Содержание

20 вещей, которые надо знать о словаре Даля • Arzamas

Есть ли в словаре мат и блатной жаргон, какую статью вырезали советские цензоры, какие слова Даль не смог объяснить без картинок и на что он жаловался прямо в словарных статьях

Подготовил Дмитрий Сичинава

1. Словарь Даля — легенда

Словарь Даля играет совершенно особую роль в русской культуре, куда боль­шую, чем роль других монументальных лексикографических проектов XIX века в соответствующих культурах — «Словарь французского языка» Литтре или «Немецкий словарь» братьев Гримм  Братья Гримм успели довести свой словарь только до буквы F; закончен он был лишь в 1971 году.. Мало того, что словарь Даля стал необы­чайно важным текстом сам по себе — национальным сокровищем, источником истинно народного слова для поколений русских людей; вокруг него выросла собственная мифология.

С детства советский читатель узнавал, как юный офицер Даль начал собирать словарь, услышав от ямщика необычное слово «замолаживает». (В свою оче­редь, рядом с этой историей появился ёрнический анекдот: «Замолаживает, — повторил ямщик и добавил: — надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до ве­чела доблаться. Но-о-о!») Сюжет включал в себя дружбу автора с Пушкиным (поэт называл свой сюртук «выползиной», услышав от доктора Даля это народ­ное название сброшенной змеиной шкуры, а потом Даль свято хранил проби­тую пулей «выползину» друга). Конечно, нельзя было забыть и про горячий патриотизм Даля (сын датчанина подчеркивал свою любовь к России, стре­мился заменить иностранные слова неологизмами и принял перед смертью православие).

2. Каждое слово в названии словаря неслучайно

Титульный лист первого тома первого издания «Толкового словаря живого великорусского языка». 1863 год Российская государственная библиотека

Словарь Даля с самого начала был полемическим предприятием — автор противопоставлял его словарям, которые готовились учеными Российской академии (с 1841 года — Академии наук). В знаменитом названии «Толковый словарь живого великорусского языка» читается боевая программа, отчасти расшифрованная самим автором в предисловии.

Автор задумал:

а) словарь толковый, то есть «объясняющий и растолковывающий» слова на конкрет­ных примерах (зачастую удачный пример подменяет элемент толкования). «Сухим и никому не нужным» определениям академического словаря, которые «тем мудренее, чем предмет проще», Даль противопоставил описания тезау­русного типа: вместо определения слова «стол» он перечисляет составные части стола, типы столов и т. д.;

б) словарь языка «живого», без лексики, свойственной только церковным книгам (в отличие от словаря Академии, который, в соответствии с установ­ками адмирала Шишкова, назывался «Словарь церковнославянского и русского языка»), с осторожным использованием заимствованных и калькированных слов, но зато с активным привлечением диалектного материала;

в) словарь языка «великорусского», то есть не претендующий на охват украин­ского и белорусского материала (хотя, под видом «южных» и «западных» диа­лектных слов, в словарь вошло немало и с этих территорий). Наречия «Малой и Белой Руси» Даль расценивал как нечто «совсем чужое» и непонятное носителям собственно русского языка.

По замыслу словарь Даля — не только и не столько литературный («мертвые» книжные слова составитель недолюбливал), но и диалектный, причем не опи­сывающий какое-то локальное наречие или группу диалектов, а охватывающий самые разные говоры языка, распространенного на огромной территории. При этом Даль, хотя и был этнографом, много путешествовал и интересовался разными аспектами русской жизни, не ездил специально в диалектологи­ческие экспедиции, не разрабатывал анкет и не записывал целых текстов. Он общался с людьми проездом по другим делам (так было записано легендарное замола­живает) или слушал в крупных городах речь приезжих (так были собраны по­следние четыре слова словаря, по поручению умирающего Даля записанные у прислуги).

Небезызвестную и в наше время методику сбора материала — «за зачет» — описывает в своих мемуарах Петр Боборыкин:

«…ходили к нему [Далю] учителя гимназии. Через одного из них, Л-на, учителя грамматики, он добывал от гимназистов всевозможные поговорки и прибаутки из разночинских сфер. Кто доставлял Л-ну известное число новых присловий и поговорок, тому он ставил пять из грамматики. Так, по крайней мере, говорили и в городе [Нижнем Новгороде], и в гимназии».

3. Даль соcтавил словарь в одиночку

Владимир Даль. Портрет работы Василия Перова. 1872 год Государственная Третьяковская галерея / Wikimedia Commons

Пожалуй, самое впечатляющее в истории создания словаря — то, как его автор, при этом не профессиональный лингвист, собрал материал и написал все ста­тьи в одиноч­ку. Большие авторитетные словари делали и делают самостоя­тельно не только в XIX веке, в эпоху универсальных талантов, но и во времена, более к нам близ­кие, — вспомним «Словарь русского языка» Ожегова  Впрочем, Ожегов очень активно использовал наработки коллективного словаря Ушакова, в подготовке которого участвовал и сам., «Этимологический словарь русского языка» Фасмера или «Грамматический словарь русского языка» Зализняка. Такие словари, пожалуй, даже более целостны и более удачны, чем громоздкие продукты многоголовых коллек­тивов, у которых проект не ограничен сроками человеческой жизни, никто никуда не торопится, постоянно меняется замысел, кто-то работает лучше, кто-то хуже, и все — по-разному.

Некоторыми внешними источниками, в том числе собранными Академией, Даль все же пользовался (вспомним, как учитель гимназии записывал для него «присловья и прибаутки»), хотя и постоянно жаловался на их ненадежность, старался каждое слово перепроверить, а не перепроверенные помечал знаком вопроса. Тяжесть огромной работы по сбору, подготовке к печати и корректуре материала постоянно вызывала у него прорывающиеся на страницы словаря сетования (см. ниже).

Однако собранный им материал оказался в целом достоверным, достаточно полным и необходимым для современного исследователя; это свидетельство того, какими острыми были его языковой слух и чутье — при всем недостатке научных сведений.

4. Как главное дело Даля словарь был оценен только после его смерти

Даль поздно стал известен как лексикограф: в прозе он дебютировал еще в 1830 году, а первый выпуск первого тома «Толкового словаря живого великорусского языка» вышел только в 1861-м  При этом, если взять переплетенный первый том первого издания, то на титульном листе стоит 1863 год. Мало кто знает, что словарь, как и многие другие издания XIX века, выходил отдельными выпусками (имевшими собственные обложки и титульные листы), которые потом переплетались в тома; при этом обложки и титулы выпусков обычно просто выбрасывали, и лишь в немногих экземплярах они сохранились. .

Несмотря на премию, которой был удостоен далевский словарь при его жизни, и обширную полемику в печати, современники, судя по мемуарам, нередко воспринимали интерес к языку и составление русского лексикона лишь как одно из разносторонних далевских талантов и чудачеств. На виду были другие, раньше проявившиеся аспекты его яркой личности — литератор, автор попу­лярных сказок и рассказов из народной жизни под псевдонимом Казак Луган­ский, военный врач, инженер, общественный деятель, эксцентрик, искушен­ный этнограф. В 1847 году Белинский писал с горячей похвалой:

«…из его сочинений видно, что он на Руси человек бывалый; воспо­минания и рассказы его относятся и к западу и к востоку, и к северу и к югу, и к границам и к центру России; изо всех наших писателей, не исключая и Гоголя, он особенное внимание обращает на простой народ, и видно, что он долго и с участием изучал его, знает его быт до малейших подробностей, знает, чем владимирский крестьянин отличается от тверского, и в отношении к оттенкам нравов, и в отно­шении к способам жизни и промыслам».

Вот тут бы Белинскому и сказать о языке далевской прозы, о народных словечках — но нет.

Даль, безусловно, входил в галерею «русских чудаков», «оригиналов» XIX сто­летия, увлекавшихся разными необычными и непрактичными вещами. Среди них были спиритизм (Даль завел «медиумический кружок») и гомеопатия, которую Даль сначала пылко критиковал, а потом сделался ее апологетом. В узком кружке коллег-врачей, который собирался у Даля в Нижнем Новго­роде, разговаривали по-латыни и играли в шахматы вчетвером. По словам коллеги-хирурга Николая Пирогова, Даль «имел редкое свойство подражания голосу, жестам, мине других лиц; он с необыкновенным спокойствием и самою серьезною миною передавал самые комические сцены, подражал звукам (жужжанию мухи, комара и проч.) до невероятия верно», а также виртуозно играл на органчике (губной гармошке). В этом он напоминал князя Владимира Одоевского — тоже прозаик, одобренный Пушкиным, тоже сказки, тоже музыка, спиритизм и эликсиры. 

Что главное дело Даля — словарь, заметили, по сути, уже после его смерти  Первое издание словаря было завершено в 1866 году. Владимир Иванович Даль умер в 1872-м, а в 1880–1882 годах вышло подготовленное автором второе, посмертное издание. Оно набиралось со специального авторского экземпляра первого издания, в котором в каждый разворот вшито по пустому листу, где Даль записывал свои дополнения и исправления. Этот экземпляр сохранился и находится в отделе рукописей Российской национальной (Публичной) библиотеки в Петербурге.. Так, в 1877 году в «Дневнике писателя» Достоевский, обсуждая значения слов, употребляет в почти нарицательном смысле сочетание «будущий Даль». В следующую эпоху это понимание станет общепризнанным.

5. Даль считал, что грамота опасна для крестьян

Сельская бесплатная школа. Картина Александра Морозова. 1865 год Государственная Третьяковская галерея / Wikimedia Commons

Большой резонанс у современников вызывала общественная позиция Даля: в эпоху великих реформ он видел опасность в том, чтобы учить крестьян грамоте — без иных мер «нравственного и умственного развития» и реального приобщения к культуре.

«…Грамотность по себе не есть просвещение, а только средство к дости­жению его; если же она употреблена бу­дет не на это, а на другое дело, то она вредна. <…> Позвольте человеку высказать убеждение свое, не стесняясь воз­гласами, ревнители просвещения, хотя во уважение того, что у это­го человека под рукою 37 тыс. крестьян в девяти уездах и девять же сельских училищ. <…> Умственное и нравственное образо­вание может достиг­нуть значительной степени без грамоты; напротив, грамота, без всякого умственного и нравственного образования и при самых негодных примерах, почти всегда доводит до худа. Сделав чело­века грамотным, вы возбудили в нем потребности, коих не удовлетво­ряете ничем, а покидаете его на распутье. <…> 

Что вы мне ответите на это, если я вам докажу именными списка­ми, что из числа 500 чел., обучавшихся в 10 лет в девяти сельских учили­щах, 200 человек сделались известными негодяями?»

Владимир Даль. «Заметка о грамотности» (1858)

Об этой идее Даля упоминает множество публицистов и литераторов эпохи. Демократ Некрасов иронически писал: «На грамотность не без искусства / Накинулся почтенный Даль — / И обнаружил много чувства, / И благородство, и мораль», а мстительный Щедрин по своему обыкновению припоминал это неодно­кратно, например: «…Даль в оное время отстаивал право русского мужи­ка на безграмотность, на том основании, что научите, дескать, слесаря грамоте, он сейчас же начнет ключи к чужим шкатулкам подделывать». Спустя годы философ Константин Леонтьев с сочувствием вспоминал антипедагогический пафос Даля в статье с красноречивым названием «Чем и как либерализм наш вреден?», где жаловался на либералов, отвечающих «смехом или молчанием» «человеку прямому или не боящемуся самобытной мысли».

Прижизненная репутация мракобеса замечательна и своим широким распро­странением, и тем, как она быстро забылась — уже на рубеже веков, не говоря про советское время, Даль воспринимался как просветитель и народник.

6. Слово «руский» Даль писал с одним «с»

Полное название словаря Даля достаточно широко известно, а многие вспом­нят и то, что по старой орфографии слова «живаго великорусскаго» пишутся через «а». Но мало кто замечает, что второе из этих слов Даль писал на самом деле через одно «с». Да, собиратель русского слова настаивал на том, что оно именно «руское». В самом словаре приведено такое объяснение:

«Встарь писали Правда Руская; только Польша прозвала нас Россией, россиянами, российскими, по правописанию латинскому, а мы пере­няли это, перенесли в кирилицу свою и пишем русский!»

Историко-лингвистические суждения Даля часто неверны: конечно, название Россия — исторически не польское и не латинское, а греческое, да и в древне­русском слово рус-ьск-ий, со вторым «с» в суффиксе, вполне было. Двойных согласных Даль не жаловал и в целом (как мы видим по слову кирилица).

Лишь в начале XX века лингвист Иван Бодуэн де Куртенэ, готовивший третье издание словаря, ввел в текст нормативное написание (с двумя «с»).

7. В словаре Даля действительно есть выдуман­ные им слова, но очень мало

Среди массовых представлений о словаре Даля есть и такое: Даль всё (или мно­гое) придумал, сочинил, люди так на самом деле не говорят. Оно довольно рас­пространено, вспомним хотя бы яркий эпизод из «Моего века…» Мариенгофа:

«В библиотеке у отца, конечно, был и толковый словарь Даля. Этой кни­ге, по-моему, цены нет. Какое богатство словесное! Какие поговорки! Пословицы! Присказки и загадки! Разумеется, они примерно на одну треть придуманы Далем. Но что из того? Ничего. Важно, что хорошо придуманы. Этот толковый словарь в переплете, тисненном золотом, являлся не просто любимой книгой Настеньки, а каким-то ее сокро­вищем. Она держала его у себя под подушкой. Читала и перечитывала каждодневно. Как старовер Библию. От него, от Даля, и пошла эта Настина чудная русская речь. А когда она впервые приехала в Пензу прямо из своей саранской деревни Черные Бугры, ничего такого и в помине не было — говорила Настенька обычно, серовато, как все».

В «Докторе Живаго» Пастернака есть не столь восторженное выражение той же мысли: «Это своего рода новый Даль, такой же выдуманный, лингвистическая графомания словесного недержания».

Много ли на самом деле придумал Даль? Все ли в его словаре «живое велико­русское»? Конечно, есть в словаре и книжные неологизмы, причем совсем свежие: например, выражение в мартобре, как «говорят в память Гоголю», и слово декабрист, как «называли бывших государственных преступников». А что же сочинил сам лексикограф?

Этнографическое отделение Русского географического общества, награждая словарь Даля Золотой Константиновской медалью, попросило составителя вносить в словарь слова «с оговоркою, где и как они были сообщены соста­вителю», чтобы избежать нарекания, «что он помещает в словарь народного языка слова и речи противные его духу, и следовательно, по-видимому, вымышленные». Отвечая на это замечание (в статье «Ответ на приговор», напечатанной в первом томе словаря) Даль признался, что изредка вводит в словарь слова, «не бывшие доселе в употреблении», например ловкосилие, в качестве толкования-замены для иностранных слов (гимнастика). Но ставит их не в качестве самостоятельных статей, а только среди толкований, причем со знаком вопроса, как бы «предлагая» их для обсуждения. Другим схожим приемом было употребление слова, реально существующего в каком-нибудь диалекте для толкования иностранного (например, живуля — автомат  ЖИВУЛЯ, живулька, ж. вологодск. плотояд­ное насекомое, блоха, вошь и пр. || Все жи­вое, но неразумное. Сидит, живая живуличка на живом стульчике, теребит живое мясцо? || Младенец. || Автомат?»), «в таком значении, в каком оно, может быть, досель не принима­лось» (то есть придумывается новое значение для реально существующего слова — так называемый семантический неологизм). Оправдывая включение в словарь многообразных необычно звучащих отглагольных имен (посабли­ванье, пособ­ленье, пособ и пособка), Даль ссылался на то, что они образуются «по живому составу нашего языка» и что ему не на что сослаться, как только на «русское ухо». На этом пути у него был авторитетнейший предшествен­ник — Пушкин, писавший почти так же:

«В журналах осуждали слова: хлоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. „Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ“ (Сказка о Бове Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание, как шип вместо шипения:

Он шип пустил по-змеиному.
              (Древние русские стихотворения)

Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка».

«Евгений Онегин», примечание 31

В целом процент «придуманного» у Даля очень невысок, и исследователи выявляют такие слова без труда: Даль сам указал, к каким типам они относятся.

Большое количество слов, отмеченных Далем, не только подтверждаются современными диалектологическими исследованиями, но и убедительнейше демонстрируют свою реальность через сопоставление с древнерусскими памятниками, в том числе недоступными Далю даже теоретически. Например, в новгородских берестяных грамотах, которые находят с 1951 года (в том числе в древнейших — XI–XIII веков), есть параллели с известными по Далю слова­ми: вкупиться — стать компаньоном в деле, выжля — гончий щенок, доведка — дознание, расследование, лодьба — рыба, порода сига, повоец — женский убор, то же, что повойник, полох — переполох, попред — сначала, почтуха — почет­ный дар, прикинуть — добавить, приосведомиться — осведомиться при случае, присловье — дурная слава, сдеть — снять, способиться — устроить дело, ста­ток — имущество, тула — укромное место, черевная рыба — непотрошеная; а также с фразеологизмами пропасть из глаз, кланяйся деньгам своим (послед­ний нашелся почти дословно в письме XIII века).

8. Порядок в словаре — не строго алфавитный

В словаре Даля около 200 тысяч слов и около 80 тысяч «гнезд»: однокоренные бесприставочные слова стоят не по алфавиту, сменяя друг друга, а занимают общую большую статью с отдельного абзаца, внутри которой иногда допол­нительно сгруппированы по семантическим связям. Похожим образом, только еще радикальнее, был выстроен и первый «Словарь Академии Российской». «Гнездовой» принцип, может быть, не очень удобен для поиска слов, но пре­вращает статьи словаря в увлекательное чтение.

С другой стороны, отдельными статьями, что также непривычно для нашего вре­мени, стоят предложно-падежные сочетания, «выпавшие» из гнезда (очевид­но, Даль осознавал их как пишущиеся раздельно наречия). К ним относится и одна из самых запоминающихся статей словаря:

НА ВÓДКУ, на вино, на чай, на чаёк, подарок мелкими деньгами за услугу, сверх ряды. Когда Бог создал немца, француза, англичанина и пр. и спросил их, довольны ли они, то они отозвались довольными; русский также, но попросил на водку. Приказный и со смерти на вино просит (лубочн. картина). Мужика из воды вытащишь, он и за это на водку просит. Навóдочные деньги, начайные, данные на водку.

9. Даль был плохим этимологом

В установлении родства слов и их принадлежности к общему гнезду Даль часто ошибался. Лингвистического образования у него не было  Впрочем, в ту эпоху оно еще было редкостью, да и не являлось непременным атрибутом профессионала: например, великий славист (и тоже составитель бесценного словаря, только древнерусского) Измаил Иванович Срезневский был юристом., да и в целом науч­ный подход к языку был Далю чужд — пожалуй, даже сознательно. В «Напут­ном слове» к словарю он признавался, что с грамматикой

«искони был в каком-то разладе, не умея применять ее к нашему языку и чуждаясь ее, не столько по рассудку, сколько по какому-то темному чувству, чтобы она не сбила с толку…»

На второй же странице мы видим, хотя и со знаком вопроса, сближение слов абрек (хотя, казалось бы, помечено, что оно кавказское!) и обрекаться. Далее, Даль объединяет в одном гнезде дышло (заимствование из немецкого) и ды­шать, простор и простой и многие другие, а ряд однокоренных слов, наоборот, не сводит. Впоследствии ошибочное разбиение на гнезда было по возможности исправлено в издании под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ (см. ниже).

10. Словарь Даля можно читать подряд, как художественное произведение

Даль создал словарь, который можно не только использовать как справочник, но и читать как сборник очерков. Перед читателем встает богатая этногра­фическая информация: конечно, она не относится к словарному толкованию в узком смысле, но без нее сложно представить житейский контекст самих терминов.

Вот что такое рукобитье — двумя-тремя словами и не скажешь:

«битье по рукам отцов жениха и невесты, обычно покрыв руки полами кафтанов, в знак конечного согласия; конец сватовства и начало свадеб­ных обрядов: помолвка, сговор, благословенье, обрученье, зарученье, большой пропой…»

Вот еще пример, живо рисующий атмосферу свадьбы:

«Сваха на свадьбу спешила, рубаху на мутовке сушила, повойник на пороге катала!»

Читатель может узнать про эпистолярный этикет предыдущих поколений:

«Встарь государь или осударь употребляли безразлично, вм. господин, барин, помещик, вельможа; поныне царю говорим и пишем: Всемило­стивейший Государь; велик. князьям: Милостивейший Государь; всем частным лицам: Милостивый Государь [отцы наши писали, к высшему: милостивый государь; к равному: милостивый государь мой; к низшему: государь мой]».

Удивительная по подробности энциклопедическая статья дается при слове лапоть (которое попало в гнездо лапа). Отметим привлечение не только «живого великорусского», но и «малорусского» (украинского, конкретнее, черниговского) материала:

ЛÁПОТЬ, м. лапоток; лаптишка, лаптища, м. постолы, юж. зап. (немецк. Ваsteln), короткая плетеная обувь на ножную лапу, по щиколодки, из лык (лычники), мочалы (мочалыжники, плоше), реже из коры ракиты, ивы (верзни, ивняки), тала (шелюжники), вяза (вязовики), березы (берестяники), дуба (дубовики), из тонких корней (коренники), из драни молодого дуба (дубачи, черниговск.), из пеньковых оческов, разбитых ветхих веревок (курпы, крутцы, чуни, шептуны), из конских грив и хвостов (волосяники), наконец, из соломы (соломеники, курск.). Лычный лапоть плетется в 5–12 строк, пучков, на колодке, кочедыком, коточиком (железн. крючок, свайка) и состоит из плетня (подошвы), головы, головашек (переду), ушника, обушника (каймы с боков) и запятника; но плохие лапти, в простоплетку, без обушника, и непрочны; обушник или кайма сходится концами на запятнике и, связываясь, образует оборник, род петли, в которую продеваются оборы. Поперечные лыка, загибаемые на обушнике, называются курцами; в плетне обычно десять курцев. Иногда лапоть еще подковы­ривают, проходят по плетню лыком же или паклею; а писаные лапти украшаются узорною подковыркою. Лапти обуваются на портяные и шерстяные подвертки и подвязываются оборами в переплет накрест до колена; лапти без обор для дома и двора, плетутся повыше обычного и зовутся: капцы, какоты, калти, бахилки, коверзни, чуйки, постолики, шептуны, бахоры, ступни, босовики, топыги и пр.

11. У Даля есть две статьи с картинками

Современная лексикография, особенно зарубежная, пришла к мысли, что тол­кование многих слов нельзя (или неоправданно сложно) давать без графиче­ской иллюстрации. Но полноценного авторитетного иллюстрированного русского толкового словаря пока, к сожалению, так и не появилось (можно назвать разве что «картинные словари» для иностранцев и недавние словари иностранных слов для русских). В этом Даль намного опередил не только свое, но и наше время: две статьи он снабдил картинками. В статье шляпа нарисо­вано, какие типы шляп бывают, и можно отличить по силуэту шпилек москов­ский от шпилька ровного, а кашник от верховки. А в статье говядина (гнездо говядо) изображена задумчивая корова, разделенная на обозначенные цифрами части — среди них, кроме привычных грудины, рульки и филея, есть, напри­мер, подпашек и завиток.

1 / 2

Российская государственная библиотека

2 / 2

Российская государственная библиотека

12. Даль жаловался на тяжесть работы прямо в статьях

На страницах своего словаря Даль нередко жалуется на тяжесть предпринятого труда. Жалобы лексикографа — старый и почтенный жанр, на русской почве начатый Феофаном Прокоповичем, который перевел стихи французского гуманиста XVI века Скалигера так:

Если в мучителския осужден кто руки,
ждет бедная голова печали и муки.
Не вели томить его делом кузниц трудных,
ни посылать в тяжкия работы мест рудных. 
Пусть лексики делает: то одно довлеет,
всех мук роды сей один труд в себе имеет.

Но труд Даля примечателен тем, что жалобы не вынесены в предисловие, а разбросаны по статьям (причем их количество закономерно нарастает в последних томах словаря):

Объем. Объем словаря велик, одному не подсилу.

Определить. Чем проще и обиходнее вещь, тем труднее определить ее общим и отвлеченным порядком; определите, например, что такое стол?

П. Это любимая согласная русских, особенно в начале слова (как в средине о), и занимает собою (предлогами) четверть всего словаря.

Сообщник (в гнезде Сообща). У Грима было много сообщников в составлении словаря.

Справить. Править набор для печати, держать корректуру. Больше листа в день этого словаря не справишь, глаз не станет.

В качестве своеобразного «приношения потомков» подвигу Даля можно рассматривать пример из составленного Г. О. Винокуром и С. И. Ожеговым четвертого тома словаря под редакцией Ушакова:

Сотрудник. Даль составил свой словарь один, без сотрудников.

13. Словарь Даля пережил второе рождение

Иван Бодуэн де Куртенэ. Около 1865 года Biblioteka Narodowa

Большую роль в истории словаря Даля сыграл Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ, один из величайших лингвистов в истории науки  Достаточно сказать, что базовые лингвистические понятия фонемы и морфемы были придуманы его сотрудником, рано умершим Николаем Крушевским (Бодуэн ввел их в научный оборот), а основоположник новой западной лингвистики Фердинанд де Соссюр читал работы Бодуэна внимательно и ссылался на них.. Иван (Ян) Александрович был поляком, семья которого дерзко претендовала на происхождение от королевского дома Капетингов: его тезка, тоже Бодуэн де Куртенэ, в XIII веке сидел на завоеванном крестоносцами константинопольском престоле. По ле­генде, когда вышедшего на политиче­скую демонстрацию профессора отвели вместе со студентами в участок, Иван Александрович написал в полицейской анкете: «Король Иерусалимский». Страсть к политике не оставила его и позже: переселившись после рево­люции в независимую Польшу, Бодуэн защищал национальные меньшинства, в том числе русских, и чуть было не стал первым президентом Польши. И хорошо, что не стал: избранного президента через пять дней застрелил правый экстремист.

В 1903–1909 годах вышло новое (третье) издание словаря Даля под редакцией Бодуэна, пополненное 20 тысячами новых слов (пропущенных Далем или поя­вившихся в языке после него). Разумеется, лингвист-профессионал не мог оста­вить на месте смелую гипотезу о родстве слов абрек и обрекаться; этимологии были исправлены, гнезда упорядочены, унифицированы, словарь стал более удобен для поиска, а «руский» язык стал «русским». Свои добавления Иван Александрович аккуратно обозначил квадратными скобками, проявив уважение и чуткость к первоначальному замыслу Даля. 

Впрочем, в советское время эта версия словаря не переиздавалась, в частности из-за рискованных добавлений (см. ниже).

14. Русский мат был хорошо известен Далю, но добавлен в словарь уже после его смерти

В массовое сознание редакция Бодуэна де Куртенэ вошла не из-за собственно научной стороны: впервые (и чуть ли не в последний раз) в истории массовой отечественной лексикографии в словарь была включена обсценная лексика. Бодуэн обосновал это так:

«Лексикограф не имеет права урезывать и кастрировать „живой язык“. Раз известные слова существуют в умах громадного большинства народа и беспрестанно выливаются наружу, лексикограф обязан занести их в словарь, хотя бы против этого восставали и притворно негодовали все лицемеры и тартюфы, являющиеся обыкновенно большими любителями сальностей по секрету…»

Конечно, и самому Далю русский мат был прекрасно известен, но из традици­онной деликатности соответствующие лексемы и фразеологизмы в его словарь не вошли. Лишь в статье поматерному Даль изложил диалектологические взгляды на этот предмет:

ПОМАТЕРНОМУ, поматерну ругаться, сквернословить, матюгать, поносить похабно. Брань эта свойственна высокому, акающему, южн. и зап. наречию, а в низком окающем, сев. и вост. она встречается реже, а местами ее там и нет вовсе.

Профессор Бодуэн подошел к сюжету более основательно и включил всю ос­новную, как он выражался, «пошлую брань» на свои алфавитные места, заме­тив, в частности, что слово из трех букв «становится почти местоиме­нием». Это стало событием, а ссылки на не переиздававшийся в СССР бодуэновский словарь — популярным эвфемизмом:

«Дальше шла сплошная волжская элоквенция, не нашедшая отражения даже в дополнениях проф. Бодуэна де Куртенэ к словарю Даля».

Алексей Крылов, кораблестроитель. «Мои воспоминания»

«И все эти профессора и академики стали загибать такие выражения, что никакого словаря Даля выпуска 1909 года  Именно в 1909 году вышел 4-й том словаря с буквой «Х». не надо».

Михаил Успенский. «Красные помидоры»

15. По словарю Даля язык учили и русские люди, и иностранцы

Примерно с 1880-х по 1930-е годы словарь Даля (в оригинальной или в боду­эновской редакции) — стандартный справочник по русскому языку для всех пишущих или читающих. Больше «проверить слово», не считая многочислен­ных словарей иностранных слов, было особенно и негде (старые лексиконы времен Дашковой или Шишкова стали достоянием истории, а готовившийся как раз в эти годы новый академический словарь под редакцией Грота и Шах­матова остался неоконченным). Как ни удивительно, огромным словарем, не менее чем наполовину состоявшим из диалектизмов, пользовались и изу­чающие русский язык иностранцы. В 1909 году, после русско-японской войны, примирившиеся с Россией японцы с присущей им основательностью сделали заказ на партию экземпляров «Толкового словаря», которыми снабжались «все полковые библиотеки и все военно-учебные заведения в Японии».

Словарь Даля стал очень популярным в русском обществе, причем им интере­совались и люди, от филологии, казалось бы, далекие. Вождь кадетов Павел Милюков, возможно, придумал хлесткое слово «Азиопа», глядя на ко­решки первых трех томов (А-З, И-О, П). Вождь большевиков Владимир Ульянов-Ленин, впервые, «к сожалению и к стыду моему», открывший Даля в 50 лет, «похвалил талантливого автора»: «Великолепная вещь, — но тут же добавил: — но ведь это областнический словарь и устарел». Слово «областни­ческий» для Ильича, вероятно, имело и неприятную политическую окраску — так назывались региональные автономисты и сепаратисты, в первую очередь движение за самоуправление Сибири.

16. Есенин и Ремизов брали «богатства народной речи» из словаря Даля

На рубеже XIX и XX веков к Далю активно обращаются писатели самых разных направлений: одни хотели разнообразить свой собственный лексикон и насы­тить его необычно звучащими словами, другие — выглядеть близкими народу, придать своим сочинениям диалектный колорит. Еще Чехов иронически рассказывал про «одного литератора-народника», берущего слова «у Даля и Островского», впоследствии этот образ будет мелькать и у других авторов.

Сергей Есенин. 1922 год Wikimedia Commons

У мещанских и крестьянских лириков XIX века — от Кольцова до Дрож­жина — диалектизмов очень мало, они стараются писать «как господа», сдают экзамен на владение большой куль­турой. А вот новокрестьянские поэты-модернисты во главе с Клюевым и Есениным предельно сгущают лексические краски. Но далеко не всё при этом они берут из родных говоров, что-то даже и выдумывают, а важным источником для них служит, конеч­но же, Даль (за чтением которого, бывало, заставал смущенного Есенина профессор И. Н. Розанов).

Дорогу крестьянам, разумеется, ука­зывали интеллигенты. Предшествен­никами Клюева были городские стилизаторы фольклора и реконструкторы язычества Алексей Ремизов, Сергей Городецкий и Алексей Н. Толстой, вни­мательно штудировавшие «Толковый словарь». И позже «киевский Малларме» Владимир Маккавейский жалел, «что до сих пор для пыльной полки подержан­ный не куплен Даль» (упоминая тут же Ремизова и Городец­кого), а москов­ский футурист Борис Пастернак в 1914 году написал три навеянных Далем стихотво­рения про «водопьянь над згой бочага» и иногда возвращался к этому приему и в дальнейшем.

Необъявленные далевские подтексты и источники у русских поэтов и писате­лей еще предстоит полностью выявить. Возможно, не случайно в «Стихах памяти Андрея Белого» у Мандельштама слово «гоголёк» (навеянное, в свою очередь, фамилией Гоголя) соседствует со словом «щегол» — «гоголёк» трактуется у Даля как «щёголь».

17. Словарь Даля стал мифологическим символом русской культурной идентичности

Такое осмысление восходит к эпохе модернизма. В симфонии Андрея Белого «Кубок метелей» один из фантомных персонажей «схватил словарь Даля и подобострастно подал златобородому мистику», а для Бенедикта Лившица «необъятный, дремучий Даль стал уютным» по сравнению с первобытной стихией футуристического словотворчества.

Уже в годы крушения традиционной русской культуры Осип Мандельштам писал:

«У нас нет Акрополя. Наша культура до сих пор блуждает и не находит своих стен. Зато каждое слово словаря Даля есть орешек Акрополя, маленький Кремль, крылатая крепость номинализма, оснащенная эллинским духом на неутомимую борьбу с бесформенной стихией, небытием, отовсюду угрожающим нашей истории».

«О природе слова»

Для русской эмиграции, конечно же, «Толковый словарь» еще сильнее осмыс­лялся как «маленький Кремль» и спасение от небытия. Владимир Набоков дважды вспоминал, в стихах и в прозе, как студентом наткнулся на словарь Даля на барахолке в Кембридже и жадно его перечитывал: «…однажды, эту дребедень / перебирая, — в зимний день, / когда, изгнанника печаля, / шел снег, как в русском городке, — / нашел я Пушкина и Даля / на заколдованном лотке». «Я приобрел его за полкроны и читал его, по несколько страниц ежевечерне, отмечая прелестные слова и выражения: „ольял“ — будка на бар­жах (теперь уже поздно, никогда не пригодится). Страх забыть или засорить единственное, что успел я выцарапать, довольно, впрочем, сильными когтями, из России, стал прямо болезнью». 

Среди эмигрантов популярностью пользовалось потерявшее авторство сенти­ментально-лубочное стихотворение гусара Евгения Вадимова (Лисовского) «Русская культура», в котором Даль становился в характерный ряд: «Русская культура — это кисть Маковского, / Мрамор Антокольского, Лермонтов и Даль, / Терема и церковки, звон Кремля Московского, / Музыки Чайковского сладкая печаль».

18. Словарь Солженицына: в основе — выписки из далевского

© Издательство «Русский путь»

В советской России канонизация Даля, в том числе литераторами, только уси­лилась. Хотя в XX веке появились новые толковые словари современного лите­ратурного языка — Ушакова, Ожегова, Большой и Малый академические — «устаревший областнический» словарь все равно продолжал сохранять ореол «главного», «настоящего» и «самого полного», памятника «России, которую мы потеряли». Писатели-патриоты вроде Алексея Югова обвиняли совре­менные словари в том, что они «выбро­сили из русского языка» по сравнению с далевским порядка ста тысяч слов («забывая», впрочем, что подавляющее большинство этих слов — нелитератур­ные диалектизмы). Венцом этой тради­ции стал «Русский словарь языкового расширения» Александра Солжени­цына, представляющий собой обширную выписку редких слов из Даля, кото­рые могут пригодиться литератору (введена осторожная помета «иногда можно сказать»). К ним добавлены сравнительно немногочисленные по сравнению с основной далевской массой слова, взятые у русских писателей XIX–XX веков и из некоторых других источников. Сама языковая манера Солженицына-писателя, особенно позднего, — замена иностранных слов исконными и составленными из исконных корней неологизмами, большое количество отглагольных существительных с нулевым суффиксом вроде «нахлын» — восходит именно к Далю.

19. Советские цензоры выбросили из словаря статью

жид

В 1955 году словарь Даля переиздали в СССР в виде перепечатки второго (посмертного) издания 1880-х годов. Это был один из первых примеров совет­ского переиздания (причем это был не репринт, а чрезвычайно трудоемкий полный перенабор) старой книги в почти забытой за 37 лет дореформенной орфографии, со всеми «ерами» и «ятями». Исключительность такой акции, помимо филологической точности, указывала и на особый сакральный статус, придававшийся словарю. Это воспроизведение стремилось быть максимально точным — но было все же не вполне таковым. В частности, число страниц в нем не соответствует исходному изданию, а главное — по цензурным условиям исключена часть текста. 

В первом томе страница 541 имеет странный вид — на ней гораздо меньше текста, чем на соседних, и с первого взгляда видно, что строки необычно разре­жены. В соответствующем месте у Даля было слово жид и его производные (во втором посмертном издании — страница 557). Вероятно, первоначально словарь был перенабран полностью, а потом уже из готового набора гнездо жид выбросили, еще раз перенабрав страницу с увеличенным интервалом и не оста­вив для советского читателя такого откровенного указания на цензуру, как про­сто белое пятно (вдобавок из его местонахождения было бы совершенно очевидно, какое слово удалили). Впрочем, разбросанные по другим статьям словаря примеры с этим словом остались (например, «Жиды пишут и читают наоборот, от правой к левой» в гнезде оборачивать).

Вообще говоря, названия этносов как таковые на общих основаниях Даль не включал: в его словаре нет ни англичанина, ни француза, да и собственно еврея (есть только еврейский камень). В те времена этнонимы нередко считались вообще именами собственными, многие другие авторы писали их с большой буквы. Такая лексика проникает в словарь Даля лишь в связи с переносными значениями. Статья татарин есть, но она открывается определением растения (татарника), а в гнезде русак статья о зайце-русаке занимает примерно столько же места, сколько все переносные значения, связанные собственно с этнонимом. Вымаранная статья жид не была исключением: она начинается с определения именно переносного значения — «скупой, скряга, корыстный скупец», и в ней приводится много пословиц и поговорок, из которых встает именно такой образ еврея. Есть они и в далевских «Пословицах русского народа». Хотя если открыть, например, статью русак, то узнаем, что русский ум — «задний ум, запоздалый», русский Бог — «авось, небось да как-нибудь», а в статье татарин читаем: татарские очи — «наглый, бесстыжий плут».

Неясно, был ли сам лексикограф ярым, по меркам того времени, антисеми­том. Далю — чиновнику Министерства внутренних дел, занимавшемуся, в частно­сти, религиозными движениями, — приписывается «Записка о риту­альных убийствах», компиляция немецких и польских текстов, сочувственно изла­гающих кровавый навет на евреев. «Всплыло» это сочинение только во время дела Бейлиса в 1913 году, и принадлежность его Далю не доказана. Разумеется, ни советская национальная политика, ни даже государственный советский антисемитизм, построенные на стыдливых и лицемерных умол­чаниях, не позволяли обсуждать эти сюжеты у русских классиков хоть каким-либо образом. Сыграло роль и то, что слово «жид» со времен Даля резко усилило присутствовавшую и тогда отрицательную окраску, а в советское время стало и официально табуированным. Казалось немыслимым, чтобы сокровищница национального духа, которую высоко оценил Ленин, содержала ставшие теперь «черносотенно-погромными» (по словарю Ушакова) характе­ристики. Все это и привело к такой необычной цензуре словаря, а затем и сде­лало «русского пророка», чьи строки «большевики скрывают от народа», иконой национа­листов-антисемитов 1970–1980-х.

20. Современные словари «блатного жаргона» — это перевранный Даль

Несколько лет тому назад лингвист Виктор Шаповал, занимаясь словарями русского арго, обнаружил, что в двух больших словарях русского уголовного жаргона, вышедших в начале 1990-х, есть большой пласт диковинных слов, никакими реальными текстами не подтверждаемых, с пометкой «междуна­родное» или «иностранное». Якобы эти слова входят в состав некого между­народного жаргона уголовников и описаны в ведомственных словарях с грифом «для служебного пользования». Среди них, например, слово скрин, которое якобы значит «ночь», и слово агрегат, которое значит «слежка».

Шаповал обратил внимание, что эти слова и их толкования подозрительно совпадают со словами из двух крайних — первого и последнего — томов словаря Даля. Причем в «международные» особенно охотно берутся слова, в которых Даль сам был особенно не уверен и помечал их вопросительным знаком. То есть либо Даль, записывая и беря из других источников такие сомнительные слова, не ошибся ни разу, а потом эти слова ровно в таком виде попали в международное арго преступников, либо какой-то сообразительный составитель милицейского словаря «для служебного пользования» (может быть, сам преступник, которому за такую работу было обещано снисхождение) увидел на полке словарь Даля, вооружился двумя крайними томами и стал делать выписки, обращая особое внимание на диковинные слова с вопро­сиками. Судите сами, какая версия более вероятна.

Анонимный «ведомственный» лексикограф произвольно трактовал совершенно невинные слова как криминальные термины, а также нетвердо понимал старую орфографию и сделанные Далем сокращения. Так, слово агрегат стало значить «слежка» (в смысле полицейское наблюдение), хотя у Даля контекст такой: «что либо по внешности целое, но бессвязное, составное; сбор, избор, подбор, скоп; спай, слежка, сгнетка». Перед нами типичная для Даля попытка подо­брать среди исконных слов синонимов-замену для иностранного, и слежка (через е) здесь значит «нечто слежавшееся» (а слѣжка от слова слѣдить писа­лось через «ять»). Совсем анекдотичен мнимый арготизм скрин — «ночь»; плагиатор не понял далевской записи скрин, скринка, -ночка, то есть «скрин, скринка или скриночка». И значит это слово не «ночка», а «сундук».

Слова, выписанные кем-то из Даля, недопонятые и дополнительно фальсифи­цированные, пошли гулять по многочисленным словарям уголовного жаргона, издаваемым и переиздаваемым в наше время. Настоящие тайные языки (Даль, кстати, ими тоже занимался), в общем, довольно бедны — им нужен шифр для сравнительно ограниченного круга понятий, а публика под словом «сло­варь» понимает «толстую и основательную книжку», поэтому многочисленные лексикографические фантомы в таких изданиях всегда востребованы.  

Биография Владимира Даля — РИА Новости, 22.11.2016

Владимир Даль получил домашнее образование, в детстве писал стихи. В 1815 году поступил в Морской кадетский корпус в Петербурге. Учебу в корпусе позднее Даль описал в повести «Мичман Поцелуев, или живучи оглядывайся» (1841).

В 1819 году по окончании обучения в корпусе он был направлен служить мичманом на Черноморский флот. В это время Даль начал записывать диалектные слова и приступил к главному делу своей жизни — созданию «Толкового словаря живого великорусского языка».

В 1826 году вышел в отставку и поступил на медицинский факультет Дерптского университета (ныне Тартуский университет).

В 1829 году Даль защитил диссертацию и был направлен на Русско-турецкую войну в действующую армию, где работал хирургом в полевом госпитале. После окончания войны он продолжил службу в качестве военного врача и эпидемиолога.

В 1831 году Даль участвовал в Польской кампании и отличился при переправе генерала Федора Ридигера через Вислу у города Юзефова. За неимением инженера, он навел мост (пригодились военно-инженерные умения, полученные в кадетском корпусе), защищал его при переправе и затем сам его разрушил. За неисполнение «своих прямых обязанностей» Даль получил выговор от руководства медицинской службы корпуса. За этот подвиг хлопотами генерала Ридигера Даль получил бриллиантовый перстень и орден Святого Владимира 4-й степени.

После окончания войны Владимир Даль поступил ординатором в Санкт-петербургский военно-сухопутный госпиталь и близко сошелся с поэтами и писателями Александром Пушкиным, Василием Жуковским, Иваном Крыловым, Николаем Языковым, князем Василием Одоевским.

Первая повесть Владимира Даля «Цыганка» была опубликована в 1830 году.

В дальнейшем в 1830-1840-е годы он печатал очерки под псевдонимом Казак Луганский.

В 1832 году он издал сборник «Русские сказки из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый». Цензура усмотрела в книге насмешку над правительством; от судебного преследования Даля спасли только его воинские заслуги.

В 1833 году Даль был направлен на службу в Оренбург, где стал чиновником особых поручений при военном губернаторе. В годы службы Даль написал повести о казахах «Бикей и Маулина» (1836) и о башкирах «Башкирская русалка» (1843).

Он собирал коллекции флоры и фауны Оренбургской губернии, за что в 1838 году был избран членом-корреспондентом Императорской академии наук.

Все это время Даль не оставлял и медицины, отдавая предпочтение офтальмологии и гомеопатии — одна из первых русских статей в защиту гомеопатии была им опубликована в «Современнике» в 1838 году.

В 1837 году, узнав о дуэли Пушкина, приехал в Петербург и дежурил у постели поэта до его последней минуты. В 1841 году, вскоре после хивинского похода русской армии (1839-1840), в котором Даль принимал участие, переехал в Петербург и начал работать секретарем и чиновником особых поручений при министре внутренних дел.

В 1849 году Даль был назначен на должность управляющего Нижегородской удельной конторой. Помимо непосредственных служебных обязанностей (писание крестьянских жалоб и др.), он делал хирургические операции.

В 1859 году Владимир Даль переехал в Москву и посвятил все свое время обработке собранных материалов для толкового словаря. В 1861-1862 годах он издал сборник «Пословицы русского народа», содержавший 30 тысяч пословиц. Также Далем были опубликованы книги «О наречиях русского языка» и «О суевериях и предрассудках русского народа». В 1861 году увидел свет первый том «Толкового словаря живого великорусского языка», содержащего 200 тысяч слов, а завершилось первое издание к 1868 году.

За свой словарь Даль был награжден Ломоносовской премией Академии наук, премией Дерптского университета, Константиновской золотой медалью Русского географического общества.

В 1868 году он был избран почетным членом Академии наук.

В последние годы жизни Даль работал над вторым изданием словаря, расширял словарный состав и писал детские рассказы. Им было сделано переложение Ветхого Завета «применительно к понятиям русского простонародья», написаны учебники по зоологии и ботанике.

4 октября (22 сентября по старому стилю) 1872 года Владимир Даль скончался в Москве. Похоронен на Ваганьковском кладбище.

Даль был дважды женат. В 1833 году его супругой стала Юлия Андре (1816-1838). У них родились двое детей — сын Лев и дочь Юлия. Овдовев, в 1840 году Владимир Даль женился на Екатерине Соколовой (1819-1872), дочери героя Отечественной войны 1812 года. В этом браке были рождены три дочери — Мария, Ольга и Екатерина.

22 ноября, в день рождения Владимира Даля, в России отмечается уже ставший традиционным праздник русской словесности — День словаря. В этот день в школах России проходят многочисленные мероприятия, посвященные Владимиру Далю как символу отечественной лексикографии, и вопросам формирования и развития культуры пользования словарями.

В 1995 году в Москве старинном деревянном особняке на Большой Грузинской улице был создан Музей Владимира Даля. После смерти этнографа в этом доме жил его сын Лев Даль — академик архитектуры, принимавший участие в сооружении Храма Христа Спасителя.

Музей Даля также был открыт в 1985 году на его родине — в Луганске.

В июле 2016 года стало известно, что Государственный литературный музей в Москве будет носить имя Владимира Даля.

Материал подготовлен на основе информации РИА Новости и открытых источников

Владимир Даль: датская кровь, русская душа

  • Артем Кречетников
  • Русская служба Би-би-си, Москва

Автор фото, РИА Новости

Подпись к фото,

В зрелые годы «охотник слова», как он сам себя называл, имел патриархальный вид (портрет работы Василия Перова)

215 лет назад, 10 (22) ноября 1801 года, родился Владимир Даль.

Создатель самого большого и известного словаря русского языка не был кабинетным ученым, а прожил разнообразную и богатую событиями жизнь: трижды менял профессию, путешествовал, воевал, дружил со знаменитостями, терпел за вольнодумство и дослужился до «превосходительства».

Знаток и ценитель русского слова — датчанин по отцу и немец по матери, но Копенгаген посетил лишь однажды, и, по его словам, «окончательно убедился, что отечество мое Россия, что нет у меня ничего общего с отчизною моих предков». При этом всю жизнь оставался лютеранином и принял православие за год до смерти.

К главному делу своей жизни Даль приступил лишь в 58 лет, выйдя в отставку и поселившись в Москве, а до этого был морским офицером, врачом и чиновником, и занимался филологией и литературой как хобби.

Вот ряд примечательных фактов из жизни замечательного ученого:

  • Родители будущего ученого были высокообразованными людьми и полиглотами. Отец работал казенным врачом в Луганске и Николаеве. Владимир Даль любил пышную украинскую природу и печатался под псевдонимом «Казак Луганский».
  • Даль увлекся собиранием слов в 18 лет и не оставлял этого занятия 53 года. Первым в его блокноте было услышанное от ямщика «замолаживает» — «холодает», «клонится к ненастью».
  • Во время русско-турецкой войны 1828-29 годов, в которой Даль участвовал как полковой хирург, турки захватили вьючного верблюда с его багажом и записками. Солдаты, увидев огорчение «дохтура», отбили ценный груз. Много лет спустя, выйдя в отставку и поселившись в Москве, он говорил домашним: «Случится пожар — первым делом выносите мои коробки!».
  • Даль окончил Морской корпус в одном выпуске с Павлом Нахимовым, но прослужил недолго: во-первых, как выяснилось в первом же плавании, страдал неизлечимой морской болезнью, во-вторых, сочинил эпиграмму на командующего Черноморским флотом Алексея Грейга, насмешившую всю Одессу: адмирал на старости лет приблизил к себе дочь местного трактирщика.
  • Даль-хирург особенно славился мастерством в удалении глазной катаракты. Однажды ему пришлось ампутировать руку некоему отставному майору Соколову. Молодой врач познакомился с дочерью пациента и, в конце концов, сделался его зятем.
  • Известная каждому русскому с детства «Курочка Ряба» записана и опубликована Далем.
  • В 1832 году Даль издал сборник русских сказок. Начальник штаба жандармского корпуса Александр Мордвинов доложил Николаю I: «Книжка напечатана самым простым слогом, приспособленным для низших классов. В ней содержатся насмешки над правительством, жалобы на горестное положение солдата и прочее». Даль был арестован и затем освобожден благодаря заступничеству поэта Василия Жуковского, занимавшего пост воспитателя наследника престола.
  • Тираж сборника изъяли, что сразу сделало Даля знаменитостью. «Известность его быстро распространилась благодаря этому запрещению», — вспоминал академик-филолог Яков Грот.
  • Даль дружил с Пушкиным (который горячо поддерживал замысел создания словаря) и присутствовал при кончине поэта.
  • Пушкина особенно веселило услышанное от Даля народное слово «выползина» (сброшенная змеиная кожа), которым он называл свои облегающие сюртуки.
  • По протекции Пушкина Даль получил должность чиновника для особых поручений при знакомом поэта, оренбургском губернаторе Василии Перовском. Когда Пушкин ездил в Оренбург собирать материал для «Капитанской дочки», его гидом и консультантом был Даль.
  • В 1841 году Перовского назначили министром внутренних дел, и он забрал дельного чиновника в Петербург. Работая помощником министра, Даль использовал служебное положение: заставлял губернских чиновников присылать ему местные выражения и пословицы.
  • Молодой Иван Тургенев работал в МВД под началом Даля и подал в отставку после того, как тот распек его за систематические опоздания по утрам. Впоследствии автор «Отцов и детей» признавал, что служил «неисправно», а о Дале отозвался так: «Точный, неумолимо-строгий, русского человека знает, как свой карман».
  • В 1866 году, после семи лет работы, первое издание словаря объемом 2485 страниц увидело свет. Академия наук присудила Далю Ломоносовскую премию и избрала его своим почетным членом.
  • Большой толковый словарь 1998 года насчитывает 130 тысяч слов, словарь Ушакова 90 тысяч, словарь Ожегова 50 тысяч. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля включает около 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок и загадок, демонстрирующих их смысл. Правда, с точки зрения современного пользователя, он перегружен диалектизмами и архаизмами и не содержит множества актуальных слов, появившихся за последние полтораста лет.
  • Помимо чисто лингвистической, словарь дает огромное количество информации о народном быте, традициях и ремеслах. Скажем, в статье «лапоть» подробно описаны все типичные виды лаптей и способы их изготовления.
  • За неделю до смерти Владимир Даль попросил дочь записать очередное «словечко», услышанное от прислуги.

в интернете актуальна треть словаря Даля — РТ на русском

Новое исследование показало, что до 40% слов из четырёх томов словаря Владимира Даля больше не употребляется, зато 32% всё ещё живы в русском языке. Их часто вбивают в поисковую строку и активно используют в современных текстах. К таким выводам пришли в компании «Яндекс». О том, как устаревают слова и насколько современен труд Даля, — в материале RT.

Словарь против поисковика

Почти треть (32%) «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля, составленного в середине XIX века, до сих пор актуальна. До 40% слов при этом можно считать полностью вышедшими из употребления. Такие выводы сделали аналитики компании «Яндекс» на основе данных запросов интернет-пользователей в 2015—2016 годах.

Оставшиеся 28% слов, некогда собранных в словаре, употребляются очень редко. Например, их искали менее десяти раз за год или при большем количестве запросов специалистам так и не удалось найти случаев их употребления в сети. К выходящим из оборота они отнесли ряд слов, которые больше всего интересуют пользователей с точки зрения их определения.

Слов, значение которых чаще всего пытаются выяснить завсегдатаи пользователи, оказалось немного — 8,5%. В это число попали такие слова, как «инсинуация», «демагогия», «утрировать» и «импонировать». Также аналитики выяснили, что в разных регионах России люди интересуются разными словами. Так, в Московской области, среди прочих, чаще всего ищут слова «калайдать» (стучать), «сегоденный» (испечённый сегодня хлеб) и «перетруха» (переполох). В Камчатском крае больше всего люди хотят узнать, что такое «сокотать» (кричать по-сорочьи), а слово «хабуня» (озорник, наглец) пользуется особой популярностью в поиске у жителей Калининграда.

Для анализа использовались слова, которые есть и в словаре Даля, и в Национальном корпусе русского языка — электронном собрании текстов на русском, адаптированных для поиска, за XX век и начало XXI века. Количество слов, взятых из корпуса, составило 750 тыс. (из 285 млн вводимых в поиск слов исключили запросы, содержащие орфографические ошибки, слова, набранные в неверной раскладке, и бессмысленные наборы букв). Словарь Даля содержит около 200 тыс. слов.

Оказалось, что в корпусе и в словаре совпадают 44% слов. При этом около 20% из них составляют омонимы — слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но в «далевском» значении не существуют. Некоторые из них поражают «современностью»: «порно» (у Даля это слово обозначает крепко, бойко, надёжно), «банить» (мыть водой, от слова «баня»), «прикол» (укреплённый у причала кол, к которому можно привязать лодку), «двач» (предмет, состоящий из двух частей). Любопытно, что с частью слов, собранных Далем, совпали распространённые опечатки, например «навинка» (проступок, вина).

Также в ходе исследования выяснилось, что глаголы из «Толкового словаря живого великорусского языка» устаревают быстрее, чем существительные. Некоторые из них кажутся понятными и без толкования. Так, в словаре Даля фигурируют следующие слова: «отблинничать», «переребячествовать», «заволшебствовать». 

Слово ушло, но снова вернётся

Говоря о том, как меняется словарный состав языка, стоит заметить, что отмирание одних слов и замена их другими вполне естественна. По мнению доктора филологических наук, профессора Пермского национального исследовательского политехнического университета Натальи Нестеровой, любой естественный язык — система динамичная и постоянно развивающаяся.

«При этом самым «подвижным» уровнем языка является лексический: слова устаревают, выходят из употребления, становятся архаизмами и историзмами. Уходят слова, в частности, потому, что исчезают предметы и явления, ими называемые. Они становятся историзмами. Другие слова перестают употребляться, потому что появляются синонимы, которые становятся предпочтительней», — поясняет она.

Наталья Нестерова также подчеркнула, что изменения в лексическом составе языка протекают небыстро. Она напомнила о наблюдении российского лингвиста Евгения Поливанова, который писал, что «на каждом отдельном этапе языкового преемства происходят лишь частичные, относительно немногочисленные изменения», принципиальные же изменения, ведущие к языковому разрыву поколений, «мыслимы лишь как сумма из многих небольших сдвигов, накопившихся за несколько веков или даже тысячелетий».

Как сообщил RT доктор филологических наук, заместитель директора Института славяноведения РАН Фёдор Успенский, возврат устаревших слов в язык возможен, но не очень вероятен.

Автор множества словарей, профессор МГУ Владимир Елистратов отметил, что сложно точно определить тот момент, когда слово становится устаревшим или переходит из разряда новобразованных — неологизмов — в обычный повседневный словарь. «Например, у Даля было слово «клёвошно», и это середина XVIII века. Потом, где-то в середине XX века, появилось «клёво», а сейчас в среде молодёжи оно является абсолютно устаревшим. В будущем снова вернётся», — считает учёный. 

Всегда современен

Тем временем не стоит забывать, что словарь Даля занимает особое место среди собраний подобного рода. Даль, который не был ни филологом, ни этнографом, не задавался целью создать академический словарь. Просто в течение более 50 лет он собирал слова живого языка, который можно услышать в далёкой деревеньке, пословицы, меткие выражения, сказки. Это вылилось в ряд изданий: «Пословицы русского народа», «Русские сказки из предания народного изустного…» и, конечно, «Толковый словарь живого великорусского языка» (первое издание — 1863—1866 годы).

Толкования в словаре также были своеобразны. Они включали в себя как синонимы объясняемого слова, так и его определение. В качестве примеров употребления Даль нередко использовал какую-нибудь распространённую в народе поговорку. Стоит упомянуть, что словарь не всегда достоверен. Сами пояснения Даля не дают достаточного основания считать его до конца объективным и правдивым источником.

Составитель словаря писал: «Я не могу указать ни на что, кроме самой природы, духа нашего языка, могу лишь сослаться на мир, на всю Русь, но не знаю, было ли оно (определённое слово. — RT) в печати, не знаю, где и кем и когда говорилось. Коли есть глагол: пособлять, пособить, то есть и посабливать, хотя бы его в книгах наших и не было, и есть: посабливанье, пособление, пособ и пособка и пр. На кого же я сошлюсь, что слова эти есть, что я их не придумал? На русское ухо, больше не на кого».

Тем не менее, по словам Владимира Елистратова, искушение Даля что-то додумать вполне понятно. Составитель словаря языка Лескова и «Словаря жаргона русского капитализма начала XXI века» отмечает, что в разные эпохи можно заметить единство русского языка, «уютные» старые процессы, в частности, в словообразовании. Это позволяет труду Даля не устаревать и в наши дни.

Анна Одинцова

Общественники Кировска обсудили роль Даля в популяризации русского языка (ФОТО)

Общественники прифронтового Кировска в ходе творческой встречи обсудили роль Владимира Даля в популяризации русского языка. Об этом сообщил отдел внутренней политики администрации города.

«12 февраля в сессионном зале администрации города Кировска состоялась торжественная встреча под названием «Наш земляк – Великий Даль», — говорится в сообщении.

Мероприятие прошло по инициативе администрации города в рамках объявленного главой ЛНР Леонидом Пасечником года Владимира Даля. 

В мэрии рассказали, что участниками встречи стали представители администрации города, член Общественной палаты ЛНР Нина Пшеничкина, депутат Молодежного парламента ЛНР Вадим Слободенюк, библиотекари, учителя, представители казачества, молодежных и ветеранских организаций Кировска.

«В 2021 году исполняется 220 лет со дня рождения Владимира Ивановича Даля. Мы должны не только чтить его память, но и развивать всю патриотическую направленность, которая связана, прежде всего, с русским языком, а также с интеграцией с Россией», — сказал первый заместитель главы администрации Кировска Василий Ткачев.

Он отметил, что Даль показал всему миру, насколько разнообразным и красивым является русский язык.

«Наша земля луганская населена славными великими людьми. Мы гордимся нашим земляком Владимиром Ивановичем Далем, который взял себе имя Казак Луганский. Он своим словом укрепил русское слово, русский дух, воспитал в нас патриотизм и любовь к Родине», — сказал первый замглавы администрации.

Пшеничкина напомнила, что представленная на январском форуме в Донецке доктрина «Русский Донбасс» обозначила русский язык как основу русской ментальности жителей Донбасса.

Она отметила, что Даль внес неоценимый вклад в популяризацию русского литературного языка в мире.

«И нам с вами нужно поработать в том направлении, чтобы мы общались, чтобы модно было говорить на русском литературном языке», — сказала Пшеничкина.

Слободенюк констатировал, что современная молодежь перестала читать книги, и их словарный запас стал достаточно ограниченным.

«Наша цель заключается в том, чтобы донести нашей молодежи, что мы, активисты, проявляем свою заинтересованность в чтении книг различной литературы и помним известных писателей, публицистов, поэтов, в том числе и Владимира Ивановича Даля», — сказал он.

Владимир Иванович Даль (1801 — 1872) – писатель, врач, лексикограф, создатель «Толкового словаря живого великорусского языка». Родился в поселке Луганский Завод (ныне Луганск) 10 (22) ноября 1801 года, с детства был очень привязан к родному краю, позже даже взял себе псевдоним Казак Луганский.

В 1819 году закончил Петербургский Морской кадетский корпус, служил на флоте, затем изучал медицину в Дерптском университете (сейчас – Тартусский университет). В 1828-1829 году принимал участие в русско-турецкой войне, участвовал в сражениях, оперировал в условиях полевых госпиталей, отмечен наградами. Работал ординатором в военно-сухопутном госпитале Петербурга.

Вскоре Даль всерьез занялся литературой. В 1832 году были опубликованы его «Русские сказки. Пяток первый». Был дружен с известными писателями и поэтами: Гоголем, Пушкиным, Крыловым, Жуковским. Вместе с Пушкиным путешествовал по России. Даль лечил Пушкина после роковой дуэли, присутствовал при кончине великого русского поэта.

Даль написал более ста очерков, в которых рассказывал о русской жизни. Он много путешествовал, поэтому отлично знал русский быт. Также Даль составил учебники «Ботаника», «Зоология», а в 1838 году стал членом Петербургской академии наук. Но самой значительной и объемной работой остается «Толковый словарь», содержащий примерно 200 тысяч слов.

С 1849 по 1859 год Даль проживал в Нижнем Новгороде, где служил управляющим удельной конторой, после переехал в Москву. За это время напечатал множество статей, работ. Первый том «Толкового словаря» вышел в 1861-м. А через год были опубликованы «Пословицы русского народа». Деятельность Даля была отмечена Ломоносовской премией. Часть лексикографического материала, который он собрал для своего «Толкового словаря», была передана им Борису Гринченко, составителю первого русско-украинского переводного словаря.

Скончался Даль 22 сентября 1872 года.

Памятник Владимиру Далю — Скульптурные композиции в ЭТНОМИРе

Автор «Толкового словаря живого великорусского языка»

Составитель словаря не указчик языку, а служитель, раб его.
В. И. Даль

Когда звучит его имя, каждый грамотный человек, говорящий по-русски, вспоминает «Толковый словарь живого великорусского языка» и «Пословицы русского народа» — именно этими произведениями запомнился нам русский писатель, этнограф и собиратель фольклора Владимир Иванович Даль (1801-1872). Кто-то помнит его хрестоматийный портрет кисти Перова, изобразившего учёного в возрасте 70 лет. Пожалуй, и всё. А что мы знаем о биографии писателя? Меж тем она богата на события и интересные знакомства! В. И. Даль был удивительно разносторонним человеком.

Отец этнографа, Йохан (Иоганн) Кристиан Даль, знал немецкий, английский, французский, русский, идиш, латынь, греческий и древнееврейский языки. Мать, Мария Даль, также свободно владела пятью языками, и начальное образование Владимир получил дома. А затем обучался в петербургском Морском кадетском корпусе, служил мичманом на Чёрном и Балтийском морях, прошёл обучение на медицинском факультете Дерптского (Тартуского) университета и служил военным врачом, стал блестящим хирургом, офтальмологом и гомеопатом. 

Но все годы, занимаясь то медициной, то военной, то государственной службой, Владимир Иванович сохранял интерес к русскому слову (и не только русскому — он знал 13 языков!), собирал фольклорные материалы, писал и публиковал стихи, повести, комедии, рассказы, русские сказки, «физиологические очерки» и даже учебники по ботанике и зоологии.

На составление толкового словаря (около 200 тысяч слов — своеобразная энциклопедия русской жизни XIX века) у него ушло 53 года: первое слово в тетрадку он записал в 18 лет, а последнее — незадолго до смерти. За этот труд В. И. Даль удостоен Ломоносовской премии и звания почётного академика Академии наук (1863). В течение всей жизни лингвист собирал народные песни, сказки, лубочные картины. Изданный в 1862 году труд «Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, загадок, поверий и проч.» содержит около 32 тысяч фраз и является одним из важнейших сводов малых жанров фольклора, назван Михаилом Шолоховым «сокровищницей народной мудрости». 

Удивительно, но лексикограф несколько раз в жизни подвергался аресту и репрессиям. Цензура в 1853 году даже препятствовала публикации сборника пословиц, но этнограф начертал на сборнике «Пословица не судима» и добился через девять лет (с началом либерального периода александровских реформ) публикации труда своей жизни.

Владимир Иванович ратовал за чистоту русского языка и предлагал заменить иностранные слова на исконно русские: «атмосфера» — на «колоземица», «галоши» — на «мокроступы», «гимнастика» — на «ловкосилие» и др. Он видел, понимал и ценил красоту русского языка и русского слова. Александру Пушкину, с которым был знаком Владимир Иванович, очень понравилось услышанное от лингвиста слово «выползина» (так раньше называли шкурку, которую сбрасывала с себя змея), и поэт стал называть «выползиной» свой сюртук. Два самоотверженных служителя русского языка подружились и, когда в 1833 году Пушкин приезжал в Оренбург, собирая материал для «Капитанской дочки» и «Истории Пугачёва», именно Владимир Иванович стал гидом поэта по городу и показал ему все важнейшие места пугачёвских событий (прочитать об этом гости ЭТНОМИРа могут на информационном щите Оренбургской области в Галерее «Путешествие по России»).

Владимир Иванович Даль, датчанин по происхождению (дед и отец были датчанами, мать имела французские и немецкие корни), уроженец Луганска (Украина), неутомимый собиратель и неистовый ценитель русского языка, изображён скульптором Алексеем Леоновым с гусиным пером в руках, записывающим очередное «словцо» в Толковый словарь. Памятник лингвисту установлен в галерее скульптур во входной зоне ЭТНОМИРа рядом с памятниками гению русской словесности Л. Н. Толстому и юному Михаилу Ломоносову. 

215 лет со дня рождения Владимира Даля

22 ноября 1801 года родился Владимир Даль — писатель, лексикограф, врач и автор знаменитого «Толкового словаря». О биографии и творчестве Даля рассказывает «Газета.Ru».

С именем Владимира Даля неразрывно связана история русского языка, российская лексикография и фольклористика. Самым большим трудом его жизни стал «Толковый словарь живого великорусского языка», который он составлял 53 года. Его наследие все еще не теряет актуальности, особенно в свете все новых лингвистических споров и рассуждений о том, что отвратительного в слове «россиянин».

В его честь названо несколько библиотек в разных городах, и, по-видимому, скоро появится еще одна — в Ульяновске в день рождения Даля обсудят вопрос о переименовании библиотеки №12 в библиотеку имени Владимира Даля.

Даль родился в поселке Луганский Завод (ныне Луганск) Российской империи, в семье датчанина Йохана Кристиана Даля, принявшего российское подданство и вместе с ним получившего имя Иван Матвеевич, и обрусевшей немки Марии Христофоровны Фрейтаг, дочери известной переводчицы. И мать, и отец его были полиглотами — первая свободно говорила на пяти языках, второй знал семь, в том числе греческий, латынь и древнееврейский.

Йохан Даль был медиком и богословом, а его слава как лингвиста однажды дошла до императрицы Екатерины II, которая вызвала его в Петербург на должность придворного библиотекаря. Там он и женился на Марии Фрейтаг.

О своих родителях Даль писал так: «Отец был строг, но очень умен и справедлив; мать добра и разумна и лично занималась обучением нашим, насколько могла;

она знала, кроме немецкого и русского, еще три языка».

У четы Даль кроме Владимира было еще пятеро детей: две девочки и три мальчика. Начальное образование дети получили дома, а в тринадцать лет, в 1814 году, Даль вместе с одним из братьев поступил в петербургский Морской кадетский корпус, где проучился до 1819 года и выпустился мичманом на Черноморский флот. До 1826 года он служил на флоте и за это время успел даже побывать под арестом:

его подозревали в сочинении эпиграммы на главнокомандующего флотом и его любовницу.

В годы службы Даль записал первое слово для будущего словаря. Везший его из Петербурга ямщик, глядя на небо, которое затягивали тучи, произнес: «Замолаживает!» Выяснив, что тот имел в виду, Даль записал в блокнот: «Замолаживать — иначе пасмурнеть, в Новгородской губернии значит «заволакиваться тучками, говоря о небе, клониться к ненастью».

После флота Даль пошел по стопам отца и поступил на медицинский факультет Дерптского университета. Во время очередной Русско-турецкой войны он приобрел славу талантливого хирурга и даже получил медаль от императора Николая I — правда, не за врачебные заслуги, а за военные.

Параллельно Даль начал постепенно собирать материал для будущего словаря. Он вспоминал: «Бывало, на дневке где-нибудь соберешь вокруг себя солдат из разных мест, да и начнешь расспрашивать, как такой-то предмет в той губернии зовется, как в другой, в третьей; взглянешь в книжку, а там уж целая вереница областных речений». Даль рассказывал, что ему с малых лет казалось странным, что «речь простолюдинов с ее своеобразными оборотами всегда почти отличалась краткостью, сжатостью, ясностью, определительностью и в ней было гораздо больше жизни, чем в языке книжном, и в языке, которым говорят образованные люди».

Из медицины, впрочем, полностью Даль не ушел. Он продолжал интересоваться офтальмологией и позже пристрастился к гомеопатии.

«…Итак, я снова принялся, на короткое время, за практику, с тем чтобы испытать гомеопатические средства в болезнях. Здесь я убедился еще более и положительнее, что средства эти действуют, действуют иногда удивительно скоро, сильно и спасительно», — писал Даль в письме к князю Одоевскому.

В 1838 году он даже опубликовал в журнале «Современник» статью в ее защиту. В 1832 году Даль выпустил первую книгу «Русские сказки из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый». Псевдоним Казак Луганский Даль взял по названию родного города. Книга принесла ему не только известность, но и еще один арест — «Русские сказки» сочли неблагонадежными из-за доноса со стороны представителя политической полиции. От репрессий его спасла помощь поэта Жуковского, но нераспроданный тираж книги был уничтожен.

В начале 1830-х Даль перешел на службу чиновником в Оренбург. За следующие восемь лет службы он объездил Южный Урал и собрал множество фольклорного материала. В те же годы Даль познакомился и подружился с Пушкиным. Они были дружны настолько, что, умирая после дуэли с Дантесом, Пушкин подарил Далю свой золотой перстень-талисман, о котором Даль потом писал:

«Как гляну на этот перстень, хочется приняться за что-либо порядочное».

А вдова Пушкина настояла, чтобы Даль забрал и простреленный сюртук поэта. Позже Даль вернулся в Петербург, где заведовал канцелярией министра внутренних дел и публиковал очерки в стиле критического реализма и составлял учебники по зоологии и ботанике. В 1849 году его перевели на должность управляющего нижегородской удельной конторы, в Нижнем Новгороде он завершил работу по сбору русских пословиц. Посвященная им книга вышла только в 1862 году.

В 1859 году Даль вышел в отставку и занялся подготовкой к публикации «Толкового словаря живого великорусского языка». Цели создания он определял для себя так: «Живой народный язык, сберегший в жизненной свежести дух, который придает языку стройность, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной русской речи. Общие определения слов и самих предметов и понятий — дело почти не исполнимое и притом бесполезное. Оно тем мудренее, чем предмет проще, обиходнее. Передача и объяснение одного слова другим, а тем паче десятком других, конечно, вразумительнее всякого определения, а примеры еще более поясняют дело».

Заметки к словам в словаре характеризуют быт народа, его труд и ремесла, рассказывают о народных обычаях и поверьях,

начиная от того, в каких избах жили крестьяне, и заканчивая тем, из чего они варили кашу.

Так, например, в статье о слове «лапоть» не только описывались все виды лаптей, но и рассказывалось о технологии их изготовления.

Словарь, содержавший около 200 тыс. слов и 30 тыс. пословиц, поговорок и пояснений, произвел фурор среди славянофилов. В 1861 году Даля наградили за него Константиновской медалью, высшей наградой Императорского Русского географического общества, а в 1868-м — избрали почетным членом Академии наук России и удостоили Ломоносовской премии. Словарь был и остается для ученых ценнейшим знанием о том русском языке, которым пользовался народ до распространения школьного обучения.

На склоне лет Даль увлекся религией и спиритизмом. Он переписал Ветхий Завет «применительно к понятиям русского простонародья» и занимался вызовом духов.

Однажды он даже вызвал дух покойного Жуковского и задал ему вопрос, на который никто другой не мог знать ответа.

В 1871 году Даль пережил инсульт. После этого он встретился с православным священником и приобщился к Русской православной церкви, сменив религию с лютеранства на православие. 4 октября 1872 года он скончался.

За заслуги Даля его именем названы улицы, школы и библиотеки в Луганске, Николаеве, Нижнем Новгороде. В одном только Луганске установлено три памятника, а в семейном доме Далей ныне действует Литературный музей Владимира Даля.

Оксфордский словарь Роальда Даля — Склад иллюстрированных книг

Любому, кто хоть немного восхищается английским языком, понравится словарь Oxford Roald Dahl Dictionary , произведение любви (и увлекательное занятие), составленное доктором Сьюзен Ренни, лексикографом, работавшим над множеством словарей для детей и взрослых. .

Заголовок Oxford Roald Dahl Dictionary может звучать как описание банального старого словаря, но это не так.Это тщательно продуманное сочетание «настоящего живого языка детей», которое сегодня мы видим в английском языке, например «трубкозуб» и «гризли»; и все восхитительно игривые слова, которые Роальд Даль (автор Чарли и шоколадная фабрика, The BFG и Матильда ) придумал для нашего удовольствия, такие как «пирог из черных дырок» (стр. 94), «снитчет» (стр. 230), и «дурацкий» (с. 266). Юные читатели выучат такие слова, как «бульканье» (стр. 44), что означает «бульканье смехом», и «собачий шлепок» (стр.66), что очень глупо и не имеет никакого смысла. Они также научатся распознавать множество мистических существ, включая Fleshlumpeater (стр. 86), «Humplecrimp» (стр. 122) и «Manhugger» (стр. 147).

Эта восхитительная книга — это 287 страниц веселья и сюрпризов. Очень подробная таблица под названием «Как пользоваться этим словарем» объясняет… ну, как пользоваться словарем. Например, дети быстро узнают, что заглавные слова, выделенные синим цветом, — это придуманные слова, алфавит внизу каждой страницы показывает, где читатель находится в словаре, и слова «Звонящий рифм», которые помогают детям писать свои собственные стихи или песни.

Оксфордский словарь Роальда Даля не претендует на роль стандартного словаря, но, согласно обзору Horn Book, «это неплохое место, чтобы узнать, как им пользоваться». Фактически, это настолько весело, что это вполне может быть единственный словарь, который читатели, вероятно, будут рассматривать как настоящую рукопись. Г-н Квентин Блейк (известный как главный иллюстратор г-на Даля) превосходит себя мистическими пастельными рисунками гигантов, существ и «человеческих бобов» (людей).Его иллюстрации настолько милы, что однажды он был посвящен в рыцари за «заслуги перед иллюстрациями».

Чтобы весело провести время в полной мере, используйте словарь Oxford Roald Dahl Dictionary для чтения с гидом, творческого письма, занятий по рисованию или самостоятельного развлечения. Кроме того, поскольку эта книга посвящена 100-летию Роальда Даля, ее можно даже использовать в качестве дополнительного чтения к его наиболее популярным произведениям. Это хранитель!

Роальда Даля: лучшие болтливые слова | Детские книги

Вы когда-нибудь задумывались, на каком языке говорят Oompa-Loompas , или какое множественное число у quadropus , или что рифмуется с frobscottle ? Или в чем разница между whangdoodle и гигантским wangdoodle (подсказка: смертельно опасен только один)? Тогда Оксфордский словарь Роальда Даля поможет вам.

Роальд Даль придумал более 500 слов и имен персонажей, от знаменитых Oompa-Loompas и whizzpopping до менее известных Dahlisms , таких как humplecrimp , lixivate, sogmire и zoonk , но это впервые многие из них попали в словарь. Это также может быть первый раз, когда слова snozzberry , snozzcumber и snozzwanger появляются на одной странице друг с другом, поскольку они встречаются в разных историях.В то время как слизистые snozzcumber растут в Стране гигантов, более аппетитные snozzberries , напротив, можно найти в стране крошечных Minpins (хотя каким-то образом Вилли Вонке также удается найти их для своих слизывающих обоев ). А сноцвангеры ? Что ж, вам придется поискать их в словаре.

Иллюстрация Квентина Блейка BFG, держащего слизистый сноззубец, выращенный в Стране гигантов (эта иллюстрация используется в Оксфордском словаре Роальда Даля).Иллюстрация: Квентин Блейк, с разрешения AP Watt в United Agents от имени Квентина Блейка

Даль знал, как сильно дети ( и их взрослые) любят такие слова с сочетаниями букв, которые интересно произносить, например: ozz или — izz , или — iggle или -obble : отсюда такие творения, как fizzwiggler , whiffswiddle и grobblesquirt (кто не любит сказать grobbles? ), а также сам gobblefunk , имя, которое мы теперь даем лексикону слов, которые он изобрел.Он часто строил новые слова из старых, меняя префиксы и смешивая слоги, чтобы создать такие слова, как mispise , poppyrot и sogmire ; и особенно ему нравилась игра слов с аллитерацией (хорошо подходит для оскорблений, таких как grizzly old grunion ) и спугеризмов, таких как mideous harshland или вдохновленный Dahl’s Chickens (он же Чарльз Диккенс).

Все эти и многие подобные слова включены в новый словарь.Но словарь Даля должен помогать читателям, молодым и старым, ориентироваться в целых мира Даля, поэтому он также объясняет необычные слова, которые вы можете встретить там, такие как верхолаз и rapscallion , а также более простые слова, которые имеют особое значение в рассказах, таких как скромный будильник и взбиватель яиц (что маловероятно использовалось ведьмами и гигантами соответственно). И если вы подающая надежды Матильда, это также поможет вам найти идеальное слово для описания персонажей Даля, будь то волосатый (мистер Твит), ослиный (мистер Полынь) или яйцевидный (Книдс) — и чтобы выучить очень грубые слова, используемые гигантами (скажем, bopmuggered ).

Так что больше не будьте biffsquiggled ! Вот некоторые ключевые слова Даля из словаря:

Если вы чувствуете, что biffsquiggled , вы сбиты с толку или озадачены. Слово biffsquiggled состоит из biff ‘punch’ и sciggled ; когда вы biffsquiggled , вы чувствуете, как будто ваш мозг раскачивается от удара и запутан, как волнистый рисунок.

Frobscottle — зеленый газированный напиток, который гиганты пьют вместо воды.В отличие от snozzcumbers на вкус очень вкусно. Пузырьки в frobscottle опускаются вниз, а не поднимаются вверх, поэтому, если вы много пьете, вы получите , взорвав .

Если вы gobblefunk со словами, вы поиграетесь с ними и придумываете новые слова или значения. Слово gobblefunk немного похоже на gobbledegook , язык, который используют некоторые взрослые и полон бессмысленных слов.

человеческий боб — это то, что гиганты Страны Гигантов называют человеком.(Это немного похоже на человеческих существ , но вкуснее.) Большинство гигантов съедают человеческих бобов , но BFG — вегетарианский гигант, поэтому он ест только snozzcumber .

Snozzcumber — узловатый овощ, похожий на огромный огурец с черными и белыми полосами. Snozzcumbers на вкус отвратительный, но это все, что нужно есть BFG, поскольку он отказывается охотиться на человеческие бобы , как и другие гиганты.

Phizz-whizzing и whizzpopping могут звучать одинаково, но они означают совершенно разные вещи! Что-то вроде phizz-whizzing отлично или великолепно. Whizzpopping — это то, что происходит, когда воздух выходит из вашего ягодиц с хлопком (например, когда вы выпиваете много frobscottle ). Гиганты считают, что порывов более социально приемлемы, чем отрыжка.

Scrumdiddlyumptious Еда просто восхитительна. Бегущий по плоти Гигант очень хочет съесть Королеву, так как он думает, что у нее будет «особенно смешной привкус».

trogglehumper — один из самых ужасных кошмаров, которые только можно увидеть.(Придуманные Далем слова начинаются с трог — всегда означают неприятные вещи!)

Зозимус — это то, из чего состоят сны. BFG взбивает zozimus миксером, пока не образуются пузырьки, похожие на мыльную воду.

Сьюзан Ренни — главный редактор Oxford Roald Dahl Dictionary 2016, и все определения в этой статье взяты из книги.

Swashboggling Gobblefunk! Слова Роальда Даля, чтобы обзавестись собственным словарем | Англофения

Когда дело доходит до изобретательных дополнений к английскому языку, возможно, самый большой соперник Dr.Сьюз был британским детским автором Роальда Дала . Автор таких классических произведений, как Чарли и шоколадная фабрика , Матильда, и BFG , Даль прославился своим оригинальным использованием языка, перепрофилированием старого разговорного языка, а также изобретением совершенно новых слов и фраз. А теперь, чтобы отметить столетнюю годовщину со дня его рождения, Oxford University Press посвящает его творениям целый словарь.

Да, такие слова, как snozzberry (вымышленный плод из Charlie ), scrumdiddlyumptious (само собой разумеющееся, не так ли?) И gobblefunk (сам процесс игры с языком и придумывания новых значений, которыми был Даль. так люблю) теперь есть официальные словарные определения, хотя и в отдельной книге, а не в собственно Oxford English Dictionary . Оксфордский словарь Роальда Даля был составлен лексикографом д-ром Сьюзен Ренни и содержит иллюстрации от давнего соавтора Даля сэра Квентина Блейка .

«[Даль] не всегда объяснял, что означают его слова, — говорит Ренни, — но дети могут понять их, потому что они часто звучат как слово, которое они знают, и он любил использовать звукоподражания. Например, вы знаете, что что-то lickswishy и delumpestive можно есть, а что-то uckyslush или rotsome определенно нет.”

«Он также использовал звуки, которые любят говорить дети, такие как squishous и squizzle , или fizzlecrump и fizzwiggler , что делает его рассказы такими интересными для чтения, независимо от вашего возраста. Дети часто используют слова Даля в собственном письме, а также создают слова, вдохновленные тем, как он строил слова ».

Помимо перечисления слов, придуманных Далом, словарь также служит удобным руководством для современных читателей его книг, поскольку он объясняет значение более устаревших слов, которые он иногда употреблял, таких как ruddy , blithering и breeches. .

«Изобретательная, игривая манера речи Роальда Даля — ключевой элемент в его творчестве», — сказал Люк Келли , внук Даля и управляющий директор его литературного поместья. «Так что замечательно, что этот словарь составлен с таким опытом, энтузиазмом и остроумием. Я надеюсь, что он послужит потрясающим источником вдохновения для целого нового поколения рассказчиков ».

Книга выходит 2 июня. Между тем, последний фильм, основанный на одной из его работ — Марк Райланс , в главной роли экранизация The BFG режиссера Стивена Спилберга — должен выйти в июле. .

Какое слово, по вашему мнению, является самым «чудаковатым» словом Даля?

Подробнее

Оксфордский словарь английского языка добавляет новые слова Роальда Даля

Рональд Дюмон / Daily Express / Hulton Archive / Getty Images

Оксфордский словарь английского языка добавил новые и исправленные статьи для слов, которые автор Роальд Даль изобрел в своих книгах, сообщает , Guardian . Дополнения сделаны в честь дня рождения Даля: если бы он был еще жив, ему бы исполнилось 100 лет 13 сентября.

словарных статей, включая великолепные, скрамдидлимптичные и человеческие, являются частью ежеквартального обновления словаря, которое включает более 1000 новых слов и терминов.

Роальд Даль дома со своей женой, американской актрисой Патрисией Нил, и двумя из пяти детей, апрель 1964 года.

Getty Images

«Включение в OED ряда слов, придуманных Роальдом Далем или связанных с ним, отражает как его влияние как автора, так и его яркий и самобытный стиль.Для многих детей работа Роальда Даля — это не только одно из первых опытов чтения, но и их первое знакомство с творческой силой языка », — сказал главный редактор OED Майкл Проффитт.

Работы Роальда Даля, в том числе детские книги Charlie and Chocolate Factory , James and the Giant Peach и The Witches , почти повсеместно распространены в англоязычной культуре и по-прежнему популярны сегодня. проекты, включая Matilda на Бродвее и выпуск фильма The BFG в этом году.

Другие новые термины (не относящиеся к Далям), выбранные для недавнего обновления OED, включают YOLO (сокращение от «вы живете только один раз»), moobs (сокращение от «man boobs») и yogalates (упражнения, сочетающие йогу и пилатес).

Загрузите бесплатное приложение Woman’s Day Now , чтобы быть в курсе лучших здоровых рецептов, советов по взаимоотношениям, идей для рукоделия и многого другого.

Этот контент создается и поддерживается третьей стороной и импортируется на эту страницу, чтобы помочь пользователям указать свои адреса электронной почты.Вы можете найти больше информации об этом и подобном контенте на сайте piano.io.

Роальд Даль: в Оксфордский словарь английского языка добавлено 6 слов, от «Oompa Loompa» до «human bean» | The Independent

Роальда Даля всегда будут помнить за его остроумные, красиво написанные детские книги, автор которых создал некоторых из наших самых любимых вымышленных персонажей.

Язык, который он использовал для описания ярких миров Чарли и шоколадной фабрики, Джеймса и гигантского персика и Матильды , был невероятно уникальным: автор играл со звуками и изменял лингвистические принципы для создания новых слов.

В ознаменование столетнего юбилея Даля Оксфордский словарь английского языка добавил в свое последнее издание, доступное сейчас, множество новых слов и фраз, ставших знаменитыми благодаря Далю, в том числе «Oompa Lumpa» и «witching hour». Многие ранее добавленные слова также были пересмотрены в связи с Далем, включая Frightsome и Gremlin.

Майкл Проффитт, главный редактор Oxford English Dictionary, сказал: «Включение в OED ряда слов, придуманных Роальдом Далем или связанных с ним, отражает как его влияние как автора, так и его яркий и самобытный стиль.

«Для многих детей работа Роальда Даля — это не только одно из первых опытов чтения, но и их первое знакомство с творческой силой языка».

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Показать все 12

1/12 На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Вилли Вонка из «Чарли и шоколадная фабрика»

Вилли Вонка (на фото, которого играет Джин Уайлдер в 1967 году) — странный и немного тревожный человек, но который не может сказать этому восхитительному шоколад?

Гетти

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Умпа Лумпа из «Чарли и шоколадная фабрика»

Несмотря на сомнительную эволюцию персонажей из африканских пигмеев в ранних выпусках романа, умпа Лумпа были такими фантастические они захватили воображение поколений.Версии персонажей первого фильма по-прежнему остаются популярной темой маскарадных костюмов.

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Верука Солт из «Чарли и шоколадная фабрика»

Девушка, которая «хочет этого сейчас», настолько ужасна, что она оказалась в мусоре после того, как Вилли осудил ее как плохого психа Белки Вонки. Американская альтернативная рок-группа даже взяла ее имя.

YouTube

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Твиты из сериала «Твиты»

Мистер и миссис Твит ужасны, отвратительны и ненавистны, они покрывают деревья клеем, чтобы ловить птиц.Но Роли-Поли Птица и Маггловы Вампы преподают им урок в конце концов.

Квентин Блейк / Дом иллюстраций

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Джеймс из «Джеймса и гигантского персика»

Джеймс был избит и морил голодом его жестокие тети после того, как его родителей съел сбежавший носорог, но В конце концов, он отправляется в приключение с друзьями, которых всегда ждал на своем волшебном персике, и оказывается на вершине Эмпайр-стейт-билдинг.

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Матильда из «Матильды»

Каждая маленькая девочка, читавшая «Матильду», задавалась вопросом, каково это быть главным героем.Помимо жестокого обращения с семьей, телекинез должен быть бесконечным развлечением.

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Мисс Транчбулл из «Матильды»

Мисс Транчбулл, которую сыграла Пэм Феррис в фильме 1996 года, является тетей и директрисой худших кошмаров каждого ребенка. Подумайте только о бедном Брюсе Богтроттере и об этом торте.

YouTube

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Большой дружелюбный гигант из «The BFG»

BFG высотой 24 фута дает детям хорошие сны и спасает их от гигантов-людоедов.Позор за snozzcumbers.

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Великая Верховная Ведьма из сериала «Ведьмы»

Великая Высшая Ведьма, изображенная здесь в фильме, наверное, одно из самых устрашающих творений Даля. Превращая детей в слизней и давя их, она хотела их всех уничтожить, у нее не было волос, пальцев на ногах и когтей вместо рук.

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Мистер Фокс из «Фантастического мистера Фокса»

Мистер Фокс перехитрил этих глупых фермеров, кормя свою семью, убивая их цыплят и избегая голода.

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Джордж из «Чудесной медицины Джорджа»

Некоторые люди скажут, что менять лекарство бабушки ядом нельзя, но дело не в этом.

YouTube

На фотографиях: самые стойкие персонажи Роальда Даля

Бабушка из «Чудесной медицины Джорджа»

Бабушка была характерным персонажем, пока не исчезла: «Она была эгоистичной сварливой старухой. У нее были бледно-коричневые зубы и небольшой морщинистый рот, как у собаки.’

YouTube

Вот шесть недавно добавленных слов (через Quartz ).

Dahlesque

Подразумевается, что что-то напоминает или имеет характеристики работ Даля, «обычно характеризующиеся эксцентричным сюжетом, злодейскими или отвратительными взрослыми персонажами, а также ужасным или черным юмором».

Golden Ticket

Хотя Даль не был первым, кто объединил слова «золотой» и «билет», его история о мальчике Чарли и его приключениях на шоколадной фабрике Вилли Вонки (фраза восходит к по 1801 г.).Определение OED: «Билет; тот, который предоставляет держателю ценный или эксклюзивный приз, опыт, возможность и т. д. »

Human bean

Неправильное произношение слова «человек», использованное Большим Дружелюбным Гигантом в BFG. Тем не менее, первое использование «человеческого боба» относится к британскому сатирическому журналу Punch, который использовал эту фразу в 1842 году.

Oompa Loompa

Еще одна запись, созданная Чарли и шоколадной фабрикой, Oompa Loompa была Вилли Рабочие Вонки, которые стали ассоциироваться с оранжевым цветом и ношением комбинезона благодаря экранизации Джина Уайлдера 1971 года.

Scrumdiddlyumptious

Первоначально найденное в Американском тезаурусе сленга в 1942 году, слово «scrumdiddlyumptious» стало нарицательным после выпуска The BFG.

Колдовской час

Шекспир впервые использовал «колдовское время» в «Гамлете», однако именно Даль использовал «колдовский час» в BFG, чтобы обозначить «особый момент посреди ночи, когда каждый ребенок и каждый взрослые были в глубоком глубоком сне, и все темные существа вышли из укрытий и захватили мир.”

Добро пожаловать на язык Gobblefunk Роальда Даля

Оксфордский словарь Роальда Даля | © OUP Oxford

К 100-летию со дня рождения известного в мире рассказчика Роальда Даля издательство Oxford University Press готовится опубликовать Словарь Роальда Даля. Этот словарь будет содержать почти 8000 слов — от трубкозуба до zozimus — некоторые настоящие, а некоторые выдуманные, и все это заставит взрослых и детей узнать больше об этом языке lickswishy .

Роальд Даль — единственный создатель некоторых из самых удивительных слов английского языка. Объясняя все 391 слово из своего Gobblefunk языка (язык, на котором говорит BFG ), ведущие мировые языковые эксперты Oxford University Press потратили последние пять лет на создание непохожего на любой другой словарь, чтобы отметить столетие со дня рождения. Даля. Независимо от того, нужно ли вам читать слова вверх ногами или наоборот — например, Esio Trot на самом деле произносит слово «черепаха» наоборот — есть много новых слов, которые нужно открыть и изучить.В конце концов, когда еще вы когда-нибудь найдете книгу со словами snozzberry , snozzcumber и snozzwanger все на одной странице!

Оксфордский словарь Роальда Даля | © OUP Oxford

Все слова в этом словаре были исследованы, проанализированы и объяснены известным лексикографом доктором Сьюзен Ренни и сопровождаются иллюстрациями единственного и неповторимого сэра Квентина Блейка. Кроме того, эта книга также проливает свет на язык среднего и высшего класса, изученный Далем в 1940-х годах, с такими словами, как румяный, бриджи и туалет, которые сегодня можно рассматривать как довольно странные термины.

Управляющий директор литературного поместья Роальда Даля и внук Роальда Даля, Люк Келли, заявили:

Frobscottle, Словарь Роальда Даля | С любезного разрешения Oxford University Press

В честь выпуска Оксфордского словаря Роальда Даля , «Культурная поездка в Лондон» познакомится с некоторыми из величайших слов языка Gobblefunk.

лепет — Когда вы ведете дружескую беседу или болтаете с кем-то.

Bellypopper — То, что BFG называет вертолетом.

Biffsquiggled — Если вы чувствуете biffsquiggled , это просто означает, что вы сбиты с толку или озадачены.

Неприязнь — Если что-то чудесно или чудесно.

Lickswishy — В следующий раз, когда вы съедите что-нибудь вкусное, скажите повару, что у него вкус / аромат lickswishy .

Rommytot — ерунда болтает.

Trogglehumper — Как кошмар или страшный сон.

Свистящий свист — Когда что-то свистит, это здорово.

Whizzpopper, Словарь Роальда Даля | С любезного разрешения Oxford University Press

Оксфордский словарь Роальда Даля будет опубликован 2 июня 2016 года.

Роальд Даль: Оксфордский словарь английского языка отдает дань уважения любимому детскому автору с новыми дополнениями

Скрам-дерзкий, великолепный и устрашающий — среди более чем 1000 слов, которые были добавлены и отредактированы Оксфордским словарем английского языка, чтобы включить ссылки на любимого детского писателя Роальда Даля.

Словарь решил пересмотреть и добавить слова, связанные с творчеством Даля, в честь его 100-летия 13 сентября. Теперь к исправленным словам добавлены прямые упоминания слов в книгах Даля.

В сообщении в блоге, написанном Джонатаном Дентом, старшим редактором Оксфордского словаря английского языка, описывается процесс создания историй для слов, связанных с писателем. По словам Дента, использование Далем таких слов, как восхитительный, помогло изменить их значение.

В сообщении блога было обнаружено, что это слово восходит к 1823 году и первоначально означало «скупой» или «скупой». Затем английские поселенцы перенесли его в Соединенные Штаты, где его значение изменилось на «маленький, разборчивый и скрупулезный». В 1900-х годах использование Далем слова в «Джеймсе и гигантском персике» — «В свое время я ел много странных и вкусных блюд» — помогло этому слову обрести нынешнее значение в речи.

Даль впервые опубликовал «Гремлинов» в 1943 году и, по словам Дента, иногда заявлял, что изобрел слово «гремлины» для описания «назойливых бесов, которых считают причиной технических и других проблем для самолетов.”

«Запись о гремлине получила пристальное внимание исследователей, редакторов и этимологов OED», — написал Дент. «Наша недавно отредактированная статья прослеживает происхождение этого загадочного слова до 1929 года и его использования в сленге RAF».

Версия этого слова 1929 г. означала «скромный или презираемый человек; слуга, собачье тело, негодяй. Однако значение слова 1938 года отсылает гремлинов к спрайтам или бесам, которые использовались пилотами Второй мировой войны. Согласно веб-сайту Роальда Даля, писатель поступил на службу в Королевские военно-воздушные силы в сентябре 1939 года, и именно здесь он мог услышать это слово.

В обновление словаря также добавлено слово Dahlesque, которое определяется как «напоминающее или характерное для произведений Роальда Даля». Это слово, однако, никогда не использовалось самим Далем, но использовалось другими для описания типа письма и использования слов Даля. Согласно сообщению в блоге Дента, первое упоминание этого слова было найдено в 1983 году в цитате из сборника рассказов, получивших похвалу за «далеское наслаждение причудливым».

В обновлении также была пересмотрена история слова великолепный, чтобы включить упоминание Даля в слове «Дэнни, чемпион мира», поскольку слово изменилось с великолепного, означающего яркий или привлекательный, на великолепный, что означает впечатляющий в любом случае.Пугающие и придирчивые также пересмотрены, чтобы включить упоминания Даля в 1982 году в The BFG, не первое упоминание слова, а важные ссылки, раскрывающие его значение.

Даль родился в Лландаффе, Уэльс, 13 сентября 1916 года и умер 23 ноября 1990 года.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *