Содержание

В единстве сила: как Николай Гоголь создал Украину | Статьи

Ровно 210 лет назад, 1 апреля 1809 года, родился Николай Васильевич Гоголь. Журналист Алексей Королев для «Известий» вспомнил, так ли уж безумен был самый таинственный гений русской словесности и почему его фигура имеет сегодня не только литературное значение.

Образное мышление

У каждого русского классика в его, так сказать, медийном образе есть какая-то одна черта, которая возникает в голове любого человека при упоминании соответствующей фамилии. Пушкин жовиален. Лермонтов дерзок, Тургенев барственен, Достоевский суров, Толстой одержим. В этой парадигме Гоголь, разумеется, «безумен», не только в годину драматического ухода (нет никаких сомнений, что это было медленное самоубийство), но прямо с юности. Недавний успех телевизионной фантазии на эту тему подтверждает привлекательность такого рода подхода; попробуй, кстати, сними увлекательное массовое кино про толстовские искания?

Фото: ТАСС

Николай Васильевич Гоголь — русский прозаик, драматург, поэт, критик, публицист, признанный одним из классиков русской литературы

Меж тем мемуаристы зачастую свидетельствуют о совершенно противоположном, рисуя частную жизнь Гоголя довольно обыденной и даже рациональной. Вот он возится с младшей сестрой (Ольга Гоголь-Головня умерла в 1907 году!), пытаясь научить ее грамоте, вот занимается хозяйственными делами в имении матери («то примется за посадку фруктовых деревьев, то, напротив, вместо фруктовых начинает садить дуб, ясень, берест; часто он изменял расписание рабочего времени для крепостных, пробовал их пищу, помогал им устраивать свое хозяйство, давая им советы»), вот настаивает водку (непременно на вербене), вот угощает Аксакова собственноручно приготовленными макаронами («положил сначала множество масла и двумя соусными ложками принялся мешать макароны, потом положил соли, потом перцу и, наконец, сыр и продолжал долго мешать»). Даже в несколько комичном и коротком пребывании в должности профессора Петербургского университета («так невысок был еще весь уровень тогдашней университетской науки», тактично пишет Брокгауз, намекая на то, что профессор Гоголь высшего образования не имел, да и гимназию окончил не без труда) больше веселого анекдота, нежели мрачной сатиры.

Смешалось всё

Магия гоголевской фигуры в этом странном смешении обыденного и иррационального, столь нетипичном для русской литературы вообще, а уж для литературы XIX века тем более. У Гоголя нет интересной личной биографии — он не воевал, не участвовал в заговорах, не покорял эскадронами девиц и жен, не «вколачивал ум в персиян». Правда, объездил всю Европу, жил не только в Риме, Париже, Ницце, Женеве, но и в таких неожиданных городах, как Франкфурт, Остенде, Любек, Дюссельдорф. Но много ли осталось в его книгах от Любека?

Дом № 7 на Суворовском (Никитском) бульваре, где жил и скончался великий русский писатель Н.В. Гоголь

Фото: ТАСС/Сергей Иванов-Аллилуев

Когда Гоголь умер, добросовестные душеприказчики тщательно описали оставшееся имущество. Наличных денег при писателе не оказалось вовсе, всего же имущества насчитали на 43 рубля с копейками, в основном — старая одежда. Это не было нищетой в традиционном смысле:

Гоголь был успешным литератором, да еще и коллежским советником (то есть полковником гражданской службы). Безразличие к быту не носило у Гоголя асоциальный характер: он действительно хотел просто размышлять о Боге и его месте в собственной жизни — действительно, какая в этом случае разница, сколько у тебя в кошельке? Безумие? Как посмотреть.

Хрестоматийность гоголевского наследия не всегда дает возможность объективно его оценить. Конечно, его стоит при первой возможности перечитывать, особенно тем, кто последний раз делал это в школе. Читать Гоголя — чистое и простое наслаждение (далеко не со всеми русскими писателями первого ряда это так): бриллиантовый язык, уникальная наблюдательность, ненавязчивая мощь обобщений. Это, конечно, элементарно вечная, не способная умереть литература. Но есть и еще одна вещь, которая делает родившегося 210 лет назад писателя донельзя актуальным.

Что за комиссия, создатель

Любая украинская энциклопедия, разумеется, числит Гоголя украинским писателем (самые деликатные соглашаются на «украинский и русский»). Как ни странно, в этом нет ничего похожего на анекдот, как, скажем, в случае с Сикорским, которого на полном серьезе пытаются иногда именовать «украинским авиаконструктором». Гоголь, разумеется, украинский писатель — в том смысле, в котором Бажов писатель уральский, а Астафьев — сибирский. Он вырос в Малороссии, ничуть этого не стеснялся и был, кажется, единственным украинцем в Петербурге, который не чувствовал себя провинциалом. Не было и нет ни одного писателя — неважно, на каком языке он работает, — который бы прославил Украину так, как Гоголь. Собственно, всё то, что во всем мире считают «украинским», — весь национальный колорит, от вышиванок до борща — по сути, рожден Гоголем, частью на основании бесконечных рассказов матери (которая, кстати, была родом из-под Орла), частью из детских воспоминаний, а частью — какой, мы уже никогда не узнаем, — силою великого вымысла. Украинское в Гоголе органично настолько, что отдельные литературоведы всерьез полагают, что вплоть до «Тараса Бульбы» Гоголь всё великорусское не понимал и высмеивал, а к украинскому относился как к некоему идеалу.

Фото: commons.wikimedia.org

Подпись Николая Васильевича Гоголя

Это, разумеется, быстро прошло. Как всякий гений, Гоголь мыслил категориями глобальными, но вопрос происхождения своего и влияния своих корней его занимал всю жизнь. «Сам не знаю, какая у меня душа, хохлацкая или русская. Знаю только то, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому пред малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены Богом, и как нарочно каждая из них порознь заключает в себе то, чего нет в другой, — явный знак, что они должны пополнить одна другую. Для этого самые истории их прошедшего быта даны им непохожие одна на другую, дабы порознь воспитались различные силы их характера, чтобы потом, слившись воедино, составить собою нечто совершеннейшее в человечестве».

Это не амбивалентность, это мост. Конечно, при жизни Гоголя всё это имело исключительно умозрительное значение — зато теперь он настоящая фигура согласия. Правда, чтобы этот мост заработал, с обеих сторон нужно от многого отказаться: кому-то — от снисходительности, а кому-то — от комплекса неполноценности, возведенного в ранг национальной идеологии. Родившегося на Украине великого русского писателя Гоголя нет нужды делить — и это, кажется, то, чего сейчас нам всем очень не хватает.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

«Своего языка не знает…», или Почему Гоголь писал по-русски?

Коллега, которого я попросил ознакомиться с текстом своего доклада на очередных Гоголевских чтениях, сразу же «споткнулся» о формулировку темы: не странно ли звучит поставленный вопрос? Разве речь идет не о классике русской литературы? Говорите: этнический фактор? Говорите: украинские корни и предки? Пусть так. Но ведь не задумываемся же мы над тем, почему Пушкин сочинял на русском, а не на языке какого-нибудь из народов, населяющих Эфиопию (скажем, амхарском), или, по новой версии, Эритрею (скажем, на языке тигринья)? Да вот и Лермонтов не писал по-шотландски (по-гэльски), а Пастернак и Иосиф Бродский на иврите…

Я ответил рекламным слоганом: почувствуйте разницу. Обрусевший «арап Петра Великого» вряд ли сам помнил язык своей утраченной в далеком детстве родины, а уж передать этот язык потомку… Шотландские корни Лермонтова, согласитесь, носят полулегендарный характер, а Пастернака и Бродского отделяло от иврита Бог знает сколько поколений.

Иначе у Гоголя. Казацкая Украина, этнические корни, предки, быт, язык — все это не было далекой историей, все это не только жило в родовой легенде и генетической памяти, но было рядом, на расстоянии одного-двух поколений семьи, буквально в повседневности. Дед, Афанасий Демьянович, хотя и пробивался в русские дворяне, в молодости учился в Киево-Могилянской академии, был писарем казацкого полка, отец, Василий Афанасьевич, писал комедии на украинском языке; последний бытовал, хотя и в ограниченных пределах, в доме Гоголей-Яновских

1. Благодетель семьи, «казак-вельможа» Дмитрий Трощинский, также бывший полковой писарь, затем царский министр, у себя дома, в Кибинцах, где часто бывал Никоша, любил слушать песню о «чайке-небоге», сочиненную, как считается, Иваном Мазепой (с которым, кстати, был в отдаленном родстве), и при этом заливался горькими слезами…

В таком этнокультурном и языковом пространстве прошло детство будущего писателя.

Между тем Пантелеймон Кулиш, первый биограф Гоголя, назвал «одною из счастливых случайностей» тот факт, что для автора «Вечеров на хуторе близ Диканьки» языком творчества стал язык русский, а не украинский. Кулиш считал, что у молодого Гоголя полученное от отца «первое побуждение к изображению малороссийской жизни» не подкреплялось таким знанием украинского языка, которое обеспечивало бы ему полную творческую свободу. «…Он не мог владеть малороссийским языком в такой степени совершенства, чтобы не останавливаться на каждом шагу… за недостатком форм и красок»

2.

До Кулиша на ту же тему, только значительно резче, высказался Шевченко. Он был восторженным поклонником Гоголя, буквально благоговел перед автором «Ревизора» и «Мертвых душ», тем не менее именно ему принадлежат слова о том, что Гоголь пишет «не по-своему», а по-русски, потому, что «своего (то есть, украинского. — Ю. Б.) языка не знает»3. Это написано в предисловии к неосуществленному изданию «Кобзаря» 1847 года. Шевченко был глубоко убежден, что национальная литература не создается вне национального языка, и в этом я, позволю себе заметить, полностью с ним согласен. Но с тем, будто Гоголь «своего языка не знает», при всем уважении к Шевченко, согласиться не могу, думаю, это сказано слишком категорично и не отражает всей сложности проблемы.

Украинский язык Гоголь, конечно же, знал; в этом, если угодно, убеждают лексические, синтаксические, интонационные особенности его русскоязычных сочинений и писем. О том же свидетельствуют и некоторые современники. М. Максимович знал Гоголя лично в отличие от Шевченко и Кулиша, полемизируя с которым, уверял, что «он свое родное малорусское наречие знал основательно и владел им в совершенстве» (sic!) и что «если бы Гоголь решился писать родным наречием свои малороссийские повести, тогда — что были бы перед ним и „Прuказки“ Гребенки, и „Черная рада“ Кулиша, и даже повести Основьяненка…»4.

Однако на неизбежно возникающий вопрос: почему же все-таки не «решился»? — Максимович отвечает уклончиво: «Потому только, что не хотел», «последовал общепринятым путем»… Но почему «не хотел»? Что представлял собой этот «общепринятый путь» и почему Гоголь последовал им, а не своим собственным, этнически естественным, близким?

Здесь надо вспомнить и принять во внимание, что будущий писатель формировался в эпоху, когда в жизни, быту, привычках, в сознании и поведении национальной шляхты природные украинские начала все заметнее вытеснялись подколониальным «малороссийством». Это проявлялось и в языковой сфере, где господствующим становилось двуязычие, или, точнее, макаронизм. В «омосковленных», по выражению Ивана Франко, дворянских (совсем еще недавно казацко-старшинских) семействах, к которым принадлежали Гоголи-Яновские, в качестве языка домашней повседневности, общения с прислугой еще бытовал украинский, правда, чаще — «малороссийское наречие», значительно утратившее природную чистоту, «разбавленное» инородными примесями. Но во внедомашнем общении, не говоря уже об официальных обстоятельствах, торжественных случаях, деловой переписке и т. п., украинскому места не было, необходимым и единственно приличным считалось употребление языка русского, пусть нередко весьма и весьма далекого от совершенства…

Что касается последнего замечания, то молодой Гоголь не был исключением в тогдашней «малороссийской» среде. М. Максимович признает, что у Гоголя, когда тот начинал свою литературную деятельность, знание (впрочем, обратим внимание, что Максимович даже избегает слова «знание», а говорит лишь о «знакомстве») — так вот, знакомство молодого Гоголя с русским языком было далеко от совершенства, однако, тут же добавляет Максимович, он «лет через пять стал первостепенным русским писателем и величайшим мастером русского языка…»5.

Правда, далеко не все современники разделяли это мнение Максимовича. Известно, что Гоголю довелось выслушать от некоторых русских критиков (Н. Полевого, О. Сенковского, Ф. Булгарина) немало упреков в засоренности его русского языка «барбаризмами», «провинциализмами» и т. п. Да и сам писатель, по словам Андрея Белого, «чувствовал временами иностранцем себя» в ставшем привычным, но не родном ему языке

6, особенно в начале своей деятельности, и затем на протяжении всей жизни старался как можно глубже изучить его и освоить.

Как видим, языковая двойственность была изначально заложена в генетике Гоголя и в его творческой биографии; он достаточно знал как украинский, так и русский, однако говорить о «совершенном» (в нормативном смысле этого слова) его владении обоими языками вряд ли есть основания.

Сила и магия языка гоголевских сочинений в другом — в поразительной гибкости, адаптивности механизма внутризяыковой «переналадки», отбора стилистических средств для оптимального решения той либо иной художественной задачи. Гельсингфорский профессор И. Мандельштам, автор не утратившего по сей день ценности труда о гоголевском стиле, писал: «У Гоголя заметно, как пользование то малорусским, то русским языком дает мысли то или другое направление, и наоборот, в предчувствии направления, которое примет его мысль в следующее мгновение, Гоголь берется за тот или другой язык, смотря по тому, в какой укладывается мысль поэтичнее, легче, ярче»

7. В «Вечерах на хуторе близ Диканьки», в «Тарасе Бульбе» мысль Гоголя, замечает Мандельштам, движется «по колее родного языка», «языка души», он нередко не без труда подыскивает русские слова для передачи «склада мысли малоросса». А, скажем, в «Выбранных местах из переписки с друзьями» очевиден разрыв «между языком поэта-художника и стилем мистика-философа»8.

Гоголь был слишком чуток к языку, обладал слишком тонкой художнической интуицией, чтобы верить, как Максимович, в «совершенство» своего украинского. Как заметила украинская писательница Олена Пчилка (Ольга Петровна Косач-Драгоманова, мать Леси Украинки), комментируя высказывания Максимовича в предисловии к своему переводу на украинский «Майской ночи» и «Записок сумасшедшего», Гоголь не мог не понимать разницы между бытовым «балаканням» и — «писанием», то есть украинским языком литературным. А для последнего в то время, по выражению переводчицы, еще не были «выработаны рамки»

9. Гоголь также полностью отдавал себе отчет в том, что как несовершенство его собственного украинского, так и «невыработанность» тогдашнего украинского литературного языка в целом стали бы барьером на его писательском пути, препятствовали бы решению тех универсальных задач, которые он с самого начала ставил перед собою, что они ограничили бы сферу влияния его слова, которое не услышит и ие оценит вся Россия, тем более — все человечество. А ведь Гоголь мерял свое литературное будущее именно такими, наивысшими критериями, общечеловеческим масштабом.

При этом для Гоголя не было секретом и униженное, нелегитимное положение в империи украинского языка, украинской культуры. Шло фронтальное наступление властей на украинскую школу, украинскую книгу, украинский язык. Отрицался сам факт существования такого языка, причем — что особенно печально — не только на официальном уровне, не только провинциальными пошляками вроде тургеневского Пигасова с его «грае, грае, воропае», но и людьми, от которых, казалось бы, никак нельзя было ожидать подобного. Например, П. Пестель предусматривал в своей «Русской Правде», в случае победы декабристов, слияние всех проживающих в России народов в один русский народ, и в частности, полную русификацию Украины. В. Белинский с присущей ему неистовостью доказывал, что «малороссийский» язык сохранился лишь в памятниках народной поэзии, что «теперь уже нет малороссийского языка, а есть областное малороссийское наречие, как есть белорусское, сибирское и другие подобные им областные наречия»

10.

Как вывод — безапелляционно отрицательный ответ «революционного демократа» на вопрос «дoлжно ли и можно ли писать по-малороссийски» и вообще «может ли существовать малороссийская литература». «…Жалко видеть, — лицемерно вздыхал критик, — когда и маленькое дарование попусту тратит свои силы, пиша по-малороссийски — для малороссийских крестьян»11. Этими «маленькими дарованиями» были для Белинского авторы рецензируемого им альманаха «Ластовка» — И. Котляревский, Т Шевченко, Е. Гребинка, Г. Квитка-Основьяненко, П. Кулиш… В другой раз, откликаясь на публикацию рассказа Г. Квитки «Солдатский портрет» в русском переводе, Белинский с поразительной для интеллигентного русского человека бестактностью заявлял: «Так-то (то есть, в переводе. — Ю. Б.) лучше: а то мы, москали, немного горды, а еще более того ленивы, чтобы принуждать себя к пониманию красот малороссийского наречия…»12.

Один из старых гоголеведов, С. Шелухин, видный украинский ученый — правовед и историк, справедливо отмечал, что в своем «высокомерном презрении и неприязни к малорусскому» Белинский нисколько «не отставал от Греча, Кукольника, Булгарина, Сенковского др. хулителей великого писателя (речь идет о Гоголе. — Ю. Б.) за его украинские элементы, разделяя распространенное мнение, что украинский язык „пригоден только на жарты“»13. Гоголь, кстати, в начале своей деятельности отнюдь не избегал «жартов», народных шуток и анекдотов, «малороссийской» экзотики, это была главным образом дань тогдашней петербургской моде на все малороссийское, но думал он об иных, высших целях, достичь которых без русского языка не считал возможным. «…Не такое еще тогда было время (снова сошлюсь на Олену Пчилку. — Ю. Б.), чтобы писатель, не боясь прослыть чудаком, пренебрег языком, широко употребляемым в литературе, и начал писать на языке, близком значительно меньшему слою общества»14.

Надо было быть Тарасом Шевченко, чтобы, не побоявшись прослыть «чудаком», отказаться променять родное «наречие» на соблазны «общепонятного» книжного рынка: «теплый кожух», да не на него сшит, — ответил он своим петербургским литературным искусителям во вступлении к поэме «Гайдамаки»…

Гоголь таким «чудаком» не был, он выбрал «широкоупоребляемый» и «общепонятный»…

Конечно, не следует сводить все к чисто прагматическим соображениям. Это была биография, это была судьба. Сказывались — в сложной совокупности и в различных сочетаниях — такие влиятельные факторы, как уже упоминавшееся домашнее «малороссийство» и его следствие — двуязычие, отражающие духовную и национальную двойственность; сказывались ранний разрыв с украиноязычной средой, образование, полученное в русской гимназии ( а других учебных заведений в Российской империи не было), многолетнее пребывание то в одной, то в другой столице империи, в русскоязычном окружении… С течением времени, по мере все большего отдаления от Украины и нарастания проимперских настроений все эти факторы вылились в осознанную апостазию Гоголя по отношению к родному языку, в глорификацию языка русского как «владычного», универсального, причем не только в рамках одной российской империи, а в общеславянском масштабе. Отсюда его многозначительная реплика по адресу Шевченко в известной беседе 1851 года с О. Бодянским и Г. Данилевским: «Да и язык…». Реплика, тут же развернутая — в духе позднего Гоголя — в поучение: «Нам… надо писать по-русски … стремиться к поддержке и упрочению одного владычного языка для всех, родных нам, племен»15.

* * *

Тут уместно вспомнить, что, вообще-то говоря, к русскому языку — в различных обстоятельствах и по разным причинам — обращался не только Гоголь, но и многие выраженно украинские писатели — Г. Квитка-Основьяненко, Е. Гребинка, Т. Шевченко, П. Кулиш, А. Стороженко, ученые и публицисты М. Максимович, О. Бодянский, М. Драгоманов, М. Грушевский и др. Но у них русскоязычные сочинения составляют только часть литературного наследия, правда, подчас довольно значительную по объему; так, Шевченко, по его признанию, в ссылке написал около двадцати русских повестей (из них нам известны девять). Впрочем, дело даже не в объеме. Русские повести Шевченко, его «Дневник», как, скажем, и русскоязычные сочинения Квитки, Кулиша или Стороженко, представляют несомненный, в иных случаях немалый, интерес, особенно для более полного представления о творческой биографии (и вообще биографии) автора. Но не этими сочинениями определяется главное в творчестве писателя, его сущность, место в литературном процессе; они — лишь зигзаг в его личной и творческой судьбе, остров в украиноязычном море. Вот почему встречающееся иногда утверждение, что «многие наши (украинские. — Ю. Б.) писатели», в том числе и Шевченко, якобы «были двуязычными»16, не выдерживает критики, оно попросту некорректно.

Особый случай — Марко Вовчок (Мария Александровна Вилинская). Русская по происхождению, она, глубоко освоив украинский язык, историю, этнографию, фольклор, изучив жизнь и быт крепостного крестьянства, заняла выдающееся место в истории украинской литературы своими украинскими народными рассказами, высоко оцененными Т. Шевченко, П. Кулишом, а также И. Тургеневым, который перевел их на русский язык. Эта часть наследия Марко Вовчка, по объему несопоставимо малая по сравнению с написанными по-русски романами и повестями Марии Вилинской, столь же несопоставимо более значительна по своему содержанию и художественной ценности.

С Гоголем все обстояло не так. Он сразу начал писать на «владычном» языке и все, им созданное, создано по-русски, если не считать отдельных «жартов» гимназической поры да еще короткой записки, адресованной Богдану Залесскому. Сколь ни очевиден в языке гоголевских произведений украинский компонент, сколь ни существенны его эстетическая и смыслообразующая функции в общем языковом контексте, функции, не вполне еще нами понятые и раскрытые, — это несомненно язык русский. Но — какой русский! Своеобразный, неповторимый, подчас «неправильный» — гоголевский русский, или, по определению П. Михеда, гоголевский идиолект русского языка. Его особенность, его родовой признак — языковая дихотомия как феномен сосуществования и взаимодействия двух стихий. Изначальная языковая двойственность в процессе творчества трансформировалась в лингво-стилистический контрапункт, новый двуединый языковой феномен, возникший в результате обогащения украинским компонентом русского языкового субстрата. Именно это дихотомическое двуединство в огромной степени определило особое, без преувеличения — уникальное место Гоголя в русской литературе, его роль в развитии русского литературного языка.

Эта роль, как представляется, еще в должной мере не признана и не понята. Русское языкознание в лице даже таких выдающихся ученых, как Е. Будде и В. Виноградов, всесторонне исследовало связь языка Гоголя с современным ему общерусским языком, в частности с пушкинским этапом его истории. Однако и они все же не раскрыли сути и особенностей гоголевского языка как явления, знаменующего собою новое языковое качество, явления, стоящего особняком в общем процессе развития русского литературного языка и именно потому оказавшего на него инспирирующее, обогащающее воздействие. Более того, как это ни странно, указанные суть и особенности иногда вообще отрицаются. В. Виноградов в свое время высказался на сей счет более чем определенно: «…Гоголь не создал и не мог создать нового языка»17. Если исходить из узко (но только очень, очень узко!) трактуемых лингвистических критериев, имея в виду лишь сугубо структурообразующую номенклатуру грамматических, морфологических и иных норм, то в словах академика можно обнаружить некоторый резон. Но пристала ли такая узость науке? В аспекте литературно-художественном, без учета которого, согласимся, гоголеведению как науке не обойтись, — в таком аспекте язык Гоголя это именно новый, уникальный, «свой», по определению Андрея Белого. «…Из пестрого месива Гоголь вываривает свой язык», которому как раз и суждено «стать на три четверти русской литературной речью; и — даже изменить тот самый язык, в котором Гоголь (вспомним приведенные выше слова Андрея Белого. — Ю. Б.) чувствовал подчас иностранцем себя»18. В присущей автору этой характеристики парадоксальной манере здесь обозначен парадокс языка Гоголя.

* * *

Как всякий парадокс, он вызывает разнотолкования и полемику. Для одних Гоголь русский писатель, потому что (?) «чисто» русский человек. Для других — типичный украинец и, следовательно (?), украинский писатель.

В первом случае перед нами пример полного игнорирования этнического фактора (языкового, ментального, психогенетического), нежелания или неумения проанализировать то «пестрое месиво», которое на самом деле представляет собою дихотомичную иерархическую языковую систему, где доминирующая русская основа находится в сложном взаимодействии с украинским языковым и ментальным компонентом, отражающим психоэтнические, нередко скрытые в подсознании, особенности писательского видения, его генетической языковой памяти.

Сошлюсь в этой связи на два примера.

Начало «Мертвых душ», сцена въезда рессорной брички Чичикова в ворота гостиницы губернского города NN. Упоминаются два мужика, глубокомысленно рассуждающие о «вон каком колесе!» чичиковской брички: мол, «доедет ли то колесо, если б случилось», в Москву или Казань… Повествователь обращает внимание на то, что это были именно русские мужики. Совершенно очевидно, что эту деталь мог подсознательно отметить только инонациональный взгляд, ибо какие же иные мужики должны были стоять «у дверей кабака против гостиницы» русского города, как не русские? Это взгляд человека, либо неожиданно оказавшегося в чужестранном для него русском городе, взгляд, фиксирующий необычные приметы окружающей обстановки, либо, напротив, взгляд человека, удивленного тем, что в хорошо знакомом ему нерусском (украинском?) городе откуда-то взялись посторонние, типично русские мужики…19

Еще пример, на сей раз из области генетической языковой памяти. Ноздрев, браня на чем свет стоит Чичикова, наотрез отказывающегося «метнуть банчик», обзывает его «печником гадким». С какой стати — печник? Какое отношение уважаемая рабочая профессия может иметь к Чичикову, и почему это слово вдруг оказалось в бранном контексте? Украинский историк Аф. Феденко вспоминает, что эти вопросы возникли в одном из его разговоров с Д. Чижевским о Гоголе; оба пришли к выводу, что речь идет об украинском слове «пічкyр», имеющем несколько значений — это и рыба бычок, и мастер по кладке печей, и истопник, но чаще всего, в бытовой речи, — лентяй, тяжелый на подъем лежебока, тот, кто любит лежать на печи… Именно в последнем значении памятное с детства слово «пічкyр» всплыло у Гоголя из глубины подсознания, и он механически перевел его на русский как «печник»20.

Что касается второго случая — попытки «перепрописки» Гоголя из русской литературы в украинскую, — то это яркий пример непонимания или отрицания того, что подлинно национальная литература не существует вне национального языка, что язык это не просто система (тем более не сумма) мертвых знаков, инертных по отношению к передаваемой ими информации, а выражение человеческого духа во всей его глубине и бесконечном разнообразии, в том числе духа национального. Иначе говоря, как утверждал еще В. Гумбольдт, «…различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и на чувства являются в действительности различными мировидениями»21. О том же позднее писал А. Потебня: «Если бы языки, —— были только средствами обозначения мысли уже готовой, образовавшейся помимо них… то их различия по отношению к мысли можно было бы сравнить с различиями почерков и шрифтов одной и той же азбуки», то есть, «было бы безразлично для мысли, на каком языке ее ни выразить»22. Вот почему попытки абсолютизации чисто этнического — в отрыве от языкового — критерия для определения принадлежности писателя к той или иной национальной литературе (в случае Гоголя — к украинской) несостоятельны, если не конъюнктурны.

В последние годы в украинском гоголеведении обозначился целый «веер» различных версий, направленных на «украинизацию» творчества Гоголя. Некоторые обосновываются исключительно этническим происхождением, а то даже чисто территориальным фактором, местом рождения или проживания писателя; в этом случае украинскими писателями оказываются не только Гоголь, но и А. Ахматова (Горенко) и М. Волошин (Кириенко), М. Булгаков и И. Бабель, чуть ли не М. Жванецкий; на эту тему я уже высказывался23.

Есть экстравагантные версии. Одна, к примеру, политико-«патриотического» толка: Гоголь как представитель украинской «пятой колонны» в русской литературе, этакий Штирлиц, выполняющий особую «миссию», скрытая суть которой заключалась якобы в том, чтобы через русский язык «показать всему миру… Московию, страну мертвых душ, где нет ничего светлого, где слышна только „матерщина“…»24. Другая версия из того же экстравагантного ряда, так сказать, «анатомопатологическая», расчленяющая Гоголя на две половины — украинскую и русскую25.

Справедливости ради отмечу, что предлагаются и варианты компромиссного характера, например, «и украинский, и русский писатель», или «только ли украинский?», или, наконец, формула «украинский писатель, писавший на русском языке», применяемая, помимо Гоголя, также к В. Нарежному, О. Сомову, А. Погорельскому и другим представителям так называемой украинской школы в русской литературе XIX века26. Формула активно расширяет сферу своего охвата и своих претензий, преобразуясь уже в научный проект «Истории украинской русскоязычной литературы» (иногда: «русскоязычной литературы Украины», хотя, замечу, это два совершенно разных ракурса в подходе к проблеме, что можно расценить как свидетельство изначальной неясности замысла, его методологической зыбкости27).

Сторонники этой и других подобного рода концепций считают «ошибочным» традиционное мнение, что язык не является «решающим фактором принадлежности произведения к той либо иной национальной литературе является язык»28, поскольку, подчеркивают они, национальные особенности, черты национального характера, образ мышления народа вполне могут быть выражены языком другого народа. Что ж, действительно иноязычный писатель может — в известных пределах — выразить «национально окрашенный взгляд на мир» другого, тем более — этнически своего народа, может «принадлежать» к его духовной культуре; тут нет повода для спора. Творчество Гоголя — ярчайшее тому доказательство.

Следует, однако, при этом отчетливо себе представлять, на каком уровне рассматривается проблема — на уровне культуры или на уровне литературы, словесности, категорий близких, коррелирующих одна с другой, иногда почти совпадающих, но все же не тождественных. В первом случае, то есть когда речь идет о факте культуры, национальный характер может быть выражен — средствами иного языка — через различные проявления национально-духовной сущности (образ мысли, взгляд на мир, ценностные критерии и т. п.). В литературе же эти понятия воплощаются только и исключительно в национальном Слове. Поэтому творчество Гоголя (и других русскоязычных писателей — этнических украинцев) можно охарактеризовать как русскоязычную ветвь украинской культуры, но при этом как факт русской литературы29.

Попытки уйти от этой реальной неоднозначности историко-художественного процесса, подменив ее некоей «концепцией „невербального“ и „континуального“ мышления», так называемого «„авербального“ языка»30, есть, в сущности, отказ от литературы как словесности. И следующий шаг — отказ от понятий «национальная литература», «украинская литература», «русская литература» в пользу понятия «русскоязычная (имется в виду «украинская русскоязычная». — Ю. Б.) литература»31. Если подобным образом кто-то собирается «опровергнуть известный приговор относительно „неполноты“ и „ущербности“ украинской литературы», то, право, это звучит как неудачный парадокс. Поистине свой изначальный и, надо сказать, довольно-таки зловещий смысл приобретает заголовок цитируемой работы — «Время разбрасывать камни…».

* * *

Конечно, рассмотренные выше формулы и концепции весьма привлекательны и удобны для тех, кто хотел бы дать простые ответы на сложные вопросы. Куда проще записать Гоголя в разряд «украинских писателей, пишущих на русском языке», ввести его в мифическую «украинскую русскоязычную литературу», нежели проанализировать и раскрыть суть внутренней языковой дихотомии как лингвистического аналога антиномий национального сознания писателя, его душевной и духовной двойственности. Так же как несравнимо легче объявить Гоголя-писателя «чисто русским человеком», чем пытаться вникнуть в противоречивое смешение в его сознании и творчестве признаков украинской национальной ментальности с российско-имперскими декларациями и мессианскими амбициями. И уж совсем просто ограничить круг своих интересов и занятий малопродуктивным «перетягиванием каната» вокруг надуманной дилеммы «наш — не наш», что и делают наиболее радикальные представители как русского «православного гоголеведения», так и украинской гоголеведческой «патриотики». И что досадно — вместо конструктивного поиска свежих идей и новых подходов к решению сложных и действительно актуальных проблем гоголеведения, в том числе этнокультурных и этнолингвистических32.

Гоголь, не написавший, как мы помним, ни единой художественной строки по-украински, несомненно был писателем, принадлежащем русской литературе. Право же, в этом нет открытия, я лишь повторяю общеизвестное, общепризнанное; сошлюсь хотя бы на авторитетное мнение И. Франко, который, называя Гоголя «гениальным украинцем», в то же время неизменно относил его к русской литературе33.

Этот лингволитературный «бином» противоречив, но устранить эту противоречивость ради упрощения проблемы — значит аннигилировать сам «бином». «Отдавая» Гоголя русской литературе, важно не забывать, что в этой литературе он оставался «гениальным украинцем». Принципиально важную роль в гоголевском русском языке (идиолекте) играет украинская составляющая; она, как и присущие писателю черты национального характера, мировидения, исторической памяти и литературной этнотрадиции, определяет особое место Гоголя в русской литературе, если угодно, в известной мере — его одиночество в ней. С другой стороны, хотя украинская словесность и потеряла — в силу исторических и субъективных причин — в лице Гоголя потенциального своего классика, Гоголь, тем не менее, оказал и оказывает на нее огромное влияние, фактически, пусть и опосредованно, став одной из ключевых фигур истории украинской литературы, духовной культуры в целом. Гоголь, с его сдержанным, но явным неприятием украинского языка Шевченко, и Шевченко, упрекнувший любимого писателя в незнании «своего языка», — это своего рода «инь» и «ян» украинской культуры, историко-литературные и духовные «архетипы», воплощающие диалектику ее двуединой целостности. В этом — феномен Гоголя, в этом его внутренняя драма почвы и судьбы.

Без постижения сущности и природы этого феномена невозможно адекватно понять Гоголя. Более того: в «феномене Гоголя» заложены импульсы для подлинно научного (то есть основанного на принципе историзма, без примесей политической конъюнктуры и псевдопатриотической риторики любого толка) анализа — в том числе в ментально-языковом ракурсе — сложных процессов векового русско-украинского культурного и литературного диалога-взаимодействия-взаимовлияния, а подчас, нечего греха таить, и противостояния. Относительно последнего важно только не забывать, что, по справедливому замечанию Ивана Дзюбы, враждуют не культуры, «враждуют культуртрегеры»34

*

«…Но это, вероятно, уже предмет особого разговора, не так ли?» — задумчиво и чуть отрешенно заметил упомянутый мною в самом начале статьи коллега; его мысли были целиком сосредоточены на вопросе, только что показавшемся ему некорректным: почему Гоголь писал по-русски?..

На сей раз я с ним согласился, причем охотно.

Примечания

1. По-украински говорили постоянно жившая в доме сестра матери Гоголя, Екатерина Ивановна Ходаревская, также, вероятно, бабушка Татьяна Семеновна, разумеется, окружающие Никошу «люди» — няня Гапа, «дядька» Симон; украиноязычными были и некоторые соседи, с которыми общались Гоголи, например, семья Николая Васильевича Капниста, старшего брата известного писателя, автора «Ябеды».

2. Кулиш П. Об отношении малороссийской словесности к общерусской. Эпилог к «Черной раде» // Куліш П. Вибрані твори. Київ, 1969. С. 485.

3. Шевченко Т. [Передмова до нездійсненого видання «Кобзаря»] // Шевченко Т. Повне зібр. творів: У 12 т. Т. 5. Київ, 2003. С. 208.

4. Максимович М. Собр. соч. Т. 1. Киев, 1876. С. 529.

5. Там же.

6. Белый А. Мастерство Гоголя. М., 1996. С. 230.

7. Мандельштам И. О характере гоголевского стиля. Глава из истории русского литературного языка. Гельсингфорс, 1902. С. 215.

8. Там же.

9. Пчілка Ол. [Косач Ольга]. Переклады з Н. Гоголя. а) Весняноі ночи. б) Запыскы прычынного. Передня мова про пысання и перекладання по-украінськи. Кіев. 1881. С. 3.

10. Ныне эту линию продолжает в своих писаниях и речах Бог весть кем объявленный «мудрейшим из мудрейших» современников Анатолий Вассерман — см. Интернет-газету «Взгляд» от 16 марта 2009 года: httр://www.vz.ru/news/2009/3/16/265622.html. Впрочем, если бы он один…

11. Белинский В. Г. Собр. соч.: В 9 т. Т. 4. М., 1979. С. 417, 418.

12. Там же. Т. 2. С. 274–276.

13. Шелухин С. Гоголь и малорусское общество // Сборник, изданный Императорским Новороссийским университетом по случаю столетия со дня рождения Н. В. Гоголя. Одесса, 1909. С. 73.

14. Пчілка Ол. Указ. соч. С. 1–2.

15. Данилевский Г. Знакомство с Гоголем. (Из литературных воспоминаний) // Исторический вестник. 1886. № 12. С. 479.

16. Тома Л. Микола Гоголь. Харків, 2009. С. 66.

17. Виноградов В. Язык Гоголя и его значение в истории развития русского языка // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. Т. III. М., 1953. С. 5.

18. Белый А. Указ. соч. С. 230. С этим, кстати, связана давняя, но в последнее время актуализировавшаяся проблема перевода сочинений Гоголя на украинский язык. Ясно, что при любом переводе отход от оригинала и связанные с этим потери так или иначе неизбежны, но в «случае Гоголя» они особенно болезненны, потому что чреваты стиранием уникальности русско-украинской языковой дихотомии («пестрого месива»), стандартизацией неповторимо «гоголевского» языка, по существу — как ни странно это прозвучит — утратой им украинской составляющей. Ведь эстетическая функция последней раскрывается именно и только в консептивном контрапункте с русским компонентом языковой дихотомии. Без этого Гоголь уже не будет Гоголем… (См. ниже в тексте комментарий к переводу «печник — пічкур»). Что же касается практической просветительской пользы от перевода Гоголя на украинский, то она отнюдь не очевидна. Если в былые времена перевод по крайней мере служил благородному делу ознакомления с творчеством Гоголя тех достаточно широких читательских слоев, которые не были подготовлены к восприятию его в оригинале (чем руководствовались, например, Иван Франко, переводчик «Мертвых душ», Олена Пчилка, Леся Украинка, позднее М. Рыльский, Г. Косынка, Остап Вышня), то в сегодняшней Украине эту мотивацию, согласимся, вряд ли следует признать актуальной. О пользе уместно говорить разве что в другом аспекте — применительно к языку перевода, который в творческом соприкосновении с гоголевским идиолектом получает мощный импульс к совершенствованию, обогащению, раскрытию своего глубинного потенциала.

19. Последняя трактовка выводит на более широкий вопрос об украинских (автобиографических) реминисценциях в «Мертвых душах». Так, в свое время В. Гиляровский высказал предположение, что замысел истории о похождениях Чичикова возник у Гоголя под влиянием услышанного им рассказа о помещике Харлампии Петровиче Пивинском, жившем в Федунках, что в 17 километрах от Васильевки и находившемся в добрососедских отношениях с Василием Афанасьевичем. Пивинский держал винокурню, а так как прошел слух, что на это имеют право только владельцы не менее чем пятидесяти душ, он и придумал числить своих умерших крепостных как живых, да еще «за горілку» записывал себе и соседских покойников (см.: Гиляровский В. В Гоголевщине. [Из последней поездки] // Русская мысль. 1902. Кн. 1. С. 85-86). Украинский филолог и краевед Л. Розсоха, упоминая об этой версии, со своей стороны дополняет ее новыми примерами «миргородских» ассоциаций в «Мертвых душах», в частности, относящихся к ономастике. Так, с фамилией рода Пивинских и отделившейся от него ветвью Пивней она связывает образ Петуха (русский вариант «Півня»), напоминает о полтавском казацком роде Коробочек, проводит параллели между жившей на Полтавщине грузинской семьей Херхеулидзевых, потомков княжеского рода Херхеулидзе, и упомянутым в «Мертвых душах» «грузинским князем Чипхайхилидзевым», между предводителем дворянства Хорольского уезда Платоном Родзянко и соседом Петуха Платоном Михайловичем Платоновым, миргородским помещиком П. Лясковским-Тендетниковым и Андреем Ивановичем Тентетниковым (см.: Розсоха Л. Миргородщина козацька і гоголівська. Миргород, 2009. С. 264-270).

20. Феденко П. Дмитро Чижевський. (4 квітня 1894 — 18 квітня 1977). (Спомин про життя і наукову діяльність) // Чижевський Д. Українське літературне бароко. Додаток. Київ, 2003. С. — 525.

21. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. Москва, 1985. С. 370.

22. Потебня А. Эстетика и поэтика. Москва, 1976. С. 258.

23. См.: Барабаш Ю. Диалектика национального и общечеловеческого как гоголеведческая прблема // Шестые Гоголевские чтения. Н. В. Гоголь и современная литература. М., 2007.

24. Славутич Яр. Чого Микола Гоголь писав російською мовою // Микола Гоголь і світова культура (Матеріали міжнародної наукової конференції, присвяченої 185-річчю з дня народження письменника). Київ—Ніжин, 1994. С. 132.

25. См.: Шевчук В. Втрачене сонце України, або Микола Гоголь як український письменник // Гоголь М. Програмні твори. Хрестоматія I. Київ, 2000; «Відсутність світла», або Микола Гоголь як російський письменник // Гоголь М. Програмні твори. Хрестоматія II. Київ, 2000.

26. См.: Подрига В. Українська російськомовна проза кінця XVIII — першої половини XIX ст. / Автореф. дисертації на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. Київ, 2008.

27. См.: Мазепа Н. Білінгвізм. Епізод чи тенденція? (Сучасна українська російськомовна поезія) // Слово і Час. 2010. № 2. С. 60.

28. Банковська Н. Час розкидати каміння… // IV Міжнародний конґрес україністів. Одеса, 26–29 серпня 1999. Літературознавство. Кн. II. Київ, 2000. С. 357-358.

29. «Философические письма» Чаадаева, франкоязычная (немалая!) часть переписки Пушкина, французские стихотворения Тютчева вряд ли отнесем к разряду русской словесности, как, например, и новолатинскую поэзию киевской школы XVII–XVIII вв. — к украинской. Это иноязычные факты национальных культур. В целом следует подчеркнуть: разнообразие вариантов и уникальность конкретных ситуаций в рамках двучленной структуры «иноязычие — национальность» таковы, что ни одна общая схема не в состоянии их охватить. Шотландец В. Скотт и ирландец Б. Шоу — классики английской литературы. Английским писателем Джозефом Конрадом становится поляк Юзеф Теодор Конрад Коженевский. Классиками венгерской и румынской литератур — этнические славяне Александр Пeтрович (Шандор Петефи) и Михаил Емuнович (Михай Эминеску). Мария Александровна Вилинская, этническая русская, — классик украинской литературы Марко Вовчок, а украинский поэт Юрий Клен — это Освальд Бурхардт, родившийся и выросший в немецкой семье в селе Сербиновка на Подолье; русский писатель В. Набоков англоязычной частью своего наследия относится к американской литературе… Здесь корректен лишь индивидуальный, исторически конкретный подход. Неизменной константой, однако, приоритетным критерием остается язык творчества — национальный язык.

30. Банковська Н. Указ. соч. С. 357.

31. Там же. С. 359.

32. В своей содержательной статье «Нежинский круг и „фантастическая реальность“. Обзор юбилейной украинской „гоголианы“» (Новое литературное обозрение. 2010. № 101) И. Булкина упрекает современное украинское гоголеведение в «излишней ангажированности», сосредоточенности «на проблемах не столько историко-литературных, сколько национальных». Упрек — в свете только что высказанных соображений — можно было бы признать не лишенным оснований, однако лишь с двумя принципиальными оговорками: а) этот упрек относится не к «современному украинскому гоголеведению» в целом, имеющему в своем активе последних лет ряд серьезных научных исследований, а к некоторым излишне радикальным его представителям, и б) то же самое в равной мере относится к той части русского гоголеведения, которая позиционирует себя как гоголеведение «православное», исконно русское, причем с сильной имперской закваской. Есть и еще один момент, который не принимает во внимание И. Булкина. Современному украинскому гоголеведению приходится формировать свою позицию в процессе трудного преодоления как застарелых имперских стереотипов до- и послеоктябрьских времен, так и сильнейшего, подчас агрессивного сопротивления упомянутых выше сегодняшних сторонников этих стереотипов, что если не оправдывает, то все же в значительной мере объясняет «встречные» крайности.

33. См., напр.: Франко І. Карпаторуське письменство. XVII–XVIII вв. // Франко І. Зібр. творів: У 50 т. Т. 32. Київ, 1981. С. 207.

34. Дзюба И. Сквозь завихрения времени. В 3-х т. Т. 3. Киев, 2007. С. 36.

Гоголь с нами

 

 

205 лет назад родился Николай Васильевич Гоголь (1809-1852), великий русский писатель, автор бессмертных произведений «Ревизор», «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Тарас Бульба», «Вий», «Мертвые души» и многих других. Удивительный талант Н.В. Гоголя проявляется в этих столь непохожих друг на друга произведениях по-разному — то поражая читателя богатством языка и колоритностью украинской темы (и эпическим размахом «Тараса Бульбы»), то увлекая фантастикой петербургских повестей, то вызывая смех в «Ревизоре» и «Мертвых душах».

Рожденный на Украине, потомок старинного дворянского рода он впитал в себя русскую культуру, а своими произведениями раздвинул национальные границы, преодолел национальные культурные особенности и стал писателем поистине всемирного значения. Таких писателей в русской литературе были единицы. Это Достоевский, Толстой, Тургенев и Чехов. Гоголь своим творчеством преодолел не только национальные различия, но и социальную разницу между людьми.

Привязанность Гоголя к своей родине была очень сильна, особенно в первые годы его литературной деятельности и вплоть до завершения второй редакции «Тараса Бульбы», но сатирическое отношение к русской жизни, без сомнения, объясняется не его национальными свойствами, а всем характером его внутреннего развития. Несомненно, однако, что в творчестве писателя сказались также и украинские черты. Такими считают особенности его юмора, который остался единственным образцом в своём роде в русской литературе. Украинское и русское начала счастливо слились в этом даровании в одно, в высшей степени замечательное явление.

Сложное переплетение двух культур в одном человеке всегда делало фигуру Гоголя центром межнациональных споров. До сих пор не известно ни одного сочинения писателя, написанного по-украински, а соизмеримый с гоголевским вклад в развитие русского языка довелось внести немногим писателям русского происхождения.

Гоголь с нами всегда и всюду. Герои Толстого и даже Достоевского иной раз кажутся архаичными, из позапрошлого века. А вот с подлецом Чичиковым ты как бы говорил примерно вчера, когда выяснял отношения в домоуправлении по поводу переплаты за услуги ЖКХ. И там же видел забитого Акакия Акакиевича Башмачкина. И воры-чиновники у нас под боком — куда ни глянь. И пьяный хвастун Ноздрёв иногда сидит с нами, сегодняшними, в одной конторе. И кандидат в депутаты Хлестаков вешает наивным избирателям лапшу на уши.

Но вспоминая Гоголя, прежде всего, встает перед нами образ России, изображенный писателем в виде «птицы тройки» несущейся вперед и показывающей пример другим народам. Достоевский утверждал, что чуть ли не вся русская литература вышла из гоголевской «Шинели». Герцен писал, что «Мертвые души» потрясли всю Россию», а Тургенев признавался: «Для нас он был больше, чем просто писатель; он раскрыл нам нас самих».

Происхождение фамилии Гоголь

Фамилия Гоголь – это украинская фамилия, она происходит от одноименного прозвища. Но слово «гоголь» имело различные значения. Чаще всего «гоголем» называли утку из породы нырков. «Птичьи» фамилии были распространены у славян. До введения на Руси христианства ребенку для отвода сглаза давали «некрасивое» имя, это могло стать и название животного, птицы, растения. Эта языческая традиция еще долго жила на Руси и с принятием христианства, ребенку помимо крестильного имени в семье могли дать прозвище.

Следующим значением слова «гоголь» стал ироничный, разговорный оборот «держаться франтом», «щеголять». В более широком смысле данное слово употребляли и к волоките – мужчине, увивающимся за женщинами. Было образовано даже прилагательное, принадлежащий гоголю (франту, щёголю) – гоголий, гоголиный. Не стоит также забывать ранее распространенное выражение «ходить гоголем», которое означало держаться напыщенно, важно, величаво. Поэтому прозвище Гоголь могли дать довольно заносчивому и спесивому человеку. Данные качества могли лечь в основу фамилии Гоголь.

Существует еще одно значение слова «гоголь», от которого могла образоваться фамилия Гоголь. В «Терминологическом словаре одежды» Орленко Любовь Васильевны «гоголем» называется мужской головной убор, а точнее зимняя меховая шапка в форме усеченного конуса, сделанная из каракуля, цигейки или же другого меха. Вполне возможно, что подобный головной убор относился к «из ряда вон выходящим», поэтому надевая его, мужчина становился априори «франтом», т.е. «гоголем».

В «Толковом словаре живого великорусского языка» Даля также указано, что «гоголем» у казаков называли поплавок, шашку и балберку. Поплавок – приспособление для ловли рыбы, шашка – основное колющее оружие казаков. Балберка – это или же громотушка для пугания птиц в садах, сделанная из дощечек, которые постукивают друг об друга на ветру, или же сплетенная определенным образом самоловная снасть.

Исходя из многообразия вариантов происхождения и значения слова «гоголь» нельзя однозначно сказать, что именно означает фамилия Гоголь. Но в зависимости от того, в каком месте употребляется эта фамилия или же какой род деятельности был у первоносителя данной фамилии, можно предположить и значение данной конкретной фамилии семьи или же индивидуума.

Самым известным представителем с фамилией Гоголь является русский писатель Николай Васильевич Гоголь, аристократ из старинного дворянского рода. Род Гоголь-Яновских был записан в III части родословной книги Полтавской губернии.

Известные люди с фамилией Гоголь


  • Гоголь Александр Александрович (родился в 1946 году) — российский ученый, ректор Санкт-Петербургского государственного университета телекоммуникаций. Действительный член Международной академии наук высшей школы.
  • Гоголь Максим — российский фотограф.
  • Гоголь Светлана Фёдоровна — артистка хора Капеллы, сопрано.
  • Гоголь Николай Васильевич (1809-1852) — русский писатель, драматург, классик русской литературы. Его фамилия при рождении была Яновский, а с 1821 года стала звучать как Гоголь-Яновский. Самыми известными его произведениями являются «Тарас Бульба», «Ночь на хуторе близ Диканьки», «Вий», «Мертвые души», «Ревизор», «Женитьба», сборник «Петербургские повести», «Сорочинская ярмарка» и другие.
  • Гоголь-Яновская Мария Ивановна (1791-1868) — супруга Василия Афанасьевича Гоголя-Яновского, вела переписку со многими писателями, что делает ее письма очень ценным материалом для изучения истории русской литературы первой половины XIX века.
  • Гоголь-Яновский Афанасий (Опанас) Демьянович (1738-1805) — российский государственный служащий, является родоначальником дворянского рода Гоголь-Яновских. Получил дворянство в 1792 году.
  • Гоголь-Яновский Василий Афанасьевич (1777-1825) — украинский и русский писатель, драматург и поэт. Стихи писал на русском и украинском языках. Владел шестью языками — русским, украинским, немецким, польским, латинским и греческим. Отец Гоголя Николая Васильевича.

Другие украинские фамилии

Украинские имена
Русские фамилии

Интересное об именах



Ближайшие именины

15 августа Василий Никодим Платон Роман Степан Тарас

16 августа Аким Антон Демид Иван Исаакий Кузьма Николай Рожден Саломея

17 августа Авдотья Анастасий Андрей Антон Арина Беатрис Дарья Денис Джеймс Дмитрий Евдокия Иван Ирина Ия Клара Константин Максимилиан Марат Мирон Михаил Эузебио Юлианна

18 августа Авдотья Агапит Дарья Евдоким Евдокия Ефим Илона Кристина Леви Максимилиан Мария Татьяна Флор Элина Юлианна

19 августа Агап Людовик Сара Фёкла Юлий


Календарь именин

Павел Басинский ответил на заявление украинского министра о Гоголе — Российская газета

На этой неделе мы отмечали день рождения великого русского писателя Николая Васильевича Гоголя. Он родился по новому стилю в День смеха — 1 апреля 1809 года. В этом году стоит также отметить книжный юбилей: 190 лет назад, в 1831 году, была издана первая часть «Вечеров на хуторе близ Диканьки».

«Вечера на хуторе…» — первая книга Гоголя, если не считать его поэмы «Ганц Кюхельгартен». Поэма была так обругана критикой, что автор в сердцах выкупил весь тираж и уничтожил.

Впрочем, и к своему второму дебюту он впоследствии относился весьма прохладно. В 1833 году он писал Михаилу Погодину: «Я даже позабыл, что я творец этих «Вечеров», и вы только напомнили мне об этом… Да обрекутся они неизвестности!» А в предисловии к первому собранию сочинений 1842 года он так отозвался о «Вечерах…»: «Всю первую часть следовало бы исключить: это первоначальные ученические опыты, недостойные строгого внимания…»

Это к вопросу о скандале, который грянул на прошлой неделе в день рождения Гоголя, когда министр культуры Украины в своем Telegram-канале вдруг заявил, что Россия «принудительно записала в русские классика украинской литературы Николая Гоголя». (Подробнее — на стр.11). Если уж говорить о Гоголе как о «классике украинской литературы», то речь может идти только о «Вечерах на хуторе близ Диканьки» и «Миргороде» (другой цикл 1835 года — своего рода продолжение «Вечеров…»). Согласитесь, странно было бы говорить об авторе «Мертвых душ», «Ревизора», «Носа» и других произведений Гоголя как о «классике украинской литературы».

Я еще огорчу министра культуры цитатой из Владимира Набокова: «Когда я хочу, чтобы мне приснился настоящий кошмар, я представляю себе Гоголя, строчащего на малороссийском том за томом «Диканьки» и «Миргороды» — о призраках, которые бродят по берегу Днепра, водевильных евреях и лихих казаках».

На самом деле Набоков неправ. «Вечера на хуторе…» и «Миргород» — это литературные шедевры. Больше того: именно Гоголь создал тот литературный «канон» образа Малороссии от XVII до XIX века (таково временное пространство цикла «Вечера на хуторе…»), который будет в нашем сознании навечно.

А ведь Гоголь был далеко не первым, кто обратился к этой теме. До него на малороссийские темы писали Иван Кулжинский, Орест Сомов, Антоний Погорельский. В 20-е годы XIX века был настоящий бум темы Малороссии в русской культуре. Выходили книги, ставились оперы, и все это сопровождалось таким успехом, что малороссийская тематика стала затмевать кавказскую. Малороссия с ее богатейшими фольклорными традициями стала своего рода Меккой для русских романтиков. Так что Гоголь, хотя и родился в День дурака, был отнюдь не дурак, когда к этой теме обратился. Это было модно. Но справедливо и то, что именно Гоголь написал малороссийский цикл, равного которому нет до сих пор. И не только Россия, но и мировая литература, конечно, должна быть благодарна Украине, что она дала такого великого певца своего края.

Если уж говорить о Гоголе как о «классике украинской литературы», то речь только о «Вечерах на хуторе близ Диканьки» и «Миргороде»

Однако не могу не отметить и широту русской души. Вообразите, что в столице Российской империи на русском языке (да, с множеством украинизмов) выходит книга, где слово «москаль» означает примерно то же, что и «черт». Ни одного доброго слова о «москале» вы здесь не найдете. Зато бранных пруд пруди: «если где замешалась чертовщина, то ожидай столько проку, сколько от голодного москаля»; «да мне так теперь сделалось весело, как будто мою старуху москали увезли»; «когда чорт да москаль украдут что-нибудь — то поминай как и звали» и т. д. А вот что говорит один из персонажей «Вечеров…» о «кацапах» (русских): «Надобно вам знать, милостивый государь, что я имею обыкновение затыкать на ночь уши с того проклятого случая, когда в одной русской корчме залез мне в левое ухо таракан. Проклятые кацапы, как я после узнал, едят даже щи с тараканами».

А Пушкин пишет: «Сейчас прочел «Вечера близ Диканьки». Они изумили меня. Вот настоящая веселость, искренняя, непринужденная, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия!.. Все это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился…»

А типографские наборщики в Петербурге трясутся от смеха, набирая «Вечера…», и сам Гоголь это видит.

Если бы только «москали» и «кацапы». Для персонажей «Вечеров…» сродни черту евреи, цыгане и немцы (то есть все иностранцы). И уж совсем лютую ненависть вызывают у них польские католики, а особенно их священнослужители ксёндзы. И вот вопрос: современная Украина готова обратно принять в свое «гражданство» такого Гоголя? А гендерные проблемы? Там ведь все женщины — «бабы», «ведьмы» да «старухи»!

Конечно, все это ерунда. Фольклор есть фольклор, и из него, как из песни, слова не выкинешь.

Кстати, о фольклоре. Гоголь переехал в Петербург, когда ему не было и 20 лет. Когда он решается писать на украинскую тему, забрасывает мать письмами с просьбами сообщить ему: как одеваются украинцы, как справляют свадьбы, какие сказки рассказывают по вечерам? Сам он помнит это весьма смутно.

Вообразите, что в столице российской империи на русском языке выходит книга, где «москаль» означает примерно то же, что и «черт»

Но гений на то и гений, что и не зная предмет досконально, совершая кучу ошибок (на которые по выходу книги сразу же стали обращать внимание критики украинского происхождения), он все-таки напишет шедевр. А русский он или украинский — дело десятое.

Кстати, ни одно из произведений Гоголя столько не экранизировалось и не переводилось на язык анимации. 18 раз!

Как Гоголь с Мицкевичем высмеивали россиян

  • Вера Агеева
  • Профессор Киево-Могилянской академии

Автор фото, Getty Images

1 апреля 1809 года родился один из самых известных украинских и российских писателей Николай Гоголь.

Амбициозный юноша из Полтавской области, сын не очень богатого помещика и автора украинских комедий Василия Гоголя-Яновского страстно мечтал о невероятных свершениях и мировой славе.

Однако на свет он появился в не слишком подходящих для реализации таких стремлении времени и месте.

Год его рождения ознаменовался как раз печальным столетним юбилеем, связанным с катастрофическим поражением Гетманщины, государства, утраченного в Полтавской битве. И после этого земляки Николая Гоголя должны были участвовать в строительстве чужой империи.

Украинское детство Гоголя

Детство будущего русского классика проходило преимущественно в украинской среде. Василий Гоголь был директором театра в соседних Кибинцах, в имении потомка казацкой старшины и высокого царского сановника Трощинского.

Ставили и российских авторов, и украинские пьесы, в том числе и водевили Гоголя-отца. Здесь собиралось блестящее общество, и якобы именно в Кибинцах на литературное дарование подростка Николая обратил внимание сосед, выдающийся русский поэт и защитник украинской политической автономии Василий Капнист.

Сын высоко ценил произведения своего отца, но для себя сделал выбор в пользу имперской карьеры и чужого языка. Выбор для той поры вполне типичный.

Путь в Петербург

Украинские интеллектуалы в течение всего ХVІІІ века неутомимо вестернизировали Москву и Петербург, рубили те достославные окна в Европу, которых захотел российский царь-реформатор.

Автор фото, UKRINFORM

Підпис до фото,

Николай Гоголь — гимназист

В Украине же их рубить не надо было, потому как сопряженность с западной культурой до этого всегда оставалась органичной. Наши земляки получали в имперских центрах высокие должности, во многом определяли и тогдашние политические и особенно интеллектуальные направления.

В северную столицу ехали и из соображений карьерных, и, не в последнюю очередь, идейных. Верилось, что два народа творят общую культуру, а поскольку полное интеллектуальное преимущество было за украинцами, то они вроде как имели шанс утвердить на всем имперском пространстве собственные ценности и идеалы.

Николаю Гоголю Петербург показался мрачным, холодным и немного ирреальным.

Хотя чуждость российской столицы отчасти нивелировалась гостеприимством украинского общества. Как писал этот искатель счастья и славы матери в провинцию вскоре после приезда, одних только «однокорытников» из Нежинского лицея встретил он в Петербурге около 25 человек.

Украинская тематика и русская проза

Дружеская поддержка способствовала и полезным знакомствам, и карьерному росту. Да еще и литературная конъюнктура способствовала: в русском романтизме как раз невероятно модной стала украинская тематика

Гоголь и обратился к дорогим воспоминаниям об оставленной родине. Успех «Вечеров на хуторе близ Диканьки» превзошел все ожидания.

Гениальный южанин развернул на угрюмом Невском проспекте красочную и веселую Сорочинскую ярмарку. А вскоре, после «Ревизора» и «Мертвых душ», его уже называли зачинателем русской прозы.

Получалось, что основоположником ее стал иностранец, человек, отражавший украинский, а не российский опыт, реалии и ценности. Элементы русского и украинского языка он безбоязненно совмещал, порывая тем самым с уже выработанной, прежде всего пушкинской, традицией.

Автор фото, UNIAN

Підпис до фото,

ГОГОЛЬFEST 2016 в Киеве

Российские читатели не раз жаловались, что этот «малоросс» противопоставил в своих произведениях прекрасную Украину и уродливую Россию, высмеял империю, не жалея зловещих сатирических тонов.

Желанная слава не сделала Николая Гоголя счастливым — более того, причинила мучительное раздвоение и неизлечимую травму. Началась непрерывная борьба двух душ, о которой писатель признавался наиболее доверенным своим адресатам.

Сетовал, что сам не знает, какая у него душа — украинская или русская, и хотел объединить их в некую гармоничную целостность.

Смена языка для поэта или прозаика всегда невероятно сложная. Но случай Николая Гоголя отличается тем, что он сменил родной украинский не просто на другой — он служил своим пером той нации, тому государству, которое поработило и маргинализировало его собственную родину.

И итогом для великого полтавчанина стала им самим диагностированная болезнь, противостояние «двух душ», или, по-современному говоря, двух национальных идентичностей, которая в конце концов и определила трагические обстоятельства всей его жизни.

Гоголь и Мицкевич

Пробовал искать спасения от петербургской безысходности. Выстраивал разнообразные планы покинуть «эту Кацапию» и вернуться в Украину, добивался профессорской кафедры в Киевском университете.

Интерес к казацкому прошлому усиливался еще и чисто биографическими сантиментами. По некоторым, не вполне подтвержденными документально, рассказам, его род происходит от казацкого полковника Остапа Гоголя. Вернее, основанием для гордости была семья бабушки, дочери бунчукового товарища (звание высокое и почитаемое) Семена Лизогуба.

В знаменитой повести «Тарас Бульба» можно найти и отголоски семейной истории Гоголей-Яновских.

Впрочем, с возвращением в Киев не сложилось, однако из постылой российской столицы он все же сбежал. И много лет прожил в Италии, в статусе эмигранта, который вовсе не тосковал по надоевшей северной родине.

В Париже охотно дружил с поляками-политэмигрантами, любил вместе с Адамом Мицкевичем выстраивать теории о цивилизационной отсталости россиян по сравнению с их соседями-европейцами, горячо пропагандировал теорию «финскости» московитов, а следовательно полной отторгнутости их от европейского сообщества.

Мицкевич стал лидером для большого круга поляков, которые вынуждены были покинуть родину после поражения восстания 1830 года.

Автор фото, UNIAN

Підпис до фото,

Памятник Адаму Мицкевичу во Львове

Вопреки утверждениям многих российских исследователей, дескать Гоголь на Западе только тосковал по России и не интересовался никакими французскими или итальянскими духовными и интеллектуальными веяниями, документы и переписка свидетельствуют о другом.

А с польским писателем украинского происхождения Богданом Залесским Гоголя объединяла особая дружба. Сохранилось написанное по-украински письмо (которое, кстати, свидетельствует об очень хорошем владении Гоголем украинским языком), в котором Залесского Гоголь называет «очень, очень близким земляком».

Италия особенно напоминала писателю родную Украину. В любом случае, как раз в польской эмигрантской среде Гоголь проникся определенными антиимперскими идеями, духом славянского антироссийского мессианизма.

Но с возвращением в Петербург снова проникся своей миссией создания единой народности и культуры. И наталкивался то на обвинения в недостаточной любви к «святой Руси», то в предательстве своего родного края. Двум душам никак не удавалось мирно сосуществовать.

Шевченко и Гоголь

А тем временем гоголев земляк и только несколькими годами младший ровесник самим своим появлением в литературе разрушил любые иллюзии относительно украинско-российской общности и дружбы.

Тарас Шевченко даже написал стихотворение, в котором назвал Гоголя «отцом», однако не пошел по его стопам.

Автор фото, Getty Images

Підпис до фото,

Тарас Шевченко даже написал стихотворение, в котором назвал Гоголя «отцом»

То, что для старшего писателя осталось дорогим, но необратимым прошлым, для младшего оказалось актуальной живой современностью.

Гоголь считал, что в поэзии Шевченко много «дегтя», а выбор украинского языка обрекает его на провинциальность и забвение. Он все еще продолжал верить, что славой одаривает только Петербург, как бы плохо ему там ни жилось.

Споры о Гоголе продолжались более века. Его упрекали как предателя и преподносили как летописца украинской жизни.

Наконец, сегодня полтавские Кибинцы могут гордиться (не меньше многих крупных городов!) тем, что с ними связаны судьбы по крайней мере двух украинских классиков — Николая Гоголя и Михайля Семенко. А гоголевские фантасмагории до сих пор пугают доверчивых читателей.

Хотя мы уже вроде и не верим, что Луну могут украсть, но под Рождество все-таки ждем удивительных приключений.

Николай Гоголь – биография, фото, личная жизнь, книги

Биография

Жизнь Николая Васильевича Гоголя так обширна и многогранна, что ученые-историки до сих пор исследуют биографию и эпистолярные материалы великого писателя, а документалисты снимают фильмы, которые рассказывают о тайнах загадочного гения литературы. Интерес к драматургу не угасает на протяжении двух сотен лет не только из-за его лиро-эпических произведений, но и потому что Гоголь – одна из самых мистических фигур русской литературы 19 века.

Детство и юность

И по сей день неизвестно, когда родился Николай Васильевич. Некоторые хронисты полагают, что Гоголь появился на свет 20 марта, другие же уверены, что истинная дата рождения писателя – 1 апреля 1809 года.

Портрет Николая Гоголя

Детство мастера фантасмагории прошло на Украине, в живописном селе Сорочинцы Полтавской губернии. Вырос он в большой семье — помимо него в доме воспитывалось еще 5 мальчиков и 6 девочек (некоторые из них умерли в младенческом возрасте).

Великий писатель имеет интересную родословную, восходящую к казацкой дворянской династии Гоголь-Яновских. Согласно семейному сказанию, дедушка драматурга Афанасий Демьянович Яновский прибавил к своей фамилии вторую часть, чтобы доказать кровные узы с казацким гетманом Остапом Гоголем, жившим в 17 веке.

Василий Афанасьевич, отец Николая Гоголя

Отец писателя, Василий Афанасьевич, работал в Малороссийской губернии по почтовому ведомству, откуда вышел в отставку в 1805 году в чине коллежского асессора. Позже Гоголь-Яновский удалился в имение Васильевку (Яновщина) и начал заниматься хозяйством. Василий Афанасьевич слыл поэтом, писателем и драматургом: он владел домашним театром своего приятеля Трощинского, а также выступал на подмостках в качестве актера.

Для постановок он написал комедийные пьесы, основанные на украинских народных балладах и сказаниях. Но до современных читателей дошло лишь одно произведение Гоголя-старшего – «Простак, или Хитрость женщины, перехитренная солдатом». Именно от отца Николай Васильевич перенял любовь к литературному искусству и творческий талант: известно, что Гоголь-младший еще с детства принялся за сочинение стихов. Василий Афанасьевич умер, когда Николаю было 15 лет.

Мария Ивановна, мать Николая Гоголя

Мать писателя, Мария Ивановна, урожденная Косяровская, по рассказам современников, была хороша собой и считалась первой красавицей на деревне. Все, кто ее знал, говаривали, что она была религиозным человеком и занималась духовным воспитанием детей. Однако учения Гоголь-Яновской сводились не к христианским обрядам и молебнам, а к пророчествам о страшном суде.

Известно, что за Гоголя-Яновского женщина вышла замуж, когда ей было 14 лет. Николай Васильевич был близок с матерью и даже спрашивал советы по поводу своих рукописей. Некоторые литераторы полагают, что благодаря Марии Ивановне творчество Гоголя наделено фантастикой и мистицизмом.

Дом детства Николая Гоголя

Детство и юность Николая Васильевича прошли в окружении крестьянского и панского быта и были наделены теми мещанскими особенностями, которые драматург скрупулезно описывал в своих произведениях.

Когда Николаю было десять лет, его отправили в Полтаву, где он познавал науки в училище, а затем обучался грамоте у местного учителя Гавриила Сорочинского. После классической подготовки 16-летний юноша стал учеником в Гимназии высших наук в городе Нежине Черниговской области. Помимо того, что будущий классик литературы был слаб здоровьем, он еще и не был силен в учебе, хотя и обладал исключительной памятью. С точными науками у Николая отношения не заладились, но он преуспевал в русской словесности и литературе.

Николай Гоголь

Некоторые биографы утверждают, что в столь неполноценном образовании виновата сама гимназия, нежели юный писатель. Дело в том, что в те годы в Нежинской гимназии работали слабые преподаватели, которые не могли организовать ученикам достойное обучение. Например, знания на уроках нравственного воспитания преподносились не через учения именитых философов, а с помощью телесных наказаний розгой, учитель литературы не шагал в ногу со временем, предпочитая Пушкину классиков 18 века.

Во время учебы Гоголь тяготел к творчеству и ревностно участвовал театральных постановках и импровизированных сценках. Среди товарищей Николай Васильевич слыл комиком и задорным человеком. Писатель общался с Николаем Прокоповичем, Александром Данилевским, Нестором Кукольником и другими.

Литература

Гоголь начал интересоваться писательским поприщем еще в студенческие годы. Он восхищался А.С. Пушкиным, хотя его первые творения были далеки от стиля великого поэта, а больше походили на произведения Бестужева-Марлинского.

Пушкин у Гоголя. Картина академика М.П. Клодта

Он сочинял элегии, фельетоны, стихотворения, пробовал себя в прозе и других литературных жанрах. Во время учебы им была написана сатира «Нечто о Нежине, или Дуракам закон не писан», которая не дошла до наших дней. Примечательно, что тягу к творчеству молодой человек первоначально расценивал скорее как хобби, а не дело всей жизни.

Писательство было для Гоголя «лучиком света в темном царстве» и помогало отвлечься от душевных терзаний. Тогда планы Николая Васильевича не были ясны, но он желал служить Родине и быть полезным для народа, считая, что его ожидает великое будущее.

Книги Николая Гоголя

Зимой 1828 года Гоголь отправляется в культурную столицу – Петербург. В холодном и мрачном городе Николая Васильевича ждало разочарование. Он пробовал стать чиновником, а также пытался поступить на службу в театр, но все его попытки потерпели поражение. Только в литературе он смог найти возможности для заработка и самовыражения.

Но и в писательстве Николая Васильевича ждала неудача, так как журналами были изданы всего лишь два произведения Гоголя — стихотворение «Италия» и романтическая поэма «Ганц Кюхельгартен», опубликованная под псевдонимом В. Алов. «Идиллия в картинах» получила ряд отрицательных и саркастических отзывов критиков. После творческого поражения Гоголь скупил все издания поэмы и сжег их у себя в номере. Николай Васильевич не отказался от литературы даже после громкого провала, неудача с «Ганцем Кюхельгартеном» дала ему возможность изменить жанр.

Иллюстрация к повести Николая Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки»

В 1830 году в именитом журнале «Отечественные записки» была опубликована мистическая повесть Гоголя «Вечер накануне Ивана Купала».

Позже писатель знакомится с бароном Дельвигом и начинает печататься в его изданиях «Литературная газета» и «Северные цветы».

После творческого успеха Гоголя радушно приняли в литературном кругу. Он начал общаться с Пушкиным и Жуковским. Произведения «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Ночь перед Рождеством», «Заколдованное место», приправленные смесью украинского эпоса и житейского юмора, произвели впечатление на русского поэта.

Николай Гоголь, Александр Пушкин и Василий Жуковский

Поговаривают, что именно Александр Сергеевич дал Николаю Васильевичу подоплеку для новых произведений. Он подсказал идеи сюжетов поэмы «Мертвые души» (1842) и комедии «Ревизор» (1836). Однако П.В. Анненков считает, что Пушкин «не совсем охотно уступил ему своё достояние».

Увлеченный историей Малороссии Николай Васильевич становится автором сборника «Миргород», куда входят несколько произведений, в том числе «Тарас Бульба». Гоголь в письмах к матери Марии Ивановне просил, чтобы та подробнее рассказывала о жизни народа в глубинке.

Кадр из фильма «Вий», 2014 год

В 1835 году выходит повесть Гоголя «Вий» (включенная в «Миргород») о с демоническом персонаже русского эпоса. По сюжету три бурсака сбились с пути и набрели на загадочный хутор, хозяйкой которого оказалась самая настоящая ведьма. Главному персонажу Хоме предстоит столкнуться с невиданными существами, церковными обрядами и колдуньей, летающей в гробу.

В 1967 году режиссерами Константином Ершовым и Георгием Кропачёвым был поставлен первый советский фильм ужасов по повести Гоголя «Вий». Главные роли исполнили Леонид Куравлев и Наталья Варлей.

Леонид Куравлев и Наталья Варлей в фильме «Вий», 1967 год

В 1841 году Гоголь пишет бессмертную повесть «Шинель». В произведении Николай Васильевич рассказывает о «маленьком человеке» Акакие Акакиевиче Башмачкине, который беднеет до такой степени, что самая обыденная вещь становится для него источником радости и вдохновения.

Личная жизнь

Говоря о личности автора «Ревизора», стоит отметить, что от Василия Афанасьевича, помимо тяги к литературе, он также унаследовал роковую судьбу – психологическую болезнь и страх ранней смерти, которые стали проявляться у драматурга еще с юношества. Об этом писали публицист В.Г. Короленко и доктор Баженов, основываясь на автобиографических материалах Гоголя и эпистолярном наследии.

Николай Гоголь был стеснительным человеком

Если во времена Советского Союза о душевных расстройствах Николая Васильевича было принято умалчивать, то нынешнему эрудированному читателю весьма интересны такие подробности. Считается, что Гоголь с детства страдал маниакально-депрессивным психозом (биполярное аффективное расстройство личности): веселое и задорное настроение юного писателя сменялось резкой депрессией, ипохондрией и отчаянием.

Это тревожило его ум до самой смерти. Также он признавался в письмах, что нередко слышал «мрачные» голоса, зовущие его вдаль. Из-за жизни в вечном страхе Гоголь стал религиозным человеком и вел больше затворнический образ жизни аскета. Женщин он любил, но только на расстоянии: нередко он говаривал Марии Ивановне, что уезжает заграницу к некой даме.

Николай Гоголь состоял в переписке с разными девушками

Он вел переписку с прелестными девушками разных сословий (с Марией Балабиной, графиней Анной Виельгорской и другими), ухаживая за ними романтично и робко. Писатель не любил афишировать личную жизнь, особенно амурные дела. Известно, что у Николая Васильевича детей нет. Из-за того, что литератор не был женат, существует теория о его гомосексуализме. Другие считают, что у него никогда не было отношений, выходящих за рамки платонических.

Смерть

Ранняя смерть Николая Васильевича на 42-м году жизни до сих пор будоражит умы ученых, историков и биографов. О Гоголе сочиняют мистические легенды, а об истинной причине кончины визионера спорят и по сей день.

Памятник Николаю Гоголю в Полтаве

В последние годы жизни Николаем Васильевичем овладел творческий кризис. Он был связан с ранним уходом из жизни жены Хомякова и осуждением его рассказов протоиереем Матфеем Константиновским, который выступал с резкой критикой гоголевских произведений и к тому же считал, что писатель недостаточно благочестив. Мрачные мысли овладели разумом драматурга, с 5 февраля он отказался от пищи. 10 февраля Николай Васильевич «под влиянием злого духа» сжег рукописи, а 18 числа, продолжая соблюдать Великий Пост, слег в постель с резким ухудшением здоровья.

Николай Гоголь на смертном одре

Мастер пера отказывался от медицинской помощи, ожидая смерти. Врачи, выявившие у него воспалительные заболевания кишечника, вероятный тиф и несварение желудка, в итоге поставили писателю диагноз «менингит» и назначили принудительное, опасное для его здоровья кровопускание, которое только ухудшило душевное и физическое состояние Николая Васильевича. Утром 21 февраля 1852 года Гоголь умер в особняке графа Толстого в Москве.

Память

Произведения писателя обязательны для изучения в школах и высших учебных заведениях. В память о Николае Васильевиче в СССР и других странах были выпущены почтовые марки. Именем Гоголя названы улицы, драматический театр, педагогический институт и даже кратер на планете Меркурий.

По творениям мастера гиперболы и гротеска до сих пор создаются театральные постановки и снимаются произведения кинематографического искусства. Так, в 2017 году российского зрителя ожидает премьера готического детективного сериала «Гоголь. Начало» с Александром Петровым и Олегом Меньшиковым в главных ролях.

Интересные факты

В биографии загадочного драматурга есть интересные факты, все их невозможно описать даже в целой книге.

  • По слухам, Гоголь боялся грозы, так как природное явление действовало на его психику.
  • Писатель жил бедно, ходил в старой одежде. Единственный дорогой предмет в его гардеробе – золотые часы, подаренные Жуковским в память о Пушкине.
  • Мать Николая Васильевича слыла странной женщиной. Она была суеверной, верила в сверхъестественное и постоянно рассказывала удивительные истории, приукрашенные выдумками.
  • По слухам, последними словами Гоголя были: «Как сладко умирать».
Памятник Николаю Гоголю и его птице-тройке в Одессе
  • Творчество Гоголя вдохновляло Михаила Булгакова.
  • Николай Васильевич обожал сладости, поэтому в его кармане постоянно лежали конфетки и кусочки сахара. Также русский прозаик любил катать хлебные мякиши в руках – это помогало сконцентрироваться на мысли.
  • Писатель болезненно относился к внешности, главным образом его раздражал собственный нос.
  • Гоголь боялся, что будет похоронен, находясь в летаргическом сне. Литературный гений просил, чтобы в будущем его тело предали земле только после появления трупных пятен. По легенде, Гоголь проснулся в гробу. Когда тело литератора перезахоронили, удивленные присутствующие увидели, что голова покойника была повернута набок.

Библиография

  • «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1831–1832)
  • «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1834)
  • «Вий» (1835)
  • «Старосветские помещики» (1835)
  • «Тарас Бульба» (1835)
  • «Невский проспект» (1835)
  • «Ревизор» (1836)
  • «Нос» (1836)
  • «Записки сумасшедшего» (1835)
  • «Портрет» (1835)
  • «Коляска» (1836)
  • «Женитьба» (1842)
  • «Мёртвые души» (1842)
  • «Шинель» (1843)

Что означает имя Гоголь?

Имя
<100
в США
с 1880 г.

Фамилия
350
в США
в 2010 г.

Что означает Гоголь?

Опрос

: Какой из следующих списков вас интересует?

Какие имена можно было бы включить в список, озаглавленный «»?

Мы заметили, что у вас есть микрофон.Если вы знаете, как произносится Гоголь, просто нажмите кнопку для записи. Мы сохраним его, рассмотрим и опубликуем, чтобы помочь другим. Запрещены записи детей младше 18 лет.

Значение и происхождение

Что означает имя Гоголь? Продолжайте читать, чтобы найти значения, отправленные пользователем, словарные определения и многое другое.

Происхождение и значение Гоголя

Происхождение, отправленное пользователем


Значения, отправленные пользователем

  1. По словам пользователя из Южной Африки, имя Гоголь имеет телугское происхождение и означает «ходить в ботинках своего отца — тамиль».Носить туфли своего отца — хинди / индийский ».
Ищите другие имена по смыслу.

Сообщите нам происхождение и / или значение Гоголя ниже

Происхождение Гоголя

UnknownAfricanAfrican Голландский (африкаанс) AkanAmharicArabicAramaicBantuBerberChewaEgyptianEritreaGandaGeezHausaIgboIslamic / MuslimKikuyuKurdishLesothoLuhyaLuoNdebeleNigerianPersian / IranianPortugueseShonaSwahiliTswanaUrhoboXhosaYorubaZimbabweZuluAfrican AmericanAmericanAmerican SamoaAztec (науатль) CanadianDominican RepublicEnglishGrenadianHawaiianIslamic / MuslimJamaicanJewishMexicanPortuguesePuerto RicanNative AmericanArabicAramaicArmenianBengaliCambodianChineseGeorgianGujaratiHindiHinduIndian (санскрит) IndonesianIslamic / MuslimJapaneseJewishKannadaKazakh (Казахстан) KoreanKurdishKyrgyz (Кыргызстан) MalayalamMarathiMongolianNepaliOdiaPakistaniPersian / IranianFilipino (Филиппины) PunjabiRussianSanskritSlavicTajik (Таджикистан) TamilTelugaThaiTibetanUrduUzbek (Узбекистан) VietnameseAboriginalAmerican SamoaAustralianFijianFilipino (Филиппины) ГавайскийИсламский / МусульманинМаориНовая ЗеландияПолинезийский / ГавайскийАлбанскийАнглосаксонскийАрабскийАрамейскийАрмянскийБаскскийБолгарскийКельтскийХорватскийКипрЧешскийДатскийНидерландскийАнглийскийEst онскийфинскийфранцузскийГэльскийГрузинскийНемецкийГреческийИвритвенгерскийИсландскийИрландскийИсламский / МусульманинитальянскийеврейскийКурдскийЛатинскийЛатышскийЛитскийМакедонскийНорвежскийПерсидский / ИранскийПольскийПортугальскийРумынский Румынский

Спасибо! Мы рассмотрим вашу заявку в ближайшее время!

  1. Русский писатель, внесший реализм в русскую литературу (1809-1852)

    Синонимы: николай васильевич гоголь

С русского Го́голь (Gógolʹ) и украинского Го́голь (Hóholʹ).Фамилия от украинского го́голь (hóholʹ, «обыкновенный золотой глаз, Bucephala clangula ») <праславянское * гоголь .

Сравните русский го́голь (gógolʹ), белорусский го́галь (hóhalʹ), старославянский гоголь (gogolĭ), польский гоголь .

  1. Фамилия русская и украинская.

Гоголь был также найден на следующем языке (ах): Польский

Известные лица с фамилией Гоголь

Николай Гоголь был писателем.Его дальнейшая карьера началась в 1840 году. Имя Николай Васильевич Гоголь было присвоено 31 марта 1809 года в Сорочинцах Полтавской губернии Российской Империи. Он умер 4 марта 1852 года.

Курт Гоголь — хоккеист команды Minnesota Wild в Национальной хоккейной лиге. Он известен с 2011 года. Курт родился 21 сентября 1991 года в Калгари.

Николай родился 5 января 1948 года. Ушел из жизни в 1997 году.

Шмуэль родился в 1924 году. Последний вздох он испустил в 1993 году.

Мариуш Гоголь — футболист Хойничанка Хойнице, Ягеллония Белосток, Руха Высокие Мазовецки и сборной Польши до 19 лет. Мариуш родился 28 июля 1991 года в Белостоке.

Где популярно имя Гоголь?

Международный интерес для Гоголя

Интерес зависит от количества людей, просмотревших это имя из каждой страны, и масштабируется на основе общего количества просмотров по каждой стране, так что большие страны не всегда проявляют наибольший интерес.Темно-синий цвет на карте означает, что люди в стране с большей вероятностью будут искать это имя.

Более длинные столбцы на гистограмме указывают на то, что жители страны больше заинтересованы в этом имени. Не все страны, проявившие интерес к названию, перечислены на гистограмме.

Популярность в США

Просматривайте популярные имена по штатам или регионам.

NortheastMidwestSouthWestNew EnglandMideastGreat LakesPlainsSoutheastSouthwestRocky MountainFar WestAlabamaAlaskaArizonaArkansasCaliforniaColoradoConnecticutDelawareFloridaGeorgiaHawaiiIdahoIllinoisIndianaIowaKansasKentuckyLouisianaMaineMarylandMassachusettsMichiganMinnesotaMississippiMissouriMontanaNebraskaNevadaNew HampshireNew JerseyNew MexicoNew YorkNorth CarolinaNorth DakotaOhioOklahomaOregonPennsylvaniaRhode IslandSouth CarolinaSouth DakotaTennesseeTexasUtahVermontVirginiaWashingtonWashington D.К. Западная Вирджиния, Висконсин, Вайоминг,

Известность Гоголя как фамилии

Карта показывает абсолютную популярность имени Гоголь как фамилии в каждом из государств. Посмотрите другие популярные имена в Нью-Йорке, Пенсильвании или Иллинойсе.

Распространенные имена для Гоголя

Этническая принадлежность Гоголь U.С.
Белый 95,14% 64,26%
Афроамериканец 0,00% 11,96%
Житель Азии, Гавайев и островов Тихого океана 2,29% 4,85%
Американские индейцы и коренные жители Аляски 0.00% 0,69%
Две или более национальности 2,00% 1,76%
Латиноамериканец или латиноамериканец 0,00% 16,26%

Фамилии Гоголь

Чаще всего люди с фамилией Гоголь Белые

Интересные факты об имени Гоголь

  • Насколько популярно имя Гоголь? Как фамилия Гоголь была 58042 и самой популярной фамилией в 2010 году.
  • Насколько уникально имя Гоголь? Из 6122890 записей в общедоступных данных Управления социального обеспечения США имя Gogol отсутствовало. Возможно, имя, которое вы ищете, встречается менее пяти раз в год.
  • Странные вещи в имени Гоголь: Имя, написанное задом наперед, — Логог . Случайная перестановка букв в имени (анаграмма) даст Ggool .Как ты это произносишь?
  • Сколько людей носит фамилию Гоголь? В 2010 году Бюро переписи населения США опросило 350 человек по фамилии Гоголь.
  • Какова вероятность того, что вы встретите кого-то с фамилией Гоголь? Скорее всего, большинство людей не встречали кого-то с фамилией Гоголь, поскольку менее 1 человека из 833 тыс. Человек носят эту фамилию. Если вы его знаете, считайте, что вам повезло!

Какие Гоголы посещали эту страницу?

Именной плакат к Гоголю

(нажмите, чтобы сохранить качественную версию)

пожаловаться на это объявление
  • Источники:
  • U.S. Бюро переписи населения: часто встречающиеся фамилии из переписи 2000 года (общественное достояние).
  • Другие источники словарей: WordNet 3.1 Copyright 2006 Принстонский университет (лицензия).
  • Викисловарь: названия и лицензии.
  • Известные люди через Википедию: титулы и лицензии. Щелкните каждое изображение для получения информации об авторстве.

Рождение Николая Гоголя

Владимир Набоков называл Гоголя «самым странным прозаическим поэтом из когда-либо созданных в России».Он родился в деревне Полтавской области Украины в семье мелких дворян, вырос в украинской деревне с ее казачьими традициями и богатым фольклором. Это было идиллическое детство, но по ночам в темноте он слышал жуткие голоса мертвых.

В старших классах школы с 12 лет он не пользовался популярностью, и его называли «таинственным карликом». У него был прикусный язык, и, по словам одного из одноклассников, он был весь в пятнах, а уши неприятно протекали.Он отправился в Санкт-Петербург в 1828 году, чтобы продвигаться по миру, но у него не было ни связей, ни денег. Было опубликовано стихотворение, написанное им в школе, но оно было отвергнуто критиками и полностью провалилось. Ему удалось получить плохо оплачиваемую должность на государственной службе в Министерстве внутренних дел, и он начал писать для журналов живые статьи о своих воспоминаниях об Украине, сочетая реалистичные рассказы о жизни там с фантастическими рассказами о демонах, ведьмах и других существах украинского фольклора.

Литературный мир был очарован, Пушкин стал его поклонником и другом, а Гоголь шел к прочной славе. Пушкин дал ему темы для двух своих самых известных произведений: пьесы «Ревизор » 1836 года, беспощадного издевательства над русской бюрократией и сатирического романа « Мертвые души » 1842 года.

С этого момента жизнь Гоголя пошла под откос. Посетив его в 1851 году, Тургенев подумал, что он страдает «какой-то тайной печалью, озабоченностью или болезненной тревогой».Он умер в возрасте 42 лет на следующий год после голодовки, которую он предпринял, чтобы помешать дьяволу, который, как он думал, захватил его. Неудивительно, что врачи решили, что он сошел с ума. После смерти он сохранил способность пугать: когда его тело было эксгумировано для перезахоронения в 1931 году, он был найден лежащим лицом вниз, что вызвало слух о том, что его похоронили заживо. Его конец казался ему странно типичным.

История Гоголя

История Гоголя

профессора Робина Милнер-Гулланда, профессора России и Востока Европейские исследования в Университете Сассекса

Николай Гоголь (1809-52) был менее чем на десять лет моложе Пушкина (1799-1837), но исторические — не менее социальные и географические — обстоятельства своего мира сильно отличался от мира его старшего современника (которого он знал лично).Пушкин вырос и стал зрелым писателем в эпоху Александра I (царствовал 1801 — конец 1825), с его воспоминаниями о победных событиях 1812 года, с его чувством того, что русская культура «достигли совершеннолетия» в европейских терминах, его надежда, что русское просвещение и прогресс еще не пошел своим чередом. Гоголь, напротив, прожил все свое творчество. жизнь в эпоху Николая I (годы правления 1825-1855), авторитарного деятеля по прозвищу «the Жандарм Европы »; после травматического восстания« декабристов »в начале его царствования он никогда не доверял интеллектуалам (некоторые из лидеров которых сослали себя из России), и хотя Россия в некоторой степени экономически модернизировалась в этот период страна не достигла социально-политического прогресса, а укрепилась (хотя и неэффективно) полиция делала все возможное, чтобы сдержать недовольство и заговор в чеке.Правление Николая I закончилось еще одной травмой, неудачная так называемая «Крымская война» (1853-1856).

Пушкин был из старинного аристократического рода (пусть даже и неудачливого), имел легкое образование, жил в московском и петербургском обществе. Гоголь, хотя и принадлежал к классу землевладельцев, он был деревенским мальчиком, провинциализм которого его воспитание и образ мышления стали очевидны, когда он переехал в Санкт-Петербург. В 19 лет устроился на государственную службу.Он сразу начал свои ранние рассказы (из которых «Майская ночь» — одна) собрано как вечеров на ферме недалеко от Диканька , принесшая ему мгновенную известность. Они извлекают выгоду, размышляют и передернуть украинскую деревню своего детства. Такие функции, как украинский фольклор, причудливые социальные обычаи, замысловатые и разговорные приемы повествования и, прежде всего, юмор (шутливый, грубый, гротескный или тонкий) были живописны. и увлекает искушенных читателей.Пушкин, энтузиаст Гоголя, заметил, что его веселость была «одновременно наивной и хитрой». Скоро Гоголь было направлено в его более явно двусмысленный и тревожный «Петербург». рассказы ».

Ранние рассказы Гоголя, зависящие от украинского происхождения, мало отражают политическую актуальность истории Украины (кроме глубоко ущербного, наивно шовинистического Тараса Бульбы ). ВОЗ можно было догадаться, что так же, как они писались и готовились к публикации Великое польское восстание 1830 года, во многом связанное с судьбой Украины, прорывалась? Украина — до сих пор официально известна своей средневековой (Византийское) название «Малороссия», позднее сочтенное уничижительным — находился в удручающем положении в начале 19 века.В середине 17 века большая часть Украины откололась от польского господства, присоединилась к Московии, и украинцы в течение некоторого времени составляли очень влиятельный элемент в Российская политическая и интеллектуальная жизнь. В течение 18 века — как русские армии и колонисты медленно продвигались на юг, к Черному морю, и по мере того, как свободные Влияние казачьих полчищ упало — Украина превратилась в провинциальную заводь Российской Империи.Но в то же время этническое сознание сосредоточен на украинском языке (близком к русскому, но развивается его собственные характеристики и литература), побудили многих образованных украинцев в утверждение их отдельной судьбы. Великий поэт, кристаллизовавший украинское самосознание, Тарас Шевченко, был всего на пять лет моложе Гоголя.

Но концепция самобытной Украины столкнулась с множеством проблем, некоторые все еще нерешенными до настоящего времени.Западная Украина (примерно к западу от река Днепр) на протяжении веков находилась под контролем польского и римско-католического lite, а униатская церковь (субъект к папской власти, хотя и сохранял православные черты) был сильным.

На востоке Украины, откуда родился Гоголь (родился в Сорочинцах, на полпути между Киевом и Харьковом), православный Доминировало христианство, а украинский язык по-прежнему считался разговорным. и сельский диалект, с русским языком культуры и образования.

Постепенно Украина в целом ассимилировалась в общие структуры России. Широкое распространение получили империя, в особенности крепостное право. «Пристрастие Николая I к централизация и стандартизация »(Рязановский). процессы. Что касается Гоголя, которого сначала неправильно понимали как голос неудачников общества, он возник в 1840-х годах как поборник самодержавия и наивно-мистического православия. религиозность.

Между тем общеевропейские процессы, определявшие сложные движения внутри политика и идеи, которые мы называем «национализмом», оказали свое влияние на Российская Империя, как и везде.Теория, известная как «официальная национальность», основана на на принципах православия, самодержавия и национального качества ( народность ) — была сформулирована в 1833 году. В Украине более тонкая формулировка национальности, чем та, которая основана только на язык позволил националистам приветствовать украинский национальный дух Гоголя, несмотря на его общероссийский централизм политического мировоззрения. В самой России мучительные дебаты по национальную судьбу особенно стимулировали в 1830-е гг. первое произведение П. Чаадаева ««. Философское письмо ; в течение 1840-х годов движение — или комплекс идей — мы называем «славянофильством» (грубо говоря, противовес предполагаемой утрате Особая судьба русских и славян в связи с ростом международного «Вестернизация») была в разгаре.Но в конце 1840-х — когда революции захлестнула Европу — Николай I подавил националистическое украинское «Братство свв. Кирилла и Мефодия »с суровыми карательными мерами. Что по этому поводу думал Гоголь, делаем мы. не знаю. Он не дожил до эпохи великих реформ (1860-е гг.), Голодая. себя до смерти по квазирелигиозным причинам после того, как сжег неопубликованные части своего великого роман Мертвые души , 1852 год.

Гоголь Происхождение, значение и история фамилии

Откуда взялась фамилия Гоголь?
национальность или страна происхождения

Гоголь (грузинский: გოგოლ, хинди: गोगोल, русский: Гоголь) чаще всего встречается в России.Может произойти как вариант: Гоголь или Гоголь. Чтобы узнать о других возможных вариантах написания этой фамилии, нажмите здесь.

Насколько распространена фамилия Гоголь?
популярность и распространение

Фамилия — это 81 496 , наиболее часто встречающаяся фамилия во всем мире, которую имеет примерно 1 из 1 222 743 человек. Фамилия преимущественно встречается в Европе, где проживает 59 процентов Гоголя; 49 процентов находятся в Восточной Европе, а 32 процента — в восточно-славянской Европе. Это также 499 178 , наиболее часто используемое имя во всем мире, его носят 310 человек.

Фамилия чаще всего используется в России, где ее носят 2148 человек, или 1 из 67 096 человек. В России он наиболее многочислен в: Москве, где проживают 14 процентов, Санкт-Петербурге, где проживают 9 процентов, и Ростовской области, где проживают 6 процентов. За пределами России встречается в 55 странах. Это также распространено в Польше, где проживают 16 процентов, и США, где проживают 8 процентов.

Тенденция численности населения семьи Гоголя
исторические колебания

Появление Гоголя изменилось с течением времени.В Соединенных Штатах доля населения с фамилией увеличилась на 9320 процентов с 1880 по 2014 год.

Статистика фамилии Гоголь
демография

Религия носящих фамилию в основном православная (80%), в России православные (78%) в Беларуси и православных (71%) в Украине.

В США вероятность регистрации Гоголя в Соединенных Штатах Америки на 3,34% выше, чем в среднем по США, при этом 43,43% зарегистрированы в партии.

Заработок Гоголя в разных странах несколько различается.В Соединенных Штатах они зарабатывают на 16,96% больше, чем в среднем по стране, зарабатывая 50 466 долларов США в год, а в Канаде они зарабатывают на 4,48% больше, чем в среднем по стране, зарабатывая 51 911 канадских долларов в год.

«Гоголь» | The New Yorker

Сначала Ашок больше озадачен, чем взволнован, из-за остроты головы, отечности век, маленьких белых пятен на щеках, мясистой верхней губы, которая заметно опускается над нижней. Кожа бледнее, чем у Ашимы или его собственной, достаточно прозрачная, чтобы на висках виднелись тонкие зеленые прожилки.Кожа головы покрыта тонкими черными волосами. Он пытается сосчитать ресницы. Он нежно нащупывает руки и ноги через фланель.

«Это все есть», — говорит Ашима, наблюдая за своим мужем. «Я уже проверил».

«Какие глаза? Почему он их не открывает? Он их открыл? »

Она кивает.

«Что он видит? Он нас видит?

«Думаю, да. Но не очень понятно. И не в полном цвете. Еще нет.»

Они сидят молча, все трое неподвижны, как камни.»Как вы себя чувствуете? Все в порядке? — спрашивает он Ашиму через некоторое время.

Но ответа нет, и когда Ашок отрывает взгляд от лица сына, он видит, что она тоже спит.

Когда он оглядывается на ребенка, глаза открыты, смотрят на него, не мигая, такие же темные, как волосы на его голове. Лицо преображается; Ашок никогда не видел более совершенной вещи. Он воображает себя темным, зернистым, расплывчатым существом. Как отец своему сыну. Спасение из разбитого поезда было первым чудом в его жизни.Но вот, сейчас, отдыхая на руках, почти ничего не взвешивая, но все меняя, это второе.

Поскольку ни у кого из бабушек и дедушек нет рабочего телефона, единственная связь пары с домом — телеграмма, которую Ашок отправил обеим сторонам в Калькутте: «С вашего благословения, мальчик и мать в порядке». Что касается имени, они решили позволить бабушке Ашимы, которой сейчас перевалило за восемьдесят, которая дала имена каждому из своих шести других правнуков в мире, делать почести. Бабушка Ашимы сама отправила письмо, идя с тростью на почту, это ее первая поездка из дома за десять лет.В письме указано одно имя для девочки, одно для мальчика. Бабушка Ашимы никому их не открывала.

Хотя письмо было отправлено месяц назад, в июле оно еще не пришло. Ашима и Ашоке не очень обеспокоены. В конце концов, они оба знают, что младенцу не нужно имя. Его нужно накормить и благословить, дать ему немного золота и серебра, чтобы его похлопали по спине после кормления и осторожно держали за шею. Имена могут подождать. В Индии родители не торопятся. Не было ничего необычного в том, что прошли годы, прежде чем было выбрано правильное имя, наилучшее из возможных.Ашима и Ашоке могут привести примеры двоюродных братьев, имена которых не назывались официально, пока они не были зарегистрированы в школе в шесть или семь лет. Кроме того, всегда есть любимые имена, которые можно было бы взволновать: практика бенгальской номенклатуры дает каждому человеку два имени. На бенгальском языке «кличка питомца» — дакнам , что буквально означает имя, которым кого-то называют друзья, семья и другие близкие, дома и в другие личные, неохраняемые моменты. Клички домашних животных — это стойкий пережиток детства, напоминание о том, что жизнь не всегда бывает такой серьезной, такой формальной, такой сложной.Они также напоминают о том, что один — не все для всех. Каждое имя питомца сочетается с «хорошим именем», бхалонам , для идентификации во внешнем мире. Следовательно, добрые имена появляются на конвертах, дипломах, в телефонных справочниках и во всех других общественных местах. Хорошие имена, как правило, олицетворяют возвышенные и просвещенные качества. Ашима означает «безграничная, безграничная». Ашоке, имя императора, означает «тот, кто превосходит горе». У имен домашних животных нет таких стремлений.Они никогда не записываются официально, а только произносятся и запоминаются.

Три дня приходят и уходят. Медперсонал показывает Ашиме, как менять подгузники и чистить пуповину. Ей дают горячие ванны с морской водой, чтобы успокоить синяки и швы. Ей дают список педиатров и бесчисленные брошюры по грудному вскармливанию, приклеиванию и иммунизации, а также образцы детских шампуней, ватных палок и кремов. На четвертый день есть хорошие новости и плохие новости. Хорошая новость заключается в том, что Ашима и ребенок должны выписаться на следующее утро.Плохая новость заключается в том, что мистер Уилкокс, составитель больничных свидетельств о рождении, сказал им, что они должны выбрать имя для своего сына. Потому что они узнают, что в Америке ребенка нельзя выпустить из больницы без свидетельства о рождении. И что в свидетельстве о рождении нужно имя.

«Но, сэр, — возражает Ашима, — мы не можем назвать его сами».

Мистер Уилкокс, худощавый, лысый, невозмутимый, смотрит на пару, оба явно расстроены, затем смотрит на безымянного ребенка. «Понятно», — говорит он.»Причина в том, что?»

«Мы ждем письма», — говорит Ашок, подробно объясняя ситуацию.

«Понятно», — снова говорит мистер Уилкокс. «Это прискорбно. Боюсь, ваша единственная альтернатива — написать в сертификате «Baby Boy Ganguli». Разумеется, вам потребуется внести поправки в постоянную запись, когда будет выбрано имя ».

Ашима выжидающе смотрит на Ашока. «Это то, что мы должны делать?»

«Не рекомендую», — говорит г-н Уилкокс. «Вам придется явиться к судье, заплатить пошлину.Бюрократия бесконечна ».

«О боже, — говорит Ашок.

Мистер Уилкокс кивает, и наступает тишина. «У вас нет резервных копий?» он спрашивает. «Кое-что про запас, на случай, если тебе не понравится то, что выбрала твоя бабушка».

Ашима и Ашоке качают головами. Никому из них и в голову не приходило ставить под сомнение выбор бабушки Ашимы, игнорировать таким образом пожелания старейшины.

«Вы всегда можете назвать его в честь себя или одного из своих предков», — сказал г-н.- предлагает Уилкокс, признавая, что на самом деле он Говард Уилкокс III. «Это прекрасная традиция. Это сделали короли Франции и Англии », — добавляет он.

Но это невозможно. У бенгальцев не существует этой традиции: называть сына в честь отца или деда, а дочь — в честь матери или бабушки. Этот знак уважения в Америке и Европе, этот символ наследия и родословной был бы высмеян в Индии. В бенгальских семьях отдельные имена священны и неприкосновенны. Они не предназначены для наследования или совместного использования.

«А как насчет того, чтобы назвать его в честь другого человека? Кто-то, кем вы очень восхищаетесь? » — говорит мистер Уилкокс, с надеждой приподняв брови. Он вздыхает. «Подумай об этом. Я вернусь через несколько часов, — говорит он им, выходя из комнаты.

Дверь закрывается, и это происходит тогда, когда с легкой дрожью узнавания, как будто он знал это все время, Ашоку приходит в голову идеальное домашнее имя для его сына.

«Здравствуй, Гоголь», — шепчет он, склонившись над надменным лицом сына, его плотно сбитым телом. «Гоголь», — удовлетворенно повторяет он.Младенец поворачивает голову с выражением крайнего испуга и зевает.

Ашима одобряет, зная, что это имя означает жизнь не только ее сына, но и ее мужа. Впервые она услышала историю несчастного случая вскоре после того, как был устроен их брак, когда Ашок был для нее незнакомцем. Но от мысли об этом сейчас у нее остывает кровь. Бывают ночи, когда ее будят приглушенные крики мужа, временами они вместе едут в метро, ​​и ритм колес на рельсах заставляет его внезапно задуматься и отстраниться.Сама она никогда не читала Гоголя, но готова поставить его на полку в своей голове, наряду с Теннисоном и Вордсвортом. Когда мистер Уилкокс возвращается со своей пишущей машинкой, Ашок произносит имя. Таким образом, Гоголь Гангули стоит на картотеке больницы. Первая фотография, несколько переэкспонированная, сделана в тот жаркий, жаркий летний день: Гоголь, нечеткая, покрытая одеялом масса, покоится в объятиях утомленной матери. Она стоит на ступенях больницы, смотрит в камеру, прищурившись, на солнце.Ее муж смотрит сбоку, с чемоданом жены в руке, улыбается, опустив голову. «Гоголь входит в мир», — напишет его отец на спине бенгальскими буквами.

Письма приходят от родителей Ашимы, от родителей Ашока, от тётушек, дядей, двоюродных братьев и друзей, кажется, от всех, кроме бабушки Ашимы. Письма наполнены всевозможными благословениями и добрыми пожеланиями, составленными алфавитом, который они видели повсюду вокруг себя большую часть своей жизни, на рекламных щитах, в газетах и ​​навесах, но теперь они видят его только в этих драгоценных бледно-голубых посланиях.

В ноябре, когда Гоголю исполняется три месяца, у него развивается легкая ушная инфекция. Когда Ашима и Ашоке видят, как кличка их сына напечатана на этикетке рецепта на антибиотики, когда они видят его в верхней части его истории вакцинации, это выглядит неправильно; имена домашних животных не предназначены для разглашения таким образом. Но письма от бабушки Ашимы до сих пор нет, и они вынуждены сделать вывод, что оно потеряно в почте. Уже на следующий день в Кембридж приходит письмо. Письмо датировано тремя неделями назад, и из него они узнают, что бабушка Ашимы перенесла инсульт, что ее правая сторона навсегда парализована, ее разум затуманен.Она больше не может жевать, почти не глотает, мало что помнит и узнает из своих восьмидесяти с лишним лет. «Она все еще с нами, но, честно говоря, мы ее уже потеряли», — написал отец Ашимы. «Приготовься, Ашима. Возможно, ты больше ее не увидишь ».

Это их первая плохая новость из дома. Ашоке почти не знает бабушку Ашимы, лишь смутно вспоминает, как касался ее ног на его свадьбе, но Ашима безутешна уже несколько дней. Она сидит дома с Гоголем, пока листья становятся коричневыми и падают с деревьев, а дни начинают быстро расти, беспощадно темнеют.В отличие от родителей Ашимы и других ее родственников, ее бабушка, ее дида, не уговаривала Ашиму не есть говядину, не носить юбки, не обрезать волосы и не забывать о своей семье в момент, когда она приземлилась в Бостоне. Ее бабушка не боялась таких признаков предательства; она была единственным человеком, который правильно предсказал, что Ашима никогда не изменится. За несколько дней до отъезда из Калькутты Ашима стояла, опустив голову, под портретом покойного деда, прося его благословить ее путешествие. Затем она наклонилась, чтобы коснуться своей головы пылью со ступней ее диди.

«Дида, я иду», — сказал Ашима. Эту фразу бенгальцы всегда использовали вместо прощания.

«Наслаждайся», — проревела ее бабушка громовым голосом, помогая Ашиме выпрямиться. Дрожащими руками бабушка прижала большие пальцы рук к слезам, текущим по лицу Ашимы, вытирая их. «Делай то, что я никогда не сделаю. Все будет к лучшему. Помни это. Теперь иди.»

К 1971 году Гангули переехали в университетский городок за пределами Бостона, где Ашок был нанят в качестве доцента кафедры электротехники в университете.В обмен на обучение пяти классам он зарабатывает шестнадцать тысяч долларов в год. Ему предоставляется собственный кабинет, его имя выгравировано на полосе черного пластика у двери. Работа — это все, о чем Ашок когда-либо мечтал. Он всегда надеялся преподавать в университете, а не работать в корпорации. «Какое волнение, — думает он, — читать лекцию перед аудиторией, заполненной американскими студентами. Какое чувство удовлетворения он вызывает, когда видит свое имя в рубрике «Факультет» в справочнике университета.Из своего кабинета на четвертом этаже открывается потрясающий вид на четырехугольник, окруженный увитыми виноградной лозой кирпичными зданиями. По пятницам, после того как он преподает в своем последнем классе, он ходит в библиотеку, чтобы читать международные газеты на длинных деревянных шестах. Он читает об американских самолетах, бомбящих вьетконговские маршруты снабжения в Камбодже, об убийствах наксалитов на улицах Калькутты, Индии и Пакистана, идущих на войну. Иногда он поднимается на залитый солнцем безлюдный верхний этаж библиотеки, где разложена вся литература.Он просматривает проходы, чаще всего тяготея к своим любимым русским, где его особенно утешает каждый раз имя сына, выбитое золотыми буквами на корешках ряда красных, зеленых и синих книг в твердом переплете.

Ашоке и Ашима покупают черепичный двухэтажный дом в колониальном стиле в недавно построенном жилом доме, ранее никем не занятом, возведенном на четверти акра земли. Это клочок Америки, на который они претендуют. Гоголь провожает родителей по банкам, сидит и ждет, пока они подписывают бесконечные бумаги.Когда Ашоке и Ашима переезжают в новый дом на U-Haul, они обнаруживают, сколько у них есть; Каждый из них приехал в Америку с одним-единственным чемоданом одежды на несколько недель. Стены нового дома окрашены, подъездная дорожка залита смолой, черепица и солнечная терраса защищены от атмосферных воздействий и окрашены. Ашок фотографирует каждую комнату, где Гоголь стоит где-то в кадре, чтобы отправить родственникам в Индию. Это крепко сложенный ребенок, с пухлыми щеками, но уже задумчивым лицом.Когда он позирует перед камерой, его нужно уговорить улыбнуться.

Вначале, по вечерам, его семья катается на автомобиле, по крупицам исследуя свои новые окрестности: заброшенные грунтовые переулки, затененные проселочные дороги. Заднее сиденье машины обшито пластиком, пепельницы на дверях по-прежнему герметичны. Иногда они вообще уезжают за город на один из пляжей Северного берега. Даже летом они никогда не ходят купаться и не становятся коричневыми под солнцем. Вместо этого они идут в своей обычной одежде.К тому времени, как они приезжают, билетная касса уже пуста, толпы разошлись; на стоянке всего несколько машин. Вместе, во время движения Гангули, они ожидают того момента, когда появится тонкая синяя линия океана. На пляже Гоголь собирает камни, роет туннели в песке. Он и его отец бродят босиком, их штанины закатаны до середины икры. Он наблюдает, как за несколько минут его отец поднимает воздушного змея против ветра, такого высокого, что Гоголю приходится запрокидывать голову, чтобы увидеть рябь на небе.

В августе, когда Гоголю исполняется пять лет, Ашима обнаруживает, что снова беременна. По утрам она заставляет себя съесть кусок тоста только потому, что Ашок готовит его для нее и наблюдает за ней, пока она жует его в постели. У нее постоянно кружится голова. Она проводит дни лежа, рядом с ней розовая пластиковая корзина для бумаг, шторы опущены, ее рот и зубы покрыты привкусом металла. Иногда Гоголь лежит рядом с ней в родительской спальне, читает книжку с картинками или раскрашивает мелками.«Ты будешь старшим братом», — говорит она ему однажды. «Будет кто-нибудь, кто назовет тебя Дада. Разве это не будет интересно? »

По вечерам Гоголь и его отец вместе, вдвоем, едят недельный куриный карри и рис, которые его отец каждое воскресенье готовит в двух потрепанных голландских печах. Когда еда разогревается, его отец говорит Гоголю закрыть дверь спальни, потому что его мать не переносит запаха. Странно видеть его отца, руководящего кухней, стоящего вместо матери у плиты.Когда они садятся за стол, звук разговора родителей отсутствует.

Поскольку его мать имеет тенденцию рвать в момент, когда она оказывается в движущейся машине, она не может сопровождать Ашока, чтобы отвезти Гоголя в сентябре 1973 года на его первый день в детском саду в городской государственной начальной школе. К началу Гоголя уже вторая неделя учебного года. Всю последнюю неделю Гоголь лежал в постели, как и его мать, вялый, без аппетита, утверждая, что у него болит живот, и даже однажды его рвало в розовую корзину для бумаг своей матери.В детский сад ходить не хочет. Он не хочет носить новую одежду, которую его мать купила ему в Sears, повешенную на ручке его комода, нести коробку для завтрака Чарли Брауна или садиться в желтый школьный автобус, который останавливается в конце Пембертон-роуд.

Есть причина, по которой Гоголь не хочет ходить в детский сад. Его родители сказали ему, что в школе, вместо того, чтобы называться Гоголем, его назовут новым именем, хорошим именем, которое его родители наконец выбрали, как раз вовремя, чтобы он начал свое формальное образование.Имя Нихил искусно связано со старым. Это не только вполне респектабельное бенгальское доброе имя, означающее «тот, кто цельный, охватывающий все», но оно также имеет удовлетворительное сходство с Николаем, первым именем русского Гоголя. Ашок подумал об этом недавно, бездумно глядя на гоголевские корешки в библиотеке, и бросился обратно в дом, чтобы спросить Ашиму ее мнение. Он указал, что это относительно легко произносить, хотя есть опасность, что американцы, одержимые сокращениями, сократят его до Ника.Она сказала ему, что ей это понравилось, хотя позже, в одиночестве, она плакала, думая о своей бабушке, которая умерла в том же году, и о письме, вечно парившем где-то между Индией и Америкой.

Реконструкция гоголевского проекта по написанию истории Украины на JSTOR

Абстрактный

Данная статья представляет собой попытку, ранее не предпринимавшуюся в критической литературе, сопоставить все известные сведения о творчестве Николая Гоголя 1833-1834 годов по истории Украины и на основе этих данных сформулировать аргументированный вывод: насколько он мог бы завершить свою историю, помимо вводной главы, первоначально опубликованной под названием «Фрагмент из истории Малороссии», а затем как «Взгляд на сочинение Малороссии».Первоначальный план «Гоголя» состоял в том, чтобы написать историю Украины с тех времен, когда южная Русь 1 отделилась от северной в результате завоевания Киева монголами в 1240 году, а затем и поглощения Киевской Руси 1 Литвой в середине 2-го века. 14 век. «Фрагмент» почти наверняка является единственной его частью, согласно этому плану, когда-либо написанной, и сам по себе, вероятно, незакончен, потому что писатель прервал работу над ним, когда переделал историю, намереваясь теперь начать с ранней истории восточные славяне и основание Киевского государства.Двухстраничный прозаический фрагмент, найденный среди того, что представлено в издании Академии 1937-1952 гг. Полного собрания сочинений Гоголя как заметки писателя по русской истории, представляет собой новое начало, но оно также прерывается, и то, что составило бы его продолжение все еще представлено в виде набросков и примечаний, так что логически нельзя ожидать появления продолжения ни того, ни другого начала.

Информация о журнале

Canadian Slavonic Papers / Revue canadienne des slavistes (CSP) была основана в 1956 году.В 1967 году он стал выходить дважды в год, а в 1968 году стал ежеквартально. Журнал является официальным изданием Канадской ассоциации славистов (CAS). CSP — это рецензируемый многопрофильный журнал, публикующий оригинальные исследования на английском и французском языках по Центральной и Восточной Европе. Он привлекает читателей со всего мира и ученых из различных областей: язык и лингвистика, литература, история, политология, социология, экономика, антропология, география, фольклор и искусство.Журнал особенно силен в славянском языкознании; Русская литература и история; Украинская литература и история; Польская и балканская история и культура. Статьи хорошо сбалансированы между темами современности, раннего модерна и средневековья. Специальные тематические выпуски (или разделы) выходят регулярно и проходят сложную рецензию журнала.

Информация об издателе

Основываясь на двухвековом опыте, Taylor & Francis за последние два десятилетия быстро выросла и стала ведущим международным академическим издателем.Группа издает более 800 журналов и более 1800 новых книг каждый год, охватывающих широкий спектр предметных областей и включая журнальные оттиски Routledge, Carfax, Spon Press, Psychology Press, Martin Dunitz и Taylor & Francis. Тейлор и Фрэнсис полностью привержены делу. на публикацию и распространение научной информации высочайшего качества, и сегодня это остается первоочередной задачей.

Нихил / Гоголь Гангули в Тезке

Нихил / Гоголь Гангули

Что в имени?

Хорошо, чувак.Что это — Гоголь или Нихил? Мы немного устали от неразберихи.

Конечно, Гоголь тоже. На самом деле, его имена сбивают с толку больше всех. Весь Гоголь (его любимое имя) против Нихила (его доброе имя) взад и вперед является источником постоянного разочарования, ужаса и отчуждения для нашего главного героя. Центральный вопрос романа: кто именно такой Гоголь Гангули? (А как его называть?)

Поначалу кажется, что наш парень прямо в лагере Гоголя.Но он не кажется самым счастливым из детей, так что, возможно, он уже чувствует укол того, что он культурный аутсайдер. Когда он идет в школу и его отец пытается уговорить Гоголя называть его добрым именем, Нихил, Гоголь отказывается, и мы обнаруживаем: «Он боится быть Нихилом, кем-то, кого он не знает. Кто его не знает. » (3.19)

Несмотря на то, что Нихил — бенгальское имя, а Гоголь — фамилия старого русского чувака, Нихил — это имя, которое на данный момент кажется Гоголю чуждым. В конце концов, до этого момента он по-настоящему общался только со своей семьей, которая всегда называла его Гоголем.Это единственное имя, которое он знает.

Но, возможно, Гоголь еще не совсем понимает, насколько уникально его имя. В конце концов, это не только не американское имя, как Джек, Джо или Джон. Это даже не бенгальский. Нет, это фамилия русского писателя, которая еще больше усугубляет замешательство нашего мальчика. Он не только разрывается между своими бенгальскими корнями и своим американским будущим. У него также странная связь с русской литературой. Как , что для кризиса идентичности?

Наш рассказчик довольно хорошо резюмирует эту странность:

У Гоголя Гангули не только домашнее имя превратилось в доброе имя, но и фамилия превратилась в имя.И поэтому ему приходит в голову, что никто из его знакомых в мире, ни в России, ни в Индии, ни в Америке, ни где бы то ни было, не разделяет его имени. Даже источник его тезки. (4.26)

Что ж, неудивительно, что имя Гоголя сеет в нем хаос, особенно когда он идет в школу. Обнаружив его необычность, абсолютную уникальность, он немного стыдится этого. И когда он отправляется в колледж, он решает полностью покончить с этим. Зачем быть Гоголем, если можно быть Нихилом?

Конечно, в 80-х и начале 90-х имя Нихил тоже не было распространено в Америке.Но, по крайней мере, это имя соответствует одной части его наследия: бенгальскому. Это означает отвечать на менее глупые вопросы, например, что значит «по-индийски»? (4.9) Да ладно, ребята, Гоголь ничего не значит в «индийском». Это русских.

Показательно и то, что во всех романтических отношениях Гоголя его называют Нихилом. Фактически, единственные люди в романе, кроме него самого, которые называют его Гоголем, — это члены его семьи. Это имеет смысл, если учесть тот факт, что клички домашних животных обычно предназначены для близких людей.Но разве Максин не любимый человек? А как насчет Мушуми, его жены? Почему он не позволяет называть его Гоголем?

Честно говоря, мы не можем не думать, что это потому, что Гоголь запутался так же, как и мы. Он родился в Америке, бенгальский сын иммигрантов, в окружении богатых белых людей в таких школах, как Йельский университет и Колумбия, а также в таких местах, как Бостон и Нью-Йорк. Вот и , а кризис идентичности.

Новое имя, новый человек?

Как выйти из кризиса идентичности? Конечно, изобретая себя заново.Именно это и пытается сделать Гоголь, официально меняя свое имя на Нихил перед тем, как отправиться в Йель. Но если вы ожидали кардинального изменения и его характера, вас ждет разочарование. Независимо от того, как он себя называет, внутри он все тот же.

На самом деле, единственная реальная разница в том, что, как Нихил, он намного увереннее и внезапно обнаруживает, что у него все хорошо с дамами. Помните: «Как Нихил, он теряет девственность на вечеринке у Эзры Стайла с девушкой в ​​клетчатой ​​шерстяной юбке, боевых ботинках и горчичных колготках.(5.33) Но ни одна из этих дам не знает настоящего Гоголя. Как они могут быть, когда он не знает себя? Может быть, поэтому его отношения имеют такую ​​впечатляющую частоту неудач. испытывать такое же отчуждение, как и версия Гоголя. Может быть, это проистекает из его образа жизни? Кажется, он делает почти все, чтобы забыть свои бенгальские корни, и, по иронии судьбы, его новое имя — единственное, что его связывает к его культуре.Рассмотрим, например, эти взаимодействия с Рэтлиффами:

Они сразу удовлетворены и заинтригованы его прошлым, годами в Йельском университете и Колумбии, его карьерой архитектора, его средиземноморской внешностью. «Ты мог бы быть итальянцем», — замечает Лидия в какой-то момент во время еды, глядя на него в свете свечи. (6.24)

И позже:

Время от времени, когда смех за столом Джеральда и Лидии нарастает, открывается еще одна бутылка вина и Гоголь поднимает свой бокал, чтобы его снова наполнили, он осознает этот факт. что его погружение в семью Максин — это его собственное предательство. (6.54)

Гоголь любит тусоваться с Рэтлифами, потому что их причудливый образ жизни WASP — довольно приятная сделка. Но Рэтлифы его явно не знают. Они просто «заинтригованы» его корнями, а затем полностью отмахиваются от них, говоря, что он может сойти за итальянца. Именно такие моменты помогают нам понять, почему Гоголь чувствует, что предает свою семью, проводя время с Рэтлифами. Они ничего не знают о бенгальской культуре, и, что более важно, Гоголь даже не пытается поделиться ею с ними.Он просто убирает это.

Но чем больше времени он проводит с такими людьми, как Крысоловы, тем дальше Гоголь удаляется от своей культуры. Конечно, мир Рэтлифов привлекателен, но это не его мир . Это белый, богатый, американский мир, и Гоголь не из тех.

Сын его отца

Что бы ни случилось с кризисом его личности, Гоголю повезло в одном: у него потрясающая семья. И, как выясняется, та же самая семья могла быть решением его проблем.Кто может лучше показать вам, кто вы, чем те, кто вас знает лучше всего?

Больше всего ему помогает отец Гоголя, Ашок. И только после того, как его отец пролил историю с именем Гоголя (ужасающая железнодорожная катастрофа, которая чуть не закончила его жизнь), Гоголь начинает сожалеть обо всем этом Нихиле.

И только после смерти отца (и после развода с Мушуми) Гоголь осознает нечто действительно важное:

Без людей в мире, чтобы называть его Гоголем, сколько бы он ни прожил, Гоголь Гангули однажды будет и навсегда исчезнут из уст близких, а значит, прекратят свое существование.Однако мысль об этой возможной кончине не дает ни чувства победы, ни утешения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *