как развивались его отношения с Мариной Цветаевой. Известно только, что он был хорошо знаком с Гумилевым и был одним из довольно близких друзей Максимилиана Волошина, с которым также общалась Марина Цветаева.Трудно сказать, когда произошло окончательное объяснение между этой парой — предположительно, это произошло в 1910-1911 годах. Однако после этого переломного момента в отношениях было написано стихотворение «Ошибка», которое Марина Цветаева посвятила Эллису.

Первые строки этого произведения отвечают на вопрос, почему юная поэтесса не готова стать женой человека, влюбленного в нее без памяти. Она сравнивает себя со снежинкой, которая, если взять ее в руки, «тает, как слеза, и воздушности ей не вернуть».Поэт понимает, что при всей своей симпатии к Эллису она никогда не будет счастлива с ним. Но ей очень сложно сделать такое признание, так как это значит задеть человека, который действительно дорог. Изящная моль и скользкая морская медуза — эти сравнения поэтесса приводит только с целью минимизировать последствия неприятного и очень сложного для себя объяснения с Эллисом. Убедив его в том, что такие отношения — ошибка, Цветаева одновременно пытается разобраться в собственных чувствах.Для этого человека она хочет оставаться недосягаемой музой, так как только в этом случае она чувствует себя по-настоящему счастливой. Действительно, вместе с браком уходит это чувство волшебства от отношений на расстоянии, когда мужчина сходит с ума от одного лишь взгляда на объект своего обожания.

Пытаясь развить и конкретизировать эту идею, поэтесса отмечает: «Руками мечту не схватишь! Мечту в руках не удержишь! «Это означает, что она просто не уверена в чувствах, которые испытывает к ней Эллис.Поэтому его предложение руки и сердца вызывает у Цветаевой легкую грусть, так как для нее разбивается очередная красивая иллюзия. Более того, она вынуждена разрушить вымышленный мир своего поклонника, который до сих пор не понимает, насколько реальность может отличаться от поэтических и романтических фантазий. По словам поэтессы, между ними никогда не было страсти, и она исключена по разным причинам. Цветаева трактует чувства друг к другу как «зыбкую грусть» — очень сомнительную основу для построения гармоничных отношений.«Твоя любовь была такой ошибкой, но без любви мы умираем. Волшебник! », — отмечает поэтесса, тем самым, благодаря своему поклоннику за минуты удивительного тепла, внимания и заботы, которые она чувствовала при общении с этим неординарным человеком.

«Ошибка», анализ стихотворения Цветаевой

Как часто люди делают ошибки?

Как часто люди делают ошибки? Конечно, ошибки, собственные или чужие, дают возможность многому научиться, но мало кто задумывается об этом, особенно в молодости.

Тем удивительнее обратиться к анализу стихотворения 18-летней Марины Цветаевой именно с таким названием — «Ошибка». Написанная в 1910 году, она вошла в первый сборник ее стихов «Вечерний альбом», получивший восторженный отклик у таких выдающихся поэтов Серебряного века, как Николай Гумилев, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин.

Само стихотворение необычно по форме: первые три четверостиший начинаются одинаково — используется анафора «когда …».Поэтесса выбирает трех, на ее взгляд, самых эфемерных созданий природы — снежинку, медузу и моль. Снежинка «Легко летает» … не трогает рукой, потому что от человеческого тепла «Тает как слеза» .

Самое главное, что ему нельзя вернуть былую воздушность: он может превратиться только в крохотный кусочек льда, и тогда на самом деле станет ясно, что прикоснуться к снежинке — ошибка, так как восстановить невозможно. потеряли красоту и хрупкость.

Когда «Потрогаем капризу рук» медуза, «Плененная своей прозрачностью» … она побледнеет и умрет, как «Узник в неволе» … Это сравнение звучит очень символично: руки, в которых по чьей-то прихоти оказывается медуза, сравнимы с оковами (кандалами!), из которых заключенному не спастись. И снова происходит ошибка: умирает другое творение Бога.

В третьем катрене уже есть новое изображение — «Странствующий мотылек» … Удивительно, но Цветаева с помощью приложения наделяет его характеристикой: он не просто мотылек, он странник, то есть странник, а на Руси скитальцами были люди, близкие к Богу, ищущие правда (как не вспомнить знаменитого странника Луку из пьесы Максима Горького «В день!). Кроме того, это четверостишие уже не единичный образ, а множество мотыльков, что подчеркивает, как много разыскивали ». Увидеть не сон, а земную реальность » и оставил на пальцах свой наряд — « Рассвет нарисованный пылью ».

И вдруг резкий переход: «Оставьте полет снежинок с молью …!» Героиня убеждена, что мечту невозможно осуществить, потому что все, что становится обыденным, умирает, не превращаясь в реальность. Наверное, с героиней сложно не согласиться: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манить, вести.

Но это не самое главное в этом стихотворении. Как это часто бывает в творчестве Марины Цветаевой, основная идея — в конце.Парадоксально, но стихотворение о любви! И этот секрет раскрывается в последних строчках: нельзя требовать от любимого человека любви, как вы мечтали для себя. Вы не можете требовать от него жертвы, к которой готовы. Нельзя ожидать от другого такого увлечения, на которое вы способны. Но когда героиня это осознает, ей становится вдвойне тяжело. Сначала она видит, что ее возлюбленным был «Шаткая грусть» … то есть фальшивый, эфемерный, как снежинка, медуза или моль.

А во-вторых, для нее становится совершенно очевидно, что его любовь была ошибкой, потому что он не думал, что в любви «Гореть, злиться, светиться» .
В то же время героиня Цветаевой уверена: «Но без любви мы умираем» … Здесь, очевидно, отражен юношеский максимализм самой поэтессы, ведь стихотворение было написано в 18 лет, когда действительно не могу представить жизнь без любви. Таким образом, последняя строка стихотворения противопоставляется всему стихотворению.И в этой строке также удивительно то, что она заканчивается обращением к некоему Колдуну. Возможно, Цветаева имела в виду волшебника, сказочника, Бога, короче говоря, любого, кто может сотворить чудо, чтобы подарить настоящую любовь. Этот адрес стоит в конце предложения, что не характерно для русского языка и напоминает отчаянный крик человека, который больше ни на что не надеется.

Слушайте стихотворение Цветаевой Ошибка

Соседние темы

Ошибка изображения


Научно-образовательный сайт — Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Иногда мелкие ошибки приобретают большое значение и фактически влияют на то, как мы воспринимаем литературную классику.Прекрасный тому пример — новый сборник стихов Марины Цветаевой от издательства «Азбука». На обложке есть фотография другой женщины, взятая из Интернета. Светлана Салтанова, редактор портала IQ.HSE и автор книги о Цветаевой, объясняет, как появилась «фальшивка» и почему читатели больше не узнают и не понимают настоящего поэта.

Девушка с воротником

В 2008 году некто под псевдонимом «Пионы» опубликовал «новый вклад в сообщество двойников» в LiveJournal.Он состоял из серии фотографий известных людей, каждая из которых была соединена со знаменитым двойником. Некоторые спички выглядят потрясающе естественно, в то время как другие — плод воображения Пиони. Среди парных симпатий Пионы были: Муслим Магомаев — Иосиф Кобзон, Надежда Мандельштам — Борис Пастернак, Галина Волчек — Валерия Новодворская. Полный список впечатляет, но только автор знает, было ли все это шуткой.

Следующая часть серии была самой заманчивой: Пиони нашла двойника… себе.Ее двойником оказалась Марина Цветаева. На своей странице в Живом Журнале Пиони разместила фотографию поэта, сделанную в Париже в 1925 году, а рядом с ней — изображение женщины в ошейнике 1970-х годов.

Марина Цветаева и Пионы

Отслеживание следа Пиони в социальных сетях быстро привело к ее истинной личности. Ее зовут Елена Ерыхова. Окончила Ленинградскую школу №1.263 в 1970 году, из физико-математического лицея № 293 в 1972 году, а затем из Санкт-Петербургского университета. Ее имя в браке — Елена Керзнер, сейчас она живет в Хьюстоне, штат Техас, США.

Обычно это знаменует конец истории, но на самом деле это только начало.

Эффект снежного кома

Теперь любой, кто ищет в Интернете фотографию Марины Цветаевой, с большей вероятностью найдет вместо нее фотографию Пионы. Это не вина любящей близнецов миссис Керцнер. Что сделано, то сделано.Но то, что начиналось как муха слона, с тех пор превратилось в гору.

Теперь фальшивый портрет поэта вырвался за пределы Интернета и попал в печать. Фальшивая Цветаева появилась на страницах книги «Ариадна Эфрон: Неизвестная Цветаева. Воспоминания о дочери », выпущенного издательством« Алгоритм »в 2012 году, в документальном фильме« Марина Цветаева: Последний журнал », который транслировался на канале« Культура », и на мемориальной доске поэту, установленной в Самаре в 2016 году.

Самарский инцидент произвел фурор. В соцсетях разгорелись страсти, активисты забили тревогу, а чиновники пообещали провести расследование. Местная администрация написала в Москву и получила экспертное заключение Дома-музея Марины Цветаевой. Через несколько месяцев город установил новую мемориальную доску, на этот раз с правильным изображением, но все же с неправильным отрывком из одного из стихотворений Цветаевой. Кажется, всего не может быть…

Затем, в 2017 году, «близнец» Марины Цветаевой снова появился — на этот раз в рекламном ролике на канале «Культура», посвященном 125-летию со дня рождения поэта.А совсем недавно издательство «Азбука» напечатало 3000 экземпляров сборника стихов Цветаевой «Любовь плоть и кровь» с юношеской фотографией Ерыховой на обложке.

Обложка «Love is Flesh and Blood…»

Вирусы современности

Девушка с ошейником вошла в историю, так и не сделав ничего, чтобы заслужить эту честь. А история взаимоотношений классики и современности была обновлена ​​с причудливым поворотом.

Ситуация со случаем ошибочной идентификации поначалу казалась счастливой.Но эта случайность повторяется так часто, что указывает на тенденцию.

Мемориальная доска в Самаре — дело любви, и организаторов местных школ, родителей и учителей вряд ли можно было обвинить в безразличии. От начала до конца они преследовали вполне достойные мотивы.

Филологи и художники выпустили книгу с неправильной фотографией на обложке. Были ли они непрофессиональными? Едва.

Тогда что здесь происходит? Ушедшие великие люди представляют собой меру любого общества.Но неправильное отношение к человеку и наследию этих гениев говорит не столько о них, сколько о недостатках еще живых.

Одно из недугов, приписываемых сегодняшнему «цифровому» обществу, — это его неспособность правильно работать с информацией, адекватно воспринимать ее, критически оценивать ее по сравнению с альтернативными источниками и отличать реальное от фальшивого. Ученые называют этот навык «медиаграмотностью». По данным социологов, 26% россиян имеют низкую медиаграмотность, 44% — среднюю, а 30% высоко оценивают этот навык.В Минкомсвязи считают это положительным знаком: ученые, однако, не видят повода для радости.

Все-таки проблема не в самих цифрах, а в их последствиях. Благодаря Интернету нас наводняет море информации. Мы занимаемся серфингом буквально по поверхности, имея небольшой уклон или время, чтобы погрузиться глубже. Всегда проще и комфортнее оставаться с привычными. По крайней мере, до тех пор, пока мы не начнем генерировать информацию сами или не будем нести ответственность за свои слова и действия.Но, возможно, мы никогда не достигнем этой точки, и в этом случае мы страдаем от другого великого «вируса» современного общества — отсутствия аутентичности.

По легкомыслию, некомпетентности или недосмотру вирус распространяется со скоростью молнии. На этом этапе приключения «девушки в ошейнике» могут вызвать безобидную улыбку, но кто знает, не перестанут ли поклонники Цветаевой через X лет после неоднократных появлений в популярных публикациях и национальных телепрограммах читать ее стихи к образу близнеца?

Охотники за обманом

Есть разные виды подделок.Использование неправильного имиджа — это одно, но «идеологические» ошибки, которые выставляют людей в плохом свете, так же легко закрепляются и распространяются.

Популярные имена хороши для повышения рейтингов СМИ. Создание ажиотажа, ажиотажа, лайков и увеличение количества подписчиков или фолловеров — все, что имеет значение, это результат, будь к черту правда. Имена из прошлого вдвойне хороши: мертвые не приведут вас в суд и не оспорят вашу ложь.

Цветаева — прекрасный тому пример: исключительная открытость и искренность ее писаний делает ее особенно соблазнительной мишенью для нападок («Что бы со мной ни случилось, то случится — и об этом я напишу.’) И это чревато как для ее жизни, так и для ее смерти.

Тем, кто охотится за хайпом, есть чем погрязнуть в Марине Цветаевой: вопросы материнства, личной жизни, ее отъезда из России и самоубийства… Интернет переполнен всем этим, и на чем сосредоточен каждый человек. зависит от того, ставит ли их цель очернить или обожествить поэта.

«Как Цветаева убила дочь и была отравлена ​​сыном», «Шокирующая история бессердечной матери и поэта» — такие вещи постоянно распространяются и перепечатываются, попутно собирая комментарии, выражающие различную степень враждебности (обвинения, проклятия). , и отказываться читать «хорошие стихи плохого человека»).

Вы можете отклонить Интернет как глобальную кучу мусора и заявить, что вы не «опускаетесь на этот уровень из принципиальных соображений». Но хотим мы того или нет, именно здесь общественное мнение и информационная повестка дня в значительной степени формируются — и особенно для молодежи. Таким образом, вирус распространяется все быстрее и быстрее — по телевидению, которое 69% россиян смотрят каждый день, и через Интернет, которым ежедневно пользуются 60%.

В марте 2019 года Первый канал запустил программу «Живая жизнь», посвященную Марине Цветаевой.Результат был беспрецедентным: никогда прежде не было такой массовой публики, сидящей на суде. Ужасная мать, плохая жена — журналисты свободно высказывали свое мнение о ней. Но вот вопрос: откуда они взяли информацию, если экспертам Музея Цветаевой потребовалось более двух часов, чтобы перечислить все фактические ошибки, содержащиеся в программе? Обратите внимание, что это не призыв к поэзии о ее трудной судьбе, а желание построчно опровергнуть всю неправду, на которой программа основывала свою информацию.

Мелким шрифтом — навсегда

Ровно сто лет назад, в 1919 году, Марина Цветаева написала свою знаменитую строчку «Ты, через сто лет» как обращение к тому человеку, который придет и услышит. И она закрепила его такими словами: «Стихи написаны — тот человек явится».

Прошло 100 лет, и мы пришли. Но мы часто слышим не поэта, а смотрим в глаза чужой фотографии.

Причем тут Цветаева? Возможно, ничего.Даже для такого человека, как она, с сильным чувством судьбы, было трудно предсказать будущее. Но, возможно, в каком-то смысле виновата она.

Последняя прижизненная книга Цветаевой вышла на ее родине в 1922 году. За 17 лет вынужденной эмиграции читатели вообще забыли ее имя. Ее возвращение на Родину ничего не изменило — советские критики запретили печатать ее произведения. Прошло еще 17 лет, прежде чем советские власти начали публиковать ее стихи.В 1957 году журнал Crocodile откликнулся на одно из первых публикаций ее работы в печати. Великий фельетон Ивана Рябова, сделав ряд заявлений в духе социалистического реализма, пришел к выводу, что место Цветаевой «в русском Парнасе очень скромное»

.

Однако заслуга ее соратников-писателей, которые потребовали извинений. В частности, Лидия Чуковская писала: «Поэзия Марины Цветаевой принадлежит будущему. Что касается Рябова, то если его потомки и запомнят, то только как одного из недоброжелателей великого поэта: в каком-то непонятном месте, мелким шрифтом, в примечаниях к «Полному собранию сочинений Марины». Цветаева », будет упомянута его нынешняя позорная статья.’

Прошло шестьдесят лет, и все сложилось примерно так, как предсказывала Чуковская. Но тот факт, что «Полное собрание сочинений» поэта еще не опубликовано, возможно, означает, что Рябов — не единственный, кто заслуживает того, чтобы его помнили мелким шрифтом.
IQ


Цветаева снежинка, которая легко летает. «Ошибка», разбор стихотворения о цвете

«Ошибка» Марина Цветаева

Когда снежинка летит легко,
Как звездочка, падающая скольжением,
За руку — она ​​сказка слеза,
И воздушности вернуть невозможно.

При подтверждении прозрачности медузы,
Она коснется по прихоти рук,
Она, как пленница, заключенная в узы,
Вдруг побледнеет и внезапно умрет.

Когда хотим в плетеных мотыльках
Видим не сон, а землю
Где их наряды? От них на наших пальцах
Одно зарево крашеной пыли!

Выйти из полета со снежинками с молью
И не мужик-медуза в песках!
В руках не мечтать,
В руках мечту не удержать!

Невозможно грустить,
Скажи: «Страсти! Горе безумие, редкость!»
Твоя любовь была такой ошибкой —
Но без любви мы умираем.Колдун!

Анализ стихотворения о цвете «Ошибка»

Марина Цветаева никогда не считала себя роковой женщиной, однако со всей серьезностью подошла к выбору спутника жизни. До знакомства с Сергеем Эфроном она умудрялась отказать молодым людям в чувстве замужества. Среди них был поэт и переводчик Лев Кобылинский, которого в литературных кругах нежно звали Эллис. История умалчивает, как развивались его отношения с Мариной Цветаевой. Известно лишь, что он был хорошо знаком с Гумилевым и был одним из довольно близких друзей Максимилиана Волошина, с которым беседовала Марина Цветаева.Когда между этой парой произошло окончательное объяснение, сказать сложно — предположительно, это произошло в 1910-1911 годах. Однако после этого переломного момента в отношениях было написано стихотворение «Ошибка», которое Марина Цветаева посвятила Эллису.

Первые строки этого произведения отвечают на вопрос, почему юная поэтесса не готова стать женой человека, влюбленного в нее без памяти. Она сравнивает себя со снежинкой, которая, если взять ее в руки, «тает слеза, и невозможно вернуться в воздух».«Поэтесса понимает, что при всей его симпатии к Эллису, она никогда не будет счастлива с ним. Но сделать такое признание ей очень сложно, так как это значит обидеть человека, который по-настоящему дорог. Элегантные мотыльки и скользкие морские медузы — эти сравнения поэтессы приводят лишь к минимизации последствий неприятного и очень сложного для себя объяснения с Эллисом.Используя его, что такие отношения — ошибка, Цветаева одновременно пытается разобраться в этом в собственных ощущениях.Для этого человека она хочет оставаться недоступной музой, так как только в этом случае он чувствует себя по-настоящему счастливым. Ведь вместе с браком возникает ощущение волшебства от отношений на расстоянии, когда мужчина сходит с ума только от одного взгляда на свое обожание.

Пытаясь развить и конкретизировать эту идею, поэтесса замечает: «Не можешь мечтать руками! Нельзя держать мечту в руках!». Это означает, что она просто не уверена в тех чувствах, которые испытывает к ней Эллис.Поэтому его предложение руки и сердца вызывает красочную светлую грусть, так как для нее разбивается очередная красивая иллюзия. Более того, она вынуждена разрушить мирный мир своей поклонницы, которая до сих пор не понимает, чем реальность может отличаться от поэтических и романтических фантазий. По словам поэтессы, между ними никогда не было страсти, и она исключена по разным причинам. И чувства друг к другу Цветаева относится к тому, что «краткая грусть» является весьма сомнительной основой для построения гармоничных отношений.«Твоя любовь была такой ошибкой — но без любви мы умираем. Волшебник!», — говорит поэтесса, тем самым, благодаря своему реабилитологу за моменты удивительной душевной теплоты, внимания и заботы, которые чувствовала, общаясь с этим выдающимся человеком.

Ни скажи, а стихи Цветаевского уникальны и неповторимы. Ее стихи можно найти среди множества. Встретившись в Алмане, сразу узнаем автора. Точное и ясное построение стиха и логическое завершение всего произведения — это классика, которую использует Марина Цветаева.

Свое глубоко философское стихотворение «Ошибка» она пишет, последовательно привлекая все новых и новых героев: сначала снежинку, потом медузу и моль. Все эти воздушные, невесомые, легкие объекты сродни заветным мечтам человека. Чем они дальше и нереальны, тем красивее, дороже для нас.

Но как только мечта превращается в реальность, она сразу сталкивается с обычными проблемами и перестает быть такой красивой и неземной. Он тает, как снежинка, умирает, как медуза, рассыпается в пыль, как моль.

Но главная мысль стихотворения — не надо сдерживать юношеские чувства. Когда страсти Угасла и Любви ушли, совсем не обязательно держать все в руках то, чего больше нет. Если чистые и светлые чувства уже омрачены темными пятнами, в такой любви нет будущего. А Цветаева считает, что высокие чувства ни в коем случае нельзя опускать до бытовой обыденности, они должны оставаться где-то над житейскими заботами.

Однако поэтесса тут же возражает себе, что без большого чувства любви человек не может жить на Земле.И она обращается к волшебнику. Возможно, Марина имеет в виду творца, возможно, ищет помощи у волшебника или сказочника. В любом случае женщина кричит и просит помощи, он снова ждет чуда, потому что знает, что без любви человек умрет.

И даже недавно было разочарование от очарованных отношений, которое они просто придумали. И пусть ее разум поймет, что не стоит трогать очередную снежинку или медузу руками, тогда сны о мотыльке не упадут в пыль.И все же она жаждет любви, жаждет глубоких, искренних чувств. А это целая личность.

Прошли годы, а мы тоже ищем свою половину, мечтаем о высоких отношениях. И как часто страстные чувства сегодня возникают быстрее снежинки на руках …

Ни скажи, а стихи Цветаевского уникальны и неповторимы. Ее стихи можно найти среди множества. Встретившись в Алмане, сразу узнаем автора. Точное и ясное построение стиха и логическое завершение всего произведения — это классика, которую использует Марина Цветаева.

Свое глубоко философское стихотворение «Ошибка» она пишет, последовательно привлекая к себе все новых и новых героев: сначала это снежинка, потом медуза и мотылек. Все эти воздушные, невесомые, легкие объекты сродни заветным мечтам человека. Какие они рядом

И нереальные, самые красивые, для нас дороже.

Но как только мечта превращается в реальность, она сразу сталкивается с обычными проблемами и перестает быть такой красивой и неземной. Он тает, как снежинка, умирает, как медуза, рассыпается в пыль, как моль.

Но главная мысль стихотворения — не надо сдерживать юношеские чувства. Когда страсть к моде и любви ушла, не нужно

Чтобы держать в руках то, чего уже нет. Если чистые и светлые чувства уже омрачены темными пятнами, в такой любви нет будущего. А Цветаева считает, что высокие чувства ни в коем случае нельзя опускать до бытовой обыденности, они должны оставаться где-то над житейскими заботами.

Однако поэтесса тут же возражает себе, что без большого чувства любви человек не может жить на Земле.И она обращается к волшебнику. Возможно, Марина имеет в виду творца, возможно, ищет помощи у волшебника или сказочника. В любом случае женщина кричит и просит помощи, он снова ждет чуда, потому что знает, что без любви человек умрет.

И даже недавно было разочарование от завораживающих отношений, которое они просто придумали. И пусть ее разум поймет, что не стоит трогать очередную снежинку или медузу руками, тогда сны о мотыльке не упадут в пыль.И все же она жаждет любви, жаждет глубоких, искренних чувств. А это целая личность.

Прошли годы, а мы тоже ищем свою половину, мечтаем о высоких отношениях. И как часто страстные чувства сегодня возникают быстрее снежинки на руках …

Часто ли люди ошибаются

Часто ли люди ошибаются? Конечно, ошибки, свои или чужие, позволяют многому научиться, но мало кто задумывается об этом, особенно в молодости.

Более того, удивительно применить к анализу стихотворение 18-летней Марины Цветаевой с таким названием — «Ошибка». Написанная в 1910 году, она вошла в первый сборник ее стихов «Вечерний альбом», получивший восторженный отклик у таких известных поэтов Серебряного века, как Николай Гумилев, Валерий Брюсов, Максимилиан Волошин.

Само стихотворение необычно по форме: первые три четверостишия начинаются одинаково — использован анафора «Когда …». Поэтесса выбирает трех, по ее мнению, самых эфемерных созданий природы — снежинку, медузу и моль.Снежинка, «То, что легко летает» , рукой нельзя трогать, потому что от человеческого тепла «Она слеза тает» .

Самое главное, что ей нельзя вернуть былую воздушность: она может превратиться только в крохотный ледяной покров, и тогда действительно станет ясно, что трогать снежную рыбку — ошибка, так как восстановить утраченную красоту и невозможно. хрупкость.

Когда «Лечим руки» Медуза «Снимая ее прозрачность» она бледнеет, как «Заключенный в узах» .Это сравнение звучит очень символично: руки, в чьих руках оказывается медуза, сравнимые с оковами (кандалы!), От которых пленник не может спастись. И снова ошибка: умирает еще одно Божье творение.

В третьем катрене новое изображение уже «Мотилла-Скинг» . Что удивительно, Цветаева с помощью приложения дает ему характеристику: Он не просто мотылек, он странник, то есть странник, а на Руси были люди близкие к Богу, искавшие истины ( как не вспомнить знаменитого Странника Луку из спектакля Максима Горького «На дне»!).К тому же в этом катрене уже не единое изображение, а множество мотыльков, что подчеркивает, как слишком многие хотели «Смотри не мечту, а земное» и оставили на пальцах свой наряд — «Правильно нарисованная пыль» .

И вдруг резкий переход: «Оставьте полет снежинкам с молью …!» Героиня убеждена, что воплотить мечту в жизнь невозможно, потому что все, что становится обыденным, умирает и не превращается в реальность.Наверное, с героиней сложно не согласиться: мечта должна оставаться недостижимой, она должна звать, манхэм, вести.

Но это не самое главное в этом стихотворении. Как это часто бывает в творчестве Марины Цветаевой, основная идея заключена в конце. Как ни парадоксально, но стихотворение о любви! И эта тайна раскрывается в последних строчках: нельзя требовать от любимого человека, чтобы он любил так, как вы сплетничали. Невозможно требовать от него той жертвы, к которой вы готовы.Невозможно ждать от другого такого увлечения, на которое вы способны. Но когда героиня это понимает, становится труднее вдвойне. Сначала она видит, что ее возлюбленный был «Печаль с выпивкой» , то есть нереальным, эфемерным, как снежинка, медуза или моль.

А во-вторых, для нее становится совершенно определенным, что его любовь была ошибкой, потому что он не думал о любви «Гореть, с ума, вставая» .
При этом героиня Цветаевой уверена: «Но без любви мы умираем» .Очевидно, что юношеский максимализм влияет на саму поэзию, ведь стихотворение было написано в 18 лет, когда действительно не мыслит жизни без любви. Таким образом, последняя строка стихотворения противопоставляется всему стихотворению. И в этой строке удивительно, что она заканчивается обращением к своеобразному волшебнику. Возможно, Цветаева имела в виду волшебника, сказочника, Бога, одним словом, любого, кто может творить чудо — подарить настоящую любовь. Этот призыв был использован в конце предложения, что нехарактерно для русского языка и напоминает крик отчаявшегося мужчины, уже не надеющегося.

  • «Мне нравится, что ты мной не болен …», Анализ стихотворения Марины Цветаевой
  • «Бабушка», анализ стихотворения о цвете
  • «Юность», анализ стихотворения Марины Цветаевой

***

Когда снежинка летит легко,
Как звездочка, падающая скольжением,
За руку — она ​​сказка слеза,
И воздушности вернуть невозможно.

При подтверждении прозрачности медузы,
Она коснется по прихоти рук,
Она, как пленница, скованная,
Вдруг побледнеет и внезапно умрет.

Когда хотим в плетеных мотыльках
Видим не сон, а землю
Где их наряд? От них на наших пальцах
Одно зарево крашеной пыли!

Выйти из полета со снежинками с молью
А не парень медуза в песках!
В руках не мечтать,
В руках мечту не удержать!

Невозможно грустить,
Скажи: «Будь страстью! Без ума от горя, Рэй!»
Ваша любовь была такой ошибкой —
Но без любви мы умрем, волшебники!

*****************

Мой комментарий (Ника Туманова):

У меня такая черта характера — «во всем хочу доходить до самой сути», как писал Пастернак.Если я чего-то не понимаю в том, что могу и хочу понять — разберусь до конца. Кто-то может назвать такую ​​строчку занудой или дотошностью, но то, что она есть, то есть не переделывать характер.
С таким персонажем доступность интернета как бальзам для души: не отходя от кассы, как говорится, можно найти или перепроверить любую информацию. Правда, как и у каждой медали, у этой есть и обратная сторона. А именно — огромное количество неверной и непроверенной информации.И поэтому в поисках лучше не ограничиваться одним сайтом, а пересмотреть несколько источников информации.

Объясню теперь к чему я его веду …

Попался на глаза. Это чудесное стихотворение Цветаевой — «Заблуждение».
Читать. Восхищались. Вроде все ясно, все понятно … Все, кроме одного: Кому стихотворение адресовано? Неизвестный.
Нахожу этот стих на разных сайтах — без комментариев. Либо всем понятно, кроме меня, либо этот вопрос никого больше не спрашивает.
Перечитайте стих. Я понимаю, что ответ кроется в одном, самом последнем слове — маг.
Кто это?

Иду дальше в поисках … Нахожу анализ этого стихотворения на том же литературном сайте под названием «Древо поэзии». Название говорит о том, что люди в поэзии хорошо понимают. Прочитал разбор последнего катрена:

***

В последнем четверостишии Цветаева раскрывает нам всю суть своей боли: h увита человеку, которого она любила, увяла, неземно ушла в сказку, сказка стала жизнью, разочарованием, ощущение, что их обманули…

Последняя строка противопоставляется всей предыдущей, написанной в стихотворении — целиком основная мысль стиха:

Но без любви мы умрем, волшебники!

Невозможно прикоснуться к снежинкам и медузам, но без прикосновения любви мы умираем … Волшебник ( Бог, творец, сказочник ), сделай что-нибудь, сделай чудо ! ..

***

Я прочитал это объяснение и не поверил своим глазам… Неужели стихотворение обращается к Богу ?! Но очевидно, что нет!

***

Эллис — литературный псевдоним поэта Льва Кобылинского.

Для Марины он стал «первым поэтом, с которым познакомился в своей жизни». Он был не только ее другом, но и главным проводником новых веяний. Именно Эллис познакомил юную поэтессу с литературными кругами Москвы.
«Один из самых страстных ранних символов, рассеянный поэт, гениальный человек» — она написала об Эллисе .

(Моя душа, ноющая своей мечтой, не дает ей вздора — мне очень понравился этот вышивающий поэт!)

Итак … Мастер — Так звали Эллис Марина Цветаева.

Он был нашим ангелом, там был наш демон,
Наш правитель — наш волшебник ,
Наш принц и рыцарь. — Был всего он
Среди людей!

Столько было изобилия,
Чего не знаю с чего начать!
Мы его твердо любили —
Одна пружина … …

О Ellis ! — Рыцарь без измены!
Сын голубей депрессии!
Стены были перенесены к вам
В другой жизни…

(Из стихотворения М.Ц. «Коррод» — кстати, замечательная вещь!)

Эллис сделал ей предложение выйти за него замуж. В ответ она написала ему стихотворение «Ошибка». Это был символический, тонкий и грустный намек на отрицательный ответ.

Откуда взялась эта символика?

Потому что Миросозная Эллис была как бы: в центре сознания — культ сновидений, наяву невыносимых; Она труп мечты.

Более ясное представление о Его взглядах можно составить по предисловию Эллиса к драме Реннбаха, изданной в 1907 году, книге, книге, наверняка чтению молодой Цветваевой.

«Покрытый» — символическая драма, сюжет которой сводится к следующей.
Герой спектакля влюбляется в монахиню, временно живущую в его доме и ухаживающую за его больным родственником. Функцию хранителя символической тайны, которой обладает героиня, выполняет головной убор, которым она, согласно уставу его ордена, всегда должна покрывать голову, делая волосы невидимыми. Воображение героя пытается проникнуть в это покрывало, его мечта создает идеальный образ скрытых волос.Однажды, благодаря случайному совпадению, он видит монаха без головы, и идеальное изображение рассыпается:

Я видел ее женщину на земле:
Ее лоб, как и прежде, не скрывал
И волосы с их нежными цветами
Доступные глаза, смятые волнами.
Увы! Моя любовь, что сотканы мечтами
От неопределенности навсегда умерла! ..
Только поднялась крышка, все, что запечатлел сон,
Исчезло бесследно — моя сестра стала другой!
И увидев ее, вдруг взгляд потерял мой
Та, которая мне когда-то показалась неземной!
Вот вдруг она предстала перед
Обычным — и образ, который более мягкий
Любовь отшельника невольно возвысил
И в белом ореоле, крышка снята,
Исчезла без следа… любовь не терпит
Вдохновляющая ясность и вечные тайны просит! ..

(Кстати стихи и перевод очень хорошие!)

Таков сюжет журнала. В своем предисловии Эллис трактует это так:

Любовь не волнует, что он ее жизненный нерв, который питает и возвышает ее, то есть секреты, ибо «любовь» означает «мечтать», а суть снов — это невыразимое создание нового мира, более прекрасного и идеально, чем всегда слишком грубая и грустная реальность.Сон — это цветок, растущий в таинственном мире идеального и мгновенно увядающий при любом соприкосновении с реальностью.

Таким образом, стихотворение Цветаевой с трудом «возвращает» его собственные слова Эллиса. Даже финал «Ошибок»: «Ваша любовь была такой ошибкой, — / Но без любви мы умираем, волшебники!» В нем есть соответствие в словах предисловия Эллиса: « Любовь всегда ищет секреты, но тайна всегда ускользает от любви, а без любви умирает сердце» — Такова основная идея символической драмы Дж.Роденбах «Покрыт»! «

***

Вот насколько интересная и новая для меня информация стала для меня доступной только потому, что я изначально задавался вопросом: кому адресовано «Поэма Цветаевой»? ..

(Использованные материалы Статья Ирины Шевленко «Литературная дорога Цветаева»)

Кларенс Браун · Не нравится Цветаева · LRB 8 сентября 1994

Одна женщина
Остальные смотрят вниз.

Уоллес Стивенс

Цветаева мне никогда особо не нравилась.Грубый способ начать: я делаю это просто потому, что думаю, что, не любя ее очень сильно, я солидарен не только с большей частью ее потомков, но и почти со всеми ее современниками. На пути к тому, чтобы подвергнуть опасности некоторые непопулярные взгляды, неплохо начать с того, которое, если не признается, широко распространено.

Никто не осознавал созданный ею эффект лучше, чем сама Цветаева. Выйдя из испорченного романа с Константином Родзевичем, она написала доверенному лицу А.В. Бахрах: «Быть ​​любимым — это искусство, которым я никогда не овладел.И снова в краткой автобиографической заметке она написала о себе гораздо раньше: «Мама гордилась мной; вторую она любила ». Она всю жизнь искала любви или хотела верить в нее, но ее эгоцентризм равнялся почти презрению к любви других.

И все же не любить Цветаеву — это серьезное затруднение. В самом деле, часть неприязни, несомненно, проистекает из обиды на нее, из-за которой человек чувствует себя таким виноватым. Еще более невыносимо оказаться в лагере, пусть и незначительного, в лагере свинского Зелинского, который в «внутренней рецензии» (прием тайного осведомителя в государственной издательской империи) осудил ее работу как непригодную для советских глаз.

Марина Цветаева — одна из трех или четырех величайших поэтов современной России — шаг новая Колумбийская энциклопедия за 125 долларов , где она не упоминается даже в списке — и один из самых оригинальных и проницательных критиков. Она была женщиной необычайной моральной отваги, отваги tout court , с решимостью жить своей собственной жизнью в аду, несмотря на то, что это, вероятно, не имеет себе равных в недавнем опыте. Она во многом напоминает Симону Вейль.Безусловно, сочетание поэтического гения такого масштаба с этими качествами уникально. Целью жизни Вейля была справедливость в каком-то космическом масштабе; Цветаевой это были стихи.

Тем не менее, это правда, что, даже читая о поистине жестоком обращении с ней со стороны русской эмигрантской общины в Париже, человек беспомощно им сочувствует. Если каким-то чудом удастся исправить трагедию самоубийства Цветаевой в 1941 году и вернуть ее на землю, чтобы закончить отведенное ей время, то, увидев ее приближение, все же можно было бы перейти на другую сторону улицы.В жизни она была просто плохой новостью. Она представляла собой непонятное сочетание ранимой и тщеславной женщины с детьми, которых она обожала и которых едва могла накормить (маленькая дочь умерла от голода), с ребенком-мужчиной мужа, которому она была рабски предана — как собака, в ее душе. собственными словами — хотя именно его бестолковый политический авантюризм привел к ее роковому возвращению в Советскую Россию и гибели; но писала как мужчина.

В возмутительном конце этого предложения вы видите еще одну причину ее неприязни.Невозможно писать о ней, не рискуя гневом, который встретит такую ​​мысль, которую половина ее читателей могла бы молча развлечь, но сегодня выразили бы только марсиане. По мужски? Разъяренные руки взметнутся по залу: как именно пишет «мужчина»? Объясните подробно, даже если это означает отказ от настоящего эссе. Я не могу. Я не знаю. Но ломающий кости барабанный бой, топот копыт, бессловесный, колотящий натиск, свистящее столкновение безжалостных существительных, удары ружья в дверь, синтаксис, перекрученный, как шея лошади в Гернике, всеобщая оглушительность — это не так, кто-то как-то отчаянно чувствует, что это не по-мужски.

Это не так, как писала София Парнок, лесбиянка, с которой у Цветаевой была страстная короткая интрижка. Не так, как писала Ахматова, даже в «воинственных» стихах, которыми она пыталась укрепить советские хребты во время гитлеровского вторжения. Не так, как писала Каролина Павлова, современница Пушкина и предшественница, которой дорожила Цветаева. Те, кто пишет о Цветаевой, склонны искать образы насилия и принуждения: прекрасная недавняя статья Клаудии Рот Пьерпон в New Yorker была озаглавлена ​​«Ярость Афродиты».Ее проза собрана под рубрикой A Captive Spirit ; ее лучший переводчик, Элейн Файнштейн, взяла строчку «Пленный лев» как название своей прекрасной биографии.

Цветаева писала как мужчина. Теперь, когда я написал это дважды, это кажется менее страшным. Она писала как жестокий мужчина, разъяренный пленом, как предполагают ее лучшие летописцы, мужчиной и женщиной. Что на самом деле делает признание этого таким пугающим с самого начала? Если музыкант, слушающий кассету, может определить, черные или белые пальцы на клавишах, следует ли дрожать, чтобы признать, что живой голос, мгновенно различимый как мужской или женский, оставляет свой отпечаток на странице? Русский — это язык, в котором по законам грамматической согласованности лирическое «я» должно указывать свой пол на всей странице.Я помню раздражение Анны Ахматовой, когда она обнаружила в американском издании своего произведения, которое я только что тайком привез и подарил ей, стихотворение инопланетянина, написанное не ею. «Это мужского лица!» — «И это говорит мужчина!» — сказала она. Это было уже слишком. Цветаева, не разделявшая его политики, восхищалась силой (ее выражением) поэзии Маяковского. На мой взгляд, стихи Маяковского — это своего рода нервное, подростковое битье в грудь рядом с ее натиском на читательскую чувствительность.

Но если она писала как мужчина, она также писала как женщина, с женской нежностью, женским ясновидением и женской силой.Этот разрушенный роман с Родзевичем, который умер в 1988 году (после карьеры в КГБ, по словам Виктории Швейцер), породил Поэму конца , мучительный памятник неудавшейся любви, которую никто не приписал бы мужскому сознанию и с чем не могла сравниться даже поэтесса, лауреат обреченной любви Ахматова.

Как мужчина, так и женщина. Стоит ли мне принять решение? Невозможно. Она никогда не принимала собственных решений и не видела в этом необходимости. Кажется, теперь я слышу ее презрение к болтовне, когда она пытается отнести свою работу к гендерным категориям.Сама по себе эта попытка является категориальной ошибкой.

Она провела решающее различие между двумя сферами, аккуратно названными по-русски как byt и bytie , и почти непереводимыми на английский без малейших перефразировок. Первоначальное русское название книги Виктории Швейцер было Быть и бытие Марины Цветаевой ; в примечании к английскому переводу Анжела Ливингстон правдоподобно объясняет, почему от него отказались в пользу простого названия: могло ли оно быть переведено как «Жизнь и бытие Марины Цветаевой»? Или «Марина Цветаева: ее повседневное существование и ее высшее — или внутреннее — бытие»? Или «Повседневные детали и опыт реального»? Для Цветаевой нет ничего проще. Byt , повседневная рутина, когда люди писали как мужчины или как женщины, была чем-то, что нужно терпеть, ненавидеть и осуждать; бытие было тем местом, где был и писал, как Данте, Гете или Цветаева. Байт был тем, что убило Маяковского, и у нас есть его предсмертная записка в качестве доказательства; В итоге только Марина Цветаева смогла убить Марину Цветаеву.

Цветаеву не любят, потому что, в какое бы время ни пытались к ней подойти, она уже оставила это время (и вас) — ведь это было всего лишь байт — и создала для себя одно из будущих.Мандельштам в своем эссе «О собеседнике» утверждал, что единственной достойной аудиторией, которую можно представить поэту, является его будущий читатель. Цветаева хотела и считала возможным писать оттуда. На машинописном тексте книги, «убитой» в ноябре 1940 г. Зелинским, одним из ритуальных обвинений которого было обвинение ее в «формалисте», она написала: «Человек, способный называть эти стихи формалистом , просто не имеет совесть. Я говорю это из будущего ».

Ее толстовская ярость против навешивания ярлыков, включая гендерные роли, проистекает из строки из « Крысолов », шедевра повествовательной инвективы, основанной на сказке о Крысолове:« девушки носят и мальчики охотятся.«Крысолов явно был ее версией (самцом), спасающей детей, чтобы они не были обречены на мечты добрых бюргеров и даже на своих животных: жена мечтает о своем муже, о ребенке соски, а собака даже не из кости, а из ошейника. Она узнала свой воротник, но никогда не делала его объектом сладких снов. По-собачьи она могла быть в своей преданности своему мужу Сергею Эфрону, но единственное, что ее когда-либо действительно волновало, — это, как она сама писала, заставить человеческую речь передавать нечленораздельные шумы инстинктивных эмоций.Фатический протоязык стона, крика и рычания должен был быть написан кириллическими буквами.

Читателя стихов Цветаевой поражает, во-первых, то, что они не похожи ни на какие другие, а во-вторых, они опасны. Вы можете, например, вывихнуть челюсть или сломать струну гортани, но вскоре вы можете исчерпать свой русский словарный запас и ваше знакомство с русской историей и, прежде всего, фольклором. «Истерия» было обычным термином увольнения. С одной стороны, это может быть легко перевести, хотя английский, любой английский, имеет тенденцию выглядеть как бледно-лимонное желе рядом с мегафоническим гранитом и колючей проволокой оригинала.Знаю: у гранита и колючей проволоки нет голоса, а у Цветаевой — нет. В бесценной заметке Анджелы Ливингстон «О методе работы», добавленной к переводам Элейн Файнштейн в «Избранных стихотворениях , » (1983), можно найти множество лишних слов: «В целом английские версии сознательно менее выразительны, менее громко, менее агрессивно, часто менее тревожно и тревожно, чем русские оригиналы ».

Читатели в целом великолепных версий Файнштейна часто задаются вопросом, как они могут быть более решительными или жестокими.Поэзия сама по себе была разновидностью самоубийства перед реальными вещами:

Я вскрыл себе вены. Непреодолимо бьёт
жизней, и от них нет лекарства.
Теперь я ставлю миску и тарелки.
Каждая чаша будет неглубокой.
Каждая тарелка будет маленькой.
И переливая свои края,
в черную землю, чтобы питать
тростников неудержимо,
без заботы, фонтанирует
стихов.

Если Файнштейн — лучшие стихотворения на основе Марины Цветаевой, то лучшие перевод часто представляют собой простые прозаические тезисы таких ученых, как Саймон Карлинский и Майкл Макин, которые иногда достигают грубой народной правоты, будучи просто правдой.

Кто не прокись — окрысься!
Если не гнилой — давай крысу! (Макин)

Цветаевой в посмертной судьбе так же повезло, как и в жизни ей очень не повезло. До недавнего распада Советской империи вряд ли можно было адекватно написать о ней на ее родной земле. На Западе ее выход из безвестности начался в 1966 году с магистерского исследования Симона Карлинского, Марина Цветаева: ее жизнь и искусство . Вся последующая работа была в долгу перед этой книгой, хотя и немногословной, она должна была касаться нескольких еще живущих людей, и хотя это было ограничено из-за недоступности некоторых стихов Цветаевой.Поклонившись торжествующей, хотя и менее точной транслитерации, Карлинский через несколько десятков лет опубликовал вторую монографию: Марина Цветаева: Женщина, ее мир и ее поэзия (1985). Он свободен от всех строгостей и приоритетов и может позволить расслабиться в городской среде.

Михаила Макина Марина Цветаева: Поэтика присвоения — бесценный ответ на то, что Осип Мандельштам объявил единственным интересным вопросом о поэте: откуда он? Книга похожа на расширенную сноску к замечанию Карлинского о том, что она (как и Шекспир) никогда не пыталась придумать сюжет.

В случае Цветаевой тема переписывания — по сути, бесконечная, учитывая, что вся литература в некотором смысле происходит от более ранней литературы — требует больше такта и рассудительности, чем обычно. Изучение Макин того, что она сделала из того, что она получила от традиции, позволяет мастерски читать такие важные работы, как The Ratcatcher . Он гениально замечает, например, что это длинное стихотворение жестоко обращается с сюжетами и литературными источниками точно так же, как сам Волынщик обращается с комфортабельными бюргерами Гамельна.Его книга ex hypothesi должна освещать главные произведения иного рода, такие как Поэма конца , которая является повествовательной по своей тенденции, хотя в ней нет реального сюжета, кроме эмоциональной травмы обреченного романа. С легким натяжением будет сказать, что это тоже своего рода присвоение, хотя бы универсальной метафоры путешествия, но даже об этом Макине есть что сказать очень полезные вещи.

Одна из стратегий для нерусского читателя может заключаться в приближении к Цветаевой через ее прозу.Это могло бы стать средством встречи с уникальным голосом в среде, которая требует меньшего количества творческой акробатики и интуиции от ее читателей. Превосходный перевод прозы Дж. Марин Кинг доступен в Марина Цветаева: Плененный дух , впервые опубликованный Ардисом в 1980 году, а затем в Лондоне Вираго в 1983 году.

Несравненно лучшим кратким введением в поэзию является необыкновенное внимательно прочитал одно стихотворение «Новогоднее поздравление», которое сначала появилось на русском языке, а затем было переведено для его сборника эссе Less Than One (1986).С обманчивой скромностью озаглавленная «Сноска к стихотворению», это введение не только к творчеству Цветаевой, но и к творчеству Бродского, и великолепный памятник той просветительской критике, которая быстро исчезает.

Лучшее общее введение в жизнь Марины Цветаевой — это работа Виктории Швейцер. Впервые опубликованный на русском языке в Париже в 1988 году, теперь он был тщательно сокращен и великолепно переведен на английский язык. Любое другое исследование ее, каковы бы ни были его достоинства, — это извне.Только Швейцер имеет дело с поэтом и ее творчеством изнутри — из жизненного опыта русской женщины ХХ века и москвички в придачу. Впервые я встретил Викторию Швейцер в Москве в 1966 году, вскоре после того, как ее уволили с работы в Союзе писателей из-за ее соучастия в деле Синявского-Даниэля. Уже тогда она была настолько поглощена сбором всех обрывков, каждой фотографии Марины Цветаевой, что ее личные проблемы почти не беспокоили ее. Никто, даже Карлинский, не может сравниться со Швейцером в отношении сочувствия к Цветаевой, почти идентичного.Не могло быть никакого такого преимущества, как недра цитадели советского литературного соответствия и репрессий, с которой можно было бы оценить опасности и победы поэта в ее родной стране.

Что касается ее жизни за границей, Швейцер несколько великодушно пытается оправдать эмигрантское сообщество от самых худших обвинений, даже от собственного самообвинения, и указывает на простой и далеко не несущественный факт, что Цветаева публиковала много и, само собой разумеется, с гораздо большей свободой, чем в Советском Союзе.

Швейцер начинается с поездки в Елабугу, город, где повесилась Цветаева. Она болтает с пожилой парой, которая сняла уголок для незнакомой женщины. Она посещает не могилу, а общее место, где, скорее всего, находится могила. Тон прямой, интимный, сцена тихо регистрируется для читателя, который волен делать из нее все, что ему заблагорассудится. На авторитете писателя не настаивают. В результате получается бесконечно увлекательный рассказ об одной из самых выдающихся литературных жизней нашего времени.Швейцер помогает мне понять Цветаеву лучше, чем когда-либо. Я очень благодарен за это. Это начало.

Пять стихотворений Марины Цветаевой в переводе Монизы Альви и Вероники Красновой

Ручей

Я вижу отражение своего сердца в воде.

Я слежу за потоком, или он следует за мной?

Мы оба должны идти своим путем

колышутся по бесчувственным камням, воспевая им хвалу.

У нас нет силы на земле, чтобы сместить их.

Поток с током —

или ручей спешит за мной,

его волна изгибается, как плечо пловца?

Где бы мы ни находили ручей

поэт рядом!

Счастливчики, проливающие слезы

вливает их в нас обоих

, чтобы они чувствовали себя лучше.

Потом ополоснуть заплаканные лица.

Вся мокрая вода

из прошлых горестей!

Мы несем их вечно

, чтобы они могли забыть.


Судьба поэта

Как они блаженны,

не умеющих петь!

Их слезы текут — какое это должно быть облегчение

, чтобы горе пролилось дождем.

Дрожь

под камнем сердца.

Приказал петь среди могил,

Родиться поэтом — моя жестокая участь.

Давид оплакивал Ионафана

, хотя он был сломан надвое.

Если бы Орфей не спустился в ад

он мог послать свой голос,

только его голос ушел в темноту

пока стоял на пороге

позволяет Эвридике выйти прямо

на канате его песни.

Канатная прогулка днем.

Ослепленная светом — она ​​не могла оглянуться.

Я знаю, если вам дали голос поэта

все остальное у вас заберут.


Изгнанник

[«снова в сердце поток несвежих слов»]

от «Cascando» — Сэмюэл Беккет

Ностальгия. Это клише!

Мне все равно, где я,

где я одинок, на каком тротуаре

Я возвращаю покупки

в дом, который не знает, что он мой,

не более чем больница или казарма.

Мне без разницы, плененный лев,

, чьи лица смотрят на меня измученного,

какая толпа отбрасывает меня, как и ожидалось

к одиночеству моего сердца — я

как белый медведь без льдины.

Именно там, где я не вписываюсь (не пытайтесь)

или где меня унижают,

все равно — меня не соблазнят

на моем родном языке, это молочная приманка.

Неважно на каком языке

Меня все неправильно понимают,

(читатели, питающиеся газетной бумагой,

голодных до скандала). Их всех

относятся к ХХ веку.

Рожденный раньше времени, я ошеломлен

как последний оставшийся журнал, когда

весь проспект срублен.

Люди неотличимы.

Ничего не меняется — а что самое устаревшее

— это напоминания о моем прошлом,

из того, что когда-то было мне так дорого.

Мои даты были стерты —

Я просто кто-то где-то родился.

Моя страна так пренебрегает мной

, что даже самый острый сыщик

мог обыскать всю мою душу

и не могу понять, откуда я.

Везде чужды, каждая церковь пуста.

Все стоит на месте. Но если я взгляну на

рябина у дороги…


Одиночество

Уединение: отступление

в себя, как наши предки

попали в их распри.

Вы будете искать свободы

и откройте его — в одиночестве.

Ни души.

Нет такого тихого сада —

так ищи внутри себя,

найди прохладу, тень.

Не думайте об этих

, которые завоевывают народ

на городских площадях.

Празднуйте победу и оплакивайте ее —

в одиночестве твоего сердца.

Одиночество: оставь меня,

Жизнь!


Отказываюсь!

Мои глаза наполнились слезами!

Я плачу от гнева и любви!

О, плачущая Чехословакия!

О, испанское кровопролитие!

Черная гора —

затмевает мир!

Время — время — время

, чтобы вернуть билет на эту поездку

нашему Создателю!

Я отказываюсь существовать!

Я отказываюсь жить

в этом Бедламе нелюдей.

С волками площадей города

Я отказываюсь бежать.

Я отказываюсь плавать

над всеми человеческими телами

с акулами сухих долин.

Мне не нужен острый

ушей или пророческие глаза поэта.

У меня только один ответ

в ваш безумный мир — отвергните его.

Марина Цветаева

Перевод Монизы Альви и Вероники Красновой

Некоторые из этих стихотворений ранее были опубликованы в «Современная поэзия в переводе» . Спасибо Веронике Боукер за этот специальный выбор для The Russian Riveter.

Поэзия Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) считается одним из величайших произведений русской литературы двадцатого века. Она пережила и писала о русской революции 1917 года и последовавшем за ней голоде в Москве. Цветаева покинула Россию в 1922 году, вернувшись в Москву в 1939 году. Она покончила жизнь самоубийством в 1941 году. Как лирический поэт, ее страсть и смелые лингвистические эксперименты делают ее ярким летописцем своего времени и глубины человеческого существования.

Переводчик Мониза Альви — поэтесса, автор девяти сборников стихов, преподаватель Школы поэзии. В 2002 году она получила премию Чолмонделли за свои стихи.

Переводчик Вероника Краснова читает лекции в Университете Восточной Англии в Норидже.

Марина Цветаева, ее жизнь в стихах

  • Стр. 2 и 3: Заговорщики: мили, просторы. . .
  • Стр. 4 и 5: аллитерации — кости ее
  • Стр. 6 и 7: Дом в самом центре Моса
  • Стр. 8 и 9: Маме Когда вы играли в старую Stra
  • Стр. 10 и 11: Я просто девушка.Мой долг Перед
  • Стр. 12 и 13: «Пра», Елена Оттобальдовна Волос
  • Стр. 14 и 15: Марина и Сережа налетели на каждую
  • Стр. 16 и 17: музей открылся в присутствии Эм
  • Стр. 18 и 19: Нагорская, которая продала тысячи тонн
  • Страница 20 и 21: Между тем разразилась Первая мировая война
  • Страница 22 и 23: плывя по миру тьмы, ветра, s
  • Страница 24 и 25: Санкт-Петербург — Петроград Осип М
  • Стр. 26 и 27: самый полезный друг в ее ангише
  • Стр. 28 и 29: Жизнь с Алей Голодные годы 191
  • Стр. 30 и 31: Константин Станиславский 1863-1938 E
  • Стр. 32 и 33: Империал Театр, один из ее времен
  • Page 34 и 35: политически амбивалентный романист и
  • Page 36 и 37: Разочарованный Притворяйся, не бойся! Эти
  • Page 38 и 39: Когда Сережа наконец прибыл в Ju
  • Page 40 и 41: ученица Сережи, и все ее fi
  • Page 42 и 43: огонь.Когда я приехал в Берли,
  • Страница 44 и 45: отложил любое радикальное решение проблемы
  • Страница 46 и 47: Эвридика — Орфей Осужденные
  • Страница 48 и 49: спали в заводи Леты.
  • Страница 50 и 51: полна негодования …. ”Однако
  • Страница 52 и 53:

    Цветаева Рильке [ПТР с.105-110]

  • Страница 54 и 55:

    Рильке Цветаевой [ПТР p.111-114]

  • Page 56 и 57:

    Интересно, понимаете ли вы меня, дайте

  • Page 58 и 59:

    прошлое, в конце концов!).Нет, Райнер, я

  • Page 60 и 61:

    Венеция — где я все равно потратил их

  • Page 62 и 63:

    любой мир, и холод, и сырость в этом

  • Page 66 и 67:

    Мы начинаем с ликования, а alrea

  • Page 68 и 69:

    Марина: voici galets et coquillages

  • Page 70 и 71:

    эпиграмма. А теперь — от вас ко мне:

  • Page 72 и 73:

    пожалуйста, хотя я считаю mys

  • page 74 и 75:

    отправляющимся поездом.Почтовый ящик посмотрел

  • Page 76 и 77:

    хватило! (Райнер, когда я писал в Ge

  • , страница 78 и 79:

    , поймите меня хорошо, вы взяли не

  • Page 80 и 81:

    организации: новые друзья, long po

  • Page 82 и 83:

    Один или два раза в месяц она давала

  • Page 84 и 85:

    В июне 1935 года Пастернак был обязан

  • Page 86 и 87:

    им нужны были такие люди, как она. Конец инопланетянина в СССР 1939 —

  • Page 90 и 91:

    Аля и Сергей были заключены в тюрьму

  • Page 92 и 93:

    Потеря всегда таинственна.In vai

  • Page 94 и 95:

    Magic Lantern (посвящено Сергею

  • Page 96 и 97:

    1933 Efron безуспешно применяет f

  • Page 98 и 99:

    Часто источники и ссылки q

  • Page 100 :

    Сказка матери — Cказка Мат

  • Марина Цветаева. Страсти по морю (2004) — Оценки пользователей

    10 Пользователи IMDb дали средневзвешенный голос: 5,2 из 10.

    Среднее арифметическое = 4.8 Медиана = 5,5

    Демографический рейтинг


    Для всех возрастов

    18-29

    30-44

    45+

    5,2

    3.5

    6,6

    6,4

    6.0

    6,4

    1.0

    1,0


    Топ 1000 избирателей

    Пользователи в США

    Пользователи за пределами США

    3.7

    5,0

    5,9


    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *